1 00:00:40,415 --> 00:00:43,877 21.000 kilometre yol katedeceğiz. 13 ülkeden geçeceğiz. 2 00:00:44,461 --> 00:00:49,049 Ushuaia'dan yola çıkıp Arjantin ve Şili'ye girip çıkacağız, Atacama Çölü'nü aşıp 3 00:00:49,132 --> 00:00:52,386 La Paz'a gideceğiz. Titicaca Gölü'nü geçip 4 00:00:52,469 --> 00:00:56,265 And Dağları boyunca Kolombiya ve Panama'ya gideceğiz. 5 00:00:56,348 --> 00:01:01,019 Orta Amerika ve Meksika'dan geçip 100 günün sonunda Los Angeles'ta olacağız. 6 00:01:01,562 --> 00:01:02,646 YÖNETMEN - YAPIMCI 7 00:01:02,729 --> 00:01:04,480 Onlara video kameralar vereceğiz 8 00:01:04,565 --> 00:01:08,026 ve kasklarında da mikrofonlu kameralar olacak. 9 00:01:08,110 --> 00:01:09,736 Böylece onlar da çekim yapacaklar. 10 00:01:09,820 --> 00:01:13,240 Bu, yol mu? Aman Tanrım! 11 00:01:13,323 --> 00:01:14,366 YÖNETMEN - YAPIMCI 12 00:01:14,449 --> 00:01:15,701 Üçüncü bir motorda 13 00:01:15,784 --> 00:01:17,077 kameramanımız Claudio olacak. 14 00:01:17,160 --> 00:01:20,289 Russ ve ben elektrikli pikaplarla onları izleyeceğiz. 15 00:01:20,372 --> 00:01:21,957 Yanımızda kameraman Jimmy 16 00:01:22,040 --> 00:01:25,752 ve lojistik sorumluları Anthony ve Taylor da olacak. 17 00:01:25,836 --> 00:01:27,504 Araçlardan motosikletleri çekeceğiz 18 00:01:27,588 --> 00:01:29,131 ve sınırlarda onlarla buluşacağız. 19 00:01:29,214 --> 00:01:32,176 Onun dışında yalnız olacaklar. 20 00:01:36,722 --> 00:01:40,434 EL ORO EKVADOR 21 00:01:42,644 --> 00:01:46,815 LOS ANGELES'A 14.756 KİLOMETRE 22 00:01:52,196 --> 00:01:56,200 Ekvador, atalarımın vatanı. 23 00:01:56,658 --> 00:01:58,702 Peru'dan çok farklı bir yer, değil mi? 24 00:01:58,785 --> 00:01:59,953 Tamamen farklı. 25 00:02:01,955 --> 00:02:04,708 Herkes Ekvador'un eğlenceli bir yer olduğunu söylüyor. 26 00:02:05,125 --> 00:02:07,628 -Evet. -Küçücük bir ülke. 27 00:02:07,711 --> 00:02:08,711 Evet. 28 00:02:10,464 --> 00:02:13,550 Ekvador'da sadece dört ya da beş gün geçireceğiz. 29 00:02:13,634 --> 00:02:15,511 Yine de yeni bir ülke göreceğiz. 30 00:02:15,594 --> 00:02:16,887 İlerliyor olmak güzel. 31 00:02:16,970 --> 00:02:19,556 Dört beş gün sonra da Kolombiya'ya geçeceğiz. 32 00:02:19,640 --> 00:02:20,641 Her şey yolunda. 33 00:02:20,724 --> 00:02:22,768 Ekibimiz biraz bölünecek. 34 00:02:22,851 --> 00:02:25,896 Kolombiya'yı küçük bir ekiple geçeceğiz. 35 00:02:25,979 --> 00:02:27,356 Yine de güzel olacak. 36 00:02:27,439 --> 00:02:29,399 Burayı seveceğimi hissediyorum. 37 00:02:31,235 --> 00:02:34,988 Yolun olmadığı Darién Boşluğu, Orta Amerika'ya geçişi engellediği için 38 00:02:35,072 --> 00:02:37,741 Rivianlar Esmeraldas'tan feribotla Panama'ya geçecek. 39 00:02:37,824 --> 00:02:38,825 DARIÉN BOŞLUĞU - EKVADOR 40 00:02:38,909 --> 00:02:42,037 Bizse mümkün olduğunca karada kalıp Ekvador ve Kolombiya'yı göreceğiz. 41 00:02:42,120 --> 00:02:43,247 KOLOMBİYA - PANAMA ŞEHRİ 42 00:02:46,208 --> 00:02:48,210 GUAYAQUIL EKVADOR 43 00:02:48,627 --> 00:02:50,754 -Buradan... -Kilometrelerce ötesi görünüyor. 44 00:02:50,838 --> 00:02:52,130 -Evet. -Evet. 45 00:02:53,799 --> 00:02:56,260 Guayaquil, Ekvador'un en büyük kenti. 46 00:02:56,343 --> 00:02:58,470 Sanatla dolu bir kent. 47 00:02:59,221 --> 00:03:04,518 Bunlar hep sanat galerisi. Sanatçılar. Bohemler. 48 00:03:05,018 --> 00:03:07,020 -Çok güzel. -Evet. 49 00:03:07,104 --> 00:03:08,981 -Hola. -Evet, güzel. 50 00:03:09,064 --> 00:03:10,440 -Şuna bakın. -Evet. 51 00:03:11,191 --> 00:03:12,484 Bu ilginçmiş. 52 00:03:12,568 --> 00:03:14,278 Şarj işleriyle kafayı bozdum. 53 00:03:14,361 --> 00:03:18,407 Bir sürü tuhaflık olmasına rağmen sadece şu fiş dikkatimi çekti. 54 00:03:23,829 --> 00:03:25,455 -Çekelim. Bekliyorlar. -Peki. 55 00:03:25,539 --> 00:03:27,624 -Çok teşekkürler. -Bir şey değil, dostum. 56 00:03:27,708 --> 00:03:28,917 Yıldız Savaşları'nda oynadı. 57 00:03:29,001 --> 00:03:30,002 Nereden duymuşlar? 58 00:03:30,085 --> 00:03:32,212 Merdivenlerden çıkan bir sürü insan... 59 00:03:32,296 --> 00:03:34,298 -Belki... -...geldiğimizi biliyor. 60 00:03:36,175 --> 00:03:37,509 Burada kahve iyidir. 61 00:03:39,553 --> 00:03:41,471 Dulce de tres leches. 62 00:03:41,972 --> 00:03:44,433 Bir değil, üç süt birden var. Nasıl yani? 63 00:03:44,516 --> 00:03:45,517 YEREL YAPIMCI 64 00:03:45,601 --> 00:03:46,810 Bir tane alalım. 65 00:03:49,479 --> 00:03:51,023 Üç süt birden. 66 00:03:52,608 --> 00:03:53,984 Yakın çekim pozu ver. 67 00:03:57,404 --> 00:03:58,405 İyi mi? 68 00:04:00,407 --> 00:04:03,243 Üç süt birden. Bam, bam, bam! 69 00:04:03,327 --> 00:04:05,245 Nefis. Harika bir pasta. 70 00:04:05,329 --> 00:04:06,330 Evet. 71 00:04:06,413 --> 00:04:08,457 Eyvah, eyvah. 72 00:04:10,125 --> 00:04:13,045 Nasıl çıkacağız bu restorandan? 73 00:04:17,216 --> 00:04:18,966 Kapıdan söylüyor. 74 00:04:21,512 --> 00:04:23,388 Yol açalım. 75 00:04:28,060 --> 00:04:32,064 Ben şuraya geçeyim. Sırayla gelip gitsinler, olur mu? 76 00:04:32,147 --> 00:04:34,274 Of, sıra amma uzadı. 77 00:04:34,775 --> 00:04:36,777 -Merhaba, nasılsın? -Şöyle yapar mısın? 78 00:04:36,860 --> 00:04:37,903 Buraya bakın. 79 00:04:39,446 --> 00:04:40,447 Yönetmenlik. 80 00:04:40,531 --> 00:04:42,199 -Teşekkürler. -Yönetmenlik iyidir. 81 00:04:42,282 --> 00:04:43,951 -Merhabalar. -Söyledin. 82 00:04:46,036 --> 00:04:49,331 Obi-Wan bu. Dünyanın en büyük kahramanı. 83 00:04:49,414 --> 00:04:51,083 Şuna bakın. Vay be! 84 00:04:51,166 --> 00:04:53,210 Böyle yapın. Şimdi şuraya. Bakın. 85 00:04:59,258 --> 00:05:01,093 Sağ ol, dostum. Sağ ol. 86 00:05:01,176 --> 00:05:02,177 Seni seviyorum. 87 00:05:02,261 --> 00:05:04,847 Sağ olun, arkadaşlar. Çok teşekkürler. Hoşça kalın. 88 00:05:06,223 --> 00:05:07,766 Zorlu bir deneyimdi. 89 00:05:07,850 --> 00:05:10,185 Dayandığın için tebrikler. 90 00:05:10,269 --> 00:05:13,397 Biliyorum, bu... Biraz panik hissi yaratıyor. 91 00:05:13,480 --> 00:05:16,483 Bu tür şeyler. Ama onları gerçekten çok mutlu ettin. 92 00:05:17,860 --> 00:05:18,986 Çılgıncaydı. 93 00:05:19,069 --> 00:05:25,242 Birden, çok güçlü bir Yıldız Savaşları kardeşliği oluştu. 94 00:05:25,325 --> 00:05:27,327 Vay canına. Görülmemiş bir şey. 95 00:05:27,411 --> 00:05:28,412 Çok garipti. 96 00:05:29,913 --> 00:05:30,914 Her neyse... 97 00:05:31,874 --> 00:05:36,003 İnsanları gülümsetmek çok güzeldi. Keyifliydi. 98 00:05:38,213 --> 00:05:39,256 Kendi yolumuz... 99 00:05:40,090 --> 00:05:42,134 Motosikletler için mini golf sahası gibi. 100 00:05:42,885 --> 00:05:43,886 Değil mi? 101 00:05:44,428 --> 00:05:45,554 Çok hoş. 102 00:05:46,388 --> 00:05:48,307 Şuradan çıkıyorum. 103 00:05:51,643 --> 00:05:55,105 Biz geniş yolda rahatça ilerlerken ekip, Ekvador'un öbür ucunda 104 00:05:55,189 --> 00:05:56,732 Rivianları limana yetiştiriyor. 105 00:05:58,817 --> 00:06:00,277 Daha çok yolumuz var 106 00:06:00,360 --> 00:06:02,696 ve arabaları çekerek şarj etmemiz lazım. 107 00:06:02,779 --> 00:06:06,617 Bu da uzun sürecek, çünkü bu yolun tamamı tek şeritli. 108 00:06:07,326 --> 00:06:10,412 Şaşırtıcı bir motosiklet mezarlığından geçtik. 109 00:06:11,788 --> 00:06:13,081 Böyle bir şey görmemiştim. 110 00:06:15,167 --> 00:06:16,210 Her şey burada. 111 00:06:16,293 --> 00:06:18,795 Yavaş gitmenin iyi yanı, 112 00:06:18,879 --> 00:06:20,422 Ekvador'u biraz olsun görebilmek. 113 00:06:21,632 --> 00:06:24,301 Her şey burada. Tek bir yolda. 114 00:06:25,135 --> 00:06:29,848 Muz plantasyonlarından bu garip lunaparka kadar. 115 00:06:30,557 --> 00:06:31,558 Tuhaf bir yer. 116 00:06:32,309 --> 00:06:35,646 Sırf bu yoldan geçerek Ekvador kültürü hakkında bir sürü şey öğrendik. 117 00:06:39,483 --> 00:06:41,610 Hemen kuzeye yöneldiğimiz için 118 00:06:41,693 --> 00:06:44,029 Ekvator'u bizim çocuklardan önce geçtik. 119 00:06:44,530 --> 00:06:47,407 Ama açıkçası, pek bir şey kaçırmış sayılmazlar. 120 00:06:49,493 --> 00:06:51,870 Long Way Down'da Afrika'da yaşadığımız deneyimden sonra 121 00:06:51,954 --> 00:06:54,206 biraz hayal kırıklığı yaşadık. 122 00:06:54,289 --> 00:06:57,042 Orada kocaman bir Ekvator tabelası vardı. 123 00:06:57,125 --> 00:06:59,461 Burada sanki gizli bir bilgi gibi. 124 00:06:59,545 --> 00:07:01,421 Ama birisi... 125 00:07:03,173 --> 00:07:07,135 ...bu garip otel tabelasını koymuş ve... Şurada. 126 00:07:08,095 --> 00:07:12,724 Sıfır derece boylam gibi bir şey demek galiba. 127 00:07:13,725 --> 00:07:15,686 En azından doğru yerde olduğumuzu biliyoruz. 128 00:07:15,769 --> 00:07:18,772 Yani, Long Way Up'ta ilk kez Ekvator'u geçiyoruz. 129 00:07:18,856 --> 00:07:21,108 Bizim çocuklardan önce geçmiş olmamız lazım. 130 00:07:29,408 --> 00:07:34,246 Motosikletim %97'de. Charley'ninki 100'de tabii. 131 00:07:35,289 --> 00:07:36,707 Nasıl şarj edersek edelim. 132 00:07:40,210 --> 00:07:43,755 Batı kıyısındaki yağmur ormanına ve o meşhur şapkayla bilinen 133 00:07:43,839 --> 00:07:46,216 Montecristi kentine gidiyoruz. 134 00:07:51,388 --> 00:07:54,808 Bugün, kendimize Panama şapkası alacağız. 135 00:07:54,892 --> 00:07:56,935 Panama şapkası deniyor, 136 00:07:57,019 --> 00:07:58,520 ama aslında Ekvador'dan çıkmış. 137 00:07:58,604 --> 00:07:59,605 GÜNLÜK KAMERASI 138 00:08:00,105 --> 00:08:04,526 Yani, Ekvador ya da Montecristi şapkası demek daha doğru olur. 139 00:08:06,486 --> 00:08:10,449 Bence... Panama şapkalarını bunlardan yapıyorlar. 140 00:08:12,034 --> 00:08:13,285 Evet, gerçekten öyle galiba. 141 00:08:14,203 --> 00:08:15,204 ŞAPKA FABRİKASI MONTECRISTI 142 00:08:15,287 --> 00:08:16,288 -Hola. -Hola. 143 00:08:16,371 --> 00:08:18,373 -Ben, Ewan. Charley. -Memnun oldum. 144 00:08:18,457 --> 00:08:19,875 -Vay canına. -Hola. 145 00:08:19,958 --> 00:08:21,710 -Elle mi örülüyor? -Sí. 146 00:08:21,793 --> 00:08:22,794 Elle mi? 147 00:08:22,878 --> 00:08:24,922 Şu dokuya bakın. 148 00:08:27,174 --> 00:08:28,175 Müthiş bir şey. 149 00:08:30,135 --> 00:08:32,429 Makineyle yapılıyor sanmıştım. 150 00:08:32,513 --> 00:08:35,390 Bu şekilde elle örülüyor olabileceği aklıma gelmemişti. 151 00:08:36,642 --> 00:08:40,062 Bir şapkayı örmesi ne kadar sürüyor? 152 00:08:40,145 --> 00:08:41,855 Bazen bir aya yakın. 153 00:08:41,938 --> 00:08:43,273 -Bir ay mı? -Evet. 154 00:08:43,357 --> 00:08:44,358 Bir ay mı? 155 00:08:44,441 --> 00:08:46,610 Malzemeyi üretme süreci de var. 156 00:08:46,693 --> 00:08:47,694 YEREL YAPIMCI 157 00:08:47,778 --> 00:08:49,238 Şu palmiyeden üretiliyor. 158 00:08:49,321 --> 00:08:52,783 Kaynatılıyor, kurutuluyor ve kıyılıyor. 159 00:08:53,242 --> 00:08:55,661 Şeritler ince olursa şapka daha şık oluyor. 160 00:08:58,205 --> 00:09:01,166 Bazıları biraz daha geniş... Mesela şunda düğümler görünüyor. 161 00:09:02,125 --> 00:09:04,086 Ama böyleleri de var. Şuna bakın! 162 00:09:04,670 --> 00:09:05,879 Şu inceliğe bakın. 163 00:09:06,505 --> 00:09:08,006 Bu neredeyse ipek gibi. 164 00:09:09,800 --> 00:09:10,968 Müthiş, değil mi? 165 00:09:11,051 --> 00:09:15,013 Tek yapmamız gereken, şapkamızın şeklini seçmek. 166 00:09:18,308 --> 00:09:21,645 Bu harika şapkaların fiyatı 2000 dolara varabiliyor. 167 00:09:24,606 --> 00:09:25,691 On beş gün. 168 00:09:25,774 --> 00:09:29,236 Bu ise... Bir ay. 169 00:09:30,737 --> 00:09:32,364 Daha kısa olanı beğendim. 170 00:09:33,699 --> 00:09:35,534 Motosikletin neresine koyacağız? 171 00:09:36,159 --> 00:09:37,244 Güneşli... 172 00:09:37,327 --> 00:09:40,080 Kolayca dürülüp taşınabiliyor. 173 00:09:41,248 --> 00:09:43,917 -Bunu beğendim. -Çok yakıştı, Charley. 174 00:09:45,419 --> 00:09:48,046 Ben bunu alacağım. Benimki sadece 80 dolar. 175 00:09:49,047 --> 00:09:50,048 Güzel, değil mi? 176 00:09:52,217 --> 00:09:53,302 Gracias. 177 00:10:00,934 --> 00:10:03,020 Feribota yetişmek zorundayız, 178 00:10:03,103 --> 00:10:06,064 ama sürekli ilginç şeylerle karşılaşıyoruz. 179 00:10:09,693 --> 00:10:10,694 Kakao mu? 180 00:10:10,777 --> 00:10:12,362 Evet, kakao. 181 00:10:12,446 --> 00:10:14,031 Çikolata bundan yapılıyor. 182 00:10:14,114 --> 00:10:15,699 Bunlar taze, şunlar kuru. 183 00:10:15,782 --> 00:10:16,783 Kokuları daha güçlü. 184 00:10:16,867 --> 00:10:17,868 TESİS MÜDÜRÜ 185 00:10:18,285 --> 00:10:20,078 Bu çok ilginç. 186 00:10:20,746 --> 00:10:21,788 Bakın. 187 00:10:21,872 --> 00:10:22,873 Kırayım mı? 188 00:10:25,792 --> 00:10:28,420 Kırınca çok güçlü bir koku yayılıyor. 189 00:10:29,630 --> 00:10:32,341 Çok yoğun bir bitter çikolata gibi. 190 00:10:32,424 --> 00:10:34,051 Ve çok kırılgan. Bakın. 191 00:10:34,551 --> 00:10:38,096 Bu kakao çekirdekleri bu civarda mı yetişiyor? 192 00:10:38,180 --> 00:10:40,766 Bu bir aile şirketi. Dört kardeş işletiyor. 193 00:10:40,849 --> 00:10:43,143 Mahsulü topluyorlar. 194 00:10:43,227 --> 00:10:45,395 Çekirdekleri küçük üreticilerden alıyorlar, 195 00:10:45,479 --> 00:10:47,064 kurutuyorlar 196 00:10:47,147 --> 00:10:48,941 ve ihracatçılara satıyorlar. 197 00:10:49,024 --> 00:10:53,237 Kakao, Ekvador için önemli bir ürün mü? 198 00:10:53,320 --> 00:10:54,321 Evet. 199 00:10:55,322 --> 00:10:57,199 Ekonomiye katkısı büyük. 200 00:11:09,628 --> 00:11:12,172 Sahil cangılına gidiyoruz. 201 00:11:12,256 --> 00:11:15,092 Ciddi ormansızlaştırma yaşanan bir bölge. 202 00:11:16,468 --> 00:11:21,390 Peru'daki Cool Earth girişimi ormansızlaştırmayı azaltmaya çalışıyordu. 203 00:11:22,015 --> 00:11:24,768 Şimdi ise yeniden ormanlaştırmayı amaçlayan New Yorklu 204 00:11:24,852 --> 00:11:26,103 eski bir borsacıya gidiyoruz. 205 00:11:26,186 --> 00:11:27,187 JAMA-COAQUE KORUMA ALANI 206 00:11:27,813 --> 00:11:29,940 Şimdi bayır aşağı gidiyoruz. 207 00:11:30,023 --> 00:11:33,318 19 kilometre kadar ötede, 208 00:11:33,402 --> 00:11:38,615 sahil cangılını canlandırmayı amaçlayan bir koruma alanı var. 209 00:11:38,699 --> 00:11:41,285 Motosikletleri belediye başkanına bırakacağız. 210 00:11:41,368 --> 00:11:44,955 Belediye başkanı, motosikletleri evine bırakmamıza izin verdi. 211 00:11:45,038 --> 00:11:47,791 Çünkü o bölge, şebekenin dışında. Orada şarj edeceğiz. 212 00:11:48,292 --> 00:11:49,877 Sonra da... 213 00:11:51,503 --> 00:11:54,882 Kocaman benekli bir köpek var. Şu benekliye bakın. 214 00:11:55,507 --> 00:11:56,967 Kocaman benekli köpek. 215 00:11:57,843 --> 00:12:00,095 Sonra da cangıla gireceğiz. 216 00:12:17,404 --> 00:12:20,866 Burada yaşamak nasıl bir şeydir? Aman Tanrım. 217 00:12:25,537 --> 00:12:26,538 Nasılsınız? 218 00:12:27,206 --> 00:12:31,627 -Gelmenize çok sevindim. -Biz de. 219 00:12:32,211 --> 00:12:33,378 Geldiğiniz için sağ olun. 220 00:12:36,048 --> 00:12:39,510 Ekvador'un bu sahil bölgesi pek bilinmiyor. 221 00:12:40,219 --> 00:12:43,972 Burada ormansızlaşmanın en önemli nedeni, sığır yetiştiriciliğiydi. 222 00:12:44,890 --> 00:12:46,099 Vay be. 223 00:12:46,183 --> 00:12:47,643 Her yerde görünüyor. 224 00:12:47,726 --> 00:12:51,396 Ormandan kalanlar var, ama şu ağaçsız yerler sığırlar için. 225 00:12:53,190 --> 00:12:58,570 Benim hesabıma göre, Amazon ormanlarının %25 ila 30'u kaybedildi. 226 00:12:58,654 --> 00:13:01,448 Burada ise %98'i kaybedilmiş. 227 00:13:06,620 --> 00:13:10,082 Umut verici olan, rahat bırakıldığında ormanın hemen 228 00:13:10,165 --> 00:13:11,333 -canlanması. -Evet. 229 00:13:14,711 --> 00:13:17,589 Buraya 2007'de geldik. 230 00:13:18,173 --> 00:13:22,803 Ekvador'da bu projeyi yürütebileceğimiz bir bölge arıyorduk. 231 00:13:23,262 --> 00:13:25,931 Bir adamla tanıştık. Bize babasının arazisinden bahsetti. 232 00:13:26,765 --> 00:13:28,809 Beraber araziye bakmaya gittik. 233 00:13:28,892 --> 00:13:32,020 Bu vakıf o gün doğdu diyebiliriz. 234 00:13:32,855 --> 00:13:37,442 10-12 kişilik bir ekibimiz vardı. İki hafta boyunca her gün 235 00:13:37,526 --> 00:13:38,569 ağaç dikiyorduk. 236 00:13:39,736 --> 00:13:42,781 Ve bunu üç yıl boyunca tekrarladık. 237 00:13:42,865 --> 00:13:44,157 Sonra bir şey dikmedik. 238 00:13:44,241 --> 00:13:47,286 Yani, doğanın kendini yenilemesine yardım ettik. 239 00:13:48,370 --> 00:13:51,039 Altı yıl önce burası tamamen sığır otlağıydı. 240 00:13:51,123 --> 00:13:52,666 -Burası mı? -Müthiş. 241 00:13:52,749 --> 00:13:54,251 Altı yılda bu hâle geldi. 242 00:13:54,334 --> 00:13:57,087 -Vay be, inanılmaz. -Yalan sanacaksınız. 243 00:13:57,880 --> 00:13:58,964 Müthiş. 244 00:13:59,464 --> 00:14:02,968 Burada bir şey yoktu. Altı yıl önce bunlar yoktu herhâlde. 245 00:14:03,051 --> 00:14:05,053 -Kendileri büyüdüler. -Amma uzamışlar. 246 00:14:05,137 --> 00:14:07,014 Hemen uzamak zorundalar. 247 00:14:07,097 --> 00:14:08,682 Yaşamak için. Işık için. 248 00:14:09,433 --> 00:14:10,434 Evet. Genç bir orman. 249 00:14:10,517 --> 00:14:11,852 -Büyüyecek. -Evet. 250 00:14:12,644 --> 00:14:15,647 Vay be. Çok güzel. Bravo. Müthiş bir iş. 251 00:14:17,232 --> 00:14:20,485 Jerry ve ortakları, bu ormanı büyütmeyi amaçlayan 252 00:14:20,569 --> 00:14:22,654 bir vakıf kurup arazi almışlar. 253 00:14:24,114 --> 00:14:26,950 Ne kadarı... Sizin mülkiyetinizdeki toprak... 254 00:14:27,034 --> 00:14:31,496 650 hektar kadar. Dağa kadar uzanıyor. Büyük bir arazi. 255 00:14:33,999 --> 00:14:36,043 -İçinde kaybolabilirsin. -Evet. 256 00:14:37,377 --> 00:14:40,255 Bence Jerry'nin bu ormanı korumak için 257 00:14:40,339 --> 00:14:42,216 New York'taki hayatını bırakması harika. 258 00:14:44,218 --> 00:14:46,094 Burası küçük bir banyo gibi. 259 00:14:47,846 --> 00:14:51,558 Bu su, içilebilecek kadar saf ve temiz. 260 00:14:53,560 --> 00:14:54,561 Güzel. 261 00:14:55,521 --> 00:14:59,149 Yasa dışı olarak ağaç falan kesen insanlarla mücadele etmeniz 262 00:14:59,233 --> 00:15:00,234 gerekti mi? 263 00:15:01,068 --> 00:15:05,739 Başlarda her yerden motorlu testere sesleri geliyordu. 264 00:15:05,822 --> 00:15:08,617 Gergin anlar yaşandı. Silahlı insanlar geliyordu. 265 00:15:08,700 --> 00:15:12,371 Eski tüfeklerle dolaşıyorlardı. Ben de 266 00:15:12,454 --> 00:15:17,793 palayla karşılarına çıkıyordum. Sonuçta konuşuyorduk. 267 00:15:17,876 --> 00:15:20,879 Neyi amaçladığımızı filan anlatıyordum. 268 00:15:20,963 --> 00:15:21,964 Anlatabildim mi? 269 00:15:22,047 --> 00:15:25,008 Yavaş ama emin adımlarla vakfı büyüttük. 270 00:15:25,092 --> 00:15:28,220 Eskiden ağaç kesen pek çok insana iş sağladık. 271 00:15:28,303 --> 00:15:29,471 Artık 12 yılı doldurduk 272 00:15:29,555 --> 00:15:32,474 ve herkes buradaki halkın bir parçası olduğumuzu anladı. 273 00:15:34,017 --> 00:15:37,771 Ekvador, dünyada biyoçeşitliliğin en büyük olduğu ülkelerdenmiş. 274 00:15:37,855 --> 00:15:42,067 Memeli türlerinin %10'u ve kuş türlerinin %15'i burada görülüyormuş. 275 00:15:43,485 --> 00:15:44,611 Şurada maymunlar var. 276 00:15:44,695 --> 00:15:45,988 -Evet. -Evet. 277 00:15:46,446 --> 00:15:47,906 Uluyan maymun bunlar. 278 00:15:47,990 --> 00:15:50,492 -Uluyan maymun. -Çok fazla görmemiştik. 279 00:15:51,660 --> 00:15:52,661 Bu ses ne? 280 00:15:52,744 --> 00:15:54,454 -Ulumaları. -Uluma. 281 00:15:54,538 --> 00:15:55,873 -Onun ailesi. Evet. -Tanrım. 282 00:15:55,956 --> 00:15:59,418 Beş farklı sürü var ve sürekli irtibat hâlindeler. 283 00:15:59,501 --> 00:16:03,255 Birbirlerine bağırarak bölgelerini koruyorlar. 284 00:16:03,338 --> 00:16:06,049 Şuradakiler bağırmaya başlar, sonra şuradakiler, 285 00:16:06,133 --> 00:16:07,634 sonra şuradakiler. 286 00:16:07,718 --> 00:16:09,094 Ama bu yalnız. 287 00:16:09,178 --> 00:16:11,722 Bazen kendi başına takılan tipler de görebilirsiniz. 288 00:16:11,805 --> 00:16:13,015 Yemek arıyor. 289 00:16:13,098 --> 00:16:14,141 Çok güzel. 290 00:16:14,224 --> 00:16:16,643 Şuradaki yoğun ormana bakınca... 291 00:16:16,727 --> 00:16:17,978 Çok güzel, değil mi? 292 00:16:19,688 --> 00:16:23,150 Bu proje olmasa burası tamamen yok olabilirdi. 293 00:16:23,233 --> 00:16:24,276 Öyle mi? 294 00:16:24,359 --> 00:16:26,361 İnanılmaz. Harika. 295 00:16:31,742 --> 00:16:33,410 Buraya bambu ev diyoruz. 296 00:16:33,493 --> 00:16:34,494 -Zekice. -Müthiş. 297 00:16:34,578 --> 00:16:35,996 Çok güzel. 298 00:16:37,206 --> 00:16:38,582 -Açsanız... -İyi olur. 299 00:16:38,665 --> 00:16:40,334 -Evet, iyi olur. -Merhaba. 300 00:16:50,219 --> 00:16:51,470 -Merhaba. -Pardon. 301 00:16:53,347 --> 00:16:56,892 Burası... Burada Jama-Coaque'nin kuş gözlemevi var. 302 00:16:57,809 --> 00:17:00,812 Bu bir güneş balabanı. Uçarken böyle görünüyor. 303 00:17:00,896 --> 00:17:02,397 Gözleri küçücük. 304 00:17:02,481 --> 00:17:03,482 Evet. 305 00:17:03,941 --> 00:17:06,151 Kanatlarını açarak gösterirler. 306 00:17:06,234 --> 00:17:08,069 Şu mesafede iki dev göz gibi görünür. 307 00:17:08,153 --> 00:17:09,320 ÖĞRENCİ - KUŞ UZMANI 308 00:17:09,404 --> 00:17:11,365 -Kanat açıklığı şöyle. -Savunma için mi? 309 00:17:11,448 --> 00:17:14,409 Korunmak için mi? Avcı hayvanları korkutmak için falan. 310 00:17:14,492 --> 00:17:15,493 Sanırım. 311 00:17:15,577 --> 00:17:17,829 Bu kuşlar doğaseverleri buraya çekiyor 312 00:17:17,913 --> 00:17:20,665 ve bu da Jerry'nin orman vakfına kaynak oluşturuyor. 313 00:17:20,749 --> 00:17:23,669 Biraz para kazanmak iyidir. 314 00:17:23,752 --> 00:17:28,423 Burası, New York finans dünyasının antitezi. 315 00:17:28,507 --> 00:17:32,052 "Ben bu işi yapacağım." deyip gelmişsin. Çok hoş. 316 00:17:34,096 --> 00:17:35,973 Güzel kuşçu fıkraları var mı? 317 00:17:36,056 --> 00:17:37,057 KUŞ UZMANI 318 00:17:37,140 --> 00:17:38,725 -Kuş fıkraları var mı? -Dostum... 319 00:17:38,809 --> 00:17:40,477 Olmalı. Hadi ama, mutlaka vardır. 320 00:17:41,019 --> 00:17:42,145 Ben bir fıkra anlatayım. 321 00:17:42,229 --> 00:17:47,401 Bir ördek eczaneye girmiş. Bizim orada ilaç dükkânı da denir. 322 00:17:47,484 --> 00:17:51,989 Eczacıya gidip "Sizde..." demiş. 323 00:17:52,072 --> 00:17:53,991 "Sizde dudaklar için bir şey var mı?" 324 00:17:54,074 --> 00:17:56,118 Eczacı, "Evet, şu ChapStick'i al." demiş. 325 00:17:56,201 --> 00:17:59,913 Ördek, "Tamam, alıyorum." demiş. Eczacı, "2,55 sterlin." demiş. 326 00:17:59,997 --> 00:18:02,457 Ördek de "Şimdi gagamın payını aldım." demiş. 327 00:18:06,920 --> 00:18:08,380 İşte size kuş fıkrası. 328 00:18:08,463 --> 00:18:10,591 İyiymiş. Yani... Evet. Komik. 329 00:18:27,774 --> 00:18:30,360 Bütün gece cangılın seslerini dinlemek çok güzeldi. 330 00:18:50,005 --> 00:18:52,549 Kuş olsan ne olmak isterdin? 331 00:18:52,633 --> 00:18:56,887 Seçme şansım olsaydı ben sinek kuşu olmak isterdim. 332 00:19:05,604 --> 00:19:08,023 -Bayıldım. Gitmek istemiyorum. -İnanılmazdı. 333 00:19:10,943 --> 00:19:13,320 -Jerry, çok teşekkürler. -Kendine iyi bak. 334 00:19:13,403 --> 00:19:15,697 -İyi yolculuklar. -Görüşürüz. 335 00:19:15,781 --> 00:19:16,782 Evet. 336 00:19:25,040 --> 00:19:27,835 Çok hoş. Ne yer ama. Ne kadar güzel bir yer. 337 00:19:36,760 --> 00:19:38,637 Yağmur ormanında bir gece geçirmek 338 00:19:38,720 --> 00:19:40,430 yolculuğun en ilginç olayı olabilir. 339 00:19:41,932 --> 00:19:45,352 Bayıldım. Cibinliğimin altında uyurken 340 00:19:45,435 --> 00:19:47,271 cangılı dinlemeye bayıldım. 341 00:19:47,354 --> 00:19:51,191 Böcekler, maymunlar, ulumalar, çığlıklar... 342 00:19:52,359 --> 00:19:53,443 Düşündüm de... 343 00:19:54,778 --> 00:19:56,029 ...sırf bu gece için bile 344 00:19:56,113 --> 00:19:58,407 bu yolculuğu yapmaya değerdi. 345 00:19:59,700 --> 00:20:01,243 Şu anda çok mutluyum. 346 00:20:01,869 --> 00:20:04,830 Charley Boorman'ı bütün kalbimle seviyorum. 347 00:20:04,913 --> 00:20:06,790 Ekibin tamamını seviyorum. 348 00:20:07,624 --> 00:20:10,377 Onlarla yeni bir yolculuk yapmak büyük bir mutluluk. 349 00:20:10,460 --> 00:20:13,547 Bu güzel elektrikli motosikleti sürmek de. 350 00:20:14,381 --> 00:20:18,218 Çok şanslıyım. Çok şanslı bir adamım. 351 00:20:25,058 --> 00:20:28,103 Russ'ın limana gidip Rivianların işlemlerini yapması lazım. 352 00:20:28,187 --> 00:20:29,897 Yoksa gemiye yetişemeyecekler. 353 00:20:30,731 --> 00:20:33,317 Esmeraldas'a 80 kilometre var. 354 00:20:34,234 --> 00:20:36,445 Şom ağzımı açmayayım, ama çok iş başardık. 355 00:20:36,528 --> 00:20:37,654 Uzun bir yolu aştık. 356 00:20:38,488 --> 00:20:40,199 Umarım çocuklar iyidir. 357 00:20:40,282 --> 00:20:43,869 Kolombiya sınırına kadar onları görmeyeceğiz. 358 00:20:45,704 --> 00:20:48,957 Umarım iyilerdir, çünkü bugün onlardan hiç haber almadık. 359 00:20:50,459 --> 00:20:51,668 Hazır mısın? 360 00:20:51,752 --> 00:20:53,754 -Benimki 98. -İşte bu! 361 00:20:54,379 --> 00:20:58,091 Dağlarda 2000 metrelere çıkacağız. 362 00:20:58,175 --> 00:21:00,594 Oralar soğuk ve yağmurluymuş. 363 00:21:00,677 --> 00:21:03,597 O kadar sıkı adamlarız ki bizim için hiç fark etmiyor. 364 00:21:04,056 --> 00:21:06,934 Sıcakmış, soğukmuş. Biz hiçbir şeyden yakınmayız. 365 00:21:13,649 --> 00:21:16,652 Birinci bölümden beri seyredenler 366 00:21:16,735 --> 00:21:18,529 bunun tam doğru olmadığını düşünebilirler. 367 00:21:23,742 --> 00:21:29,289 Tanrım, ne yolculuk ama. Machu Picchu, Ushuaia, Ateş Toprakları, 368 00:21:29,373 --> 00:21:36,171 Patagonya, Arjantin, Şili, Bolivya, Peru, Peru, Peru. Ne yolculuk ama. 369 00:21:36,713 --> 00:21:40,384 Şimdi Ekvador. Yakında Kolombiya. 370 00:21:42,344 --> 00:21:43,762 Yeniden dağlara çıkıyoruz. 371 00:21:44,471 --> 00:21:46,765 Yine dağlara dönüyoruz. 372 00:21:46,849 --> 00:21:49,768 Kıyıda, sıcak yerlerde kalmak istiyorum. 373 00:21:51,728 --> 00:21:52,729 Tanrım! 374 00:21:53,897 --> 00:21:55,691 Kamyonu geçmeliyiz. 375 00:21:56,316 --> 00:21:58,068 Tankerin arkasında kaldık. 376 00:21:58,735 --> 00:22:01,029 Orada kalacaksın. 377 00:22:01,446 --> 00:22:04,867 Bunu yapma. Oradan çıkma. Yapma. 378 00:22:04,950 --> 00:22:05,951 -Yapma. -Hayır, yapma. 379 00:22:06,827 --> 00:22:07,828 Bitir, dostum. 380 00:22:08,996 --> 00:22:10,914 Ewan! Tanrım! 381 00:22:12,666 --> 00:22:13,667 Ewan! 382 00:22:13,750 --> 00:22:14,751 Tam yanından... 383 00:22:15,169 --> 00:22:17,045 Yanından geçerken sollamaya kalktı. 384 00:22:17,129 --> 00:22:18,213 Kırmak zorunda kaldım. 385 00:22:18,297 --> 00:22:19,381 Tanrım. 386 00:22:20,007 --> 00:22:21,842 Çok kötü olurdu. 387 00:22:23,010 --> 00:22:24,428 İkimizi de ezebilirdi. 388 00:22:29,641 --> 00:22:32,394 Ekvador'da yüzlerce kilometre gittikten sonra, 389 00:22:32,477 --> 00:22:34,438 nihayet limana vardık. 390 00:22:35,522 --> 00:22:36,607 Evet. 391 00:22:38,233 --> 00:22:43,405 Amacımız, bütün arabaları gemiyle Panama Şehri'ne geçirip 392 00:22:43,488 --> 00:22:45,532 Darién Boşluğu'nu atlatmak. 393 00:22:46,366 --> 00:22:47,367 Şimdiki işimiz, 394 00:22:47,451 --> 00:22:50,454 bu arabalar için gemide bir yer ayırtmak. 395 00:22:50,537 --> 00:22:51,538 ESMERALDAS LİMANI EKVADOR 396 00:22:51,622 --> 00:22:53,665 Arabaları Panama'ya geçirmemiz lazım. 397 00:22:53,749 --> 00:22:55,792 Bunlar çok özel arabalar. 398 00:22:55,876 --> 00:22:58,504 Elektrikli araç prototipleri. 399 00:22:59,046 --> 00:23:01,632 Sizin limanda gemiye yüklenecekler. 400 00:23:01,715 --> 00:23:02,758 Esmeraldas'ta mı? 401 00:23:02,841 --> 00:23:03,967 Evet. 402 00:23:04,051 --> 00:23:05,052 Ne arabası? 403 00:23:05,135 --> 00:23:06,637 Markası Rivian. 404 00:23:07,387 --> 00:23:09,431 MÜDÜR 405 00:23:12,935 --> 00:23:16,063 Geminin Esmeraldas Limanı'ndan kalkacağından emin misiniz? 406 00:23:17,856 --> 00:23:19,816 Öyle umuyoruz. 407 00:23:23,403 --> 00:23:25,906 Evet diyorum, çünkü bize öyle söylendi, ama... 408 00:23:25,989 --> 00:23:26,990 Peki. 409 00:23:29,743 --> 00:23:32,329 Bir saniye. Birini aramam lazım. 410 00:23:34,081 --> 00:23:35,582 -Darío muydu? -Darío. 411 00:23:41,296 --> 00:23:44,591 Çok acayip. Geçen gün bu sayfaya baktığımda, 412 00:23:44,675 --> 00:23:46,844 geminin burada duracağı yazmıyordu. 413 00:23:47,344 --> 00:23:49,096 Şimdi böyle diyorsunuz. 414 00:23:49,596 --> 00:23:50,889 Ben de şaşırdım. 415 00:23:51,390 --> 00:23:53,183 Burada duracağı yazmıyor. 416 00:23:54,226 --> 00:23:55,936 Bu hiç iyi olmaz. 417 00:24:00,899 --> 00:24:03,318 "Myshippingtracker-nokta-com-vessels" adresinde. 418 00:24:04,403 --> 00:24:06,530 Bu bizim gemi olmalı. 419 00:24:09,032 --> 00:24:13,662 Panama'dan kalkan Pluto, 14'ünde burada olacak, değil mi? 420 00:24:15,789 --> 00:24:17,291 Haftada bir geliyor. 421 00:24:18,750 --> 00:24:20,878 Burada sadece bir saat kalacak. 422 00:24:22,963 --> 00:24:25,382 O gemideki tüm dosyalarımız bir saat için geçerli. 423 00:24:25,465 --> 00:24:27,426 Evet, ama sorun şu ki... 424 00:24:28,510 --> 00:24:29,845 -Daha çok zaman alır. -Bir saatten? 425 00:24:29,928 --> 00:24:33,307 -Evet, çünkü sadece... -Normalde kolay bir işlem mi? 426 00:24:33,390 --> 00:24:36,268 Bir sürü başvuru formu doldurmanız lazım. 427 00:24:36,351 --> 00:24:39,605 Sevkiyatın başlayabilmesi için 428 00:24:39,688 --> 00:24:41,273 bütün evraklar tamam olmalı. 429 00:24:43,317 --> 00:24:47,070 İlginç bir durum. En azından sistemde gemimizi buldular. 430 00:24:47,154 --> 00:24:50,574 Gemimizin burada duracağından emin değildim. 431 00:24:50,949 --> 00:24:52,201 Endişelenmeye başlamıştım. 432 00:24:53,118 --> 00:24:57,164 Sadece bir saat limanda kalıp kalkacakmış. 433 00:24:57,623 --> 00:25:00,584 Açıkçası, o evrakları halletmezsek 434 00:25:00,667 --> 00:25:02,044 uzun süre durmayacak. 435 00:25:02,503 --> 00:25:05,756 Panama'ya varamazsa her şeyimiz içinde olacak. 436 00:25:06,798 --> 00:25:13,263 Hâlâ gülümsüyorum, ama bir şeyleri sevk etmek zor bir iş. 437 00:25:15,182 --> 00:25:17,476 Şu anda en son isteyeceğimiz şey, 438 00:25:18,227 --> 00:25:20,812 Ewan ve Charley'nin büyük bir sorun yaşaması. 439 00:25:20,896 --> 00:25:22,940 Ekibimiz bölünmüş durumda olduğu için 440 00:25:23,023 --> 00:25:24,775 onlara ulaşmamız zor olur. 441 00:25:24,858 --> 00:25:28,028 Bu da bütün planlarımızı suya düşürebilir. 442 00:25:34,993 --> 00:25:37,204 Artık hiçbir şey göremiyorum. 443 00:25:39,331 --> 00:25:40,707 Suyun içinden gitmek gibi. 444 00:25:42,042 --> 00:25:46,129 Sabah ter içindeydik, şimdiyse donuyoruz. 445 00:25:47,548 --> 00:25:50,050 Sınıra kadar olan yol berbat. 446 00:25:53,470 --> 00:25:54,471 Şuraya bak. 447 00:25:55,639 --> 00:25:57,140 Ürkütücü bir durum. 448 00:25:58,100 --> 00:25:59,351 Hiçbir şey göremiyorum. 449 00:26:00,936 --> 00:26:02,396 Yağmur damlaları iğne gibi. 450 00:26:05,816 --> 00:26:06,817 Çılgınca. 451 00:26:08,193 --> 00:26:12,447 Buradan nefret ettim. Asfalt çok kaygan. 452 00:26:12,948 --> 00:26:16,952 Her yer ıslak, bayır aşağı gidiyoruz, trafik var, büyük kamyonlar var. 453 00:26:17,035 --> 00:26:19,246 Bakalım oraya varabilecek... 454 00:26:21,498 --> 00:26:23,625 %66'ya düşmüşüm. 455 00:26:27,296 --> 00:26:28,463 Motosikletimin nesi var? 456 00:26:29,214 --> 00:26:31,633 -Nedenini bilmiyorum. -Garip. 457 00:26:37,764 --> 00:26:38,849 Aman Tanrım. 458 00:26:39,725 --> 00:26:42,269 Fren sesi geliyor. 459 00:26:44,646 --> 00:26:47,107 "TEHLİKE - HEYELAN BÖLGESİ" 460 00:26:52,404 --> 00:26:54,448 Çok iyi bir lidersin, Charley. 461 00:26:54,531 --> 00:26:56,033 Oh be. 462 00:26:56,533 --> 00:26:57,534 İyi misin? 463 00:26:57,618 --> 00:26:58,911 İyiyim, dostum. Sen? 464 00:26:58,994 --> 00:27:01,747 Fena değilim. Sıcak çikolata iyi giderdi. 465 00:27:02,706 --> 00:27:05,042 Ve bir yatak. Motosikletleri bağladıktan sonra. 466 00:27:05,125 --> 00:27:06,877 Bağlayıp hemen banyoya. 467 00:27:06,960 --> 00:27:09,004 Yarın Kolombiya'da olacağımıza inanamıyorum. 468 00:27:17,387 --> 00:27:20,933 TULCÁN EKVADOR 469 00:27:21,016 --> 00:27:22,893 Yeni ülke. Ekvador'da son günümüz. 470 00:27:24,228 --> 00:27:25,687 Üzücü, çünkü çok hoş bir ülke. 471 00:27:25,771 --> 00:27:28,106 Tadına varmaya başlamıştım. 472 00:27:28,607 --> 00:27:31,443 Kolombiya'ya giriyoruz ve... 473 00:27:31,527 --> 00:27:33,946 Neredeyse Güney Amerika'yı bitirdik. 474 00:27:34,029 --> 00:27:40,035 Bu motosikletin üstündeki ilk on günümü hatırlıyorum. 475 00:27:40,118 --> 00:27:44,581 Burada olma fikri o kadar uzak geliyordu ki. 476 00:27:44,665 --> 00:27:45,791 İnanılmaz geliyordu. 477 00:27:46,625 --> 00:27:49,962 Şimdi hazırlık yapıyoruz. Kolombiya sınırı sekiz kilometre ötede. 478 00:27:52,923 --> 00:27:55,092 Charley, motosikletim garip şeyler yapıyor. 479 00:27:55,175 --> 00:27:56,385 Motosikletin ne yapıyor? 480 00:27:56,468 --> 00:27:57,678 Hazır olmadığı yazıyor. 481 00:27:57,761 --> 00:27:59,388 BEKLEYİN - HAZIR DEĞİL 482 00:27:59,471 --> 00:28:00,681 Çalıştıramıyorum. 483 00:28:11,692 --> 00:28:12,901 Peki, kapattım. 484 00:28:22,369 --> 00:28:24,663 Hayır. "Bekleyin, hazır değil." Bak. 485 00:28:30,627 --> 00:28:35,424 En kötü ihtimal... Yazılımla ilgili olabilir. 486 00:28:35,507 --> 00:28:37,301 -Küçük kıvılcımı gördün mü? -Gördüm. 487 00:28:37,885 --> 00:28:40,512 Her şeyi takmadan önce bir deneyelim. 488 00:28:41,513 --> 00:28:44,391 Evet. Hayır. Evet. Hayır. Evet. 489 00:28:45,559 --> 00:28:46,643 Hayır. 490 00:28:49,605 --> 00:28:51,356 İçimde kötü bir his var. 491 00:28:51,440 --> 00:28:52,816 Düşünmeye çalışıyorum. 492 00:28:54,526 --> 00:28:55,527 HARLEY-DAVIDSON MERKEZİYLE 493 00:28:55,611 --> 00:28:56,904 Test ediyoruz. 494 00:28:56,987 --> 00:28:58,363 Size haber vermek istedim. 495 00:28:58,447 --> 00:29:00,032 Üzerinde çalışıyoruz. 496 00:29:00,115 --> 00:29:04,786 Bakalım fikrimiz sorunu çözecek mi? Çözebilir. Tamam mı? 497 00:29:05,746 --> 00:29:07,748 Tamam, bir saniye. Biraz bekler misin? 498 00:29:08,248 --> 00:29:10,292 Çocuklar, Rachel'a ulaştım. 499 00:29:10,375 --> 00:29:11,543 Tamam, Rachel, söyle. 500 00:29:13,045 --> 00:29:14,046 HARLEY'DEN RACHEL'LA 501 00:29:14,129 --> 00:29:16,590 Peki. Bakın, arkadaşlar, 502 00:29:16,673 --> 00:29:19,676 Milwaukee'den mühendislerle çalıştık. 503 00:29:19,760 --> 00:29:25,474 Bize göre sorun, menzili artırmak için o prototip kalibrasyonunu 504 00:29:25,557 --> 00:29:26,683 yerleştirmemizle ilgili. 505 00:29:26,767 --> 00:29:27,893 Evet. 506 00:29:29,603 --> 00:29:33,690 Anlaşılan, şu anda yazılımın kilitlenmesine yol açtı. 507 00:29:33,774 --> 00:29:34,858 Tamam. 508 00:29:34,942 --> 00:29:38,946 Bilgisayara takılıp sıfırlanabilecek bir şey mi? 509 00:29:41,448 --> 00:29:42,449 Hayır. 510 00:29:45,827 --> 00:29:48,914 Biz... Bu noktadan sonra motosikleti kapatmak zorundayız. 511 00:30:03,428 --> 00:30:07,015 Size bir seçenek sunayım. Motosikleti mi değiştirelim, 512 00:30:07,099 --> 00:30:09,059 -bataryayı mı? -Anlamı var mı? 513 00:30:09,142 --> 00:30:12,437 Şoku bir atlatalım da ne yapacağımıza karar veririz. Tamam mı? 514 00:30:12,521 --> 00:30:14,857 -Kötü haber için üzgünüm. -Hoşça kal. 515 00:30:14,940 --> 00:30:18,443 Motosikletim olmadan Kolombiya'ya girmek istemem. Bu... 516 00:30:18,527 --> 00:30:19,945 Bu hiç güzel olmaz. 517 00:30:21,196 --> 00:30:24,783 Batarya yönetimi birimi, bir güncelleme sırasında çöktü. 518 00:30:24,867 --> 00:30:28,078 Özel bir yazılım konfigürasyonu olan bir ön üretim sürümüydü. 519 00:30:28,161 --> 00:30:29,621 Harley ekibi, saha koşullarında 520 00:30:29,705 --> 00:30:33,041 batarya aksamını toptan değiştirmenin yönetim birimini değiştirmekten 521 00:30:33,125 --> 00:30:35,377 daha kolay olduğuna karar verdi. 522 00:30:36,170 --> 00:30:39,673 En iyisi, motosikleti taşıyacak bir kamyon ayarlamak. 523 00:30:39,756 --> 00:30:42,176 Sonra onu Panama'ya götürürüz. Umarım, 524 00:30:42,259 --> 00:30:44,761 orada bir Harley tamircisi onu tamir eder. 525 00:30:48,432 --> 00:30:52,519 Çılgınca planımız, Kolombiya'da Pasto'dan Buenaventura'ya 526 00:30:52,603 --> 00:30:54,396 uçakla gitmek 527 00:30:54,479 --> 00:30:56,607 ve tekneyle Bahía Solano'ya geçmek. 528 00:30:56,690 --> 00:30:59,276 Orada Darién Boşluğu'nu yine havadan aşarak Panama Şehri'ne 529 00:30:59,359 --> 00:31:00,736 ulaşmayı umuyoruz. 530 00:31:00,819 --> 00:31:01,820 PANAMA ŞEHRİ VENEZUELA - KOLOMBİYA 531 00:31:04,948 --> 00:31:06,909 Peki. Bir, iki, üç. 532 00:31:07,993 --> 00:31:11,079 Zaten Kolombiya'da pek motosiklet kullanmayacağız. 533 00:31:11,163 --> 00:31:13,916 Onları uçağa, büyük bir mavnaya, sonra yine uçağa bindireceğiz 534 00:31:13,999 --> 00:31:15,542 ve Panama'ya göndereceğiz. 535 00:31:15,626 --> 00:31:17,961 O hâlde bunu yapalım, dedik. 536 00:31:18,045 --> 00:31:21,131 Tamir edilmesi için motosikleti Panama'ya önden göndereceğiz. 537 00:31:21,215 --> 00:31:23,383 Claudio'nun motorunu aldım. O, arkada oturacak. 538 00:31:24,384 --> 00:31:27,387 Peki, benim için büyük bir an. 539 00:31:27,471 --> 00:31:29,389 -Büyük an. -Hazır mısın? 540 00:31:30,265 --> 00:31:31,266 Çalıştırıyorum. 541 00:31:34,436 --> 00:31:37,147 Aman Tanrım, canavar bu. Vites de yok. 542 00:31:37,773 --> 00:31:39,650 -Aferin. -Sağ ol. 543 00:31:39,733 --> 00:31:41,985 Önce sınıra, sonra Kolombiya'ya. 544 00:31:50,869 --> 00:31:52,788 Hâlâ yanındayım, Charley. 545 00:31:52,871 --> 00:31:55,582 İyi günde, kötü günde yanındayım. 546 00:32:04,258 --> 00:32:05,843 Kolombiya'yı merak ediyorum. 547 00:32:05,926 --> 00:32:09,054 Çok renkli bir ülke olmalı. İçimde öyle bir his var. 548 00:32:13,225 --> 00:32:14,768 Sınır burası olmalı. 549 00:32:16,812 --> 00:32:17,896 Vay be, geldik. 550 00:32:18,730 --> 00:32:20,482 EKVADOR - KOLOMBİYA SINIR GEÇİŞİ 551 00:32:20,566 --> 00:32:22,526 Kolombiya'yı hep merak etmişimdir. 552 00:32:26,363 --> 00:32:27,865 Elli yıl süren iç savaş. 553 00:32:28,448 --> 00:32:31,285 Her yere sefalet götüren uyuşturucu kartelleri. 554 00:32:34,413 --> 00:32:37,624 Ama artık ülke kalkınmaya ve dünyaya açılmaya başladı. 555 00:32:37,708 --> 00:32:39,793 Bu döneme tanıklık etmek çok ilginç. 556 00:32:40,377 --> 00:32:42,671 Kolombiya gerçekten ilginç bir ülke. 557 00:32:42,754 --> 00:32:45,007 Medellín şimdi en güvenli kentlerden biri. 558 00:32:45,090 --> 00:32:48,635 Bir süre önce dünyanın cinayet başkentiydi. On yıl kadar önce. 559 00:32:48,719 --> 00:32:50,429 Gidilemeyecek yerler listesindeydi. 560 00:32:50,512 --> 00:32:52,222 Kolombiya'nın bazı yerleri... 561 00:32:52,306 --> 00:32:54,224 Mesela Buenaventura'ya 562 00:32:54,308 --> 00:32:56,643 gitmemiz tavsiye edilmedi. 563 00:32:57,102 --> 00:33:00,063 Ama Kolombiya'yı atlamak istemedik. Ekipte kimse istemedi. 564 00:33:01,231 --> 00:33:02,608 Bizi almaları lazım. 565 00:33:04,943 --> 00:33:07,946 Kolombiyalı gümrük polisi bizi ülkeye almayacaktı. 566 00:33:08,030 --> 00:33:09,281 YEREL YAPIMCI 567 00:33:09,364 --> 00:33:14,328 "Olmaz, bekleyeceksiniz, sorumlu kişi yarın teçhizatınızı kontrol edecek 568 00:33:14,411 --> 00:33:16,538 falan filan." dedi. 569 00:33:16,622 --> 00:33:20,167 "Ne olur, yarın uçağa yetişmem lazım." dedim. 570 00:33:20,250 --> 00:33:22,711 Sonra Maxim geldi ve 571 00:33:22,794 --> 00:33:25,047 "Yıldız Savaşları'nı sever misiniz?" dedi. 572 00:33:25,130 --> 00:33:26,131 "Evet." 573 00:33:26,215 --> 00:33:27,549 "Bu kişiyi tanıdınız mı?" 574 00:33:27,633 --> 00:33:28,634 "Hayır." 575 00:33:28,717 --> 00:33:30,302 "Obi-Wan Kenobi." Ding. 576 00:33:31,595 --> 00:33:32,679 Sonra ne oldu? 577 00:33:32,763 --> 00:33:37,226 "Peki öyleyse. Bam! Damga sesi." 578 00:33:37,309 --> 00:33:39,019 Kolombiya'dayız! 579 00:33:42,189 --> 00:33:44,775 Kolombiya. Kolombiya! 580 00:33:46,944 --> 00:33:48,570 Vay. Çok güzel. 581 00:33:49,488 --> 00:33:51,198 Her açıdan bambaşka bir dünya. 582 00:33:51,740 --> 00:33:54,535 Evet, mimari çok farklı, değil mi? 583 00:33:55,202 --> 00:33:56,495 Şurada Gine domuzu var. 584 00:33:56,578 --> 00:33:59,831 -Aman Tanrım. Bu büyük bir şey. -Evet. Burada... 585 00:33:59,915 --> 00:34:02,167 Burada Gine domuzları gerçekten devasa. 586 00:34:02,251 --> 00:34:03,335 Sağdakilere bak. 587 00:34:03,418 --> 00:34:05,212 Mutlu Gine... Tanrım. 588 00:34:05,295 --> 00:34:06,964 Hadi gelin, bizi yiyin. 589 00:34:07,047 --> 00:34:08,382 Bunu niye yapmışlar? 590 00:34:08,465 --> 00:34:10,842 Ölü arkadaşlarının önünde. 591 00:34:10,926 --> 00:34:14,012 Britanya'daki bazı kasaplarda da oluyor. 592 00:34:14,096 --> 00:34:16,806 Evet, bizim kasabın önünde de bir inek var. 593 00:34:16,889 --> 00:34:21,978 Ama o farklı. Bunlar insan kıyafetleri giymiş, gülümsüyor 594 00:34:22,728 --> 00:34:25,148 ve "Hi hi hi, ben bir Gine domuzuyum. Kuzenlerimi ye." diyor. 595 00:34:26,190 --> 00:34:28,318 Motosikletimi bu hâlde görmek kötü. 596 00:34:28,402 --> 00:34:30,946 -Çok üzücü. Tanrım! -Evet, hiç... 597 00:34:31,029 --> 00:34:33,114 -Hiç hoş değil. -Değil. 598 00:34:36,326 --> 00:34:38,370 Bu gece Pasto'da kalacağız. 599 00:34:38,453 --> 00:34:42,123 Ama yakınlarda kaçırılmayacak bir kilise varmış. 600 00:34:45,627 --> 00:34:47,963 Teleferikle eski bir kiliseye gidiyoruz. 601 00:34:49,547 --> 00:34:51,341 Tanrım. Bak, şu koyak ne kadar derin. 602 00:34:51,425 --> 00:34:54,928 Çok ürkütücü. Vay anasını, şuraya bak. 603 00:34:55,012 --> 00:34:56,054 Baş döndürücü. 604 00:34:58,557 --> 00:35:00,559 Niye böyle aşağılara yapmışlar? 605 00:35:00,642 --> 00:35:02,269 Hiçbir fikrim yok. 606 00:35:03,562 --> 00:35:04,771 LAS LAJAS KİLİSESİ KOLOMBİYA 607 00:35:04,855 --> 00:35:07,649 Tuhaf ama muhteşem bir kilise. 608 00:35:07,733 --> 00:35:10,319 Buraya Las Lajas Kilisesi deniyor. 609 00:35:10,402 --> 00:35:13,530 -"Aşağılarda bir kilise kuracağım." -"Aşağılarda." 610 00:35:13,989 --> 00:35:15,407 "Bu aşağılar süper, dostum." 611 00:35:15,490 --> 00:35:19,244 "Bir gece uykumda bu sesi duydum. Sen yap, onlar gelecekler." 612 00:35:23,707 --> 00:35:25,250 Of ya. 613 00:35:25,334 --> 00:35:28,253 Son metreler bitmek bilmiyor, değil mi? Tanrım, çok yakınız. 614 00:35:29,505 --> 00:35:31,256 Gerçekten ne kadar sürdü? 615 00:35:31,798 --> 00:35:34,134 Galiba 20 dakikadır buradayız. 616 00:35:37,596 --> 00:35:41,433 Disney filmlerindeki şatolar gibi, değil mi? 617 00:35:41,517 --> 00:35:44,353 Bir anda önüne çıkıyor. Açılır köprüyü kaldırıyorlar. 618 00:35:45,062 --> 00:35:46,480 İçim bir hoş oldu. 619 00:35:48,065 --> 00:35:49,566 -Aman Tanrım! -Vay be! 620 00:35:49,650 --> 00:35:51,818 Binanın altından akan suya bak. 621 00:35:51,902 --> 00:35:52,903 Çok yüksek. 622 00:35:53,487 --> 00:35:55,155 Hiç hoşuma gitmedi. Senin? 623 00:35:59,785 --> 00:36:01,161 Burayı inşa etme fikri 624 00:36:01,245 --> 00:36:03,163 250 yıl önce doğmuş. 625 00:36:03,247 --> 00:36:06,166 O tarihte genç bir kadının vadideki bir kayanın üstünde 626 00:36:06,250 --> 00:36:09,086 Meryem Ana'yı görünce sağırlıktan kurtulduğu iddia edilmiş. 627 00:36:09,169 --> 00:36:11,463 O kayanın çevresine bu kiliseyi inşa etmişler. 628 00:36:12,339 --> 00:36:14,091 Altarın arkasında görülebiliyor. 629 00:36:14,967 --> 00:36:18,220 Farklı bir yer, değil mi? Avrupa'daki katedrallere benzemiyor. 630 00:36:18,303 --> 00:36:21,265 Daha renkli bir yapı. 631 00:36:24,434 --> 00:36:25,853 Evet, çok ilginç. 632 00:36:28,939 --> 00:36:31,525 Ara, düşündüğümüzden uzun sürdü. 633 00:36:32,484 --> 00:36:35,237 Ve yolumuzun üstünde bir heyelan olduğunu duyduk. 634 00:36:35,821 --> 00:36:40,534 Bir şey soracağım. Heyelan olsa da tüm arabaları geçip 635 00:36:40,617 --> 00:36:43,287 öne ulaşabiliriz. Ama yol çok mu kötüymüş? 636 00:36:43,954 --> 00:36:46,832 Sabah kayalarla doluymuş. Bu sabah. 637 00:36:46,915 --> 00:36:50,127 O yönden gelen sürücülerden biri söyledi, o yüzden... 638 00:36:50,210 --> 00:36:52,796 Bir kaya, lastiğine çarpıp patlatmış. 639 00:36:52,880 --> 00:36:55,174 Ne diyorsun, Charley? Bence o yöne gitmeliyiz. 640 00:36:55,257 --> 00:36:56,341 Bence de. 641 00:37:03,348 --> 00:37:04,600 Yine aynı şey. 642 00:37:04,683 --> 00:37:08,103 Karanlıkta ve yağmurda gidiyoruz. Trafik de korkunç. 643 00:37:08,187 --> 00:37:09,479 Karmakarışık bir trafik. 644 00:37:10,731 --> 00:37:11,732 Çok büyüktü. 645 00:37:15,068 --> 00:37:16,737 Tanrım! 646 00:37:17,446 --> 00:37:20,782 Buralar berbat durumda. Heyelan burada olmuş herhâlde. 647 00:37:20,866 --> 00:37:22,826 Tepeden yolun kenarlarına düşmüş. 648 00:37:22,910 --> 00:37:23,911 Evet. 649 00:37:23,994 --> 00:37:25,621 Kesin burada olmuş. 650 00:37:27,122 --> 00:37:28,624 Yağmurun yağışına bak. 651 00:37:29,249 --> 00:37:31,710 Felaket bir yağmur. 652 00:37:31,793 --> 00:37:33,420 Yüzüme vuruyor. 653 00:37:33,504 --> 00:37:35,839 -İğne gibi batıyor, değil mi? -Evet. 654 00:37:36,298 --> 00:37:38,884 Sağda bir koni var. Bir koni. 655 00:37:38,967 --> 00:37:40,969 Tanrım, ne yapıyoruz biz? 656 00:37:41,720 --> 00:37:45,349 Bu gerçekten manyaklık. 657 00:37:48,560 --> 00:37:50,145 -Vay be! -Tanrım! 658 00:37:50,771 --> 00:37:54,066 Düşünebiliyor musun? Yolda giderken bir anda, bam! 659 00:37:54,149 --> 00:37:55,234 Devasa bir... 660 00:37:55,317 --> 00:37:58,445 Hasar bu kadar büyük olduğuna göre, büyük bir kaya olmalı. 661 00:37:58,529 --> 00:37:59,863 Ben kayayı görmedim. 662 00:37:59,947 --> 00:38:01,907 -Yoktu. -Arabanın üstünde değildi. 663 00:38:01,990 --> 00:38:03,158 Değildi. 664 00:38:03,242 --> 00:38:04,826 Unutulmayacak bir etap. 665 00:38:05,911 --> 00:38:08,205 Kolombiya'da unutulmaz bir gece. 666 00:38:08,288 --> 00:38:09,289 Doğru. 667 00:38:14,336 --> 00:38:17,631 Tam bir delilikti. Bir ara yağmur çok şiddetlendi. 668 00:38:17,714 --> 00:38:20,092 Bir virajda işimin bittiğini düşündüm. 669 00:38:20,175 --> 00:38:21,176 GÜNLÜK KAMERASI 670 00:38:21,260 --> 00:38:24,012 Çünkü yol düzleştiğinde fren yapmıştım. 671 00:38:24,096 --> 00:38:25,097 Aman Tanrım. 672 00:38:26,515 --> 00:38:29,059 Motosikletimi bir kamyonun arkasında görmek de 673 00:38:29,142 --> 00:38:30,435 içimi parçalıyor. 674 00:38:32,688 --> 00:38:35,440 Neyse, çok yorgunum ve iyi geceler diyeceğim. İyi geceler! 675 00:38:39,278 --> 00:38:43,073 PASTO KOLOMBİYA 676 00:38:44,825 --> 00:38:45,826 GÜNLÜK KAMERASI 677 00:38:45,909 --> 00:38:49,079 Herkese günaydın. Kolombiya'dan günaydın. 678 00:38:52,541 --> 00:38:53,834 İnanılmaz, değil mi? 679 00:38:54,960 --> 00:38:56,587 Burada büyük bir kent meydanı var. 680 00:39:01,675 --> 00:39:04,136 Yolculuk, artık vahşi bir hayvan gibi. 681 00:39:04,219 --> 00:39:08,265 Kontrolümüzden çıkmaya başladı. 682 00:39:08,348 --> 00:39:10,809 Hepimiz onu kontrol etmeye çalışıyoruz, ama olmuyor. 683 00:39:11,810 --> 00:39:12,853 Zorlu bir gün. 684 00:39:12,936 --> 00:39:16,023 Russ, Rivianları feribota yükleyip yeniden bize katıldı. 685 00:39:16,106 --> 00:39:19,943 Bu akşam altıda Buenaventura'dan kalkan bir tekneyi yakalamamız gerekiyor. 686 00:39:20,027 --> 00:39:22,196 Ama önce oraya giden uçağı yakalayacağız. 687 00:39:22,279 --> 00:39:23,280 BUENAVENTURA - PASTO KOLOMBİYA - EKVADOR 688 00:39:24,323 --> 00:39:25,574 Buradasınız, çocuklar. 689 00:39:26,867 --> 00:39:29,995 Sakin olmalıyız, ama kaçırırsak gece ortada kalacağız. 690 00:39:37,961 --> 00:39:41,006 Buraya geldik ve şu hâle bakın. Göz gözü görmüyor. 691 00:39:41,089 --> 00:39:42,466 Her yer sis içinde. 692 00:39:44,426 --> 00:39:46,929 Sis dağılmadan uçağımızın inmesine izin verilmeyecek. 693 00:39:50,474 --> 00:39:51,683 -Kalkmıyor ve... -İmkânsız. 694 00:39:51,767 --> 00:39:54,853 Burada sis dağılmadan Cali'den kalkmayacak. 695 00:39:54,937 --> 00:39:55,938 Ve bu... 696 00:39:56,021 --> 00:39:58,065 -Görmeleri lazım... -Pisti. 697 00:39:58,148 --> 00:39:59,441 -Duydun mu? -Pardon? 698 00:39:59,525 --> 00:40:02,069 -Sis yüzünden havalimanı kapalı. -Çok sisli. 699 00:40:02,152 --> 00:40:03,153 Evet. 700 00:40:08,492 --> 00:40:11,662 Gecikeceğiz ve belki tekneyi kaçıracağız. 701 00:40:15,499 --> 00:40:19,419 TEKNENİN KALKMASINA ÜÇ SAAT KALA 702 00:40:35,978 --> 00:40:38,689 Pistten buhar yükseliyor. 703 00:40:39,565 --> 00:40:41,024 Birkaç dakika önce yağmur vardı. 704 00:40:41,942 --> 00:40:44,486 Bunlar yükümüzün yarısı bile değil. 705 00:40:49,908 --> 00:40:51,618 Oturup beklemek zorundayız. 706 00:40:51,702 --> 00:40:52,703 TEKNENİN KALKMASINA İKİ SAAT KALA 707 00:40:56,290 --> 00:40:57,291 Pilot muydu? 708 00:40:57,875 --> 00:41:02,337 Sis için değil, yükün ağırlığı için aramış. 709 00:41:02,421 --> 00:41:05,924 Hepsi... Çok ağır diyor. 600 kiloymuş. 710 00:41:06,008 --> 00:41:10,220 Peki... Ne kadarı uygun buluyor? 400 mü? 500 mü? 711 00:41:10,721 --> 00:41:11,972 400 ya da 300. 712 00:41:15,517 --> 00:41:18,520 TEKNENİN KALKMASINA BİR SAAT OTUZ DAKİKA KALA 713 00:41:20,981 --> 00:41:22,733 İyi haber, bu havalimanının açılması. 714 00:41:22,816 --> 00:41:24,443 Burada sis artık dağıldı. 715 00:41:24,526 --> 00:41:25,819 Etraf görünüyor. 716 00:41:25,903 --> 00:41:29,364 Ama şimdi de Buenaventura'ya sis çökmüş ve orası kapanmış. 717 00:41:29,448 --> 00:41:32,409 Bir karar aldık. Bizim çocuklar kontrolü geçip 718 00:41:32,492 --> 00:41:34,411 uçağa binecek ve orada bekleyecekler. 719 00:41:35,162 --> 00:41:36,288 Geciktik. 720 00:41:36,371 --> 00:41:37,998 Yükümüz uçak için çok ağır 721 00:41:38,081 --> 00:41:40,959 ve şimdi de bagajımızı kontrol etmek için köpekler getirdiler. 722 00:41:43,629 --> 00:41:47,549 Polis ve narkotik köpekleri 723 00:41:47,633 --> 00:41:49,968 bavulları son kez kontrol ediyor. 724 00:41:50,052 --> 00:41:52,930 Uyuşturucu, alkol ve uçağa girmemesi gereken her şeyi arıyorlar. 725 00:41:53,013 --> 00:41:54,097 Yasa dışı maddeleri. 726 00:42:19,540 --> 00:42:22,751 Narkotik köpekleri bavullarımızı kokladı. Bir sorun yok. 727 00:42:23,210 --> 00:42:26,171 Ama diğer taraftaki sis yüzünden yine de kalkamıyoruz. 728 00:42:27,631 --> 00:42:31,009 Yine de bagajlarımızı yükleyip kalkış iznini bekleyeceğiz. 729 00:42:38,892 --> 00:42:40,936 Böyle bir şey beklemiyordum. 730 00:42:41,019 --> 00:42:42,312 Kargo uçağı deyince aklınıza 731 00:42:42,396 --> 00:42:44,147 böyle bir şey gelmiyor, değil mi? 732 00:42:48,527 --> 00:42:50,654 Charley ve ben üç motosikletle bir uçaktayız. 733 00:42:50,737 --> 00:42:54,533 Russ, David ve ekip de teçhizatla birlikte öbür uçakta. 734 00:42:54,616 --> 00:42:56,910 -Herhâlde bu... -Nereye oturacağız? 735 00:42:56,994 --> 00:42:58,787 Önde koltuk var mı? 736 00:43:00,205 --> 00:43:01,832 -Arkada iki koltuk var. -Pardon. 737 00:43:01,915 --> 00:43:03,792 O yüzden sadece iki kişi alıyorlar. 738 00:43:03,876 --> 00:43:06,211 -Anladım. -Sadece iki koltuk var. Evet. 739 00:43:06,295 --> 00:43:08,130 Kalkış çok acayip olacak. 740 00:43:08,630 --> 00:43:12,217 Önümüzde her an üstümüze kayabilecek üç motosiklet olacak. 741 00:43:15,220 --> 00:43:16,346 Sen mi... 742 00:43:16,430 --> 00:43:18,724 Sen mi hostes olursun, ben mi olayım? 743 00:43:18,807 --> 00:43:20,225 Yarı yarıya yapalım. Olur mu? 744 00:43:20,309 --> 00:43:21,602 Peki, ben... 745 00:43:21,685 --> 00:43:22,686 Giysim de var. 746 00:43:22,769 --> 00:43:24,771 -Şunun arkasında üstümü değişebilirim. -Peki. 747 00:43:27,774 --> 00:43:28,859 TEKNENİN KALKMASINA BİR SAAT KALA 748 00:43:28,942 --> 00:43:30,652 İki uçağı doldurduk. 749 00:43:30,736 --> 00:43:32,487 Diğer taraftaki sis dağılmamış. 750 00:43:32,571 --> 00:43:33,989 Resmen pistin ortasında kaldık. 751 00:43:34,072 --> 00:43:35,908 Tekneyi de kaçırmış olabiliriz. 752 00:44:32,631 --> 00:44:34,633 Alt yazı çevirmeni: Aylin Güneri