1
00:00:37,663 --> 00:00:40,332
ДОЛГИЙ ПУТЬ НА СЕВЕР
2
00:00:40,415 --> 00:00:43,877
Мы проедем на байках
21 000 километров через 13 стран.
3
00:00:44,461 --> 00:00:49,049
От Ушуайи, через Аргентину и Чили,
до пустыни Атакама,
4
00:00:49,132 --> 00:00:52,386
потом до Ла-Пас,
а затем пересечем озеро Титикака,
5
00:00:52,469 --> 00:00:56,265
потом через Анды до Колумбии, в Панаму,
6
00:00:56,348 --> 00:01:01,019
через Центральную Америку и Мексику
и будем в Лос-Анджелесе через 100 дней.
7
00:01:01,562 --> 00:01:02,646
РАСС МАЛКИН
РЕЖИССЕР-ПРОДЮСЕР
8
00:01:02,729 --> 00:01:04,480
Мы дадим ребятам видеокамеры,
9
00:01:04,565 --> 00:01:08,026
и еще у них будут
камеры с микрофонами на шлемах,
10
00:01:08,110 --> 00:01:09,736
так что они смогут снимать по пути.
11
00:01:09,820 --> 00:01:13,240
Это дорога?
12
00:01:13,323 --> 00:01:14,366
ДЭВИД АЛЕКСАНИАН
РЕЖИССЕР-ПРОДЮСЕР
13
00:01:14,449 --> 00:01:15,701
Будет третий байк
14
00:01:15,784 --> 00:01:17,077
для Клаудио, оператора.
15
00:01:17,160 --> 00:01:20,289
Кроме того, Расс и я поедем
на двух электропикапах
16
00:01:20,372 --> 00:01:21,957
вместе с операторами Джимми,
17
00:01:22,040 --> 00:01:25,752
Энтони и Тэйлором,
которые помогут с логистикой.
18
00:01:25,836 --> 00:01:27,504
Мы будем снимать ребят с машин,
19
00:01:27,588 --> 00:01:29,131
встречаться с ними на границах,
20
00:01:29,214 --> 00:01:32,176
но в остальном
они поедут на байках одни.
21
00:01:36,722 --> 00:01:40,434
ЭЛЬ-ОРО, ЭКВАДОР
22
00:01:42,644 --> 00:01:46,815
14 756 КМ ДО ЛОС-АНДЖЕЛЕСА
23
00:01:52,196 --> 00:01:56,200
Эквадор, страна моих предков.
24
00:01:56,658 --> 00:01:58,702
Такая разница с Перу, скажи?
25
00:01:58,785 --> 00:01:59,953
Это точно.
26
00:02:01,955 --> 00:02:04,708
Все говорят, что Эквадор —
тусовое место.
27
00:02:05,125 --> 00:02:07,628
- Да, да.
- Это крошечная страна.
28
00:02:07,711 --> 00:02:08,711
Да.
29
00:02:10,464 --> 00:02:13,550
Мы пробудем в Эквадоре
четыре или пять дней,
30
00:02:13,634 --> 00:02:15,511
но я рад новой стране.
31
00:02:15,594 --> 00:02:16,887
Хорошо двигаться дальше.
32
00:02:16,970 --> 00:02:19,556
А потом будет Колумбия
через четыре-пять дней.
33
00:02:19,640 --> 00:02:20,641
Звучит неплохо.
34
00:02:20,724 --> 00:02:22,768
Ненадолго расстанемся с командой.
35
00:02:22,851 --> 00:02:25,896
Немногие из нас въедут в Колумбию.
36
00:02:25,979 --> 00:02:27,356
Но должно быть весело.
37
00:02:27,439 --> 00:02:29,399
Думаю, мне тут понравится, а?
38
00:02:31,235 --> 00:02:34,988
С учетом бездорожья
в Дарьенском разрыве
39
00:02:35,072 --> 00:02:37,741
Ривианы поедут на пароме
из Эсмеральдас в Панаму...
40
00:02:37,824 --> 00:02:38,825
ДАРЬЕНСКИЙ РАЗРЫВ – ЭСМЕРАЛЬДАС
ТУМБЕС – ЭКВАДОР
41
00:02:38,909 --> 00:02:42,037
...мы, по возможности,
поедем через Эквадор и Колумбию.
42
00:02:42,120 --> 00:02:43,247
КОЛУМБИЯ – ПАНАМА
43
00:02:46,208 --> 00:02:48,210
ГУАЯКИЛЬ, ЭКВАДОР
44
00:02:48,627 --> 00:02:50,754
- Да, отсюда видно...
- На километры.
45
00:02:50,838 --> 00:02:52,130
- Да.
- Да.
46
00:02:53,799 --> 00:02:56,260
Гуаякиль —
крупнейший город в Эквадоре,
47
00:02:56,343 --> 00:02:58,470
с поистине артистической атмосферой.
48
00:02:59,221 --> 00:03:04,518
Это всё галереи.
Художники. Богема.
49
00:03:05,018 --> 00:03:07,020
- Здорово.
- Да.
50
00:03:07,104 --> 00:03:08,981
- Hola. Привет.
- Да, здорово.
51
00:03:09,064 --> 00:03:10,440
- Посмотрите.
- Да-да.
52
00:03:11,191 --> 00:03:12,484
Вот это интересно.
53
00:03:12,568 --> 00:03:14,278
Я зациклился: зарядить байки.
54
00:03:14,361 --> 00:03:18,407
Меня притянул разъем
на этой странной картине.
55
00:03:23,829 --> 00:03:25,455
- Скорей. Друзья ждут.
- Да.
56
00:03:25,539 --> 00:03:27,624
- Большое спасибо.
- Пожалуйста, друг.
57
00:03:27,708 --> 00:03:28,917
Чувак, он из «Звездных войн».
58
00:03:29,001 --> 00:03:30,002
Откуда они знают?
59
00:03:30,085 --> 00:03:32,212
Просто много людей идет навстречу...
60
00:03:32,296 --> 00:03:34,298
- Может...
- ...и знают, что мы тут.
61
00:03:36,175 --> 00:03:37,509
Тут кофе – класс.
62
00:03:39,553 --> 00:03:41,471
Дульче-де-трес-лечес.
63
00:03:41,972 --> 00:03:44,433
Не дульче-де-лечес,
а дульче-де-трес-лечес. Шутишь?
64
00:03:44,516 --> 00:03:45,517
ХОАКИН,
МЕСТНЫЙ ПРОДЮСЕР
65
00:03:45,601 --> 00:03:46,810
Давайте один возьмем.
66
00:03:49,479 --> 00:03:51,023
Так, тройное молоко.
67
00:03:52,608 --> 00:03:53,984
Крупный план...
68
00:03:57,404 --> 00:03:58,405
Вкусно?
69
00:04:00,407 --> 00:04:03,243
Это тройное... Как бам-бам-бам!
70
00:04:03,327 --> 00:04:05,245
Фантастика. Бесподобный торт.
71
00:04:05,329 --> 00:04:06,330
Да, знаю.
72
00:04:06,413 --> 00:04:08,457
О боже, боже.
73
00:04:10,125 --> 00:04:13,045
Как нам выбраться из ресторана?
74
00:04:17,216 --> 00:04:18,966
Он говорит через дверь.
75
00:04:21,512 --> 00:04:23,388
Освободите проход, проход.
76
00:04:28,060 --> 00:04:32,064
Может, я пройду. Они разойдутся,
чтобы пропускать посетителей, да?
77
00:04:32,147 --> 00:04:34,274
Господи, сколько народу.
78
00:04:34,775 --> 00:04:36,777
- Привет, как дела?
- Пойдет?
79
00:04:36,860 --> 00:04:37,903
Да, смотри.
80
00:04:39,446 --> 00:04:40,447
Вот туда.
81
00:04:40,531 --> 00:04:42,199
- Спасибо.
- Люблю, когда командуют.
82
00:04:42,282 --> 00:04:43,951
- Всем привет.
- Не говори.
83
00:04:46,036 --> 00:04:49,331
Это Оби-Ван. Лучший герой на свете.
84
00:04:49,414 --> 00:04:51,083
Посмотрите. Ух ты!
85
00:04:51,166 --> 00:04:53,210
Вот так. Потом туда. Смотри.
86
00:04:59,258 --> 00:05:01,093
Спасибо, друг, спасибо.
87
00:05:01,176 --> 00:05:02,177
Люблю тебя.
88
00:05:02,261 --> 00:05:04,847
Спасибо, ребят. Большое спасибо.
89
00:05:06,223 --> 00:05:07,766
Вот это да, Юэн.
90
00:05:07,850 --> 00:05:10,185
Ты отлично справился.
91
00:05:10,269 --> 00:05:13,397
И я понимаю...
что от этого может накатить,
92
00:05:13,480 --> 00:05:16,483
Но ты сделал
этот день для них особенным.
93
00:05:17,860 --> 00:05:18,986
Безумие,
94
00:05:19,069 --> 00:05:25,242
старое братство Звездных войн
снова в силе.
95
00:05:25,325 --> 00:05:27,327
Елки-палки, так не бывает.
96
00:05:27,411 --> 00:05:28,412
Так странно.
97
00:05:29,913 --> 00:05:30,914
По-любому...
98
00:05:31,874 --> 00:05:36,003
Здорово, что они порадовались.
Было весело.
99
00:05:38,213 --> 00:05:39,256
У меня своя...
100
00:05:40,090 --> 00:05:42,134
Этот как мини-гольф для байков.
101
00:05:42,885 --> 00:05:43,886
Не так ли?
102
00:05:44,428 --> 00:05:45,554
Класс.
103
00:05:46,388 --> 00:05:48,307
Я проеду снаружи.
104
00:05:51,643 --> 00:05:55,105
Пока мы наслаждаемся,
ребята мчатся через Эквадор,
105
00:05:55,189 --> 00:05:56,732
чтобы успеть с Ривианами в порт.
106
00:05:58,817 --> 00:06:00,277
Ехать еще долго,
107
00:06:00,360 --> 00:06:02,696
и машины придется заряжать на буксире.
108
00:06:02,779 --> 00:06:06,617
Это займет немало времени,
потому что тут только одна полоса.
109
00:06:07,326 --> 00:06:10,412
Мы только что проехали
дивное кладбище мотоциклов.
110
00:06:11,788 --> 00:06:13,081
В жизни такого не видел.
111
00:06:14,166 --> 00:06:15,083
ТАКСИ
112
00:06:15,167 --> 00:06:16,210
Всё тут.
113
00:06:16,293 --> 00:06:18,795
Вот преимущество медленной езды:
114
00:06:18,879 --> 00:06:20,422
мы видим настоящий Эквадор.
115
00:06:21,632 --> 00:06:24,301
Всё тут. На этой дороге.
116
00:06:25,135 --> 00:06:29,848
Банановые плантации
и даже этот странный парк аттракционов.
117
00:06:30,557 --> 00:06:31,558
Так странно.
118
00:06:32,309 --> 00:06:35,646
По дороге мы многое узнаем
о культуре Эквадора.
119
00:06:39,483 --> 00:06:41,610
Поскольку мы едем прямо на север,
120
00:06:41,693 --> 00:06:44,029
мы оказались раньше ребят на экваторе.
121
00:06:44,530 --> 00:06:47,407
Но если честно, они мало потеряли.
122
00:06:49,493 --> 00:06:51,870
Несколько пресно
123
00:06:51,954 --> 00:06:54,206
по сравнению
с «Долгим путем на юг» по Африке,
124
00:06:54,289 --> 00:06:57,042
где был большой знак
«Вы пересекаете экватор».
125
00:06:57,125 --> 00:06:59,461
А тут словно «наводку» читаешь.
126
00:06:59,545 --> 00:07:01,421
Но кто-то...
127
00:07:03,173 --> 00:07:07,135
поставил этот странный
указатель на отель.
128
00:07:08,095 --> 00:07:12,724
Который, похоже,
стоит на нулевой долготе.
129
00:07:13,725 --> 00:07:15,686
Хоть знаем,
что в правильном месте.
130
00:07:15,769 --> 00:07:18,772
Впервые за «Долгий путь на север»
пересекли экватор,
131
00:07:18,856 --> 00:07:21,108
и, возможно, раньше ребят.
132
00:07:29,408 --> 00:07:34,246
У меня всего 97%,
и, конечно, у Чарли 100.
133
00:07:35,289 --> 00:07:36,707
Независимо от заряда.
134
00:07:40,210 --> 00:07:43,755
Мы едем в джунгли
на западном побережье и в Монтекристи,
135
00:07:43,839 --> 00:07:46,216
где появилась очень известная шляпа.
136
00:07:46,300 --> 00:07:47,759
МОНТЕКРИСТИ — ГУАЯКИЛЬ
137
00:07:51,388 --> 00:07:54,808
Сегодня мы отправимся покупать
панамские шляпы,
138
00:07:54,892 --> 00:07:56,935
которые называются панамскими,
139
00:07:57,019 --> 00:07:58,520
а появились в Эквадоре.
140
00:07:58,604 --> 00:07:59,605
ВИДЕОДНЕВНИК
141
00:08:00,105 --> 00:08:04,526
Так что они должны бы называться
эквадорскими или монтекристо.
142
00:08:06,486 --> 00:08:10,449
Думаю... вот из этого и делают
панамские шляпы.
143
00:08:12,034 --> 00:08:13,285
Да, похоже на то.
144
00:08:14,203 --> 00:08:15,204
ШЛЯПНАЯ ФАБРИКА МОНТЕКРИСТИ
145
00:08:15,287 --> 00:08:16,288
- Hola.
- Hola.
146
00:08:16,371 --> 00:08:18,373
- Я Юэн. Чарли.
- Очень рад.
147
00:08:18,457 --> 00:08:19,875
- Ух ты.
- Hola.
148
00:08:19,958 --> 00:08:21,710
- Их плетут вручную?
- Sí.
149
00:08:21,793 --> 00:08:22,794
Вручную?
150
00:08:22,878 --> 00:08:24,922
Смотри, какой узор.
151
00:08:27,174 --> 00:08:28,175
Удивительно.
152
00:08:30,135 --> 00:08:32,429
Я думал, что на машине или вроде того.
153
00:08:32,513 --> 00:08:35,390
И подумать не мог,
что это делают руками.
154
00:08:36,642 --> 00:08:40,062
Сколько времени
у нее уходит на одну шляпу?
155
00:08:40,145 --> 00:08:41,855
В пределах месяца.
156
00:08:41,938 --> 00:08:43,273
- Месяца?
- Да.
157
00:08:43,357 --> 00:08:44,358
Месяца?
158
00:08:44,441 --> 00:08:46,610
И сам материал...
159
00:08:46,693 --> 00:08:47,694
МАКСИМ, МЕСТНЫЙ ПРОДЮСЕР
160
00:08:47,778 --> 00:08:49,238
Та пальма, волокна из нее.
161
00:08:49,321 --> 00:08:52,783
Их нужно варить, сушить, измельчать.
162
00:08:53,242 --> 00:08:55,661
Чем тоньше волокна, тем лучше шляпа.
163
00:08:58,205 --> 00:09:01,166
Есть с крупными волокнами...
где видно плетение.
164
00:09:02,125 --> 00:09:04,086
А есть такие. Только посмотрите!
165
00:09:04,670 --> 00:09:05,879
Какая тонкая работа.
166
00:09:06,505 --> 00:09:08,006
Словно из шелка, вот эта.
167
00:09:09,800 --> 00:09:10,968
Удивительно?
168
00:09:11,051 --> 00:09:15,013
Вопрос в том, какую выбрать форму.
169
00:09:18,308 --> 00:09:21,645
Цены на эти дивные шляпы
достигают 2 000 долларов.
170
00:09:24,606 --> 00:09:25,691
Пятнадцать дней.
171
00:09:25,774 --> 00:09:29,236
А вот эта за... месяц.
172
00:09:30,737 --> 00:09:32,364
Думаю, лучше покороче.
173
00:09:33,699 --> 00:09:35,534
Не знаю, как везти ее на мотоцикле.
174
00:09:36,159 --> 00:09:37,244
Так...
175
00:09:37,327 --> 00:09:40,080
Она сделана так,
чтобы легко сворачивать и носить.
176
00:09:41,248 --> 00:09:43,917
- Я за эту.
- Классно, Чарли.
177
00:09:45,419 --> 00:09:48,046
Я вот эту возьму.
Моя стоит всего 80 долларов.
178
00:09:49,047 --> 00:09:50,048
Класс, да?
179
00:09:52,217 --> 00:09:53,302
Gracias.
180
00:10:00,934 --> 00:10:03,020
Нужно успеть на паром,
181
00:10:03,103 --> 00:10:06,064
но всё время по дороге
что-то отвлекает.
182
00:10:09,693 --> 00:10:10,694
Какао?
183
00:10:10,777 --> 00:10:12,362
Да, это какао.
184
00:10:12,446 --> 00:10:14,031
Основа шоколада.
185
00:10:14,114 --> 00:10:15,699
Эти сырые, те высохли.
186
00:10:15,782 --> 00:10:16,783
Поэтому ароматнее.
187
00:10:16,867 --> 00:10:17,868
НАТАЛИЯ, ПРОИЗВОДСТВЕННЫЙ МЕНЕДЖЕР
188
00:10:18,285 --> 00:10:20,078
Очень интересно.
189
00:10:20,746 --> 00:10:21,788
Смотрите.
190
00:10:21,872 --> 00:10:22,873
Надо разломить?
191
00:10:25,792 --> 00:10:28,420
Очень сильный запах, когда разломишь.
192
00:10:29,630 --> 00:10:32,341
Это как...
очень насыщенный темный шоколад.
193
00:10:32,424 --> 00:10:34,051
И очень хрупкий. Смотрите.
194
00:10:34,551 --> 00:10:38,096
А это какао, какао-бобы,
выращивают здесь?
195
00:10:38,180 --> 00:10:40,766
Это семейный бизнес четырех братьев,
196
00:10:40,849 --> 00:10:43,143
они занимаются сырьем.
197
00:10:43,227 --> 00:10:45,395
Они работают с мелкими поставщиками,
198
00:10:45,479 --> 00:10:47,064
а потом сушат бобы
199
00:10:47,147 --> 00:10:48,941
и продают тем,
кто занимается экспортом.
200
00:10:49,024 --> 00:10:53,237
Какао — важный продукт для Эквадора?
201
00:10:53,320 --> 00:10:54,321
Да.
202
00:10:55,322 --> 00:10:57,199
Он сильно влияет на экономику.
203
00:11:09,628 --> 00:11:12,172
Мы едем к джунглям на побережье,
204
00:11:12,256 --> 00:11:15,092
где шла сильная вырубка леса.
205
00:11:16,468 --> 00:11:21,390
Ребята из Cool Earth в Перу
хотят сократить вырубку леса,
206
00:11:22,015 --> 00:11:24,768
а мы сейчас едем
к бывшему нью-йоркскому трейдеру,
207
00:11:24,852 --> 00:11:26,103
который сажает лес заново.
208
00:11:26,186 --> 00:11:27,187
ЗАПОВЕДНИК ХАМА-КОАКЕ, МОНТЕКРИСТИ
209
00:11:27,813 --> 00:11:29,940
Ну, теперь едем вниз.
210
00:11:30,023 --> 00:11:33,318
Осталось чуть больше 19 километров
до заповедника,
211
00:11:33,402 --> 00:11:38,615
где пытаются вырастить
новый пояс прибрежных джунглей.
212
00:11:38,699 --> 00:11:41,285
Мы оставим байки у мэра.
213
00:11:41,368 --> 00:11:44,955
Мэр города разрешил нам
оставить байки в своем доме.
214
00:11:45,038 --> 00:11:47,791
Тут настоящая глушь.
Мы будем заряжаться у него.
215
00:11:48,292 --> 00:11:49,877
А потом поедем в...
216
00:11:51,503 --> 00:11:54,882
Какая большая пятнистая собака.
Смотри за собакой, друг.
217
00:11:55,507 --> 00:11:56,967
Пятнистая собачка.
218
00:11:57,843 --> 00:12:00,095
И мы поедем в джунгли.
219
00:12:17,404 --> 00:12:20,866
Тут жить. Боже мой.
220
00:12:25,537 --> 00:12:26,538
Как дела?
221
00:12:27,206 --> 00:12:29,541
- Рад вас видеть, ребята.
- И мы рады.
222
00:12:29,625 --> 00:12:31,627
ДЖЕРРИ, АЛЬЯНС ТРЕТЬЕГО ТЫСЯЧЕЛЕТИЯ
223
00:12:32,211 --> 00:12:33,378
Спасибо, что приехали.
224
00:12:36,048 --> 00:12:39,510
Никто ничего не знает
об этом прибрежном Эквадоре.
225
00:12:40,219 --> 00:12:43,972
Скотоводство было тут
главной причиной вырубки.
226
00:12:44,890 --> 00:12:46,099
Ух ты.
227
00:12:46,183 --> 00:12:47,643
И это заметно.
228
00:12:47,726 --> 00:12:51,396
И вот есть клочок леса, а все участки,
где лес сведен, для скота.
229
00:12:53,190 --> 00:12:58,570
Если мои расчеты верны,
Амазония потеряла от 25% до 30% лесов,
230
00:12:58,654 --> 00:13:01,448
но этот лес сократился на 98%.
231
00:13:06,620 --> 00:13:10,082
Хорошие новости:
если лесу дать возможность,
232
00:13:10,165 --> 00:13:11,333
- он вырастет заново.
- Да.
233
00:13:14,711 --> 00:13:17,589
Мы приехали сюда в 2007.
234
00:13:18,173 --> 00:13:22,803
Мы ездили по Эквадору,
искали место для этого проекта.
235
00:13:23,262 --> 00:13:25,931
Мы встретили парня,
который рассказал о земле отца.
236
00:13:26,765 --> 00:13:28,809
Мы поехали с ним посмотреть ее,
237
00:13:28,892 --> 00:13:32,020
в этот день и родился наш фонд.
238
00:13:32,855 --> 00:13:37,442
Нас было 10−12 человек,
мы сажали около двух недель
239
00:13:37,526 --> 00:13:38,569
каждый божий день.
240
00:13:39,736 --> 00:13:42,781
И мы делали так каждый год
примерно три года,
241
00:13:42,865 --> 00:13:44,157
потом перестали.
242
00:13:44,241 --> 00:13:47,286
А потом лес начал возрождаться сам.
243
00:13:48,370 --> 00:13:51,039
Шесть лет назад
это были просто пастбища.
244
00:13:51,123 --> 00:13:52,666
- Здесь?
- Поразительно.
245
00:13:52,749 --> 00:13:54,251
Все выросло за шесть лет.
246
00:13:54,334 --> 00:13:57,087
- Ух, невероятно.
- Трудно поверить.
247
00:13:57,880 --> 00:13:58,964
Поразительно.
248
00:13:59,464 --> 00:14:02,968
Вот этих деревьев не было,
их, вероятно, не сажали.
249
00:14:03,051 --> 00:14:05,053
- Сами выросли.
- Смотри, какие высокие.
250
00:14:05,137 --> 00:14:07,014
Растут быстро, приходится.
251
00:14:07,097 --> 00:14:08,682
Чтобы выжить. К свету.
252
00:14:09,433 --> 00:14:10,434
Молодой лес.
253
00:14:10,517 --> 00:14:11,852
- Растет.
- Да.
254
00:14:12,644 --> 00:14:15,647
Ух ты. Здорово.
Прекрасная работа. Супер.
255
00:14:17,232 --> 00:14:20,485
Джерри с родителями
основали фонд, чтобы купить землю
256
00:14:20,569 --> 00:14:22,654
и вырастить на ней лес.
257
00:14:24,114 --> 00:14:26,950
Сколько тут... вашей собственной...
258
00:14:27,034 --> 00:14:31,496
Около 648 гектаров
до самой вершины. Так что, много.
259
00:14:33,999 --> 00:14:36,043
- Заблудиться можно.
- Да.
260
00:14:37,377 --> 00:14:40,255
Потрясающе,
что Джерри уехал из Нью-Йорка,
261
00:14:40,339 --> 00:14:42,216
чтобы помочь спасти эти леса.
262
00:14:44,218 --> 00:14:46,094
Тут здорово купаться.
263
00:14:47,846 --> 00:14:51,558
Вода такая чистая и прозрачная,
что ее можно пить.
264
00:14:53,560 --> 00:14:54,561
Здорово.
265
00:14:55,521 --> 00:14:59,149
Были столкновения с кем-то,
кто пытался незаконно рубить лес
266
00:14:59,233 --> 00:15:00,234
или нет?
267
00:15:01,068 --> 00:15:05,739
Раньше тут повсюду
были слышны бензопилы.
268
00:15:05,822 --> 00:15:08,617
Были напряженные моменты...
Люди были вооружены
269
00:15:08,700 --> 00:15:12,371
такими старыми винтовками, а я выходил
270
00:15:12,454 --> 00:15:17,793
с мачете и просто начинал разговаривать
271
00:15:17,876 --> 00:15:20,879
или рассказывал:
«Вот что мы пытаемся тут сделать».
272
00:15:20,963 --> 00:15:21,964
И знаете что?
273
00:15:22,047 --> 00:15:25,008
Медленно, но верно,
по мере нашего роста
274
00:15:25,092 --> 00:15:28,220
мы давали работу тем,
кто раньше вырубал деревья.
275
00:15:28,303 --> 00:15:29,471
Мы здесь уже 12 лет,
276
00:15:29,555 --> 00:15:32,474
все знают, что мы часть этой общины.
277
00:15:34,017 --> 00:15:37,771
Мы узнали, что Эквадор
очень разнообразен биологически:
278
00:15:37,855 --> 00:15:42,067
тут живет 10% млекопитающих
и 15% птиц всего мира.
279
00:15:43,485 --> 00:15:44,611
Вон обезьяны.
280
00:15:44,695 --> 00:15:45,988
- Да.
- Да.
281
00:15:46,446 --> 00:15:47,906
Это ревуны.
282
00:15:47,990 --> 00:15:50,492
- Ревуны.
- Мы их мало видели.
283
00:15:51,660 --> 00:15:52,661
Что за звук?
284
00:15:52,744 --> 00:15:54,454
- Ревуны.
- Ревуны.
285
00:15:54,538 --> 00:15:55,873
- Его семья. Да.
- Боже.
286
00:15:55,956 --> 00:15:59,418
Тут около пять стай
и они общаются между собой,
287
00:15:59,501 --> 00:16:03,255
по сути они кричат друг на друга,
обозначают территорию.
288
00:16:03,338 --> 00:16:06,049
Так что слышно, как одни кричат,
потом другие,
289
00:16:06,133 --> 00:16:07,634
а потом третьи.
290
00:16:07,718 --> 00:16:09,094
А вон тот один.
291
00:16:09,178 --> 00:16:11,722
Иногда видишь одиночку,
который занят делом,
292
00:16:11,805 --> 00:16:13,015
ищет еду.
293
00:16:13,098 --> 00:16:14,141
Красиво...
294
00:16:14,224 --> 00:16:16,643
Как посмотришь на этот густой лес.
295
00:16:16,727 --> 00:16:17,978
Невероятно, да?
296
00:16:19,688 --> 00:16:23,150
Всего этого уже бы не было,
если бы не наш проект.
297
00:16:23,233 --> 00:16:24,276
Правда?
298
00:16:24,359 --> 00:16:26,361
Поразительно. Блестяще.
299
00:16:31,742 --> 00:16:33,410
Это «бамбуковый дом».
300
00:16:33,493 --> 00:16:34,494
- Умно.
- Класс.
301
00:16:34,578 --> 00:16:35,996
Просто красота.
302
00:16:37,206 --> 00:16:38,582
- Если вы голодны...
- Не откажемся.
303
00:16:38,665 --> 00:16:40,334
- С радостью.
- Всем привет.
304
00:16:50,219 --> 00:16:51,470
- Привет.
- Привет, простите.
305
00:16:53,347 --> 00:16:56,892
В Хама-Коаке
есть орнитологическая станция
306
00:16:57,809 --> 00:17:00,812
Это солнечная цапля в полете.
307
00:17:00,896 --> 00:17:02,397
Маленькие глазки.
308
00:17:02,481 --> 00:17:03,482
Да.
309
00:17:03,941 --> 00:17:06,151
Они раскрывают крылья напоказ,
310
00:17:06,234 --> 00:17:08,069
словно у них огромные глаза
на таком расстоянии.
311
00:17:08,153 --> 00:17:09,320
НАТАЛИ, СТУДЕНТКА
АННИ, ОРНИТОЛОГ
312
00:17:09,404 --> 00:17:11,365
- Размах крыльев вот такой.
- Для защиты?
313
00:17:11,448 --> 00:17:14,409
В том числе, да?
Чтобы отпугивать хищников.
314
00:17:14,492 --> 00:17:15,493
Думаю, да.
315
00:17:15,577 --> 00:17:17,829
Птицы — находка
для любителей природы,
316
00:17:17,913 --> 00:17:20,665
что помогает фонду Джерри
по восстановлению леса.
317
00:17:20,749 --> 00:17:23,669
Прекрасный способ зарабатывать.
318
00:17:23,752 --> 00:17:28,423
Полная противоположность
финансовому миру Нью-Йорка,
319
00:17:28,507 --> 00:17:32,052
а он просто сказал:
«Нет, буду заниматься другим». Класс.
320
00:17:34,096 --> 00:17:35,973
А шутки про птиц?
321
00:17:36,056 --> 00:17:37,057
САША, ОРНИТОЛОГ
322
00:17:37,140 --> 00:17:38,725
- Рассказывают шутки про птиц?
- Ох.
323
00:17:38,809 --> 00:17:40,477
Наверное, должна быть парочка.
324
00:17:41,019 --> 00:17:42,145
Я знаю птичью шутку.
325
00:17:42,229 --> 00:17:47,401
Заходит утка в аптеку,
у нас говорят «к аптекарю»,
326
00:17:47,484 --> 00:17:51,989
подходит к нему и говорит:
«У вас есть что-нибудь от...
327
00:17:52,072 --> 00:17:53,991
Что-нибудь от сухих губ?»
328
00:17:54,074 --> 00:17:56,118
Тот отвечает:
«Да, гигиенический карандаш».
329
00:17:56,201 --> 00:17:59,913
Утка: «Беру». Аптекарь:
«С вас 2 фунта 55, пожалуйста».
330
00:17:59,997 --> 00:18:02,457
Утка говорит: нет, вы мне просто
на клюве им запишите».
331
00:18:06,920 --> 00:18:08,380
Это же птичья шутка, да?
332
00:18:08,463 --> 00:18:10,591
Смешно. Это... Да, точно.
333
00:18:27,774 --> 00:18:30,360
Ночью из джунглей шли
дивные звуки.
334
00:18:50,005 --> 00:18:52,549
Если бы ты мог стать птицей,
какую бы выбрал?
335
00:18:52,633 --> 00:18:56,887
Я бы выбрал колибри, если бы мог.
336
00:19:05,604 --> 00:19:08,023
- Здорово. Не хочу уезжать.
- Дивно.
337
00:19:10,943 --> 00:19:13,320
- Джерри, спасибо.
- Будь здоров.
338
00:19:13,403 --> 00:19:15,697
- Хорошей поездки.
- Увидимся.
339
00:19:15,781 --> 00:19:16,782
Да.
340
00:19:25,040 --> 00:19:27,835
Классно. Что за место. Какая красота.
341
00:19:36,760 --> 00:19:38,637
Может, лучшее,
что у нас пока было в пути,
342
00:19:38,720 --> 00:19:40,430
эта ночь в джунглях.
343
00:19:41,932 --> 00:19:45,352
Я в восторге,
мне понравилось спать под накомарником,
344
00:19:45,435 --> 00:19:47,271
слушать звуки джунглей.
345
00:19:47,354 --> 00:19:51,191
Как насекомые и обезьяны
ревут и стрекочут.
346
00:19:52,359 --> 00:19:53,443
Такое чувство...
347
00:19:54,778 --> 00:19:56,029
что ради такой ночевки
348
00:19:56,113 --> 00:19:58,407
можно было отправиться
в это путешествие, да?
349
00:19:59,700 --> 00:20:01,243
Я просто в восторге.
350
00:20:01,869 --> 00:20:04,830
Люблю Чарли Бурмана всем сердцем
351
00:20:04,913 --> 00:20:06,790
и всю нашу команду.
352
00:20:07,624 --> 00:20:10,377
Так здорово оказаться со всеми
снова на дороге,
353
00:20:10,460 --> 00:20:13,547
на этих дивных электромотоциклах.
354
00:20:14,381 --> 00:20:18,218
Я очень, очень везучий человек.
355
00:20:25,058 --> 00:20:28,103
Рассу сейчас нужно в порт,
оформить документы на Ривианы,
356
00:20:28,187 --> 00:20:29,897
иначе они не успеют на корабль.
357
00:20:30,731 --> 00:20:33,317
Отсюда 80 с половиной километров
до Эсмеральдаса.
358
00:20:34,234 --> 00:20:36,445
Не хочу говорить «гоп»,
но мы много успели,
359
00:20:36,528 --> 00:20:37,654
мы много проехали.
360
00:20:38,488 --> 00:20:40,199
Надеюсь, у ребят всё хорошо.
361
00:20:40,282 --> 00:20:43,869
В следующий раз мы увидимся с ними
на пути к колумбийской границе.
362
00:20:45,704 --> 00:20:48,957
Надеюсь, у них всё хорошо,
а то целый день нет вестей.
363
00:20:50,459 --> 00:20:51,668
Готов?
364
00:20:51,752 --> 00:20:53,754
- У меня 98.
- Отлично!
365
00:20:54,379 --> 00:20:58,091
Мы поедем в горы, это 2 000 метров,
366
00:20:58,175 --> 00:21:00,594
там холоднее и сейчас идет дождь.
367
00:21:00,677 --> 00:21:03,597
Но мы такие крутые,
что нам это нипочём.
368
00:21:04,056 --> 00:21:06,934
Жара, холод, мы же никогда не ноем.
369
00:21:13,649 --> 00:21:16,652
Кто смотрел первые восемь серий, знает,
370
00:21:16,735 --> 00:21:18,529
что это не совсем правда.
371
00:21:23,742 --> 00:21:29,289
О боже, что за поездка.
Мачу-Пикчу, Ушуайя, Огненная земля,
372
00:21:29,373 --> 00:21:36,171
Патагония, Аргентина, Чили,
Боливия, Перу, Перу. Вот это поездка.
373
00:21:36,713 --> 00:21:40,384
Теперь Эквадор, а потом Колумбия.
374
00:21:42,344 --> 00:21:43,762
Ну, снова в горы.
375
00:21:44,471 --> 00:21:46,765
Назад в горы.
376
00:21:46,849 --> 00:21:49,768
Хочу остаться
на побережье и греться.
377
00:21:51,728 --> 00:21:52,729
Господи!
378
00:21:53,897 --> 00:21:55,691
Надо объехать грузовик.
379
00:21:56,316 --> 00:21:58,068
Мы встали за бензовозом.
380
00:21:58,735 --> 00:22:01,029
Ты застрянешь там, застрянешь.
381
00:22:01,446 --> 00:22:04,867
Не надо. Не вылезай за полосу. Не надо.
382
00:22:04,950 --> 00:22:05,951
- Не надо.
- Нет.
383
00:22:06,827 --> 00:22:07,828
Молодец.
384
00:22:08,996 --> 00:22:10,914
Юэн! Господи!
385
00:22:12,666 --> 00:22:13,667
Юэн!
386
00:22:13,750 --> 00:22:14,751
Мы поравнялись...
387
00:22:15,169 --> 00:22:17,045
Мы поравнялись, и он вылез.
388
00:22:17,129 --> 00:22:18,213
Я шарахнулся.
389
00:22:18,297 --> 00:22:19,381
Боже.
390
00:22:20,007 --> 00:22:21,842
Было бы жутко.
391
00:22:23,010 --> 00:22:24,428
Мог нас двоих угробить.
392
00:22:29,641 --> 00:22:32,394
Проехав несколько сотен
километров по Эквадору,
393
00:22:32,477 --> 00:22:34,438
мы наконец прибыли в порт.
394
00:22:35,522 --> 00:22:36,607
Да.
395
00:22:38,233 --> 00:22:43,405
Идея в том, чтобы погрузить все машины
на корабль до Панамы,
396
00:22:43,488 --> 00:22:45,532
чтобы миновать Дарьенский разрыв.
397
00:22:46,366 --> 00:22:47,367
Но при этом надо
398
00:22:47,451 --> 00:22:50,454
убедиться, что машины
правильно оформлены.
399
00:22:50,537 --> 00:22:51,538
ПОРТ ЭСМЕРАЛЬДАС, ЭКВАДОР
400
00:22:51,622 --> 00:22:53,665
Надо переправить машины в Панаму.
401
00:22:53,749 --> 00:22:55,792
Эти машины особенные,
402
00:22:55,876 --> 00:22:58,504
это прототипы электромобилей.
403
00:22:59,046 --> 00:23:01,632
Их надо погрузить
на корабль в вашем порту.
404
00:23:01,715 --> 00:23:02,758
Здесь? В Эсмеральдас?
405
00:23:02,841 --> 00:23:03,967
Да.
406
00:23:04,051 --> 00:23:05,052
Какие машины?
407
00:23:05,135 --> 00:23:06,637
Они называются «Ривианы»
408
00:23:07,387 --> 00:23:09,431
ГАБРИЭЛЬ, СОТРУДНИК ПОРТА
409
00:23:12,935 --> 00:23:16,063
Вы уверены, что корабль отходит
из порта Эсмеральдас?
410
00:23:17,856 --> 00:23:19,816
Ну, мы надеемся.
411
00:23:23,403 --> 00:23:25,906
Я говорю «да»,
потому что нам так сказали.
412
00:23:25,989 --> 00:23:26,990
Ладно.
413
00:23:29,743 --> 00:23:32,329
Подождите. Мне нужно позвонить.
414
00:23:34,081 --> 00:23:35,582
- Дарио, так?
- Дарио.
415
00:23:41,296 --> 00:23:44,591
Самое странное,
что когда я вчера смотрел,
416
00:23:44,675 --> 00:23:46,844
не было указано,
что корабль тут останавливается.
417
00:23:47,344 --> 00:23:49,096
А теперь вы говорите.
418
00:23:49,596 --> 00:23:50,889
Поэтому я спросил.
419
00:23:51,390 --> 00:23:53,183
Остановка тут не отмечена.
420
00:23:54,226 --> 00:23:55,936
Это плохой знак.
421
00:24:00,899 --> 00:24:03,318
«Myshippingtracker-точка-com-vessels»
422
00:24:04,403 --> 00:24:06,530
Должен быть наш корабль.
423
00:24:09,032 --> 00:24:13,662
«Плутон» из Панамы
будет тут 14-ого, так?
424
00:24:15,789 --> 00:24:17,291
Эти корабли
приходят раз в неделю.
425
00:24:18,750 --> 00:24:20,878
Он стоит тут всего час.
426
00:24:22,963 --> 00:24:25,382
На оформление всех документов
у нас час.
427
00:24:25,465 --> 00:24:27,426
Да, но... дело в том...
428
00:24:28,510 --> 00:24:29,845
- Это длится дольше...
- Часа?
429
00:24:29,928 --> 00:24:33,307
- Да, раз есть только...
- Обычно это простая процедура?
430
00:24:33,390 --> 00:24:36,268
Вам надо заполнить много документов,
431
00:24:36,351 --> 00:24:39,605
которые должны быть проверены
432
00:24:39,688 --> 00:24:41,273
до погрузки.
433
00:24:43,317 --> 00:24:47,070
Интересно, что они таки нашли
наш корабль в системе.
434
00:24:47,154 --> 00:24:50,574
До этого момента, я не мог найти
информацию о стоянке тут.
435
00:24:50,949 --> 00:24:52,201
И я уже волновался.
436
00:24:53,118 --> 00:24:57,164
Корабль стоит тут всего час
и идет дальше.
437
00:24:57,623 --> 00:25:00,584
Так что, если мы
не успеем с документами,
438
00:25:00,667 --> 00:25:02,044
он тут не задержится.
439
00:25:02,503 --> 00:25:05,756
Если груз не доплывет до Панамы,
у нас зависнет много всего.
440
00:25:06,798 --> 00:25:13,263
Так что я хоть и улыбаюсь,
но с логистикой у нас проблема.
441
00:25:15,182 --> 00:25:17,476
Меньше всего нам нужно,
442
00:25:18,227 --> 00:25:20,812
чтобы у Юэна и Чарли
возникли проблемы посерьезнее.
443
00:25:20,896 --> 00:25:22,940
Ведь команда разделилась,
444
00:25:23,023 --> 00:25:24,775
мы пытаемся попасть к ним.
445
00:25:24,858 --> 00:25:28,028
Такой поворот
может разрушить наши планы.
446
00:25:34,993 --> 00:25:37,204
Так, я ничего не вижу.
447
00:25:39,331 --> 00:25:40,707
Словно в воде.
448
00:25:42,042 --> 00:25:46,129
С утра мы все пропотели,
а теперь подмерзаем.
449
00:25:47,548 --> 00:25:50,050
Дорога отсюда до границы
отвратительная.
450
00:25:53,470 --> 00:25:54,471
Посмотри.
451
00:25:55,639 --> 00:25:57,140
Так, страшновато.
452
00:25:58,100 --> 00:25:59,351
Ничего не видно.
453
00:26:00,936 --> 00:26:02,396
Дождь словно иголки.
454
00:26:05,816 --> 00:26:06,817
Безумие.
455
00:26:08,193 --> 00:26:12,447
Боже, ненавижу. Скользкий асфальт.
456
00:26:12,948 --> 00:26:16,952
Вымокли насквозь, уклон, куча машин,
здоровые грузовики.
457
00:26:17,035 --> 00:26:19,246
Посмотрим, сможем ли доехать...
458
00:26:21,498 --> 00:26:23,625
У меня всего 66%.
459
00:26:27,296 --> 00:26:28,463
Что с моим байком?
460
00:26:29,214 --> 00:26:31,633
- Не знаю.
- Странно.
461
00:26:37,764 --> 00:26:38,849
Господи!
462
00:26:39,725 --> 00:26:42,269
Слышал, как шины взвизгнули.
463
00:26:44,646 --> 00:26:47,107
ОПАСНАЯ ЗОНА, ОПОЛЗНИ
464
00:26:52,404 --> 00:26:54,448
Прекрасно ведешь, Чарли.
465
00:26:54,531 --> 00:26:56,033
Боже мой.
466
00:26:56,533 --> 00:26:57,534
Порядок?
467
00:26:57,618 --> 00:26:58,911
Порядок, сам?
468
00:26:58,994 --> 00:27:01,747
Неплохо.
Да, горячий какао бы не помешал.
469
00:27:02,706 --> 00:27:05,042
И кровать. И эти подключить.
470
00:27:05,125 --> 00:27:06,877
Подключить — и в ванную.
471
00:27:06,960 --> 00:27:09,004
Неужели завтра мы будем в Колумбии?
472
00:27:17,387 --> 00:27:20,933
ТУЛЬКАН, ЭКВАДОР
473
00:27:21,016 --> 00:27:22,893
Новая страна,
последний день в Эквадоре.
474
00:27:24,228 --> 00:27:25,687
Жалко, тут так славно.
475
00:27:25,771 --> 00:27:28,106
Мне... только начало нравиться.
476
00:27:28,607 --> 00:27:31,443
Мы едем в Колумбию, и мы...
477
00:27:31,527 --> 00:27:33,946
практически на верхушке Южной Америки.
478
00:27:34,029 --> 00:27:40,035
Я помню, как я сидел на байке
первые десять дней нашей поездки,
479
00:27:40,118 --> 00:27:44,581
и сама мысль оказаться тут
казалась такой далекой.
480
00:27:44,665 --> 00:27:45,791
Было невероятно.
481
00:27:46,625 --> 00:27:49,962
А теперь колумбийская граница
в восьми километрах.
482
00:27:52,923 --> 00:27:55,092
Чарли, мой байк странно себя ведет.
483
00:27:55,175 --> 00:27:56,385
В каком смысле?
484
00:27:56,468 --> 00:27:57,678
Говорит, не готов.
485
00:27:57,761 --> 00:27:59,388
ЖДИТЕ — НЕ ГОТОВО
486
00:27:59,471 --> 00:28:00,681
Не дает завести.
487
00:28:11,692 --> 00:28:12,901
Ладно, выключил.
488
00:28:22,369 --> 00:28:24,663
Нет. «Ждите. Не готово». Смотри.
489
00:28:30,627 --> 00:28:35,424
Ну, в самом худшем случае
это программное.
490
00:28:35,507 --> 00:28:37,301
- Видел искорку?
- Да.
491
00:28:37,885 --> 00:28:40,512
Давай всё проверим
перед тем как закрывать.
492
00:28:41,513 --> 00:28:44,391
Да. Нет. Да. Нет. Да.
493
00:28:45,559 --> 00:28:46,643
Нет.
494
00:28:49,605 --> 00:28:51,356
У меня плохое предчувствие.
495
00:28:51,440 --> 00:28:52,816
Я думаю.
496
00:28:54,526 --> 00:28:55,527
НА СВЯЗИ С HARLEY-DAVIDSON
497
00:28:55,611 --> 00:28:56,904
Мы кое-что проверяем,
498
00:28:56,987 --> 00:28:58,363
так что хочу предупредить,
499
00:28:58,447 --> 00:29:00,032
мы этим плотно занимаемся,
500
00:29:00,115 --> 00:29:04,786
хотим понять, поможет ли наш план...
и можно ли что-то сделать. Ясно?
501
00:29:05,746 --> 00:29:07,748
Так, подождите. Подождете минутку?
502
00:29:08,248 --> 00:29:10,292
Ребята, у меня Рейчел на телефоне.
503
00:29:10,375 --> 00:29:11,543
Так, Рейчел, давай.
504
00:29:13,045 --> 00:29:14,046
НА СВЯЗИ С РЕЙЧЕЛ ИЗ HARLEY-DAVIDSON
505
00:29:14,129 --> 00:29:16,590
Так, ребята, мы работаем
506
00:29:16,673 --> 00:29:19,676
с инженерами из Милуоки.
507
00:29:19,760 --> 00:29:25,474
Дело в том, что мы включили
тестовую калибровку и увеличили
508
00:29:25,557 --> 00:29:26,683
максимальный пробег.
509
00:29:26,767 --> 00:29:27,893
Да.
510
00:29:29,603 --> 00:29:33,690
И похоже, что сейчас
из-за этого программа зависла.
511
00:29:33,774 --> 00:29:34,858
Так.
512
00:29:34,942 --> 00:29:38,946
И эта проблема решается
подключением к компу и перезагрузкой?
513
00:29:41,448 --> 00:29:42,449
Нет.
514
00:29:45,827 --> 00:29:48,914
Нам надо...
Сейчас нам нужно выключить байк.
515
00:30:03,428 --> 00:30:07,015
Я могу вам предложить заменить байк
516
00:30:07,099 --> 00:30:09,059
- или заменить батарею?
- Вроде дело?
517
00:30:09,142 --> 00:30:12,437
Дай нам обдумать это, и мы решим,
что делаем. Ладно?
518
00:30:12,521 --> 00:30:14,857
- Не хотела расстраивать.
- Пока.
519
00:30:14,940 --> 00:30:18,443
Не хочу ехать в Колумбию
без моего байка. Словно...
520
00:30:18,527 --> 00:30:19,945
Нет, никакой радости.
521
00:30:21,196 --> 00:30:24,783
Управление батареей нарушилось
во время обновления программ.
522
00:30:24,867 --> 00:30:28,078
Это рабочая версия с конфигурацией,
сделанной под нас.
523
00:30:28,161 --> 00:30:29,621
В Harley-Davidson сказали,
524
00:30:29,705 --> 00:30:33,041
что на месте
легче заменить всю батарею,
525
00:30:33,125 --> 00:30:35,377
чем менять управляющий модуль.
526
00:30:36,170 --> 00:30:39,673
Сейчас мы, наверное,
будем загонять байк на грузовик.
527
00:30:39,756 --> 00:30:42,176
Потом доставим его в Панаму,
где, надеемся,
528
00:30:42,259 --> 00:30:44,761
найдем механиков Harley-Davidson
для починки.
529
00:30:48,432 --> 00:30:52,519
Возник план сесть на самолет
из Пасто в Колумбии до Буэнавентуры...
530
00:30:52,603 --> 00:30:54,396
ПАСТО — БУЭНАВЕНТУРА — БАИЯ-СОЛАНО
531
00:30:54,479 --> 00:30:56,607
...и вдоль побережья
на корабле до Баии-Солано.
532
00:30:56,690 --> 00:30:59,276
Затем снова самолетом — до Панамы,
533
00:30:59,359 --> 00:31:00,736
уже за Дарьенским разрывом.
534
00:31:00,819 --> 00:31:01,820
ПАНАМА — ВЕНЕСУЭЛА — КОЛУМБИЯ
535
00:31:04,948 --> 00:31:06,909
Так, раз, два, три.
536
00:31:07,993 --> 00:31:11,079
Большинство... По Колумбии
всё равно на байках не ездят.
537
00:31:11,163 --> 00:31:13,916
Они полетят самолетом, поплывут
на барже, снова полетят,
538
00:31:13,999 --> 00:31:15,542
и так по воздуху до самой Панамы.
539
00:31:15,626 --> 00:31:17,961
Так, что за дело.
540
00:31:18,045 --> 00:31:21,131
Чем быстрее доставим байки в Панаму,
тем быстрее за них возьмутся.
541
00:31:21,215 --> 00:31:23,383
Я поеду на байке Клаудио,
с Клаудио за спиной.
542
00:31:24,384 --> 00:31:27,387
Ладно, это для меня будет
судьбоносный момент.
543
00:31:27,471 --> 00:31:29,389
- Судьбоносный.
- Готов?
544
00:31:30,265 --> 00:31:31,266
Поехали.
545
00:31:34,436 --> 00:31:37,147
О господи, вот это зверь,
без передач.
546
00:31:37,773 --> 00:31:39,650
- Класс, бро.
- На волне.
547
00:31:39,733 --> 00:31:41,985
Поехали на границу и в Колумбию.
548
00:31:50,869 --> 00:31:52,788
Я всё еще рядом, Чарли.
549
00:31:52,871 --> 00:31:55,582
Всё еще с тобой во всех передрягах.
550
00:32:04,258 --> 00:32:05,843
Интересно, как в Колумбии,
551
00:32:05,926 --> 00:32:09,054
а то я предчувствую буйство красок.
Есть такое чувство.
552
00:32:13,225 --> 00:32:14,768
Вот тут, наверное, граница.
553
00:32:16,812 --> 00:32:17,896
Ух ты, приехали.
554
00:32:18,730 --> 00:32:20,482
ЭКВАДОР — КОЛУМБИЯ, ГРАНИЦА
555
00:32:20,566 --> 00:32:22,526
Колумбия давно меня интересовала.
556
00:32:26,363 --> 00:32:27,865
Пятьдесят лет гражданской войны.
557
00:32:28,448 --> 00:32:31,285
Наркокартели, которые повсюду
множили горе.
558
00:32:34,413 --> 00:32:37,624
Теперь страна сменила курс
и начинает открываться,
559
00:32:37,708 --> 00:32:39,793
мы попали сюда в интересное время.
560
00:32:40,377 --> 00:32:42,671
Любопытно насчет Колумбии, да?
561
00:32:42,754 --> 00:32:45,007
Медельин, вроде один из самых
безопасных городов,
562
00:32:45,090 --> 00:32:48,635
не так много, десять, лет назад был
преступной столицей мира.
563
00:32:48,719 --> 00:32:50,429
Он был во всех черных списках.
564
00:32:50,512 --> 00:32:52,222
В Колумбии есть места, куда мы едем...
565
00:32:52,306 --> 00:32:54,224
Буэнавентура, нас предупреждали,
566
00:32:54,308 --> 00:32:56,643
что туда соваться не стоит.
567
00:32:57,102 --> 00:33:00,063
Но мы не хотели пропустить Колумбию.
Никто из нас не хотел.
568
00:33:01,231 --> 00:33:02,608
Нас надо впустить.
569
00:33:04,943 --> 00:33:07,946
Колумбийские таможенники
не хотели нас пускать.
570
00:33:08,030 --> 00:33:09,281
МАРИЯ-ГАБРИЭЛА,
МЕСТНЫЙ ПРОДЮСЕР
571
00:33:09,364 --> 00:33:14,328
Он говорил: «Нет, вы останетесь здесь.
Завтра придет ответственный,
572
00:33:14,411 --> 00:33:16,538
проверит оборудование...
Всё в таком духе».
573
00:33:16,622 --> 00:33:20,167
А я: «Прошу, прошу вас,
у меня с утра самолет».
574
00:33:20,250 --> 00:33:25,047
Потом Максим пришел и спросил:
«Простите, вы любите "Звездные войны"?»
575
00:33:25,130 --> 00:33:26,131
«Да».
576
00:33:26,215 --> 00:33:27,549
«Знаете, кто там сидит?»
577
00:33:27,633 --> 00:33:28,634
«Нет»
578
00:33:28,717 --> 00:33:30,302
«Оби-Ван Кеноби». Чик-трак.
579
00:33:31,595 --> 00:33:32,679
А что потом?
580
00:33:32,763 --> 00:33:37,226
А потом он сказал:
«Хм, ладно. Шлеп! Печать».
581
00:33:37,309 --> 00:33:39,019
Мы в Колумбии!
582
00:33:42,189 --> 00:33:44,775
Колумбия. Колумбия!
583
00:33:46,944 --> 00:33:48,570
Ух ты. Здорово.
584
00:33:49,488 --> 00:33:51,198
Целый новый мир.
585
00:33:51,740 --> 00:33:54,535
Да, архитектура
определенно изменилась, а?
586
00:33:55,202 --> 00:33:56,495
Там морская свинка.
587
00:33:56,578 --> 00:33:59,831
- Боже, какая большая.
- Да, мы в стране...
588
00:33:59,915 --> 00:34:02,167
Морские свинки тут гигантские.
589
00:34:02,251 --> 00:34:03,335
Смотри, те справа.
590
00:34:03,418 --> 00:34:05,212
Счастливая морская... Боже.
591
00:34:05,295 --> 00:34:06,964
Заходи и съешь, съешь нас.
592
00:34:07,047 --> 00:34:08,382
Кому такого хочется?
593
00:34:08,465 --> 00:34:10,842
Его мертвые собратья под боком.
594
00:34:10,926 --> 00:34:14,012
Такое иногда видишь
в британской мясной лавке.
595
00:34:14,096 --> 00:34:16,806
Да, перед мясной лавкой,
куда я хожу, стоит корова.
596
00:34:16,889 --> 00:34:21,978
Но она не одета в человеческую одежду,
не улыбается и не говорит:
597
00:34:22,728 --> 00:34:25,148
«Эй, смотри, я морская свинка,
съешь моих родных».
598
00:34:26,190 --> 00:34:28,318
Не нравится мне
так ехать за своим байком.
599
00:34:28,402 --> 00:34:30,946
- Я расстраиваюсь. Господи!
- Нет, это не...
600
00:34:31,029 --> 00:34:33,114
- Не здорово?
- Не особо.
601
00:34:36,326 --> 00:34:38,370
Заночуем сегодня в Пасто.
602
00:34:38,453 --> 00:34:42,123
Посмотрим знаменитую церковь
в округе, которую нам советовали.
603
00:34:45,627 --> 00:34:47,963
Едем по канатной дороге
смотреть старую церковь.
604
00:34:49,547 --> 00:34:51,341
О боже, как высоко над ущельем.
605
00:34:51,425 --> 00:34:54,928
Страшно ведь. Ужас какой.
606
00:34:55,012 --> 00:34:56,054
Потрясающе.
607
00:34:58,557 --> 00:35:00,559
Почему ее там построили?
608
00:35:00,642 --> 00:35:02,269
Без понятия.
609
00:35:03,562 --> 00:35:04,771
ЦЕРКОВЬ ЛАС-ЛАХАС, КОЛУМБИЯ
610
00:35:04,855 --> 00:35:07,649
Эта удивительная церковь поражает.
611
00:35:07,733 --> 00:35:10,319
Она называется церковь Лас-Лахас.
612
00:35:10,402 --> 00:35:13,530
- «Я построю тут церковь».
- «Прямо тут».
613
00:35:13,989 --> 00:35:15,407
«Не хочешь построить ее тут, друг?»
614
00:35:15,490 --> 00:35:19,244
«Я спал и мне открылось озарение.
Строить тут, и они явятся».
615
00:35:23,707 --> 00:35:25,250
О господи.
616
00:35:25,334 --> 00:35:28,253
Концовка — жесть, да?
Ох, мы так близко.
617
00:35:29,505 --> 00:35:31,256
Сколько мы ехали?
618
00:35:31,798 --> 00:35:34,134
Думаю, мы тут сидим минут 20.
619
00:35:37,596 --> 00:35:41,433
Похоже на замок
из диснеевских фильмов, да?
620
00:35:41,517 --> 00:35:44,353
Переходишь, поднимаешь разводной мост.
621
00:35:45,062 --> 00:35:46,480
Мне не по себе.
622
00:35:48,065 --> 00:35:49,566
- Ох, господи!
- Ух ты!
623
00:35:49,650 --> 00:35:51,818
Смотри, как вода оттуда вытекает.
624
00:35:51,902 --> 00:35:52,903
Так высоко.
625
00:35:53,487 --> 00:35:55,155
Мне не нравится, а тебе?
626
00:35:59,785 --> 00:36:01,161
Оказывается, замысел
627
00:36:01,245 --> 00:36:03,163
возник более 250 лет назад,
628
00:36:03,247 --> 00:36:06,166
когда молодая женщина, говорят,
исцелилась от глухоты,
629
00:36:06,250 --> 00:36:09,086
увидев Деву Марию на камне в долине,
630
00:36:09,169 --> 00:36:11,463
и вокруг этого камня возвели церковь.
631
00:36:12,339 --> 00:36:14,091
Его можно увидеть за алтарем.
632
00:36:14,967 --> 00:36:18,220
Церковь особенная.
Отличается от европейских соборов.
633
00:36:18,303 --> 00:36:21,265
Такая нарядная.
634
00:36:24,434 --> 00:36:25,853
Да, очень славная.
635
00:36:28,939 --> 00:36:31,525
Уйдет больше времени,
чтобы быть на ходу.
636
00:36:32,484 --> 00:36:35,237
Только узнали,
что впереди на дороге оползень.
637
00:36:35,821 --> 00:36:40,534
Но могу я спросить, с этим оползнем,
мы можем проехать мимо машин
638
00:36:40,617 --> 00:36:43,287
вперед, насколько там плохая дорога?
639
00:36:43,954 --> 00:36:46,832
С утра она была завалена камнями.
Утром.
640
00:36:46,915 --> 00:36:50,127
Один водитель поехал, и из-за этого...
641
00:36:50,210 --> 00:36:52,796
Камень повредил шину,
и она разорвалась.
642
00:36:52,880 --> 00:36:55,174
Что скажешь, Чарли?
Думаю, нам туда.
643
00:36:55,257 --> 00:36:56,341
Согласен.
644
00:37:03,348 --> 00:37:04,600
Мы снова за старое.
645
00:37:04,683 --> 00:37:08,103
Едем в темноте под дождем,
а дорога — просто безумие.
646
00:37:08,187 --> 00:37:09,479
Какой кошмар.
647
00:37:10,731 --> 00:37:11,732
Большой.
648
00:37:15,068 --> 00:37:16,737
Господи, чувак!
649
00:37:17,446 --> 00:37:20,782
Да, какая пакость.
Наверное тут был оползень.
650
00:37:20,866 --> 00:37:22,826
Обрыв с другой стороны.
651
00:37:22,910 --> 00:37:23,911
Да.
652
00:37:23,994 --> 00:37:25,621
Уверен, что тут.
653
00:37:27,122 --> 00:37:28,624
Смотри, какой дождь.
654
00:37:29,249 --> 00:37:31,710
Просто адский ливень.
655
00:37:31,793 --> 00:37:33,420
Бьет по лицу.
656
00:37:33,504 --> 00:37:35,839
- Словно иголки, да?
- Иголки, да.
657
00:37:36,298 --> 00:37:38,884
Столбик справа. Столбик.
658
00:37:38,967 --> 00:37:40,969
Господи, что мы делаем?
659
00:37:41,720 --> 00:37:45,349
Мы просто чокнутые.
660
00:37:48,560 --> 00:37:50,145
- Ой-ой!
- Господи!
661
00:37:50,771 --> 00:37:54,066
Можешь себе представить,
вот так едешь, и вдруг «бах»!
662
00:37:54,149 --> 00:37:55,234
Какая огромная...
663
00:37:55,317 --> 00:37:58,445
Должно быть, целая скала
сделала такую вмятину.
664
00:37:58,529 --> 00:37:59,863
Не видел камень.
665
00:37:59,947 --> 00:38:01,907
- Нет.
- Он же не в машине?
666
00:38:01,990 --> 00:38:03,158
Нет.
667
00:38:03,242 --> 00:38:04,826
Эта поездка нам запомнится.
668
00:38:05,911 --> 00:38:08,205
Эту ночь в Колумбии
я никогда не забуду.
669
00:38:08,288 --> 00:38:09,289
Нет.
670
00:38:14,336 --> 00:38:17,631
Это было чистое безумие.
Лило как из ведра.
671
00:38:17,714 --> 00:38:20,092
Был поворот, когда я думал,
что свалюсь...
672
00:38:20,175 --> 00:38:21,176
ВИДЕОДНЕВНИК
673
00:38:21,260 --> 00:38:24,012
...было очень тесно, а я тормозил.
674
00:38:24,096 --> 00:38:25,097
Господи.
675
00:38:26,515 --> 00:38:29,059
Смотрю на свой байк там,
в кузове грузовика,
676
00:38:29,142 --> 00:38:30,435
и мне так грустно.
677
00:38:32,688 --> 00:38:35,440
Ладно, я вымотался, прощаюсь.
Спокойной ночи.
678
00:38:39,278 --> 00:38:43,073
ПАСТО, КОЛУМБИЯ
679
00:38:44,825 --> 00:38:45,826
ВИДЕОДНЕВНИК
680
00:38:45,909 --> 00:38:49,079
Всем доброе утро.
Доброе утро из Колумбии.
681
00:38:52,541 --> 00:38:53,834
Невероятно, да?
682
00:38:54,960 --> 00:38:56,587
Большая городская площадь.
683
00:39:01,675 --> 00:39:04,136
Путешествие словно зверь,
684
00:39:04,219 --> 00:39:08,265
который несколько
вышел из-под контроля,
685
00:39:08,348 --> 00:39:10,809
мы все пытаемся им управлять,
но не получается.
686
00:39:11,810 --> 00:39:12,853
Трудный день.
687
00:39:12,936 --> 00:39:16,023
Расс отправил Ривианы на пароме
и теперь снова с нами,
688
00:39:16,106 --> 00:39:19,943
вечером надо сесть на корабль,
он уходит из Буэнавентуры в 18:00.
689
00:39:20,027 --> 00:39:22,196
Но сначала надо долететь туда.
690
00:39:22,279 --> 00:39:23,280
БУЭНАВЕНТУРА — ПАСТО
КОЛУМБИЯ — ЭКВАДОР
691
00:39:24,323 --> 00:39:25,574
Туда, ребята.
692
00:39:26,867 --> 00:39:29,995
Нечего волноваться.
Пропустим самолет — застрянем на ночь.
693
00:39:33,540 --> 00:39:35,626
РЕГИСТРАЦИЯ
694
00:39:37,961 --> 00:39:41,006
Вот мы приехали,
а тут туман как молоко.
695
00:39:41,089 --> 00:39:42,466
Везде туман.
696
00:39:44,426 --> 00:39:46,929
Самолет не сядет,
пока не рассеется туман.
697
00:39:50,474 --> 00:39:51,683
- Не взлетит...
- Не сможем...
698
00:39:51,767 --> 00:39:54,853
Он не вылетит из Кали,
пока тут не прояснится.
699
00:39:54,937 --> 00:39:55,938
И там...
700
00:39:56,021 --> 00:39:58,065
- Надо видеть...
- Полосу.
701
00:39:58,148 --> 00:39:59,441
- Слышишь, Юэн?
- А?
702
00:39:59,525 --> 00:40:02,069
- Аэропорт закрыт из-за тумана.
- Сильный туман.
703
00:40:02,152 --> 00:40:03,153
Да.
704
00:40:08,492 --> 00:40:11,662
Рейс задерживается,
мы можем опоздать на корабль.
705
00:40:15,499 --> 00:40:19,419
ТРИ ЧАСА ДО ОТБЫТИЯ КОРАБЛЯ
706
00:40:35,978 --> 00:40:38,689
Это пар идет от асфальта.
707
00:40:39,565 --> 00:40:41,024
Пару минут назад шел дождь.
708
00:40:41,942 --> 00:40:44,486
Это даже не половина
нашего добра... тут.
709
00:40:49,908 --> 00:40:51,618
Сидим, ждем.
710
00:40:51,702 --> 00:40:52,703
ДВА ЧАСА ДО ОТБЫТИЯ КОРАБЛЯ
711
00:40:56,290 --> 00:40:57,291
Это пилот был?
712
00:40:57,875 --> 00:41:02,337
Да, но теперь не из-за тумана,
а из-за веса багажа.
713
00:41:02,421 --> 00:41:05,924
Всё... Он говорит, всё слишком тяжелое.
Тут 600 килограммов.
714
00:41:06,008 --> 00:41:10,220
А сколько... Сколько он может взять?
Четыреста? Пятьсот?
715
00:41:10,721 --> 00:41:11,972
Четыреста-триста.
716
00:41:15,517 --> 00:41:18,520
ПОЛТОРА ЧАСА ДО ОТБЫТИЯ КОРАБЛЯ
717
00:41:20,981 --> 00:41:22,733
Хорошие новости: аэропорт открылся.
718
00:41:22,816 --> 00:41:24,443
Туман тут рассеялся.
719
00:41:24,526 --> 00:41:25,819
Всё видно.
720
00:41:25,903 --> 00:41:29,364
Но туман сгустился над Буэнавентурой,
так что закрыто там.
721
00:41:29,448 --> 00:41:32,409
Мы решили, что ребята идут
722
00:41:32,492 --> 00:41:34,411
на борт и ждут.
723
00:41:35,162 --> 00:41:36,288
Итак, задержка.
724
00:41:36,371 --> 00:41:37,998
Оборудование слишком тяжелое,
725
00:41:38,081 --> 00:41:40,959
сейчас ищейки обнюхивают багаж.
726
00:41:43,629 --> 00:41:47,549
Полиция и собаки,
натасканные на наркотики,
727
00:41:47,633 --> 00:41:49,968
в последний раз
проверяют сумки и остальное.
728
00:41:50,052 --> 00:41:52,930
Они ищут наркотики, алкоголь,
всё незаконное.
729
00:41:53,013 --> 00:41:54,097
Да, незаконные вещества.
730
00:42:19,540 --> 00:42:22,751
Ищейки обнюхали сумки,
всё хорошо,
731
00:42:23,210 --> 00:42:26,171
но мы всё еще не можем взлететь,
потому что в месте прилета туман.
732
00:42:27,631 --> 00:42:31,009
Так что мы решили погрузиться
и подождать, дадут ли вылет.
733
00:42:38,892 --> 00:42:40,936
Не думал, что всё будет так.
734
00:42:41,019 --> 00:42:42,312
Грузовой самолет
735
00:42:42,396 --> 00:42:44,147
представляешь иначе, да?
736
00:42:48,527 --> 00:42:50,654
Чарли и я летим вместе с тремя байками,
737
00:42:50,737 --> 00:42:54,533
а Расс, Дэвид и команда —
другим самолетом со всем оборудованием.
738
00:42:54,616 --> 00:42:56,910
- Полагаю, тут...
- Где сидим?
739
00:42:56,994 --> 00:42:58,787
Есть места в первом ряду?
740
00:43:00,205 --> 00:43:01,832
- В заднем.
- Простите, сэр.
741
00:43:01,915 --> 00:43:03,792
Два... Поэтому два пассажира.
742
00:43:03,876 --> 00:43:06,211
- О, понятно.
- Всего два сидения.
743
00:43:06,295 --> 00:43:08,130
Вот будет странно,
когда взлетим, да?
744
00:43:08,630 --> 00:43:12,217
Три байка перед нами,
вот-вот завалятся.
745
00:43:15,220 --> 00:43:16,346
Ты будешь...
746
00:43:16,430 --> 00:43:18,724
Ты будешь стюардессой или я?
747
00:43:18,807 --> 00:43:20,225
Можем напополам. Давай?
748
00:43:20,309 --> 00:43:21,602
Мне...
749
00:43:21,685 --> 00:43:22,686
У меня есть костюм.
750
00:43:22,769 --> 00:43:24,771
- Думаю, могу там переодеться.
- Давай.
751
00:43:27,774 --> 00:43:28,859
ЧАС ДО ОТБЫТИЯ КОРАБЛЯ
752
00:43:28,942 --> 00:43:30,652
Вот мы в двух самолетах.
753
00:43:30,736 --> 00:43:32,487
Туман в том аэропорту не рассеялся,
754
00:43:32,571 --> 00:43:33,989
сидим на взлетной полосе.
755
00:43:34,072 --> 00:43:35,908
И, может, уже опоздали на корабль.
756
00:44:32,631 --> 00:44:34,633
ПЕРЕВОД СУБТИТРОВ: Юлия Аксенова