1
00:00:40,415 --> 00:00:43,877
21.000 kilometre yol katedeceğiz.
13 ülkeden geçeceğiz.
2
00:00:44,461 --> 00:00:49,049
Ushuaia'dan yola çıkıp Arjantin ve Şili'ye
girip çıkacağız, Atacama Çölü'nü aşıp
3
00:00:49,132 --> 00:00:52,386
La Paz'a gideceğiz. Titicaca Gölü'nü geçip
4
00:00:52,469 --> 00:00:56,265
And Dağları boyunca
Kolombiya ve Panama'ya gideceğiz.
5
00:00:56,348 --> 00:01:01,019
Orta Amerika ve Meksika'dan geçip
100 günün sonunda Los Angeles'ta olacağız.
6
00:01:01,562 --> 00:01:02,646
YÖNETMEN - YAPIMCI
7
00:01:02,729 --> 00:01:04,480
Onlara video kameralar vereceğiz
8
00:01:04,565 --> 00:01:08,026
ve kasklarında da
mikrofonlu kameralar olacak.
9
00:01:08,110 --> 00:01:09,736
Böylece onlar da çekim yapacaklar.
10
00:01:09,820 --> 00:01:13,240
Bu, yol mu? Aman Tanrım!
11
00:01:13,323 --> 00:01:14,366
YÖNETMEN - YAPIMCI
12
00:01:14,449 --> 00:01:15,701
Üçüncü bir motorda
13
00:01:15,784 --> 00:01:17,077
kameramanımız Claudio olacak.
14
00:01:17,160 --> 00:01:20,289
Russ ve ben elektrikli pikaplarla
onları izleyeceğiz.
15
00:01:20,372 --> 00:01:21,957
Yanımızda kameraman Jimmy
16
00:01:22,040 --> 00:01:25,752
ve lojistik sorumluları
Anthony ve Taylor da olacak.
17
00:01:25,836 --> 00:01:27,504
Araçlardan motosikletleri çekeceğiz
18
00:01:27,588 --> 00:01:29,131
ve sınırlarda onlarla buluşacağız.
19
00:01:29,214 --> 00:01:32,176
Onun dışında yalnız olacaklar.
20
00:01:36,722 --> 00:01:40,434
EL ORO
EKVADOR
21
00:01:42,644 --> 00:01:46,815
LOS ANGELES'A 14.756 KİLOMETRE
22
00:01:52,196 --> 00:01:56,200
Ekvador, atalarımın vatanı.
23
00:01:56,658 --> 00:01:58,702
Peru'dan çok farklı bir yer, değil mi?
24
00:01:58,785 --> 00:01:59,953
Tamamen farklı.
25
00:02:01,955 --> 00:02:04,708
Herkes Ekvador'un
eğlenceli bir yer olduğunu söylüyor.
26
00:02:05,125 --> 00:02:07,628
-Evet.
-Küçücük bir ülke.
27
00:02:07,711 --> 00:02:08,711
Evet.
28
00:02:10,464 --> 00:02:13,550
Ekvador'da sadece
dört ya da beş gün geçireceğiz.
29
00:02:13,634 --> 00:02:15,511
Yine de yeni bir ülke göreceğiz.
30
00:02:15,594 --> 00:02:16,887
İlerliyor olmak güzel.
31
00:02:16,970 --> 00:02:19,556
Dört beş gün sonra da
Kolombiya'ya geçeceğiz.
32
00:02:19,640 --> 00:02:20,641
Her şey yolunda.
33
00:02:20,724 --> 00:02:22,768
Ekibimiz biraz bölünecek.
34
00:02:22,851 --> 00:02:25,896
Kolombiya'yı küçük bir ekiple geçeceğiz.
35
00:02:25,979 --> 00:02:27,356
Yine de güzel olacak.
36
00:02:27,439 --> 00:02:29,399
Burayı seveceğimi hissediyorum.
37
00:02:31,235 --> 00:02:34,988
Yolun olmadığı Darién Boşluğu,
Orta Amerika'ya geçişi engellediği için
38
00:02:35,072 --> 00:02:37,741
Rivianlar Esmeraldas'tan feribotla
Panama'ya geçecek.
39
00:02:37,824 --> 00:02:38,825
DARIÉN BOŞLUĞU - EKVADOR
40
00:02:38,909 --> 00:02:42,037
Bizse mümkün olduğunca karada kalıp
Ekvador ve Kolombiya'yı göreceğiz.
41
00:02:42,120 --> 00:02:43,247
KOLOMBİYA - PANAMA ŞEHRİ
42
00:02:46,208 --> 00:02:48,210
GUAYAQUIL
EKVADOR
43
00:02:48,627 --> 00:02:50,754
-Buradan...
-Kilometrelerce ötesi görünüyor.
44
00:02:50,838 --> 00:02:52,130
-Evet.
-Evet.
45
00:02:53,799 --> 00:02:56,260
Guayaquil, Ekvador'un en büyük kenti.
46
00:02:56,343 --> 00:02:58,470
Sanatla dolu bir kent.
47
00:02:59,221 --> 00:03:04,518
Bunlar hep sanat galerisi.
Sanatçılar. Bohemler.
48
00:03:05,018 --> 00:03:07,020
-Çok güzel.
-Evet.
49
00:03:07,104 --> 00:03:08,981
-Hola.
-Evet, güzel.
50
00:03:09,064 --> 00:03:10,440
-Şuna bakın.
-Evet.
51
00:03:11,191 --> 00:03:12,484
Bu ilginçmiş.
52
00:03:12,568 --> 00:03:14,278
Şarj işleriyle kafayı bozdum.
53
00:03:14,361 --> 00:03:18,407
Bir sürü tuhaflık olmasına rağmen
sadece şu fiş dikkatimi çekti.
54
00:03:23,829 --> 00:03:25,455
-Çekelim. Bekliyorlar.
-Peki.
55
00:03:25,539 --> 00:03:27,624
-Çok teşekkürler.
-Bir şey değil, dostum.
56
00:03:27,708 --> 00:03:28,917
Yıldız Savaşları'nda oynadı.
57
00:03:29,001 --> 00:03:30,002
Nereden duymuşlar?
58
00:03:30,085 --> 00:03:32,212
Merdivenlerden çıkan bir sürü insan...
59
00:03:32,296 --> 00:03:34,298
-Belki...
-...geldiğimizi biliyor.
60
00:03:36,175 --> 00:03:37,509
Burada kahve iyidir.
61
00:03:39,553 --> 00:03:41,471
Dulce de tres leches.
62
00:03:41,972 --> 00:03:44,433
Bir değil, üç süt birden var. Nasıl yani?
63
00:03:44,516 --> 00:03:45,517
YEREL YAPIMCI
64
00:03:45,601 --> 00:03:46,810
Bir tane alalım.
65
00:03:49,479 --> 00:03:51,023
Üç süt birden.
66
00:03:52,608 --> 00:03:53,984
Yakın çekim pozu ver.
67
00:03:57,404 --> 00:03:58,405
İyi mi?
68
00:04:00,407 --> 00:04:03,243
Üç süt birden. Bam, bam, bam!
69
00:04:03,327 --> 00:04:05,245
Nefis. Harika bir pasta.
70
00:04:05,329 --> 00:04:06,330
Evet.
71
00:04:06,413 --> 00:04:08,457
Eyvah, eyvah.
72
00:04:10,125 --> 00:04:13,045
Nasıl çıkacağız bu restorandan?
73
00:04:17,216 --> 00:04:18,966
Kapıdan söylüyor.
74
00:04:21,512 --> 00:04:23,388
Yol açalım.
75
00:04:28,060 --> 00:04:32,064
Ben şuraya geçeyim.
Sırayla gelip gitsinler, olur mu?
76
00:04:32,147 --> 00:04:34,274
Of, sıra amma uzadı.
77
00:04:34,775 --> 00:04:36,777
-Merhaba, nasılsın?
-Şöyle yapar mısın?
78
00:04:36,860 --> 00:04:37,903
Buraya bakın.
79
00:04:39,446 --> 00:04:40,447
Yönetmenlik.
80
00:04:40,531 --> 00:04:42,199
-Teşekkürler.
-Yönetmenlik iyidir.
81
00:04:42,282 --> 00:04:43,951
-Merhabalar.
-Söyledin.
82
00:04:46,036 --> 00:04:49,331
Obi-Wan bu. Dünyanın en büyük kahramanı.
83
00:04:49,414 --> 00:04:51,083
Şuna bakın. Vay be!
84
00:04:51,166 --> 00:04:53,210
Böyle yapın. Şimdi şuraya. Bakın.
85
00:04:59,258 --> 00:05:01,093
Sağ ol, dostum. Sağ ol.
86
00:05:01,176 --> 00:05:02,177
Seni seviyorum.
87
00:05:02,261 --> 00:05:04,847
Sağ olun, arkadaşlar.
Çok teşekkürler. Hoşça kalın.
88
00:05:06,223 --> 00:05:07,766
Zorlu bir deneyimdi.
89
00:05:07,850 --> 00:05:10,185
Dayandığın için tebrikler.
90
00:05:10,269 --> 00:05:13,397
Biliyorum, bu...
Biraz panik hissi yaratıyor.
91
00:05:13,480 --> 00:05:16,483
Bu tür şeyler.
Ama onları gerçekten çok mutlu ettin.
92
00:05:17,860 --> 00:05:18,986
Çılgıncaydı.
93
00:05:19,069 --> 00:05:25,242
Birden, çok güçlü bir
Yıldız Savaşları kardeşliği oluştu.
94
00:05:25,325 --> 00:05:27,327
Vay canına. Görülmemiş bir şey.
95
00:05:27,411 --> 00:05:28,412
Çok garipti.
96
00:05:29,913 --> 00:05:30,914
Her neyse...
97
00:05:31,874 --> 00:05:36,003
İnsanları gülümsetmek çok güzeldi.
Keyifliydi.
98
00:05:38,213 --> 00:05:39,256
Kendi yolumuz...
99
00:05:40,090 --> 00:05:42,134
Motosikletler için mini golf sahası gibi.
100
00:05:42,885 --> 00:05:43,886
Değil mi?
101
00:05:44,428 --> 00:05:45,554
Çok hoş.
102
00:05:46,388 --> 00:05:48,307
Şuradan çıkıyorum.
103
00:05:51,643 --> 00:05:55,105
Biz geniş yolda rahatça ilerlerken
ekip, Ekvador'un öbür ucunda
104
00:05:55,189 --> 00:05:56,732
Rivianları limana yetiştiriyor.
105
00:05:58,817 --> 00:06:00,277
Daha çok yolumuz var
106
00:06:00,360 --> 00:06:02,696
ve arabaları çekerek şarj etmemiz lazım.
107
00:06:02,779 --> 00:06:06,617
Bu da uzun sürecek,
çünkü bu yolun tamamı tek şeritli.
108
00:06:07,326 --> 00:06:10,412
Şaşırtıcı bir motosiklet
mezarlığından geçtik.
109
00:06:11,788 --> 00:06:13,081
Böyle bir şey görmemiştim.
110
00:06:15,167 --> 00:06:16,210
Her şey burada.
111
00:06:16,293 --> 00:06:18,795
Yavaş gitmenin iyi yanı,
112
00:06:18,879 --> 00:06:20,422
Ekvador'u biraz olsun görebilmek.
113
00:06:21,632 --> 00:06:24,301
Her şey burada. Tek bir yolda.
114
00:06:25,135 --> 00:06:29,848
Muz plantasyonlarından
bu garip lunaparka kadar.
115
00:06:30,557 --> 00:06:31,558
Tuhaf bir yer.
116
00:06:32,309 --> 00:06:35,646
Sırf bu yoldan geçerek Ekvador kültürü
hakkında bir sürü şey öğrendik.
117
00:06:39,483 --> 00:06:41,610
Hemen kuzeye yöneldiğimiz için
118
00:06:41,693 --> 00:06:44,029
Ekvator'u bizim çocuklardan önce geçtik.
119
00:06:44,530 --> 00:06:47,407
Ama açıkçası,
pek bir şey kaçırmış sayılmazlar.
120
00:06:49,493 --> 00:06:51,870
Long Way Down'da Afrika'da
yaşadığımız deneyimden sonra
121
00:06:51,954 --> 00:06:54,206
biraz hayal kırıklığı yaşadık.
122
00:06:54,289 --> 00:06:57,042
Orada kocaman bir Ekvator tabelası vardı.
123
00:06:57,125 --> 00:06:59,461
Burada sanki gizli bir bilgi gibi.
124
00:06:59,545 --> 00:07:01,421
Ama birisi...
125
00:07:03,173 --> 00:07:07,135
...bu garip otel tabelasını koymuş ve...
Şurada.
126
00:07:08,095 --> 00:07:12,724
Sıfır derece boylam gibi bir şey
demek galiba.
127
00:07:13,725 --> 00:07:15,686
En azından
doğru yerde olduğumuzu biliyoruz.
128
00:07:15,769 --> 00:07:18,772
Yani, Long Way Up'ta
ilk kez Ekvator'u geçiyoruz.
129
00:07:18,856 --> 00:07:21,108
Bizim çocuklardan önce
geçmiş olmamız lazım.
130
00:07:29,408 --> 00:07:34,246
Motosikletim %97'de.
Charley'ninki 100'de tabii.
131
00:07:35,289 --> 00:07:36,707
Nasıl şarj edersek edelim.
132
00:07:40,210 --> 00:07:43,755
Batı kıyısındaki yağmur ormanına
ve o meşhur şapkayla bilinen
133
00:07:43,839 --> 00:07:46,216
Montecristi kentine gidiyoruz.
134
00:07:51,388 --> 00:07:54,808
Bugün, kendimize Panama şapkası alacağız.
135
00:07:54,892 --> 00:07:56,935
Panama şapkası deniyor,
136
00:07:57,019 --> 00:07:58,520
ama aslında Ekvador'dan çıkmış.
137
00:07:58,604 --> 00:07:59,605
GÜNLÜK
KAMERASI
138
00:08:00,105 --> 00:08:04,526
Yani, Ekvador ya da Montecristi şapkası
demek daha doğru olur.
139
00:08:06,486 --> 00:08:10,449
Bence...
Panama şapkalarını bunlardan yapıyorlar.
140
00:08:12,034 --> 00:08:13,285
Evet, gerçekten öyle galiba.
141
00:08:14,203 --> 00:08:15,204
ŞAPKA FABRİKASI
MONTECRISTI
142
00:08:15,287 --> 00:08:16,288
-Hola.
-Hola.
143
00:08:16,371 --> 00:08:18,373
-Ben, Ewan. Charley.
-Memnun oldum.
144
00:08:18,457 --> 00:08:19,875
-Vay canına.
-Hola.
145
00:08:19,958 --> 00:08:21,710
-Elle mi örülüyor?
-Sí.
146
00:08:21,793 --> 00:08:22,794
Elle mi?
147
00:08:22,878 --> 00:08:24,922
Şu dokuya bakın.
148
00:08:27,174 --> 00:08:28,175
Müthiş bir şey.
149
00:08:30,135 --> 00:08:32,429
Makineyle yapılıyor sanmıştım.
150
00:08:32,513 --> 00:08:35,390
Bu şekilde elle örülüyor olabileceği
aklıma gelmemişti.
151
00:08:36,642 --> 00:08:40,062
Bir şapkayı örmesi ne kadar sürüyor?
152
00:08:40,145 --> 00:08:41,855
Bazen bir aya yakın.
153
00:08:41,938 --> 00:08:43,273
-Bir ay mı?
-Evet.
154
00:08:43,357 --> 00:08:44,358
Bir ay mı?
155
00:08:44,441 --> 00:08:46,610
Malzemeyi üretme süreci de var.
156
00:08:46,693 --> 00:08:47,694
YEREL YAPIMCI
157
00:08:47,778 --> 00:08:49,238
Şu palmiyeden üretiliyor.
158
00:08:49,321 --> 00:08:52,783
Kaynatılıyor, kurutuluyor ve kıyılıyor.
159
00:08:53,242 --> 00:08:55,661
Şeritler ince olursa
şapka daha şık oluyor.
160
00:08:58,205 --> 00:09:01,166
Bazıları biraz daha geniş...
Mesela şunda düğümler görünüyor.
161
00:09:02,125 --> 00:09:04,086
Ama böyleleri de var. Şuna bakın!
162
00:09:04,670 --> 00:09:05,879
Şu inceliğe bakın.
163
00:09:06,505 --> 00:09:08,006
Bu neredeyse ipek gibi.
164
00:09:09,800 --> 00:09:10,968
Müthiş, değil mi?
165
00:09:11,051 --> 00:09:15,013
Tek yapmamız gereken,
şapkamızın şeklini seçmek.
166
00:09:18,308 --> 00:09:21,645
Bu harika şapkaların fiyatı
2000 dolara varabiliyor.
167
00:09:24,606 --> 00:09:25,691
On beş gün.
168
00:09:25,774 --> 00:09:29,236
Bu ise... Bir ay.
169
00:09:30,737 --> 00:09:32,364
Daha kısa olanı beğendim.
170
00:09:33,699 --> 00:09:35,534
Motosikletin neresine koyacağız?
171
00:09:36,159 --> 00:09:37,244
Güneşli...
172
00:09:37,327 --> 00:09:40,080
Kolayca dürülüp taşınabiliyor.
173
00:09:41,248 --> 00:09:43,917
-Bunu beğendim.
-Çok yakıştı, Charley.
174
00:09:45,419 --> 00:09:48,046
Ben bunu alacağım.
Benimki sadece 80 dolar.
175
00:09:49,047 --> 00:09:50,048
Güzel, değil mi?
176
00:09:52,217 --> 00:09:53,302
Gracias.
177
00:10:00,934 --> 00:10:03,020
Feribota yetişmek zorundayız,
178
00:10:03,103 --> 00:10:06,064
ama sürekli
ilginç şeylerle karşılaşıyoruz.
179
00:10:09,693 --> 00:10:10,694
Kakao mu?
180
00:10:10,777 --> 00:10:12,362
Evet, kakao.
181
00:10:12,446 --> 00:10:14,031
Çikolata bundan yapılıyor.
182
00:10:14,114 --> 00:10:15,699
Bunlar taze, şunlar kuru.
183
00:10:15,782 --> 00:10:16,783
Kokuları daha güçlü.
184
00:10:16,867 --> 00:10:17,868
TESİS MÜDÜRÜ
185
00:10:18,285 --> 00:10:20,078
Bu çok ilginç.
186
00:10:20,746 --> 00:10:21,788
Bakın.
187
00:10:21,872 --> 00:10:22,873
Kırayım mı?
188
00:10:25,792 --> 00:10:28,420
Kırınca çok güçlü bir koku yayılıyor.
189
00:10:29,630 --> 00:10:32,341
Çok yoğun bir bitter çikolata gibi.
190
00:10:32,424 --> 00:10:34,051
Ve çok kırılgan. Bakın.
191
00:10:34,551 --> 00:10:38,096
Bu kakao çekirdekleri
bu civarda mı yetişiyor?
192
00:10:38,180 --> 00:10:40,766
Bu bir aile şirketi.
Dört kardeş işletiyor.
193
00:10:40,849 --> 00:10:43,143
Mahsulü topluyorlar.
194
00:10:43,227 --> 00:10:45,395
Çekirdekleri
küçük üreticilerden alıyorlar,
195
00:10:45,479 --> 00:10:47,064
kurutuyorlar
196
00:10:47,147 --> 00:10:48,941
ve ihracatçılara satıyorlar.
197
00:10:49,024 --> 00:10:53,237
Kakao, Ekvador için önemli bir ürün mü?
198
00:10:53,320 --> 00:10:54,321
Evet.
199
00:10:55,322 --> 00:10:57,199
Ekonomiye katkısı büyük.
200
00:11:09,628 --> 00:11:12,172
Sahil cangılına gidiyoruz.
201
00:11:12,256 --> 00:11:15,092
Ciddi ormansızlaştırma yaşanan bir bölge.
202
00:11:16,468 --> 00:11:21,390
Peru'daki Cool Earth girişimi
ormansızlaştırmayı azaltmaya çalışıyordu.
203
00:11:22,015 --> 00:11:24,768
Şimdi ise yeniden ormanlaştırmayı
amaçlayan New Yorklu
204
00:11:24,852 --> 00:11:26,103
eski bir borsacıya gidiyoruz.
205
00:11:26,186 --> 00:11:27,187
JAMA-COAQUE KORUMA ALANI
206
00:11:27,813 --> 00:11:29,940
Şimdi bayır aşağı gidiyoruz.
207
00:11:30,023 --> 00:11:33,318
19 kilometre kadar ötede,
208
00:11:33,402 --> 00:11:38,615
sahil cangılını canlandırmayı amaçlayan
bir koruma alanı var.
209
00:11:38,699 --> 00:11:41,285
Motosikletleri
belediye başkanına bırakacağız.
210
00:11:41,368 --> 00:11:44,955
Belediye başkanı, motosikletleri
evine bırakmamıza izin verdi.
211
00:11:45,038 --> 00:11:47,791
Çünkü o bölge, şebekenin dışında.
Orada şarj edeceğiz.
212
00:11:48,292 --> 00:11:49,877
Sonra da...
213
00:11:51,503 --> 00:11:54,882
Kocaman benekli bir köpek var.
Şu benekliye bakın.
214
00:11:55,507 --> 00:11:56,967
Kocaman benekli köpek.
215
00:11:57,843 --> 00:12:00,095
Sonra da cangıla gireceğiz.
216
00:12:17,404 --> 00:12:20,866
Burada yaşamak nasıl bir şeydir?
Aman Tanrım.
217
00:12:25,537 --> 00:12:26,538
Nasılsınız?
218
00:12:27,206 --> 00:12:31,627
-Gelmenize çok sevindim.
-Biz de.
219
00:12:32,211 --> 00:12:33,378
Geldiğiniz için sağ olun.
220
00:12:36,048 --> 00:12:39,510
Ekvador'un bu sahil bölgesi
pek bilinmiyor.
221
00:12:40,219 --> 00:12:43,972
Burada ormansızlaşmanın en önemli nedeni,
sığır yetiştiriciliğiydi.
222
00:12:44,890 --> 00:12:46,099
Vay be.
223
00:12:46,183 --> 00:12:47,643
Her yerde görünüyor.
224
00:12:47,726 --> 00:12:51,396
Ormandan kalanlar var,
ama şu ağaçsız yerler sığırlar için.
225
00:12:53,190 --> 00:12:58,570
Benim hesabıma göre, Amazon ormanlarının
%25 ila 30'u kaybedildi.
226
00:12:58,654 --> 00:13:01,448
Burada ise %98'i kaybedilmiş.
227
00:13:06,620 --> 00:13:10,082
Umut verici olan,
rahat bırakıldığında ormanın hemen
228
00:13:10,165 --> 00:13:11,333
-canlanması.
-Evet.
229
00:13:14,711 --> 00:13:17,589
Buraya 2007'de geldik.
230
00:13:18,173 --> 00:13:22,803
Ekvador'da bu projeyi
yürütebileceğimiz bir bölge arıyorduk.
231
00:13:23,262 --> 00:13:25,931
Bir adamla tanıştık.
Bize babasının arazisinden bahsetti.
232
00:13:26,765 --> 00:13:28,809
Beraber araziye bakmaya gittik.
233
00:13:28,892 --> 00:13:32,020
Bu vakıf o gün doğdu diyebiliriz.
234
00:13:32,855 --> 00:13:37,442
10-12 kişilik bir ekibimiz vardı.
İki hafta boyunca her gün
235
00:13:37,526 --> 00:13:38,569
ağaç dikiyorduk.
236
00:13:39,736 --> 00:13:42,781
Ve bunu üç yıl boyunca tekrarladık.
237
00:13:42,865 --> 00:13:44,157
Sonra bir şey dikmedik.
238
00:13:44,241 --> 00:13:47,286
Yani, doğanın kendini yenilemesine
yardım ettik.
239
00:13:48,370 --> 00:13:51,039
Altı yıl önce burası
tamamen sığır otlağıydı.
240
00:13:51,123 --> 00:13:52,666
-Burası mı?
-Müthiş.
241
00:13:52,749 --> 00:13:54,251
Altı yılda bu hâle geldi.
242
00:13:54,334 --> 00:13:57,087
-Vay be, inanılmaz.
-Yalan sanacaksınız.
243
00:13:57,880 --> 00:13:58,964
Müthiş.
244
00:13:59,464 --> 00:14:02,968
Burada bir şey yoktu.
Altı yıl önce bunlar yoktu herhâlde.
245
00:14:03,051 --> 00:14:05,053
-Kendileri büyüdüler.
-Amma uzamışlar.
246
00:14:05,137 --> 00:14:07,014
Hemen uzamak zorundalar.
247
00:14:07,097 --> 00:14:08,682
Yaşamak için. Işık için.
248
00:14:09,433 --> 00:14:10,434
Evet. Genç bir orman.
249
00:14:10,517 --> 00:14:11,852
-Büyüyecek.
-Evet.
250
00:14:12,644 --> 00:14:15,647
Vay be. Çok güzel. Bravo. Müthiş bir iş.
251
00:14:17,232 --> 00:14:20,485
Jerry ve ortakları,
bu ormanı büyütmeyi amaçlayan
252
00:14:20,569 --> 00:14:22,654
bir vakıf kurup arazi almışlar.
253
00:14:24,114 --> 00:14:26,950
Ne kadarı...
Sizin mülkiyetinizdeki toprak...
254
00:14:27,034 --> 00:14:31,496
650 hektar kadar.
Dağa kadar uzanıyor. Büyük bir arazi.
255
00:14:33,999 --> 00:14:36,043
-İçinde kaybolabilirsin.
-Evet.
256
00:14:37,377 --> 00:14:40,255
Bence Jerry'nin bu ormanı korumak için
257
00:14:40,339 --> 00:14:42,216
New York'taki hayatını bırakması harika.
258
00:14:44,218 --> 00:14:46,094
Burası küçük bir banyo gibi.
259
00:14:47,846 --> 00:14:51,558
Bu su, içilebilecek kadar saf ve temiz.
260
00:14:53,560 --> 00:14:54,561
Güzel.
261
00:14:55,521 --> 00:14:59,149
Yasa dışı olarak ağaç falan kesen
insanlarla mücadele etmeniz
262
00:14:59,233 --> 00:15:00,234
gerekti mi?
263
00:15:01,068 --> 00:15:05,739
Başlarda her yerden
motorlu testere sesleri geliyordu.
264
00:15:05,822 --> 00:15:08,617
Gergin anlar yaşandı.
Silahlı insanlar geliyordu.
265
00:15:08,700 --> 00:15:12,371
Eski tüfeklerle dolaşıyorlardı. Ben de
266
00:15:12,454 --> 00:15:17,793
palayla karşılarına çıkıyordum.
Sonuçta konuşuyorduk.
267
00:15:17,876 --> 00:15:20,879
Neyi amaçladığımızı filan anlatıyordum.
268
00:15:20,963 --> 00:15:21,964
Anlatabildim mi?
269
00:15:22,047 --> 00:15:25,008
Yavaş ama emin adımlarla vakfı büyüttük.
270
00:15:25,092 --> 00:15:28,220
Eskiden ağaç kesen pek çok insana
iş sağladık.
271
00:15:28,303 --> 00:15:29,471
Artık 12 yılı doldurduk
272
00:15:29,555 --> 00:15:32,474
ve herkes buradaki halkın bir parçası
olduğumuzu anladı.
273
00:15:34,017 --> 00:15:37,771
Ekvador, dünyada biyoçeşitliliğin
en büyük olduğu ülkelerdenmiş.
274
00:15:37,855 --> 00:15:42,067
Memeli türlerinin %10'u ve kuş türlerinin
%15'i burada görülüyormuş.
275
00:15:43,485 --> 00:15:44,611
Şurada maymunlar var.
276
00:15:44,695 --> 00:15:45,988
-Evet.
-Evet.
277
00:15:46,446 --> 00:15:47,906
Uluyan maymun bunlar.
278
00:15:47,990 --> 00:15:50,492
-Uluyan maymun.
-Çok fazla görmemiştik.
279
00:15:51,660 --> 00:15:52,661
Bu ses ne?
280
00:15:52,744 --> 00:15:54,454
-Ulumaları.
-Uluma.
281
00:15:54,538 --> 00:15:55,873
-Onun ailesi. Evet.
-Tanrım.
282
00:15:55,956 --> 00:15:59,418
Beş farklı sürü var
ve sürekli irtibat hâlindeler.
283
00:15:59,501 --> 00:16:03,255
Birbirlerine bağırarak
bölgelerini koruyorlar.
284
00:16:03,338 --> 00:16:06,049
Şuradakiler bağırmaya başlar,
sonra şuradakiler,
285
00:16:06,133 --> 00:16:07,634
sonra şuradakiler.
286
00:16:07,718 --> 00:16:09,094
Ama bu yalnız.
287
00:16:09,178 --> 00:16:11,722
Bazen kendi başına takılan tipler de
görebilirsiniz.
288
00:16:11,805 --> 00:16:13,015
Yemek arıyor.
289
00:16:13,098 --> 00:16:14,141
Çok güzel.
290
00:16:14,224 --> 00:16:16,643
Şuradaki yoğun ormana bakınca...
291
00:16:16,727 --> 00:16:17,978
Çok güzel, değil mi?
292
00:16:19,688 --> 00:16:23,150
Bu proje olmasa
burası tamamen yok olabilirdi.
293
00:16:23,233 --> 00:16:24,276
Öyle mi?
294
00:16:24,359 --> 00:16:26,361
İnanılmaz. Harika.
295
00:16:31,742 --> 00:16:33,410
Buraya bambu ev diyoruz.
296
00:16:33,493 --> 00:16:34,494
-Zekice.
-Müthiş.
297
00:16:34,578 --> 00:16:35,996
Çok güzel.
298
00:16:37,206 --> 00:16:38,582
-Açsanız...
-İyi olur.
299
00:16:38,665 --> 00:16:40,334
-Evet, iyi olur.
-Merhaba.
300
00:16:50,219 --> 00:16:51,470
-Merhaba.
-Pardon.
301
00:16:53,347 --> 00:16:56,892
Burası...
Burada Jama-Coaque'nin kuş gözlemevi var.
302
00:16:57,809 --> 00:17:00,812
Bu bir güneş balabanı.
Uçarken böyle görünüyor.
303
00:17:00,896 --> 00:17:02,397
Gözleri küçücük.
304
00:17:02,481 --> 00:17:03,482
Evet.
305
00:17:03,941 --> 00:17:06,151
Kanatlarını açarak gösterirler.
306
00:17:06,234 --> 00:17:08,069
Şu mesafede iki dev göz gibi görünür.
307
00:17:08,153 --> 00:17:09,320
ÖĞRENCİ - KUŞ UZMANI
308
00:17:09,404 --> 00:17:11,365
-Kanat açıklığı şöyle.
-Savunma için mi?
309
00:17:11,448 --> 00:17:14,409
Korunmak için mi?
Avcı hayvanları korkutmak için falan.
310
00:17:14,492 --> 00:17:15,493
Sanırım.
311
00:17:15,577 --> 00:17:17,829
Bu kuşlar doğaseverleri buraya çekiyor
312
00:17:17,913 --> 00:17:20,665
ve bu da Jerry'nin orman vakfına
kaynak oluşturuyor.
313
00:17:20,749 --> 00:17:23,669
Biraz para kazanmak iyidir.
314
00:17:23,752 --> 00:17:28,423
Burası, New York
finans dünyasının antitezi.
315
00:17:28,507 --> 00:17:32,052
"Ben bu işi yapacağım." deyip gelmişsin.
Çok hoş.
316
00:17:34,096 --> 00:17:35,973
Güzel kuşçu fıkraları var mı?
317
00:17:36,056 --> 00:17:37,057
KUŞ UZMANI
318
00:17:37,140 --> 00:17:38,725
-Kuş fıkraları var mı?
-Dostum...
319
00:17:38,809 --> 00:17:40,477
Olmalı. Hadi ama, mutlaka vardır.
320
00:17:41,019 --> 00:17:42,145
Ben bir fıkra anlatayım.
321
00:17:42,229 --> 00:17:47,401
Bir ördek eczaneye girmiş.
Bizim orada ilaç dükkânı da denir.
322
00:17:47,484 --> 00:17:51,989
Eczacıya gidip "Sizde..." demiş.
323
00:17:52,072 --> 00:17:53,991
"Sizde dudaklar için bir şey var mı?"
324
00:17:54,074 --> 00:17:56,118
Eczacı, "Evet, şu ChapStick'i al." demiş.
325
00:17:56,201 --> 00:17:59,913
Ördek, "Tamam, alıyorum." demiş.
Eczacı, "2,55 sterlin." demiş.
326
00:17:59,997 --> 00:18:02,457
Ördek de
"Şimdi gagamın payını aldım." demiş.
327
00:18:06,920 --> 00:18:08,380
İşte size kuş fıkrası.
328
00:18:08,463 --> 00:18:10,591
İyiymiş. Yani... Evet. Komik.
329
00:18:27,774 --> 00:18:30,360
Bütün gece cangılın seslerini
dinlemek çok güzeldi.
330
00:18:50,005 --> 00:18:52,549
Kuş olsan ne olmak isterdin?
331
00:18:52,633 --> 00:18:56,887
Seçme şansım olsaydı
ben sinek kuşu olmak isterdim.
332
00:19:05,604 --> 00:19:08,023
-Bayıldım. Gitmek istemiyorum.
-İnanılmazdı.
333
00:19:10,943 --> 00:19:13,320
-Jerry, çok teşekkürler.
-Kendine iyi bak.
334
00:19:13,403 --> 00:19:15,697
-İyi yolculuklar.
-Görüşürüz.
335
00:19:15,781 --> 00:19:16,782
Evet.
336
00:19:25,040 --> 00:19:27,835
Çok hoş. Ne yer ama.
Ne kadar güzel bir yer.
337
00:19:36,760 --> 00:19:38,637
Yağmur ormanında bir gece geçirmek
338
00:19:38,720 --> 00:19:40,430
yolculuğun en ilginç olayı olabilir.
339
00:19:41,932 --> 00:19:45,352
Bayıldım. Cibinliğimin altında uyurken
340
00:19:45,435 --> 00:19:47,271
cangılı dinlemeye bayıldım.
341
00:19:47,354 --> 00:19:51,191
Böcekler, maymunlar,
ulumalar, çığlıklar...
342
00:19:52,359 --> 00:19:53,443
Düşündüm de...
343
00:19:54,778 --> 00:19:56,029
...sırf bu gece için bile
344
00:19:56,113 --> 00:19:58,407
bu yolculuğu yapmaya değerdi.
345
00:19:59,700 --> 00:20:01,243
Şu anda çok mutluyum.
346
00:20:01,869 --> 00:20:04,830
Charley Boorman'ı
bütün kalbimle seviyorum.
347
00:20:04,913 --> 00:20:06,790
Ekibin tamamını seviyorum.
348
00:20:07,624 --> 00:20:10,377
Onlarla yeni bir yolculuk yapmak
büyük bir mutluluk.
349
00:20:10,460 --> 00:20:13,547
Bu güzel elektrikli motosikleti sürmek de.
350
00:20:14,381 --> 00:20:18,218
Çok şanslıyım. Çok şanslı bir adamım.
351
00:20:25,058 --> 00:20:28,103
Russ'ın limana gidip
Rivianların işlemlerini yapması lazım.
352
00:20:28,187 --> 00:20:29,897
Yoksa gemiye yetişemeyecekler.
353
00:20:30,731 --> 00:20:33,317
Esmeraldas'a 80 kilometre var.
354
00:20:34,234 --> 00:20:36,445
Şom ağzımı açmayayım, ama çok iş başardık.
355
00:20:36,528 --> 00:20:37,654
Uzun bir yolu aştık.
356
00:20:38,488 --> 00:20:40,199
Umarım çocuklar iyidir.
357
00:20:40,282 --> 00:20:43,869
Kolombiya sınırına kadar
onları görmeyeceğiz.
358
00:20:45,704 --> 00:20:48,957
Umarım iyilerdir,
çünkü bugün onlardan hiç haber almadık.
359
00:20:50,459 --> 00:20:51,668
Hazır mısın?
360
00:20:51,752 --> 00:20:53,754
-Benimki 98.
-İşte bu!
361
00:20:54,379 --> 00:20:58,091
Dağlarda 2000 metrelere çıkacağız.
362
00:20:58,175 --> 00:21:00,594
Oralar soğuk ve yağmurluymuş.
363
00:21:00,677 --> 00:21:03,597
O kadar sıkı adamlarız ki
bizim için hiç fark etmiyor.
364
00:21:04,056 --> 00:21:06,934
Sıcakmış, soğukmuş.
Biz hiçbir şeyden yakınmayız.
365
00:21:13,649 --> 00:21:16,652
Birinci bölümden beri seyredenler
366
00:21:16,735 --> 00:21:18,529
bunun tam doğru olmadığını düşünebilirler.
367
00:21:23,742 --> 00:21:29,289
Tanrım, ne yolculuk ama.
Machu Picchu, Ushuaia, Ateş Toprakları,
368
00:21:29,373 --> 00:21:36,171
Patagonya, Arjantin, Şili, Bolivya,
Peru, Peru, Peru. Ne yolculuk ama.
369
00:21:36,713 --> 00:21:40,384
Şimdi Ekvador. Yakında Kolombiya.
370
00:21:42,344 --> 00:21:43,762
Yeniden dağlara çıkıyoruz.
371
00:21:44,471 --> 00:21:46,765
Yine dağlara dönüyoruz.
372
00:21:46,849 --> 00:21:49,768
Kıyıda, sıcak yerlerde kalmak istiyorum.
373
00:21:51,728 --> 00:21:52,729
Tanrım!
374
00:21:53,897 --> 00:21:55,691
Kamyonu geçmeliyiz.
375
00:21:56,316 --> 00:21:58,068
Tankerin arkasında kaldık.
376
00:21:58,735 --> 00:22:01,029
Orada kalacaksın.
377
00:22:01,446 --> 00:22:04,867
Bunu yapma. Oradan çıkma. Yapma.
378
00:22:04,950 --> 00:22:05,951
-Yapma.
-Hayır, yapma.
379
00:22:06,827 --> 00:22:07,828
Bitir, dostum.
380
00:22:08,996 --> 00:22:10,914
Ewan! Tanrım!
381
00:22:12,666 --> 00:22:13,667
Ewan!
382
00:22:13,750 --> 00:22:14,751
Tam yanından...
383
00:22:15,169 --> 00:22:17,045
Yanından geçerken sollamaya kalktı.
384
00:22:17,129 --> 00:22:18,213
Kırmak zorunda kaldım.
385
00:22:18,297 --> 00:22:19,381
Tanrım.
386
00:22:20,007 --> 00:22:21,842
Çok kötü olurdu.
387
00:22:23,010 --> 00:22:24,428
İkimizi de ezebilirdi.
388
00:22:29,641 --> 00:22:32,394
Ekvador'da
yüzlerce kilometre gittikten sonra,
389
00:22:32,477 --> 00:22:34,438
nihayet limana vardık.
390
00:22:35,522 --> 00:22:36,607
Evet.
391
00:22:38,233 --> 00:22:43,405
Amacımız, bütün arabaları
gemiyle Panama Şehri'ne geçirip
392
00:22:43,488 --> 00:22:45,532
Darién Boşluğu'nu atlatmak.
393
00:22:46,366 --> 00:22:47,367
Şimdiki işimiz,
394
00:22:47,451 --> 00:22:50,454
bu arabalar için gemide bir yer ayırtmak.
395
00:22:50,537 --> 00:22:51,538
ESMERALDAS LİMANI
EKVADOR
396
00:22:51,622 --> 00:22:53,665
Arabaları Panama'ya geçirmemiz lazım.
397
00:22:53,749 --> 00:22:55,792
Bunlar çok özel arabalar.
398
00:22:55,876 --> 00:22:58,504
Elektrikli araç prototipleri.
399
00:22:59,046 --> 00:23:01,632
Sizin limanda gemiye yüklenecekler.
400
00:23:01,715 --> 00:23:02,758
Esmeraldas'ta mı?
401
00:23:02,841 --> 00:23:03,967
Evet.
402
00:23:04,051 --> 00:23:05,052
Ne arabası?
403
00:23:05,135 --> 00:23:06,637
Markası Rivian.
404
00:23:07,387 --> 00:23:09,431
MÜDÜR
405
00:23:12,935 --> 00:23:16,063
Geminin Esmeraldas Limanı'ndan
kalkacağından emin misiniz?
406
00:23:17,856 --> 00:23:19,816
Öyle umuyoruz.
407
00:23:23,403 --> 00:23:25,906
Evet diyorum,
çünkü bize öyle söylendi, ama...
408
00:23:25,989 --> 00:23:26,990
Peki.
409
00:23:29,743 --> 00:23:32,329
Bir saniye. Birini aramam lazım.
410
00:23:34,081 --> 00:23:35,582
-Darío muydu?
-Darío.
411
00:23:41,296 --> 00:23:44,591
Çok acayip.
Geçen gün bu sayfaya baktığımda,
412
00:23:44,675 --> 00:23:46,844
geminin burada duracağı yazmıyordu.
413
00:23:47,344 --> 00:23:49,096
Şimdi böyle diyorsunuz.
414
00:23:49,596 --> 00:23:50,889
Ben de şaşırdım.
415
00:23:51,390 --> 00:23:53,183
Burada duracağı yazmıyor.
416
00:23:54,226 --> 00:23:55,936
Bu hiç iyi olmaz.
417
00:24:00,899 --> 00:24:03,318
"Myshippingtracker-nokta-com-vessels"
adresinde.
418
00:24:04,403 --> 00:24:06,530
Bu bizim gemi olmalı.
419
00:24:09,032 --> 00:24:13,662
Panama'dan kalkan Pluto,
14'ünde burada olacak, değil mi?
420
00:24:15,789 --> 00:24:17,291
Haftada bir geliyor.
421
00:24:18,750 --> 00:24:20,878
Burada sadece bir saat kalacak.
422
00:24:22,963 --> 00:24:25,382
O gemideki tüm dosyalarımız
bir saat için geçerli.
423
00:24:25,465 --> 00:24:27,426
Evet, ama sorun şu ki...
424
00:24:28,510 --> 00:24:29,845
-Daha çok zaman alır.
-Bir saatten?
425
00:24:29,928 --> 00:24:33,307
-Evet, çünkü sadece...
-Normalde kolay bir işlem mi?
426
00:24:33,390 --> 00:24:36,268
Bir sürü başvuru formu doldurmanız lazım.
427
00:24:36,351 --> 00:24:39,605
Sevkiyatın başlayabilmesi için
428
00:24:39,688 --> 00:24:41,273
bütün evraklar tamam olmalı.
429
00:24:43,317 --> 00:24:47,070
İlginç bir durum.
En azından sistemde gemimizi buldular.
430
00:24:47,154 --> 00:24:50,574
Gemimizin burada duracağından
emin değildim.
431
00:24:50,949 --> 00:24:52,201
Endişelenmeye başlamıştım.
432
00:24:53,118 --> 00:24:57,164
Sadece bir saat limanda kalıp kalkacakmış.
433
00:24:57,623 --> 00:25:00,584
Açıkçası, o evrakları halletmezsek
434
00:25:00,667 --> 00:25:02,044
uzun süre durmayacak.
435
00:25:02,503 --> 00:25:05,756
Panama'ya varamazsa
her şeyimiz içinde olacak.
436
00:25:06,798 --> 00:25:13,263
Hâlâ gülümsüyorum,
ama bir şeyleri sevk etmek zor bir iş.
437
00:25:15,182 --> 00:25:17,476
Şu anda en son isteyeceğimiz şey,
438
00:25:18,227 --> 00:25:20,812
Ewan ve Charley'nin
büyük bir sorun yaşaması.
439
00:25:20,896 --> 00:25:22,940
Ekibimiz bölünmüş durumda olduğu için
440
00:25:23,023 --> 00:25:24,775
onlara ulaşmamız zor olur.
441
00:25:24,858 --> 00:25:28,028
Bu da bütün planlarımızı suya düşürebilir.
442
00:25:34,993 --> 00:25:37,204
Artık hiçbir şey göremiyorum.
443
00:25:39,331 --> 00:25:40,707
Suyun içinden gitmek gibi.
444
00:25:42,042 --> 00:25:46,129
Sabah ter içindeydik, şimdiyse donuyoruz.
445
00:25:47,548 --> 00:25:50,050
Sınıra kadar olan yol berbat.
446
00:25:53,470 --> 00:25:54,471
Şuraya bak.
447
00:25:55,639 --> 00:25:57,140
Ürkütücü bir durum.
448
00:25:58,100 --> 00:25:59,351
Hiçbir şey göremiyorum.
449
00:26:00,936 --> 00:26:02,396
Yağmur damlaları iğne gibi.
450
00:26:05,816 --> 00:26:06,817
Çılgınca.
451
00:26:08,193 --> 00:26:12,447
Buradan nefret ettim. Asfalt çok kaygan.
452
00:26:12,948 --> 00:26:16,952
Her yer ıslak, bayır aşağı gidiyoruz,
trafik var, büyük kamyonlar var.
453
00:26:17,035 --> 00:26:19,246
Bakalım oraya varabilecek...
454
00:26:21,498 --> 00:26:23,625
%66'ya düşmüşüm.
455
00:26:27,296 --> 00:26:28,463
Motosikletimin nesi var?
456
00:26:29,214 --> 00:26:31,633
-Nedenini bilmiyorum.
-Garip.
457
00:26:37,764 --> 00:26:38,849
Aman Tanrım.
458
00:26:39,725 --> 00:26:42,269
Fren sesi geliyor.
459
00:26:44,646 --> 00:26:47,107
"TEHLİKE - HEYELAN BÖLGESİ"
460
00:26:52,404 --> 00:26:54,448
Çok iyi bir lidersin, Charley.
461
00:26:54,531 --> 00:26:56,033
Oh be.
462
00:26:56,533 --> 00:26:57,534
İyi misin?
463
00:26:57,618 --> 00:26:58,911
İyiyim, dostum. Sen?
464
00:26:58,994 --> 00:27:01,747
Fena değilim. Sıcak çikolata iyi giderdi.
465
00:27:02,706 --> 00:27:05,042
Ve bir yatak.
Motosikletleri bağladıktan sonra.
466
00:27:05,125 --> 00:27:06,877
Bağlayıp hemen banyoya.
467
00:27:06,960 --> 00:27:09,004
Yarın Kolombiya'da
olacağımıza inanamıyorum.
468
00:27:17,387 --> 00:27:20,933
TULCÁN
EKVADOR
469
00:27:21,016 --> 00:27:22,893
Yeni ülke. Ekvador'da son günümüz.
470
00:27:24,228 --> 00:27:25,687
Üzücü, çünkü çok hoş bir ülke.
471
00:27:25,771 --> 00:27:28,106
Tadına varmaya başlamıştım.
472
00:27:28,607 --> 00:27:31,443
Kolombiya'ya giriyoruz ve...
473
00:27:31,527 --> 00:27:33,946
Neredeyse Güney Amerika'yı bitirdik.
474
00:27:34,029 --> 00:27:40,035
Bu motosikletin üstündeki
ilk on günümü hatırlıyorum.
475
00:27:40,118 --> 00:27:44,581
Burada olma fikri
o kadar uzak geliyordu ki.
476
00:27:44,665 --> 00:27:45,791
İnanılmaz geliyordu.
477
00:27:46,625 --> 00:27:49,962
Şimdi hazırlık yapıyoruz.
Kolombiya sınırı sekiz kilometre ötede.
478
00:27:52,923 --> 00:27:55,092
Charley,
motosikletim garip şeyler yapıyor.
479
00:27:55,175 --> 00:27:56,385
Motosikletin ne yapıyor?
480
00:27:56,468 --> 00:27:57,678
Hazır olmadığı yazıyor.
481
00:27:57,761 --> 00:27:59,388
BEKLEYİN - HAZIR DEĞİL
482
00:27:59,471 --> 00:28:00,681
Çalıştıramıyorum.
483
00:28:11,692 --> 00:28:12,901
Peki, kapattım.
484
00:28:22,369 --> 00:28:24,663
Hayır. "Bekleyin, hazır değil." Bak.
485
00:28:30,627 --> 00:28:35,424
En kötü ihtimal...
Yazılımla ilgili olabilir.
486
00:28:35,507 --> 00:28:37,301
-Küçük kıvılcımı gördün mü?
-Gördüm.
487
00:28:37,885 --> 00:28:40,512
Her şeyi takmadan önce bir deneyelim.
488
00:28:41,513 --> 00:28:44,391
Evet. Hayır. Evet. Hayır. Evet.
489
00:28:45,559 --> 00:28:46,643
Hayır.
490
00:28:49,605 --> 00:28:51,356
İçimde kötü bir his var.
491
00:28:51,440 --> 00:28:52,816
Düşünmeye çalışıyorum.
492
00:28:54,526 --> 00:28:55,527
HARLEY-DAVIDSON MERKEZİYLE
493
00:28:55,611 --> 00:28:56,904
Test ediyoruz.
494
00:28:56,987 --> 00:28:58,363
Size haber vermek istedim.
495
00:28:58,447 --> 00:29:00,032
Üzerinde çalışıyoruz.
496
00:29:00,115 --> 00:29:04,786
Bakalım fikrimiz sorunu çözecek mi?
Çözebilir. Tamam mı?
497
00:29:05,746 --> 00:29:07,748
Tamam, bir saniye. Biraz bekler misin?
498
00:29:08,248 --> 00:29:10,292
Çocuklar, Rachel'a ulaştım.
499
00:29:10,375 --> 00:29:11,543
Tamam, Rachel, söyle.
500
00:29:13,045 --> 00:29:14,046
HARLEY'DEN RACHEL'LA
501
00:29:14,129 --> 00:29:16,590
Peki. Bakın, arkadaşlar,
502
00:29:16,673 --> 00:29:19,676
Milwaukee'den mühendislerle çalıştık.
503
00:29:19,760 --> 00:29:25,474
Bize göre sorun, menzili artırmak için
o prototip kalibrasyonunu
504
00:29:25,557 --> 00:29:26,683
yerleştirmemizle ilgili.
505
00:29:26,767 --> 00:29:27,893
Evet.
506
00:29:29,603 --> 00:29:33,690
Anlaşılan, şu anda
yazılımın kilitlenmesine yol açtı.
507
00:29:33,774 --> 00:29:34,858
Tamam.
508
00:29:34,942 --> 00:29:38,946
Bilgisayara takılıp sıfırlanabilecek
bir şey mi?
509
00:29:41,448 --> 00:29:42,449
Hayır.
510
00:29:45,827 --> 00:29:48,914
Biz... Bu noktadan sonra
motosikleti kapatmak zorundayız.
511
00:30:03,428 --> 00:30:07,015
Size bir seçenek sunayım.
Motosikleti mi değiştirelim,
512
00:30:07,099 --> 00:30:09,059
-bataryayı mı?
-Anlamı var mı?
513
00:30:09,142 --> 00:30:12,437
Şoku bir atlatalım da
ne yapacağımıza karar veririz. Tamam mı?
514
00:30:12,521 --> 00:30:14,857
-Kötü haber için üzgünüm.
-Hoşça kal.
515
00:30:14,940 --> 00:30:18,443
Motosikletim olmadan
Kolombiya'ya girmek istemem. Bu...
516
00:30:18,527 --> 00:30:19,945
Bu hiç güzel olmaz.
517
00:30:21,196 --> 00:30:24,783
Batarya yönetimi birimi,
bir güncelleme sırasında çöktü.
518
00:30:24,867 --> 00:30:28,078
Özel bir yazılım konfigürasyonu olan
bir ön üretim sürümüydü.
519
00:30:28,161 --> 00:30:29,621
Harley ekibi, saha koşullarında
520
00:30:29,705 --> 00:30:33,041
batarya aksamını toptan değiştirmenin
yönetim birimini değiştirmekten
521
00:30:33,125 --> 00:30:35,377
daha kolay olduğuna karar verdi.
522
00:30:36,170 --> 00:30:39,673
En iyisi, motosikleti taşıyacak
bir kamyon ayarlamak.
523
00:30:39,756 --> 00:30:42,176
Sonra onu Panama'ya götürürüz. Umarım,
524
00:30:42,259 --> 00:30:44,761
orada bir Harley tamircisi onu tamir eder.
525
00:30:48,432 --> 00:30:52,519
Çılgınca planımız, Kolombiya'da
Pasto'dan Buenaventura'ya
526
00:30:52,603 --> 00:30:54,396
uçakla gitmek
527
00:30:54,479 --> 00:30:56,607
ve tekneyle Bahía Solano'ya geçmek.
528
00:30:56,690 --> 00:30:59,276
Orada Darién Boşluğu'nu
yine havadan aşarak Panama Şehri'ne
529
00:30:59,359 --> 00:31:00,736
ulaşmayı umuyoruz.
530
00:31:00,819 --> 00:31:01,820
PANAMA ŞEHRİ
VENEZUELA - KOLOMBİYA
531
00:31:04,948 --> 00:31:06,909
Peki. Bir, iki, üç.
532
00:31:07,993 --> 00:31:11,079
Zaten Kolombiya'da
pek motosiklet kullanmayacağız.
533
00:31:11,163 --> 00:31:13,916
Onları uçağa, büyük bir mavnaya,
sonra yine uçağa bindireceğiz
534
00:31:13,999 --> 00:31:15,542
ve Panama'ya göndereceğiz.
535
00:31:15,626 --> 00:31:17,961
O hâlde bunu yapalım, dedik.
536
00:31:18,045 --> 00:31:21,131
Tamir edilmesi için motosikleti
Panama'ya önden göndereceğiz.
537
00:31:21,215 --> 00:31:23,383
Claudio'nun motorunu aldım.
O, arkada oturacak.
538
00:31:24,384 --> 00:31:27,387
Peki, benim için büyük bir an.
539
00:31:27,471 --> 00:31:29,389
-Büyük an.
-Hazır mısın?
540
00:31:30,265 --> 00:31:31,266
Çalıştırıyorum.
541
00:31:34,436 --> 00:31:37,147
Aman Tanrım, canavar bu. Vites de yok.
542
00:31:37,773 --> 00:31:39,650
-Aferin.
-Sağ ol.
543
00:31:39,733 --> 00:31:41,985
Önce sınıra, sonra Kolombiya'ya.
544
00:31:50,869 --> 00:31:52,788
Hâlâ yanındayım, Charley.
545
00:31:52,871 --> 00:31:55,582
İyi günde, kötü günde yanındayım.
546
00:32:04,258 --> 00:32:05,843
Kolombiya'yı merak ediyorum.
547
00:32:05,926 --> 00:32:09,054
Çok renkli bir ülke olmalı.
İçimde öyle bir his var.
548
00:32:13,225 --> 00:32:14,768
Sınır burası olmalı.
549
00:32:16,812 --> 00:32:17,896
Vay be, geldik.
550
00:32:18,730 --> 00:32:20,482
EKVADOR - KOLOMBİYA
SINIR GEÇİŞİ
551
00:32:20,566 --> 00:32:22,526
Kolombiya'yı hep merak etmişimdir.
552
00:32:26,363 --> 00:32:27,865
Elli yıl süren iç savaş.
553
00:32:28,448 --> 00:32:31,285
Her yere sefalet götüren
uyuşturucu kartelleri.
554
00:32:34,413 --> 00:32:37,624
Ama artık ülke kalkınmaya
ve dünyaya açılmaya başladı.
555
00:32:37,708 --> 00:32:39,793
Bu döneme tanıklık etmek çok ilginç.
556
00:32:40,377 --> 00:32:42,671
Kolombiya gerçekten ilginç bir ülke.
557
00:32:42,754 --> 00:32:45,007
Medellín şimdi en güvenli kentlerden biri.
558
00:32:45,090 --> 00:32:48,635
Bir süre önce dünyanın
cinayet başkentiydi. On yıl kadar önce.
559
00:32:48,719 --> 00:32:50,429
Gidilemeyecek yerler listesindeydi.
560
00:32:50,512 --> 00:32:52,222
Kolombiya'nın bazı yerleri...
561
00:32:52,306 --> 00:32:54,224
Mesela Buenaventura'ya
562
00:32:54,308 --> 00:32:56,643
gitmemiz tavsiye edilmedi.
563
00:32:57,102 --> 00:33:00,063
Ama Kolombiya'yı atlamak istemedik.
Ekipte kimse istemedi.
564
00:33:01,231 --> 00:33:02,608
Bizi almaları lazım.
565
00:33:04,943 --> 00:33:07,946
Kolombiyalı gümrük polisi
bizi ülkeye almayacaktı.
566
00:33:08,030 --> 00:33:09,281
YEREL YAPIMCI
567
00:33:09,364 --> 00:33:14,328
"Olmaz, bekleyeceksiniz, sorumlu kişi
yarın teçhizatınızı kontrol edecek
568
00:33:14,411 --> 00:33:16,538
falan filan." dedi.
569
00:33:16,622 --> 00:33:20,167
"Ne olur, yarın uçağa yetişmem lazım."
dedim.
570
00:33:20,250 --> 00:33:22,711
Sonra Maxim geldi ve
571
00:33:22,794 --> 00:33:25,047
"Yıldız Savaşları'nı
sever misiniz?" dedi.
572
00:33:25,130 --> 00:33:26,131
"Evet."
573
00:33:26,215 --> 00:33:27,549
"Bu kişiyi tanıdınız mı?"
574
00:33:27,633 --> 00:33:28,634
"Hayır."
575
00:33:28,717 --> 00:33:30,302
"Obi-Wan Kenobi." Ding.
576
00:33:31,595 --> 00:33:32,679
Sonra ne oldu?
577
00:33:32,763 --> 00:33:37,226
"Peki öyleyse. Bam! Damga sesi."
578
00:33:37,309 --> 00:33:39,019
Kolombiya'dayız!
579
00:33:42,189 --> 00:33:44,775
Kolombiya. Kolombiya!
580
00:33:46,944 --> 00:33:48,570
Vay. Çok güzel.
581
00:33:49,488 --> 00:33:51,198
Her açıdan bambaşka bir dünya.
582
00:33:51,740 --> 00:33:54,535
Evet, mimari çok farklı, değil mi?
583
00:33:55,202 --> 00:33:56,495
Şurada Gine domuzu var.
584
00:33:56,578 --> 00:33:59,831
-Aman Tanrım. Bu büyük bir şey.
-Evet. Burada...
585
00:33:59,915 --> 00:34:02,167
Burada Gine domuzları gerçekten devasa.
586
00:34:02,251 --> 00:34:03,335
Sağdakilere bak.
587
00:34:03,418 --> 00:34:05,212
Mutlu Gine... Tanrım.
588
00:34:05,295 --> 00:34:06,964
Hadi gelin, bizi yiyin.
589
00:34:07,047 --> 00:34:08,382
Bunu niye yapmışlar?
590
00:34:08,465 --> 00:34:10,842
Ölü arkadaşlarının önünde.
591
00:34:10,926 --> 00:34:14,012
Britanya'daki bazı kasaplarda da oluyor.
592
00:34:14,096 --> 00:34:16,806
Evet, bizim kasabın
önünde de bir inek var.
593
00:34:16,889 --> 00:34:21,978
Ama o farklı. Bunlar insan kıyafetleri
giymiş, gülümsüyor
594
00:34:22,728 --> 00:34:25,148
ve "Hi hi hi, ben bir Gine domuzuyum.
Kuzenlerimi ye." diyor.
595
00:34:26,190 --> 00:34:28,318
Motosikletimi bu hâlde görmek kötü.
596
00:34:28,402 --> 00:34:30,946
-Çok üzücü. Tanrım!
-Evet, hiç...
597
00:34:31,029 --> 00:34:33,114
-Hiç hoş değil.
-Değil.
598
00:34:36,326 --> 00:34:38,370
Bu gece Pasto'da kalacağız.
599
00:34:38,453 --> 00:34:42,123
Ama yakınlarda
kaçırılmayacak bir kilise varmış.
600
00:34:45,627 --> 00:34:47,963
Teleferikle eski bir kiliseye gidiyoruz.
601
00:34:49,547 --> 00:34:51,341
Tanrım. Bak, şu koyak ne kadar derin.
602
00:34:51,425 --> 00:34:54,928
Çok ürkütücü. Vay anasını, şuraya bak.
603
00:34:55,012 --> 00:34:56,054
Baş döndürücü.
604
00:34:58,557 --> 00:35:00,559
Niye böyle aşağılara yapmışlar?
605
00:35:00,642 --> 00:35:02,269
Hiçbir fikrim yok.
606
00:35:03,562 --> 00:35:04,771
LAS LAJAS KİLİSESİ
KOLOMBİYA
607
00:35:04,855 --> 00:35:07,649
Tuhaf ama muhteşem bir kilise.
608
00:35:07,733 --> 00:35:10,319
Buraya Las Lajas Kilisesi deniyor.
609
00:35:10,402 --> 00:35:13,530
-"Aşağılarda bir kilise kuracağım."
-"Aşağılarda."
610
00:35:13,989 --> 00:35:15,407
"Bu aşağılar süper, dostum."
611
00:35:15,490 --> 00:35:19,244
"Bir gece uykumda bu sesi duydum.
Sen yap, onlar gelecekler."
612
00:35:23,707 --> 00:35:25,250
Of ya.
613
00:35:25,334 --> 00:35:28,253
Son metreler bitmek bilmiyor, değil mi?
Tanrım, çok yakınız.
614
00:35:29,505 --> 00:35:31,256
Gerçekten ne kadar sürdü?
615
00:35:31,798 --> 00:35:34,134
Galiba 20 dakikadır buradayız.
616
00:35:37,596 --> 00:35:41,433
Disney filmlerindeki
şatolar gibi, değil mi?
617
00:35:41,517 --> 00:35:44,353
Bir anda önüne çıkıyor.
Açılır köprüyü kaldırıyorlar.
618
00:35:45,062 --> 00:35:46,480
İçim bir hoş oldu.
619
00:35:48,065 --> 00:35:49,566
-Aman Tanrım!
-Vay be!
620
00:35:49,650 --> 00:35:51,818
Binanın altından akan suya bak.
621
00:35:51,902 --> 00:35:52,903
Çok yüksek.
622
00:35:53,487 --> 00:35:55,155
Hiç hoşuma gitmedi. Senin?
623
00:35:59,785 --> 00:36:01,161
Burayı inşa etme fikri
624
00:36:01,245 --> 00:36:03,163
250 yıl önce doğmuş.
625
00:36:03,247 --> 00:36:06,166
O tarihte genç bir kadının
vadideki bir kayanın üstünde
626
00:36:06,250 --> 00:36:09,086
Meryem Ana'yı görünce
sağırlıktan kurtulduğu iddia edilmiş.
627
00:36:09,169 --> 00:36:11,463
O kayanın çevresine
bu kiliseyi inşa etmişler.
628
00:36:12,339 --> 00:36:14,091
Altarın arkasında görülebiliyor.
629
00:36:14,967 --> 00:36:18,220
Farklı bir yer, değil mi?
Avrupa'daki katedrallere benzemiyor.
630
00:36:18,303 --> 00:36:21,265
Daha renkli bir yapı.
631
00:36:24,434 --> 00:36:25,853
Evet, çok ilginç.
632
00:36:28,939 --> 00:36:31,525
Ara, düşündüğümüzden uzun sürdü.
633
00:36:32,484 --> 00:36:35,237
Ve yolumuzun üstünde
bir heyelan olduğunu duyduk.
634
00:36:35,821 --> 00:36:40,534
Bir şey soracağım.
Heyelan olsa da tüm arabaları geçip
635
00:36:40,617 --> 00:36:43,287
öne ulaşabiliriz. Ama yol çok mu kötüymüş?
636
00:36:43,954 --> 00:36:46,832
Sabah kayalarla doluymuş. Bu sabah.
637
00:36:46,915 --> 00:36:50,127
O yönden gelen sürücülerden biri söyledi,
o yüzden...
638
00:36:50,210 --> 00:36:52,796
Bir kaya, lastiğine çarpıp patlatmış.
639
00:36:52,880 --> 00:36:55,174
Ne diyorsun, Charley?
Bence o yöne gitmeliyiz.
640
00:36:55,257 --> 00:36:56,341
Bence de.
641
00:37:03,348 --> 00:37:04,600
Yine aynı şey.
642
00:37:04,683 --> 00:37:08,103
Karanlıkta ve yağmurda gidiyoruz.
Trafik de korkunç.
643
00:37:08,187 --> 00:37:09,479
Karmakarışık bir trafik.
644
00:37:10,731 --> 00:37:11,732
Çok büyüktü.
645
00:37:15,068 --> 00:37:16,737
Tanrım!
646
00:37:17,446 --> 00:37:20,782
Buralar berbat durumda.
Heyelan burada olmuş herhâlde.
647
00:37:20,866 --> 00:37:22,826
Tepeden yolun kenarlarına düşmüş.
648
00:37:22,910 --> 00:37:23,911
Evet.
649
00:37:23,994 --> 00:37:25,621
Kesin burada olmuş.
650
00:37:27,122 --> 00:37:28,624
Yağmurun yağışına bak.
651
00:37:29,249 --> 00:37:31,710
Felaket bir yağmur.
652
00:37:31,793 --> 00:37:33,420
Yüzüme vuruyor.
653
00:37:33,504 --> 00:37:35,839
-İğne gibi batıyor, değil mi?
-Evet.
654
00:37:36,298 --> 00:37:38,884
Sağda bir koni var. Bir koni.
655
00:37:38,967 --> 00:37:40,969
Tanrım, ne yapıyoruz biz?
656
00:37:41,720 --> 00:37:45,349
Bu gerçekten manyaklık.
657
00:37:48,560 --> 00:37:50,145
-Vay be!
-Tanrım!
658
00:37:50,771 --> 00:37:54,066
Düşünebiliyor musun?
Yolda giderken bir anda, bam!
659
00:37:54,149 --> 00:37:55,234
Devasa bir...
660
00:37:55,317 --> 00:37:58,445
Hasar bu kadar büyük olduğuna göre,
büyük bir kaya olmalı.
661
00:37:58,529 --> 00:37:59,863
Ben kayayı görmedim.
662
00:37:59,947 --> 00:38:01,907
-Yoktu.
-Arabanın üstünde değildi.
663
00:38:01,990 --> 00:38:03,158
Değildi.
664
00:38:03,242 --> 00:38:04,826
Unutulmayacak bir etap.
665
00:38:05,911 --> 00:38:08,205
Kolombiya'da unutulmaz bir gece.
666
00:38:08,288 --> 00:38:09,289
Doğru.
667
00:38:14,336 --> 00:38:17,631
Tam bir delilikti.
Bir ara yağmur çok şiddetlendi.
668
00:38:17,714 --> 00:38:20,092
Bir virajda işimin bittiğini düşündüm.
669
00:38:20,175 --> 00:38:21,176
GÜNLÜK
KAMERASI
670
00:38:21,260 --> 00:38:24,012
Çünkü yol düzleştiğinde fren yapmıştım.
671
00:38:24,096 --> 00:38:25,097
Aman Tanrım.
672
00:38:26,515 --> 00:38:29,059
Motosikletimi
bir kamyonun arkasında görmek de
673
00:38:29,142 --> 00:38:30,435
içimi parçalıyor.
674
00:38:32,688 --> 00:38:35,440
Neyse, çok yorgunum
ve iyi geceler diyeceğim. İyi geceler!
675
00:38:39,278 --> 00:38:43,073
PASTO
KOLOMBİYA
676
00:38:44,825 --> 00:38:45,826
GÜNLÜK
KAMERASI
677
00:38:45,909 --> 00:38:49,079
Herkese günaydın. Kolombiya'dan günaydın.
678
00:38:52,541 --> 00:38:53,834
İnanılmaz, değil mi?
679
00:38:54,960 --> 00:38:56,587
Burada büyük bir kent meydanı var.
680
00:39:01,675 --> 00:39:04,136
Yolculuk, artık vahşi bir hayvan gibi.
681
00:39:04,219 --> 00:39:08,265
Kontrolümüzden çıkmaya başladı.
682
00:39:08,348 --> 00:39:10,809
Hepimiz onu kontrol etmeye çalışıyoruz,
ama olmuyor.
683
00:39:11,810 --> 00:39:12,853
Zorlu bir gün.
684
00:39:12,936 --> 00:39:16,023
Russ, Rivianları feribota yükleyip
yeniden bize katıldı.
685
00:39:16,106 --> 00:39:19,943
Bu akşam altıda Buenaventura'dan kalkan
bir tekneyi yakalamamız gerekiyor.
686
00:39:20,027 --> 00:39:22,196
Ama önce oraya giden uçağı yakalayacağız.
687
00:39:22,279 --> 00:39:23,280
BUENAVENTURA - PASTO
KOLOMBİYA - EKVADOR
688
00:39:24,323 --> 00:39:25,574
Buradasınız, çocuklar.
689
00:39:26,867 --> 00:39:29,995
Sakin olmalıyız, ama kaçırırsak
gece ortada kalacağız.
690
00:39:37,961 --> 00:39:41,006
Buraya geldik ve şu hâle bakın.
Göz gözü görmüyor.
691
00:39:41,089 --> 00:39:42,466
Her yer sis içinde.
692
00:39:44,426 --> 00:39:46,929
Sis dağılmadan uçağımızın
inmesine izin verilmeyecek.
693
00:39:50,474 --> 00:39:51,683
-Kalkmıyor ve...
-İmkânsız.
694
00:39:51,767 --> 00:39:54,853
Burada sis dağılmadan
Cali'den kalkmayacak.
695
00:39:54,937 --> 00:39:55,938
Ve bu...
696
00:39:56,021 --> 00:39:58,065
-Görmeleri lazım...
-Pisti.
697
00:39:58,148 --> 00:39:59,441
-Duydun mu?
-Pardon?
698
00:39:59,525 --> 00:40:02,069
-Sis yüzünden havalimanı kapalı.
-Çok sisli.
699
00:40:02,152 --> 00:40:03,153
Evet.
700
00:40:08,492 --> 00:40:11,662
Gecikeceğiz ve belki tekneyi kaçıracağız.
701
00:40:15,499 --> 00:40:19,419
TEKNENİN KALKMASINA ÜÇ SAAT KALA
702
00:40:35,978 --> 00:40:38,689
Pistten buhar yükseliyor.
703
00:40:39,565 --> 00:40:41,024
Birkaç dakika önce yağmur vardı.
704
00:40:41,942 --> 00:40:44,486
Bunlar yükümüzün yarısı bile değil.
705
00:40:49,908 --> 00:40:51,618
Oturup beklemek zorundayız.
706
00:40:51,702 --> 00:40:52,703
TEKNENİN KALKMASINA İKİ SAAT KALA
707
00:40:56,290 --> 00:40:57,291
Pilot muydu?
708
00:40:57,875 --> 00:41:02,337
Sis için değil,
yükün ağırlığı için aramış.
709
00:41:02,421 --> 00:41:05,924
Hepsi... Çok ağır diyor. 600 kiloymuş.
710
00:41:06,008 --> 00:41:10,220
Peki... Ne kadarı uygun buluyor?
400 mü? 500 mü?
711
00:41:10,721 --> 00:41:11,972
400 ya da 300.
712
00:41:15,517 --> 00:41:18,520
TEKNENİN KALKMASINA
BİR SAAT OTUZ DAKİKA KALA
713
00:41:20,981 --> 00:41:22,733
İyi haber, bu havalimanının açılması.
714
00:41:22,816 --> 00:41:24,443
Burada sis artık dağıldı.
715
00:41:24,526 --> 00:41:25,819
Etraf görünüyor.
716
00:41:25,903 --> 00:41:29,364
Ama şimdi de Buenaventura'ya sis çökmüş
ve orası kapanmış.
717
00:41:29,448 --> 00:41:32,409
Bir karar aldık.
Bizim çocuklar kontrolü geçip
718
00:41:32,492 --> 00:41:34,411
uçağa binecek ve orada bekleyecekler.
719
00:41:35,162 --> 00:41:36,288
Geciktik.
720
00:41:36,371 --> 00:41:37,998
Yükümüz uçak için çok ağır
721
00:41:38,081 --> 00:41:40,959
ve şimdi de bagajımızı kontrol etmek için
köpekler getirdiler.
722
00:41:43,629 --> 00:41:47,549
Polis ve narkotik köpekleri
723
00:41:47,633 --> 00:41:49,968
bavulları son kez kontrol ediyor.
724
00:41:50,052 --> 00:41:52,930
Uyuşturucu, alkol ve uçağa girmemesi
gereken her şeyi arıyorlar.
725
00:41:53,013 --> 00:41:54,097
Yasa dışı maddeleri.
726
00:42:19,540 --> 00:42:22,751
Narkotik köpekleri
bavullarımızı kokladı. Bir sorun yok.
727
00:42:23,210 --> 00:42:26,171
Ama diğer taraftaki sis yüzünden
yine de kalkamıyoruz.
728
00:42:27,631 --> 00:42:31,009
Yine de bagajlarımızı yükleyip
kalkış iznini bekleyeceğiz.
729
00:42:38,892 --> 00:42:40,936
Böyle bir şey beklemiyordum.
730
00:42:41,019 --> 00:42:42,312
Kargo uçağı deyince aklınıza
731
00:42:42,396 --> 00:42:44,147
böyle bir şey gelmiyor, değil mi?
732
00:42:48,527 --> 00:42:50,654
Charley ve ben
üç motosikletle bir uçaktayız.
733
00:42:50,737 --> 00:42:54,533
Russ, David ve ekip de
teçhizatla birlikte öbür uçakta.
734
00:42:54,616 --> 00:42:56,910
-Herhâlde bu...
-Nereye oturacağız?
735
00:42:56,994 --> 00:42:58,787
Önde koltuk var mı?
736
00:43:00,205 --> 00:43:01,832
-Arkada iki koltuk var.
-Pardon.
737
00:43:01,915 --> 00:43:03,792
O yüzden sadece iki kişi alıyorlar.
738
00:43:03,876 --> 00:43:06,211
-Anladım.
-Sadece iki koltuk var. Evet.
739
00:43:06,295 --> 00:43:08,130
Kalkış çok acayip olacak.
740
00:43:08,630 --> 00:43:12,217
Önümüzde her an üstümüze kayabilecek
üç motosiklet olacak.
741
00:43:15,220 --> 00:43:16,346
Sen mi...
742
00:43:16,430 --> 00:43:18,724
Sen mi hostes olursun, ben mi olayım?
743
00:43:18,807 --> 00:43:20,225
Yarı yarıya yapalım. Olur mu?
744
00:43:20,309 --> 00:43:21,602
Peki, ben...
745
00:43:21,685 --> 00:43:22,686
Giysim de var.
746
00:43:22,769 --> 00:43:24,771
-Şunun arkasında üstümü değişebilirim.
-Peki.
747
00:43:27,774 --> 00:43:28,859
TEKNENİN KALKMASINA BİR SAAT KALA
748
00:43:28,942 --> 00:43:30,652
İki uçağı doldurduk.
749
00:43:30,736 --> 00:43:32,487
Diğer taraftaki sis dağılmamış.
750
00:43:32,571 --> 00:43:33,989
Resmen pistin ortasında kaldık.
751
00:43:34,072 --> 00:43:35,908
Tekneyi de kaçırmış olabiliriz.
752
00:44:32,631 --> 00:44:34,633
Alt yazı çevirmeni: Aylin Güneri