1 00:00:37,663 --> 00:00:40,332 ДОЛГИЙ ПУТЬ НА СЕВЕР 2 00:00:40,415 --> 00:00:43,877 Мы проедем на байках 21 000 километров через 13 стран. 3 00:00:44,461 --> 00:00:49,049 От Ушуайи, через Аргентину и Чили, до пустыни Атакама, 4 00:00:49,132 --> 00:00:52,386 потом до Ла-Пас, а затем пересечем озеро Титикака, 5 00:00:52,469 --> 00:00:56,265 потом через Анды до Колумбии, в Панаму, 6 00:00:56,348 --> 00:01:01,019 через Центральную Америку и Мексику и будем в Лос-Анджелесе через 100 дней. 7 00:01:01,562 --> 00:01:02,646 РАСС МАЛКИН РЕЖИССЕР-ПРОДЮСЕР 8 00:01:02,729 --> 00:01:04,480 Мы дадим ребятам видеокамеры, 9 00:01:04,565 --> 00:01:08,026 и еще у них будут камеры с микрофонами на шлемах, 10 00:01:08,110 --> 00:01:09,736 так что они смогут снимать по пути. 11 00:01:09,820 --> 00:01:13,240 Это дорога? 12 00:01:13,323 --> 00:01:14,366 ДЭВИД АЛЕКСАНИАН РЕЖИССЕР-ПРОДЮСЕР 13 00:01:14,449 --> 00:01:15,701 Будет третий байк 14 00:01:15,784 --> 00:01:17,077 для Клаудио, оператора. 15 00:01:17,160 --> 00:01:20,289 Кроме того, Расс и я поедем на двух электропикапах 16 00:01:20,372 --> 00:01:21,957 вместе с операторами Джимми, 17 00:01:22,040 --> 00:01:25,752 Энтони и Тэйлором, которые помогут с логистикой. 18 00:01:25,836 --> 00:01:27,504 Мы будем снимать ребят с машин, 19 00:01:27,588 --> 00:01:29,131 встречаться с ними на границах, 20 00:01:29,214 --> 00:01:32,176 но в остальном они поедут на байках одни. 21 00:01:36,722 --> 00:01:40,434 ЭЛЬ-ОРО, ЭКВАДОР 22 00:01:42,644 --> 00:01:46,815 14 756 КМ ДО ЛОС-АНДЖЕЛЕСА 23 00:01:52,196 --> 00:01:56,200 Эквадор, страна моих предков. 24 00:01:56,658 --> 00:01:58,702 Такая разница с Перу, скажи? 25 00:01:58,785 --> 00:01:59,953 Это точно. 26 00:02:01,955 --> 00:02:04,708 Все говорят, что Эквадор — тусовое место. 27 00:02:05,125 --> 00:02:07,628 - Да, да. - Это крошечная страна. 28 00:02:07,711 --> 00:02:08,711 Да. 29 00:02:10,464 --> 00:02:13,550 Мы пробудем в Эквадоре четыре или пять дней, 30 00:02:13,634 --> 00:02:15,511 но я рад новой стране. 31 00:02:15,594 --> 00:02:16,887 Хорошо двигаться дальше. 32 00:02:16,970 --> 00:02:19,556 А потом будет Колумбия через четыре-пять дней. 33 00:02:19,640 --> 00:02:20,641 Звучит неплохо. 34 00:02:20,724 --> 00:02:22,768 Ненадолго расстанемся с командой. 35 00:02:22,851 --> 00:02:25,896 Немногие из нас въедут в Колумбию. 36 00:02:25,979 --> 00:02:27,356 Но должно быть весело. 37 00:02:27,439 --> 00:02:29,399 Думаю, мне тут понравится, а? 38 00:02:31,235 --> 00:02:34,988 С учетом бездорожья в Дарьенском разрыве 39 00:02:35,072 --> 00:02:37,741 Ривианы поедут на пароме из Эсмеральдас в Панаму... 40 00:02:37,824 --> 00:02:38,825 ДАРЬЕНСКИЙ РАЗРЫВ – ЭСМЕРАЛЬДАС ТУМБЕС – ЭКВАДОР 41 00:02:38,909 --> 00:02:42,037 ...мы, по возможности, поедем через Эквадор и Колумбию. 42 00:02:42,120 --> 00:02:43,247 КОЛУМБИЯ – ПАНАМА 43 00:02:46,208 --> 00:02:48,210 ГУАЯКИЛЬ, ЭКВАДОР 44 00:02:48,627 --> 00:02:50,754 - Да, отсюда видно... - На километры. 45 00:02:50,838 --> 00:02:52,130 - Да. - Да. 46 00:02:53,799 --> 00:02:56,260 Гуаякиль — крупнейший город в Эквадоре, 47 00:02:56,343 --> 00:02:58,470 с поистине артистической атмосферой. 48 00:02:59,221 --> 00:03:04,518 Это всё галереи. Художники. Богема. 49 00:03:05,018 --> 00:03:07,020 - Здорово. - Да. 50 00:03:07,104 --> 00:03:08,981 - Hola. Привет. - Да, здорово. 51 00:03:09,064 --> 00:03:10,440 - Посмотрите. - Да-да. 52 00:03:11,191 --> 00:03:12,484 Вот это интересно. 53 00:03:12,568 --> 00:03:14,278 Я зациклился: зарядить байки. 54 00:03:14,361 --> 00:03:18,407 Меня притянул разъем на этой странной картине. 55 00:03:23,829 --> 00:03:25,455 - Скорей. Друзья ждут. - Да. 56 00:03:25,539 --> 00:03:27,624 - Большое спасибо. - Пожалуйста, друг. 57 00:03:27,708 --> 00:03:28,917 Чувак, он из «Звездных войн». 58 00:03:29,001 --> 00:03:30,002 Откуда они знают? 59 00:03:30,085 --> 00:03:32,212 Просто много людей идет навстречу... 60 00:03:32,296 --> 00:03:34,298 - Может... - ...и знают, что мы тут. 61 00:03:36,175 --> 00:03:37,509 Тут кофе – класс. 62 00:03:39,553 --> 00:03:41,471 Дульче-де-трес-лечес. 63 00:03:41,972 --> 00:03:44,433 Не дульче-де-лечес, а дульче-де-трес-лечес. Шутишь? 64 00:03:44,516 --> 00:03:45,517 ХОАКИН, МЕСТНЫЙ ПРОДЮСЕР 65 00:03:45,601 --> 00:03:46,810 Давайте один возьмем. 66 00:03:49,479 --> 00:03:51,023 Так, тройное молоко. 67 00:03:52,608 --> 00:03:53,984 Крупный план... 68 00:03:57,404 --> 00:03:58,405 Вкусно? 69 00:04:00,407 --> 00:04:03,243 Это тройное... Как бам-бам-бам! 70 00:04:03,327 --> 00:04:05,245 Фантастика. Бесподобный торт. 71 00:04:05,329 --> 00:04:06,330 Да, знаю. 72 00:04:06,413 --> 00:04:08,457 О боже, боже. 73 00:04:10,125 --> 00:04:13,045 Как нам выбраться из ресторана? 74 00:04:17,216 --> 00:04:18,966 Он говорит через дверь. 75 00:04:21,512 --> 00:04:23,388 Освободите проход, проход. 76 00:04:28,060 --> 00:04:32,064 Может, я пройду. Они разойдутся, чтобы пропускать посетителей, да? 77 00:04:32,147 --> 00:04:34,274 Господи, сколько народу. 78 00:04:34,775 --> 00:04:36,777 - Привет, как дела? - Пойдет? 79 00:04:36,860 --> 00:04:37,903 Да, смотри. 80 00:04:39,446 --> 00:04:40,447 Вот туда. 81 00:04:40,531 --> 00:04:42,199 - Спасибо. - Люблю, когда командуют. 82 00:04:42,282 --> 00:04:43,951 - Всем привет. - Не говори. 83 00:04:46,036 --> 00:04:49,331 Это Оби-Ван. Лучший герой на свете. 84 00:04:49,414 --> 00:04:51,083 Посмотрите. Ух ты! 85 00:04:51,166 --> 00:04:53,210 Вот так. Потом туда. Смотри. 86 00:04:59,258 --> 00:05:01,093 Спасибо, друг, спасибо. 87 00:05:01,176 --> 00:05:02,177 Люблю тебя. 88 00:05:02,261 --> 00:05:04,847 Спасибо, ребят. Большое спасибо. 89 00:05:06,223 --> 00:05:07,766 Вот это да, Юэн. 90 00:05:07,850 --> 00:05:10,185 Ты отлично справился. 91 00:05:10,269 --> 00:05:13,397 И я понимаю... что от этого может накатить, 92 00:05:13,480 --> 00:05:16,483 Но ты сделал этот день для них особенным. 93 00:05:17,860 --> 00:05:18,986 Безумие, 94 00:05:19,069 --> 00:05:25,242 старое братство Звездных войн снова в силе. 95 00:05:25,325 --> 00:05:27,327 Елки-палки, так не бывает. 96 00:05:27,411 --> 00:05:28,412 Так странно. 97 00:05:29,913 --> 00:05:30,914 По-любому... 98 00:05:31,874 --> 00:05:36,003 Здорово, что они порадовались. Было весело. 99 00:05:38,213 --> 00:05:39,256 У меня своя... 100 00:05:40,090 --> 00:05:42,134 Этот как мини-гольф для байков. 101 00:05:42,885 --> 00:05:43,886 Не так ли? 102 00:05:44,428 --> 00:05:45,554 Класс. 103 00:05:46,388 --> 00:05:48,307 Я проеду снаружи. 104 00:05:51,643 --> 00:05:55,105 Пока мы наслаждаемся, ребята мчатся через Эквадор, 105 00:05:55,189 --> 00:05:56,732 чтобы успеть с Ривианами в порт. 106 00:05:58,817 --> 00:06:00,277 Ехать еще долго, 107 00:06:00,360 --> 00:06:02,696 и машины придется заряжать на буксире. 108 00:06:02,779 --> 00:06:06,617 Это займет немало времени, потому что тут только одна полоса. 109 00:06:07,326 --> 00:06:10,412 Мы только что проехали дивное кладбище мотоциклов. 110 00:06:11,788 --> 00:06:13,081 В жизни такого не видел. 111 00:06:14,166 --> 00:06:15,083 ТАКСИ 112 00:06:15,167 --> 00:06:16,210 Всё тут. 113 00:06:16,293 --> 00:06:18,795 Вот преимущество медленной езды: 114 00:06:18,879 --> 00:06:20,422 мы видим настоящий Эквадор. 115 00:06:21,632 --> 00:06:24,301 Всё тут. На этой дороге. 116 00:06:25,135 --> 00:06:29,848 Банановые плантации и даже этот странный парк аттракционов. 117 00:06:30,557 --> 00:06:31,558 Так странно. 118 00:06:32,309 --> 00:06:35,646 По дороге мы многое узнаем о культуре Эквадора. 119 00:06:39,483 --> 00:06:41,610 Поскольку мы едем прямо на север, 120 00:06:41,693 --> 00:06:44,029 мы оказались раньше ребят на экваторе. 121 00:06:44,530 --> 00:06:47,407 Но если честно, они мало потеряли. 122 00:06:49,493 --> 00:06:51,870 Несколько пресно 123 00:06:51,954 --> 00:06:54,206 по сравнению с «Долгим путем на юг» по Африке, 124 00:06:54,289 --> 00:06:57,042 где был большой знак «Вы пересекаете экватор». 125 00:06:57,125 --> 00:06:59,461 А тут словно «наводку» читаешь. 126 00:06:59,545 --> 00:07:01,421 Но кто-то... 127 00:07:03,173 --> 00:07:07,135 поставил этот странный указатель на отель. 128 00:07:08,095 --> 00:07:12,724 Который, похоже, стоит на нулевой долготе. 129 00:07:13,725 --> 00:07:15,686 Хоть знаем, что в правильном месте. 130 00:07:15,769 --> 00:07:18,772 Впервые за «Долгий путь на север» пересекли экватор, 131 00:07:18,856 --> 00:07:21,108 и, возможно, раньше ребят. 132 00:07:29,408 --> 00:07:34,246 У меня всего 97%, и, конечно, у Чарли 100. 133 00:07:35,289 --> 00:07:36,707 Независимо от заряда. 134 00:07:40,210 --> 00:07:43,755 Мы едем в джунгли на западном побережье и в Монтекристи, 135 00:07:43,839 --> 00:07:46,216 где появилась очень известная шляпа. 136 00:07:46,300 --> 00:07:47,759 МОНТЕКРИСТИ — ГУАЯКИЛЬ 137 00:07:51,388 --> 00:07:54,808 Сегодня мы отправимся покупать панамские шляпы, 138 00:07:54,892 --> 00:07:56,935 которые называются панамскими, 139 00:07:57,019 --> 00:07:58,520 а появились в Эквадоре. 140 00:07:58,604 --> 00:07:59,605 ВИДЕОДНЕВНИК 141 00:08:00,105 --> 00:08:04,526 Так что они должны бы называться эквадорскими или монтекристо. 142 00:08:06,486 --> 00:08:10,449 Думаю... вот из этого и делают панамские шляпы. 143 00:08:12,034 --> 00:08:13,285 Да, похоже на то. 144 00:08:14,203 --> 00:08:15,204 ШЛЯПНАЯ ФАБРИКА МОНТЕКРИСТИ 145 00:08:15,287 --> 00:08:16,288 - Hola. - Hola. 146 00:08:16,371 --> 00:08:18,373 - Я Юэн. Чарли. - Очень рад. 147 00:08:18,457 --> 00:08:19,875 - Ух ты. - Hola. 148 00:08:19,958 --> 00:08:21,710 - Их плетут вручную? - Sí. 149 00:08:21,793 --> 00:08:22,794 Вручную? 150 00:08:22,878 --> 00:08:24,922 Смотри, какой узор. 151 00:08:27,174 --> 00:08:28,175 Удивительно. 152 00:08:30,135 --> 00:08:32,429 Я думал, что на машине или вроде того. 153 00:08:32,513 --> 00:08:35,390 И подумать не мог, что это делают руками. 154 00:08:36,642 --> 00:08:40,062 Сколько времени у нее уходит на одну шляпу? 155 00:08:40,145 --> 00:08:41,855 В пределах месяца. 156 00:08:41,938 --> 00:08:43,273 - Месяца? - Да. 157 00:08:43,357 --> 00:08:44,358 Месяца? 158 00:08:44,441 --> 00:08:46,610 И сам материал... 159 00:08:46,693 --> 00:08:47,694 МАКСИМ, МЕСТНЫЙ ПРОДЮСЕР 160 00:08:47,778 --> 00:08:49,238 Та пальма, волокна из нее. 161 00:08:49,321 --> 00:08:52,783 Их нужно варить, сушить, измельчать. 162 00:08:53,242 --> 00:08:55,661 Чем тоньше волокна, тем лучше шляпа. 163 00:08:58,205 --> 00:09:01,166 Есть с крупными волокнами... где видно плетение. 164 00:09:02,125 --> 00:09:04,086 А есть такие. Только посмотрите! 165 00:09:04,670 --> 00:09:05,879 Какая тонкая работа. 166 00:09:06,505 --> 00:09:08,006 Словно из шелка, вот эта. 167 00:09:09,800 --> 00:09:10,968 Удивительно? 168 00:09:11,051 --> 00:09:15,013 Вопрос в том, какую выбрать форму. 169 00:09:18,308 --> 00:09:21,645 Цены на эти дивные шляпы достигают 2 000 долларов. 170 00:09:24,606 --> 00:09:25,691 Пятнадцать дней. 171 00:09:25,774 --> 00:09:29,236 А вот эта за... месяц. 172 00:09:30,737 --> 00:09:32,364 Думаю, лучше покороче. 173 00:09:33,699 --> 00:09:35,534 Не знаю, как везти ее на мотоцикле. 174 00:09:36,159 --> 00:09:37,244 Так... 175 00:09:37,327 --> 00:09:40,080 Она сделана так, чтобы легко сворачивать и носить. 176 00:09:41,248 --> 00:09:43,917 - Я за эту. - Классно, Чарли. 177 00:09:45,419 --> 00:09:48,046 Я вот эту возьму. Моя стоит всего 80 долларов. 178 00:09:49,047 --> 00:09:50,048 Класс, да? 179 00:09:52,217 --> 00:09:53,302 Gracias. 180 00:10:00,934 --> 00:10:03,020 Нужно успеть на паром, 181 00:10:03,103 --> 00:10:06,064 но всё время по дороге что-то отвлекает. 182 00:10:09,693 --> 00:10:10,694 Какао? 183 00:10:10,777 --> 00:10:12,362 Да, это какао. 184 00:10:12,446 --> 00:10:14,031 Основа шоколада. 185 00:10:14,114 --> 00:10:15,699 Эти сырые, те высохли. 186 00:10:15,782 --> 00:10:16,783 Поэтому ароматнее. 187 00:10:16,867 --> 00:10:17,868 НАТАЛИЯ, ПРОИЗВОДСТВЕННЫЙ МЕНЕДЖЕР 188 00:10:18,285 --> 00:10:20,078 Очень интересно. 189 00:10:20,746 --> 00:10:21,788 Смотрите. 190 00:10:21,872 --> 00:10:22,873 Надо разломить? 191 00:10:25,792 --> 00:10:28,420 Очень сильный запах, когда разломишь. 192 00:10:29,630 --> 00:10:32,341 Это как... очень насыщенный темный шоколад. 193 00:10:32,424 --> 00:10:34,051 И очень хрупкий. Смотрите. 194 00:10:34,551 --> 00:10:38,096 А это какао, какао-бобы, выращивают здесь? 195 00:10:38,180 --> 00:10:40,766 Это семейный бизнес четырех братьев, 196 00:10:40,849 --> 00:10:43,143 они занимаются сырьем. 197 00:10:43,227 --> 00:10:45,395 Они работают с мелкими поставщиками, 198 00:10:45,479 --> 00:10:47,064 а потом сушат бобы 199 00:10:47,147 --> 00:10:48,941 и продают тем, кто занимается экспортом. 200 00:10:49,024 --> 00:10:53,237 Какао — важный продукт для Эквадора? 201 00:10:53,320 --> 00:10:54,321 Да. 202 00:10:55,322 --> 00:10:57,199 Он сильно влияет на экономику. 203 00:11:09,628 --> 00:11:12,172 Мы едем к джунглям на побережье, 204 00:11:12,256 --> 00:11:15,092 где шла сильная вырубка леса. 205 00:11:16,468 --> 00:11:21,390 Ребята из Cool Earth в Перу хотят сократить вырубку леса, 206 00:11:22,015 --> 00:11:24,768 а мы сейчас едем к бывшему нью-йоркскому трейдеру, 207 00:11:24,852 --> 00:11:26,103 который сажает лес заново. 208 00:11:26,186 --> 00:11:27,187 ЗАПОВЕДНИК ХАМА-КОАКЕ, МОНТЕКРИСТИ 209 00:11:27,813 --> 00:11:29,940 Ну, теперь едем вниз. 210 00:11:30,023 --> 00:11:33,318 Осталось чуть больше 19 километров до заповедника, 211 00:11:33,402 --> 00:11:38,615 где пытаются вырастить новый пояс прибрежных джунглей. 212 00:11:38,699 --> 00:11:41,285 Мы оставим байки у мэра. 213 00:11:41,368 --> 00:11:44,955 Мэр города разрешил нам оставить байки в своем доме. 214 00:11:45,038 --> 00:11:47,791 Тут настоящая глушь. Мы будем заряжаться у него. 215 00:11:48,292 --> 00:11:49,877 А потом поедем в... 216 00:11:51,503 --> 00:11:54,882 Какая большая пятнистая собака. Смотри за собакой, друг. 217 00:11:55,507 --> 00:11:56,967 Пятнистая собачка. 218 00:11:57,843 --> 00:12:00,095 И мы поедем в джунгли. 219 00:12:17,404 --> 00:12:20,866 Тут жить. Боже мой. 220 00:12:25,537 --> 00:12:26,538 Как дела? 221 00:12:27,206 --> 00:12:29,541 - Рад вас видеть, ребята. - И мы рады. 222 00:12:29,625 --> 00:12:31,627 ДЖЕРРИ, АЛЬЯНС ТРЕТЬЕГО ТЫСЯЧЕЛЕТИЯ 223 00:12:32,211 --> 00:12:33,378 Спасибо, что приехали. 224 00:12:36,048 --> 00:12:39,510 Никто ничего не знает об этом прибрежном Эквадоре. 225 00:12:40,219 --> 00:12:43,972 Скотоводство было тут главной причиной вырубки. 226 00:12:44,890 --> 00:12:46,099 Ух ты. 227 00:12:46,183 --> 00:12:47,643 И это заметно. 228 00:12:47,726 --> 00:12:51,396 И вот есть клочок леса, а все участки, где лес сведен, для скота. 229 00:12:53,190 --> 00:12:58,570 Если мои расчеты верны, Амазония потеряла от 25% до 30% лесов, 230 00:12:58,654 --> 00:13:01,448 но этот лес сократился на 98%. 231 00:13:06,620 --> 00:13:10,082 Хорошие новости: если лесу дать возможность, 232 00:13:10,165 --> 00:13:11,333 - он вырастет заново. - Да. 233 00:13:14,711 --> 00:13:17,589 Мы приехали сюда в 2007. 234 00:13:18,173 --> 00:13:22,803 Мы ездили по Эквадору, искали место для этого проекта. 235 00:13:23,262 --> 00:13:25,931 Мы встретили парня, который рассказал о земле отца. 236 00:13:26,765 --> 00:13:28,809 Мы поехали с ним посмотреть ее, 237 00:13:28,892 --> 00:13:32,020 в этот день и родился наш фонд. 238 00:13:32,855 --> 00:13:37,442 Нас было 10−12 человек, мы сажали около двух недель 239 00:13:37,526 --> 00:13:38,569 каждый божий день. 240 00:13:39,736 --> 00:13:42,781 И мы делали так каждый год примерно три года, 241 00:13:42,865 --> 00:13:44,157 потом перестали. 242 00:13:44,241 --> 00:13:47,286 А потом лес начал возрождаться сам. 243 00:13:48,370 --> 00:13:51,039 Шесть лет назад это были просто пастбища. 244 00:13:51,123 --> 00:13:52,666 - Здесь? - Поразительно. 245 00:13:52,749 --> 00:13:54,251 Все выросло за шесть лет. 246 00:13:54,334 --> 00:13:57,087 - Ух, невероятно. - Трудно поверить. 247 00:13:57,880 --> 00:13:58,964 Поразительно. 248 00:13:59,464 --> 00:14:02,968 Вот этих деревьев не было, их, вероятно, не сажали. 249 00:14:03,051 --> 00:14:05,053 - Сами выросли. - Смотри, какие высокие. 250 00:14:05,137 --> 00:14:07,014 Растут быстро, приходится. 251 00:14:07,097 --> 00:14:08,682 Чтобы выжить. К свету. 252 00:14:09,433 --> 00:14:10,434 Молодой лес. 253 00:14:10,517 --> 00:14:11,852 - Растет. - Да. 254 00:14:12,644 --> 00:14:15,647 Ух ты. Здорово. Прекрасная работа. Супер. 255 00:14:17,232 --> 00:14:20,485 Джерри с родителями основали фонд, чтобы купить землю 256 00:14:20,569 --> 00:14:22,654 и вырастить на ней лес. 257 00:14:24,114 --> 00:14:26,950 Сколько тут... вашей собственной... 258 00:14:27,034 --> 00:14:31,496 Около 648 гектаров до самой вершины. Так что, много. 259 00:14:33,999 --> 00:14:36,043 - Заблудиться можно. - Да. 260 00:14:37,377 --> 00:14:40,255 Потрясающе, что Джерри уехал из Нью-Йорка, 261 00:14:40,339 --> 00:14:42,216 чтобы помочь спасти эти леса. 262 00:14:44,218 --> 00:14:46,094 Тут здорово купаться. 263 00:14:47,846 --> 00:14:51,558 Вода такая чистая и прозрачная, что ее можно пить. 264 00:14:53,560 --> 00:14:54,561 Здорово. 265 00:14:55,521 --> 00:14:59,149 Были столкновения с кем-то, кто пытался незаконно рубить лес 266 00:14:59,233 --> 00:15:00,234 или нет? 267 00:15:01,068 --> 00:15:05,739 Раньше тут повсюду были слышны бензопилы. 268 00:15:05,822 --> 00:15:08,617 Были напряженные моменты... Люди были вооружены 269 00:15:08,700 --> 00:15:12,371 такими старыми винтовками, а я выходил 270 00:15:12,454 --> 00:15:17,793 с мачете и просто начинал разговаривать 271 00:15:17,876 --> 00:15:20,879 или рассказывал: «Вот что мы пытаемся тут сделать». 272 00:15:20,963 --> 00:15:21,964 И знаете что? 273 00:15:22,047 --> 00:15:25,008 Медленно, но верно, по мере нашего роста 274 00:15:25,092 --> 00:15:28,220 мы давали работу тем, кто раньше вырубал деревья. 275 00:15:28,303 --> 00:15:29,471 Мы здесь уже 12 лет, 276 00:15:29,555 --> 00:15:32,474 все знают, что мы часть этой общины. 277 00:15:34,017 --> 00:15:37,771 Мы узнали, что Эквадор очень разнообразен биологически: 278 00:15:37,855 --> 00:15:42,067 тут живет 10% млекопитающих и 15% птиц всего мира. 279 00:15:43,485 --> 00:15:44,611 Вон обезьяны. 280 00:15:44,695 --> 00:15:45,988 - Да. - Да. 281 00:15:46,446 --> 00:15:47,906 Это ревуны. 282 00:15:47,990 --> 00:15:50,492 - Ревуны. - Мы их мало видели. 283 00:15:51,660 --> 00:15:52,661 Что за звук? 284 00:15:52,744 --> 00:15:54,454 - Ревуны. - Ревуны. 285 00:15:54,538 --> 00:15:55,873 - Его семья. Да. - Боже. 286 00:15:55,956 --> 00:15:59,418 Тут около пять стай и они общаются между собой, 287 00:15:59,501 --> 00:16:03,255 по сути они кричат друг на друга, обозначают территорию. 288 00:16:03,338 --> 00:16:06,049 Так что слышно, как одни кричат, потом другие, 289 00:16:06,133 --> 00:16:07,634 а потом третьи. 290 00:16:07,718 --> 00:16:09,094 А вон тот один. 291 00:16:09,178 --> 00:16:11,722 Иногда видишь одиночку, который занят делом, 292 00:16:11,805 --> 00:16:13,015 ищет еду. 293 00:16:13,098 --> 00:16:14,141 Красиво... 294 00:16:14,224 --> 00:16:16,643 Как посмотришь на этот густой лес. 295 00:16:16,727 --> 00:16:17,978 Невероятно, да? 296 00:16:19,688 --> 00:16:23,150 Всего этого уже бы не было, если бы не наш проект. 297 00:16:23,233 --> 00:16:24,276 Правда? 298 00:16:24,359 --> 00:16:26,361 Поразительно. Блестяще. 299 00:16:31,742 --> 00:16:33,410 Это «бамбуковый дом». 300 00:16:33,493 --> 00:16:34,494 - Умно. - Класс. 301 00:16:34,578 --> 00:16:35,996 Просто красота. 302 00:16:37,206 --> 00:16:38,582 - Если вы голодны... - Не откажемся. 303 00:16:38,665 --> 00:16:40,334 - С радостью. - Всем привет. 304 00:16:50,219 --> 00:16:51,470 - Привет. - Привет, простите. 305 00:16:53,347 --> 00:16:56,892 В Хама-Коаке есть орнитологическая станция 306 00:16:57,809 --> 00:17:00,812 Это солнечная цапля в полете. 307 00:17:00,896 --> 00:17:02,397 Маленькие глазки. 308 00:17:02,481 --> 00:17:03,482 Да. 309 00:17:03,941 --> 00:17:06,151 Они раскрывают крылья напоказ, 310 00:17:06,234 --> 00:17:08,069 словно у них огромные глаза на таком расстоянии. 311 00:17:08,153 --> 00:17:09,320 НАТАЛИ, СТУДЕНТКА АННИ, ОРНИТОЛОГ 312 00:17:09,404 --> 00:17:11,365 - Размах крыльев вот такой. - Для защиты? 313 00:17:11,448 --> 00:17:14,409 В том числе, да? Чтобы отпугивать хищников. 314 00:17:14,492 --> 00:17:15,493 Думаю, да. 315 00:17:15,577 --> 00:17:17,829 Птицы — находка для любителей природы, 316 00:17:17,913 --> 00:17:20,665 что помогает фонду Джерри по восстановлению леса. 317 00:17:20,749 --> 00:17:23,669 Прекрасный способ зарабатывать. 318 00:17:23,752 --> 00:17:28,423 Полная противоположность финансовому миру Нью-Йорка, 319 00:17:28,507 --> 00:17:32,052 а он просто сказал: «Нет, буду заниматься другим». Класс. 320 00:17:34,096 --> 00:17:35,973 А шутки про птиц? 321 00:17:36,056 --> 00:17:37,057 САША, ОРНИТОЛОГ 322 00:17:37,140 --> 00:17:38,725 - Рассказывают шутки про птиц? - Ох. 323 00:17:38,809 --> 00:17:40,477 Наверное, должна быть парочка. 324 00:17:41,019 --> 00:17:42,145 Я знаю птичью шутку. 325 00:17:42,229 --> 00:17:47,401 Заходит утка в аптеку, у нас говорят «к аптекарю», 326 00:17:47,484 --> 00:17:51,989 подходит к нему и говорит: «У вас есть что-нибудь от... 327 00:17:52,072 --> 00:17:53,991 Что-нибудь от сухих губ?» 328 00:17:54,074 --> 00:17:56,118 Тот отвечает: «Да, гигиенический карандаш». 329 00:17:56,201 --> 00:17:59,913 Утка: «Беру». Аптекарь: «С вас 2 фунта 55, пожалуйста». 330 00:17:59,997 --> 00:18:02,457 Утка говорит: нет, вы мне просто на клюве им запишите». 331 00:18:06,920 --> 00:18:08,380 Это же птичья шутка, да? 332 00:18:08,463 --> 00:18:10,591 Смешно. Это... Да, точно. 333 00:18:27,774 --> 00:18:30,360 Ночью из джунглей шли дивные звуки. 334 00:18:50,005 --> 00:18:52,549 Если бы ты мог стать птицей, какую бы выбрал? 335 00:18:52,633 --> 00:18:56,887 Я бы выбрал колибри, если бы мог. 336 00:19:05,604 --> 00:19:08,023 - Здорово. Не хочу уезжать. - Дивно. 337 00:19:10,943 --> 00:19:13,320 - Джерри, спасибо. - Будь здоров. 338 00:19:13,403 --> 00:19:15,697 - Хорошей поездки. - Увидимся. 339 00:19:15,781 --> 00:19:16,782 Да. 340 00:19:25,040 --> 00:19:27,835 Классно. Что за место. Какая красота. 341 00:19:36,760 --> 00:19:38,637 Может, лучшее, что у нас пока было в пути, 342 00:19:38,720 --> 00:19:40,430 эта ночь в джунглях. 343 00:19:41,932 --> 00:19:45,352 Я в восторге, мне понравилось спать под накомарником, 344 00:19:45,435 --> 00:19:47,271 слушать звуки джунглей. 345 00:19:47,354 --> 00:19:51,191 Как насекомые и обезьяны ревут и стрекочут. 346 00:19:52,359 --> 00:19:53,443 Такое чувство... 347 00:19:54,778 --> 00:19:56,029 что ради такой ночевки 348 00:19:56,113 --> 00:19:58,407 можно было отправиться в это путешествие, да? 349 00:19:59,700 --> 00:20:01,243 Я просто в восторге. 350 00:20:01,869 --> 00:20:04,830 Люблю Чарли Бурмана всем сердцем 351 00:20:04,913 --> 00:20:06,790 и всю нашу команду. 352 00:20:07,624 --> 00:20:10,377 Так здорово оказаться со всеми снова на дороге, 353 00:20:10,460 --> 00:20:13,547 на этих дивных электромотоциклах. 354 00:20:14,381 --> 00:20:18,218 Я очень, очень везучий человек. 355 00:20:25,058 --> 00:20:28,103 Рассу сейчас нужно в порт, оформить документы на Ривианы, 356 00:20:28,187 --> 00:20:29,897 иначе они не успеют на корабль. 357 00:20:30,731 --> 00:20:33,317 Отсюда 80 с половиной километров до Эсмеральдаса. 358 00:20:34,234 --> 00:20:36,445 Не хочу говорить «гоп», но мы много успели, 359 00:20:36,528 --> 00:20:37,654 мы много проехали. 360 00:20:38,488 --> 00:20:40,199 Надеюсь, у ребят всё хорошо. 361 00:20:40,282 --> 00:20:43,869 В следующий раз мы увидимся с ними на пути к колумбийской границе. 362 00:20:45,704 --> 00:20:48,957 Надеюсь, у них всё хорошо, а то целый день нет вестей. 363 00:20:50,459 --> 00:20:51,668 Готов? 364 00:20:51,752 --> 00:20:53,754 - У меня 98. - Отлично! 365 00:20:54,379 --> 00:20:58,091 Мы поедем в горы, это 2 000 метров, 366 00:20:58,175 --> 00:21:00,594 там холоднее и сейчас идет дождь. 367 00:21:00,677 --> 00:21:03,597 Но мы такие крутые, что нам это нипочём. 368 00:21:04,056 --> 00:21:06,934 Жара, холод, мы же никогда не ноем. 369 00:21:13,649 --> 00:21:16,652 Кто смотрел первые восемь серий, знает, 370 00:21:16,735 --> 00:21:18,529 что это не совсем правда. 371 00:21:23,742 --> 00:21:29,289 О боже, что за поездка. Мачу-Пикчу, Ушуайя, Огненная земля, 372 00:21:29,373 --> 00:21:36,171 Патагония, Аргентина, Чили, Боливия, Перу, Перу. Вот это поездка. 373 00:21:36,713 --> 00:21:40,384 Теперь Эквадор, а потом Колумбия. 374 00:21:42,344 --> 00:21:43,762 Ну, снова в горы. 375 00:21:44,471 --> 00:21:46,765 Назад в горы. 376 00:21:46,849 --> 00:21:49,768 Хочу остаться на побережье и греться. 377 00:21:51,728 --> 00:21:52,729 Господи! 378 00:21:53,897 --> 00:21:55,691 Надо объехать грузовик. 379 00:21:56,316 --> 00:21:58,068 Мы встали за бензовозом. 380 00:21:58,735 --> 00:22:01,029 Ты застрянешь там, застрянешь. 381 00:22:01,446 --> 00:22:04,867 Не надо. Не вылезай за полосу. Не надо. 382 00:22:04,950 --> 00:22:05,951 - Не надо. - Нет. 383 00:22:06,827 --> 00:22:07,828 Молодец. 384 00:22:08,996 --> 00:22:10,914 Юэн! Господи! 385 00:22:12,666 --> 00:22:13,667 Юэн! 386 00:22:13,750 --> 00:22:14,751 Мы поравнялись... 387 00:22:15,169 --> 00:22:17,045 Мы поравнялись, и он вылез. 388 00:22:17,129 --> 00:22:18,213 Я шарахнулся. 389 00:22:18,297 --> 00:22:19,381 Боже. 390 00:22:20,007 --> 00:22:21,842 Было бы жутко. 391 00:22:23,010 --> 00:22:24,428 Мог нас двоих угробить. 392 00:22:29,641 --> 00:22:32,394 Проехав несколько сотен километров по Эквадору, 393 00:22:32,477 --> 00:22:34,438 мы наконец прибыли в порт. 394 00:22:35,522 --> 00:22:36,607 Да. 395 00:22:38,233 --> 00:22:43,405 Идея в том, чтобы погрузить все машины на корабль до Панамы, 396 00:22:43,488 --> 00:22:45,532 чтобы миновать Дарьенский разрыв. 397 00:22:46,366 --> 00:22:47,367 Но при этом надо 398 00:22:47,451 --> 00:22:50,454 убедиться, что машины правильно оформлены. 399 00:22:50,537 --> 00:22:51,538 ПОРТ ЭСМЕРАЛЬДАС, ЭКВАДОР 400 00:22:51,622 --> 00:22:53,665 Надо переправить машины в Панаму. 401 00:22:53,749 --> 00:22:55,792 Эти машины особенные, 402 00:22:55,876 --> 00:22:58,504 это прототипы электромобилей. 403 00:22:59,046 --> 00:23:01,632 Их надо погрузить на корабль в вашем порту. 404 00:23:01,715 --> 00:23:02,758 Здесь? В Эсмеральдас? 405 00:23:02,841 --> 00:23:03,967 Да. 406 00:23:04,051 --> 00:23:05,052 Какие машины? 407 00:23:05,135 --> 00:23:06,637 Они называются «Ривианы» 408 00:23:07,387 --> 00:23:09,431 ГАБРИЭЛЬ, СОТРУДНИК ПОРТА 409 00:23:12,935 --> 00:23:16,063 Вы уверены, что корабль отходит из порта Эсмеральдас? 410 00:23:17,856 --> 00:23:19,816 Ну, мы надеемся. 411 00:23:23,403 --> 00:23:25,906 Я говорю «да», потому что нам так сказали. 412 00:23:25,989 --> 00:23:26,990 Ладно. 413 00:23:29,743 --> 00:23:32,329 Подождите. Мне нужно позвонить. 414 00:23:34,081 --> 00:23:35,582 - Дарио, так? - Дарио. 415 00:23:41,296 --> 00:23:44,591 Самое странное, что когда я вчера смотрел, 416 00:23:44,675 --> 00:23:46,844 не было указано, что корабль тут останавливается. 417 00:23:47,344 --> 00:23:49,096 А теперь вы говорите. 418 00:23:49,596 --> 00:23:50,889 Поэтому я спросил. 419 00:23:51,390 --> 00:23:53,183 Остановка тут не отмечена. 420 00:23:54,226 --> 00:23:55,936 Это плохой знак. 421 00:24:00,899 --> 00:24:03,318 «Myshippingtracker-точка-com-vessels» 422 00:24:04,403 --> 00:24:06,530 Должен быть наш корабль. 423 00:24:09,032 --> 00:24:13,662 «Плутон» из Панамы будет тут 14-ого, так? 424 00:24:15,789 --> 00:24:17,291 Эти корабли приходят раз в неделю. 425 00:24:18,750 --> 00:24:20,878 Он стоит тут всего час. 426 00:24:22,963 --> 00:24:25,382 На оформление всех документов у нас час. 427 00:24:25,465 --> 00:24:27,426 Да, но... дело в том... 428 00:24:28,510 --> 00:24:29,845 - Это длится дольше... - Часа? 429 00:24:29,928 --> 00:24:33,307 - Да, раз есть только... - Обычно это простая процедура? 430 00:24:33,390 --> 00:24:36,268 Вам надо заполнить много документов, 431 00:24:36,351 --> 00:24:39,605 которые должны быть проверены 432 00:24:39,688 --> 00:24:41,273 до погрузки. 433 00:24:43,317 --> 00:24:47,070 Интересно, что они таки нашли наш корабль в системе. 434 00:24:47,154 --> 00:24:50,574 До этого момента, я не мог найти информацию о стоянке тут. 435 00:24:50,949 --> 00:24:52,201 И я уже волновался. 436 00:24:53,118 --> 00:24:57,164 Корабль стоит тут всего час и идет дальше. 437 00:24:57,623 --> 00:25:00,584 Так что, если мы не успеем с документами, 438 00:25:00,667 --> 00:25:02,044 он тут не задержится. 439 00:25:02,503 --> 00:25:05,756 Если груз не доплывет до Панамы, у нас зависнет много всего. 440 00:25:06,798 --> 00:25:13,263 Так что я хоть и улыбаюсь, но с логистикой у нас проблема. 441 00:25:15,182 --> 00:25:17,476 Меньше всего нам нужно, 442 00:25:18,227 --> 00:25:20,812 чтобы у Юэна и Чарли возникли проблемы посерьезнее. 443 00:25:20,896 --> 00:25:22,940 Ведь команда разделилась, 444 00:25:23,023 --> 00:25:24,775 мы пытаемся попасть к ним. 445 00:25:24,858 --> 00:25:28,028 Такой поворот может разрушить наши планы. 446 00:25:34,993 --> 00:25:37,204 Так, я ничего не вижу. 447 00:25:39,331 --> 00:25:40,707 Словно в воде. 448 00:25:42,042 --> 00:25:46,129 С утра мы все пропотели, а теперь подмерзаем. 449 00:25:47,548 --> 00:25:50,050 Дорога отсюда до границы отвратительная. 450 00:25:53,470 --> 00:25:54,471 Посмотри. 451 00:25:55,639 --> 00:25:57,140 Так, страшновато. 452 00:25:58,100 --> 00:25:59,351 Ничего не видно. 453 00:26:00,936 --> 00:26:02,396 Дождь словно иголки. 454 00:26:05,816 --> 00:26:06,817 Безумие. 455 00:26:08,193 --> 00:26:12,447 Боже, ненавижу. Скользкий асфальт. 456 00:26:12,948 --> 00:26:16,952 Вымокли насквозь, уклон, куча машин, здоровые грузовики. 457 00:26:17,035 --> 00:26:19,246 Посмотрим, сможем ли доехать... 458 00:26:21,498 --> 00:26:23,625 У меня всего 66%. 459 00:26:27,296 --> 00:26:28,463 Что с моим байком? 460 00:26:29,214 --> 00:26:31,633 - Не знаю. - Странно. 461 00:26:37,764 --> 00:26:38,849 Господи! 462 00:26:39,725 --> 00:26:42,269 Слышал, как шины взвизгнули. 463 00:26:44,646 --> 00:26:47,107 ОПАСНАЯ ЗОНА, ОПОЛЗНИ 464 00:26:52,404 --> 00:26:54,448 Прекрасно ведешь, Чарли. 465 00:26:54,531 --> 00:26:56,033 Боже мой. 466 00:26:56,533 --> 00:26:57,534 Порядок? 467 00:26:57,618 --> 00:26:58,911 Порядок, сам? 468 00:26:58,994 --> 00:27:01,747 Неплохо. Да, горячий какао бы не помешал. 469 00:27:02,706 --> 00:27:05,042 И кровать. И эти подключить. 470 00:27:05,125 --> 00:27:06,877 Подключить — и в ванную. 471 00:27:06,960 --> 00:27:09,004 Неужели завтра мы будем в Колумбии? 472 00:27:17,387 --> 00:27:20,933 ТУЛЬКАН, ЭКВАДОР 473 00:27:21,016 --> 00:27:22,893 Новая страна, последний день в Эквадоре. 474 00:27:24,228 --> 00:27:25,687 Жалко, тут так славно. 475 00:27:25,771 --> 00:27:28,106 Мне... только начало нравиться. 476 00:27:28,607 --> 00:27:31,443 Мы едем в Колумбию, и мы... 477 00:27:31,527 --> 00:27:33,946 практически на верхушке Южной Америки. 478 00:27:34,029 --> 00:27:40,035 Я помню, как я сидел на байке первые десять дней нашей поездки, 479 00:27:40,118 --> 00:27:44,581 и сама мысль оказаться тут казалась такой далекой. 480 00:27:44,665 --> 00:27:45,791 Было невероятно. 481 00:27:46,625 --> 00:27:49,962 А теперь колумбийская граница в восьми километрах. 482 00:27:52,923 --> 00:27:55,092 Чарли, мой байк странно себя ведет. 483 00:27:55,175 --> 00:27:56,385 В каком смысле? 484 00:27:56,468 --> 00:27:57,678 Говорит, не готов. 485 00:27:57,761 --> 00:27:59,388 ЖДИТЕ — НЕ ГОТОВО 486 00:27:59,471 --> 00:28:00,681 Не дает завести. 487 00:28:11,692 --> 00:28:12,901 Ладно, выключил. 488 00:28:22,369 --> 00:28:24,663 Нет. «Ждите. Не готово». Смотри. 489 00:28:30,627 --> 00:28:35,424 Ну, в самом худшем случае это программное. 490 00:28:35,507 --> 00:28:37,301 - Видел искорку? - Да. 491 00:28:37,885 --> 00:28:40,512 Давай всё проверим перед тем как закрывать. 492 00:28:41,513 --> 00:28:44,391 Да. Нет. Да. Нет. Да. 493 00:28:45,559 --> 00:28:46,643 Нет. 494 00:28:49,605 --> 00:28:51,356 У меня плохое предчувствие. 495 00:28:51,440 --> 00:28:52,816 Я думаю. 496 00:28:54,526 --> 00:28:55,527 НА СВЯЗИ С HARLEY-DAVIDSON 497 00:28:55,611 --> 00:28:56,904 Мы кое-что проверяем, 498 00:28:56,987 --> 00:28:58,363 так что хочу предупредить, 499 00:28:58,447 --> 00:29:00,032 мы этим плотно занимаемся, 500 00:29:00,115 --> 00:29:04,786 хотим понять, поможет ли наш план... и можно ли что-то сделать. Ясно? 501 00:29:05,746 --> 00:29:07,748 Так, подождите. Подождете минутку? 502 00:29:08,248 --> 00:29:10,292 Ребята, у меня Рейчел на телефоне. 503 00:29:10,375 --> 00:29:11,543 Так, Рейчел, давай. 504 00:29:13,045 --> 00:29:14,046 НА СВЯЗИ С РЕЙЧЕЛ ИЗ HARLEY-DAVIDSON 505 00:29:14,129 --> 00:29:16,590 Так, ребята, мы работаем 506 00:29:16,673 --> 00:29:19,676 с инженерами из Милуоки. 507 00:29:19,760 --> 00:29:25,474 Дело в том, что мы включили тестовую калибровку и увеличили 508 00:29:25,557 --> 00:29:26,683 максимальный пробег. 509 00:29:26,767 --> 00:29:27,893 Да. 510 00:29:29,603 --> 00:29:33,690 И похоже, что сейчас из-за этого программа зависла. 511 00:29:33,774 --> 00:29:34,858 Так. 512 00:29:34,942 --> 00:29:38,946 И эта проблема решается подключением к компу и перезагрузкой? 513 00:29:41,448 --> 00:29:42,449 Нет. 514 00:29:45,827 --> 00:29:48,914 Нам надо... Сейчас нам нужно выключить байк. 515 00:30:03,428 --> 00:30:07,015 Я могу вам предложить заменить байк 516 00:30:07,099 --> 00:30:09,059 - или заменить батарею? - Вроде дело? 517 00:30:09,142 --> 00:30:12,437 Дай нам обдумать это, и мы решим, что делаем. Ладно? 518 00:30:12,521 --> 00:30:14,857 - Не хотела расстраивать. - Пока. 519 00:30:14,940 --> 00:30:18,443 Не хочу ехать в Колумбию без моего байка. Словно... 520 00:30:18,527 --> 00:30:19,945 Нет, никакой радости. 521 00:30:21,196 --> 00:30:24,783 Управление батареей нарушилось во время обновления программ. 522 00:30:24,867 --> 00:30:28,078 Это рабочая версия с конфигурацией, сделанной под нас. 523 00:30:28,161 --> 00:30:29,621 В Harley-Davidson сказали, 524 00:30:29,705 --> 00:30:33,041 что на месте легче заменить всю батарею, 525 00:30:33,125 --> 00:30:35,377 чем менять управляющий модуль. 526 00:30:36,170 --> 00:30:39,673 Сейчас мы, наверное, будем загонять байк на грузовик. 527 00:30:39,756 --> 00:30:42,176 Потом доставим его в Панаму, где, надеемся, 528 00:30:42,259 --> 00:30:44,761 найдем механиков Harley-Davidson для починки. 529 00:30:48,432 --> 00:30:52,519 Возник план сесть на самолет из Пасто в Колумбии до Буэнавентуры... 530 00:30:52,603 --> 00:30:54,396 ПАСТО — БУЭНАВЕНТУРА — БАИЯ-СОЛАНО 531 00:30:54,479 --> 00:30:56,607 ...и вдоль побережья на корабле до Баии-Солано. 532 00:30:56,690 --> 00:30:59,276 Затем снова самолетом — до Панамы, 533 00:30:59,359 --> 00:31:00,736 уже за Дарьенским разрывом. 534 00:31:00,819 --> 00:31:01,820 ПАНАМА — ВЕНЕСУЭЛА — КОЛУМБИЯ 535 00:31:04,948 --> 00:31:06,909 Так, раз, два, три. 536 00:31:07,993 --> 00:31:11,079 Большинство... По Колумбии всё равно на байках не ездят. 537 00:31:11,163 --> 00:31:13,916 Они полетят самолетом, поплывут на барже, снова полетят, 538 00:31:13,999 --> 00:31:15,542 и так по воздуху до самой Панамы. 539 00:31:15,626 --> 00:31:17,961 Так, что за дело. 540 00:31:18,045 --> 00:31:21,131 Чем быстрее доставим байки в Панаму, тем быстрее за них возьмутся. 541 00:31:21,215 --> 00:31:23,383 Я поеду на байке Клаудио, с Клаудио за спиной. 542 00:31:24,384 --> 00:31:27,387 Ладно, это для меня будет судьбоносный момент. 543 00:31:27,471 --> 00:31:29,389 - Судьбоносный. - Готов? 544 00:31:30,265 --> 00:31:31,266 Поехали. 545 00:31:34,436 --> 00:31:37,147 О господи, вот это зверь, без передач. 546 00:31:37,773 --> 00:31:39,650 - Класс, бро. - На волне. 547 00:31:39,733 --> 00:31:41,985 Поехали на границу и в Колумбию. 548 00:31:50,869 --> 00:31:52,788 Я всё еще рядом, Чарли. 549 00:31:52,871 --> 00:31:55,582 Всё еще с тобой во всех передрягах. 550 00:32:04,258 --> 00:32:05,843 Интересно, как в Колумбии, 551 00:32:05,926 --> 00:32:09,054 а то я предчувствую буйство красок. Есть такое чувство. 552 00:32:13,225 --> 00:32:14,768 Вот тут, наверное, граница. 553 00:32:16,812 --> 00:32:17,896 Ух ты, приехали. 554 00:32:18,730 --> 00:32:20,482 ЭКВАДОР — КОЛУМБИЯ, ГРАНИЦА 555 00:32:20,566 --> 00:32:22,526 Колумбия давно меня интересовала. 556 00:32:26,363 --> 00:32:27,865 Пятьдесят лет гражданской войны. 557 00:32:28,448 --> 00:32:31,285 Наркокартели, которые повсюду множили горе. 558 00:32:34,413 --> 00:32:37,624 Теперь страна сменила курс и начинает открываться, 559 00:32:37,708 --> 00:32:39,793 мы попали сюда в интересное время. 560 00:32:40,377 --> 00:32:42,671 Любопытно насчет Колумбии, да? 561 00:32:42,754 --> 00:32:45,007 Медельин, вроде один из самых безопасных городов, 562 00:32:45,090 --> 00:32:48,635 не так много, десять, лет назад был преступной столицей мира. 563 00:32:48,719 --> 00:32:50,429 Он был во всех черных списках. 564 00:32:50,512 --> 00:32:52,222 В Колумбии есть места, куда мы едем... 565 00:32:52,306 --> 00:32:54,224 Буэнавентура, нас предупреждали, 566 00:32:54,308 --> 00:32:56,643 что туда соваться не стоит. 567 00:32:57,102 --> 00:33:00,063 Но мы не хотели пропустить Колумбию. Никто из нас не хотел. 568 00:33:01,231 --> 00:33:02,608 Нас надо впустить. 569 00:33:04,943 --> 00:33:07,946 Колумбийские таможенники не хотели нас пускать. 570 00:33:08,030 --> 00:33:09,281 МАРИЯ-ГАБРИЭЛА, МЕСТНЫЙ ПРОДЮСЕР 571 00:33:09,364 --> 00:33:14,328 Он говорил: «Нет, вы останетесь здесь. Завтра придет ответственный, 572 00:33:14,411 --> 00:33:16,538 проверит оборудование... Всё в таком духе». 573 00:33:16,622 --> 00:33:20,167 А я: «Прошу, прошу вас, у меня с утра самолет». 574 00:33:20,250 --> 00:33:25,047 Потом Максим пришел и спросил: «Простите, вы любите "Звездные войны"?» 575 00:33:25,130 --> 00:33:26,131 «Да». 576 00:33:26,215 --> 00:33:27,549 «Знаете, кто там сидит?» 577 00:33:27,633 --> 00:33:28,634 «Нет» 578 00:33:28,717 --> 00:33:30,302 «Оби-Ван Кеноби». Чик-трак. 579 00:33:31,595 --> 00:33:32,679 А что потом? 580 00:33:32,763 --> 00:33:37,226 А потом он сказал: «Хм, ладно. Шлеп! Печать». 581 00:33:37,309 --> 00:33:39,019 Мы в Колумбии! 582 00:33:42,189 --> 00:33:44,775 Колумбия. Колумбия! 583 00:33:46,944 --> 00:33:48,570 Ух ты. Здорово. 584 00:33:49,488 --> 00:33:51,198 Целый новый мир. 585 00:33:51,740 --> 00:33:54,535 Да, архитектура определенно изменилась, а? 586 00:33:55,202 --> 00:33:56,495 Там морская свинка. 587 00:33:56,578 --> 00:33:59,831 - Боже, какая большая. - Да, мы в стране... 588 00:33:59,915 --> 00:34:02,167 Морские свинки тут гигантские. 589 00:34:02,251 --> 00:34:03,335 Смотри, те справа. 590 00:34:03,418 --> 00:34:05,212 Счастливая морская... Боже. 591 00:34:05,295 --> 00:34:06,964 Заходи и съешь, съешь нас. 592 00:34:07,047 --> 00:34:08,382 Кому такого хочется? 593 00:34:08,465 --> 00:34:10,842 Его мертвые собратья под боком. 594 00:34:10,926 --> 00:34:14,012 Такое иногда видишь в британской мясной лавке. 595 00:34:14,096 --> 00:34:16,806 Да, перед мясной лавкой, куда я хожу, стоит корова. 596 00:34:16,889 --> 00:34:21,978 Но она не одета в человеческую одежду, не улыбается и не говорит: 597 00:34:22,728 --> 00:34:25,148 «Эй, смотри, я морская свинка, съешь моих родных». 598 00:34:26,190 --> 00:34:28,318 Не нравится мне так ехать за своим байком. 599 00:34:28,402 --> 00:34:30,946 - Я расстраиваюсь. Господи! - Нет, это не... 600 00:34:31,029 --> 00:34:33,114 - Не здорово? - Не особо. 601 00:34:36,326 --> 00:34:38,370 Заночуем сегодня в Пасто. 602 00:34:38,453 --> 00:34:42,123 Посмотрим знаменитую церковь в округе, которую нам советовали. 603 00:34:45,627 --> 00:34:47,963 Едем по канатной дороге смотреть старую церковь. 604 00:34:49,547 --> 00:34:51,341 О боже, как высоко над ущельем. 605 00:34:51,425 --> 00:34:54,928 Страшно ведь. Ужас какой. 606 00:34:55,012 --> 00:34:56,054 Потрясающе. 607 00:34:58,557 --> 00:35:00,559 Почему ее там построили? 608 00:35:00,642 --> 00:35:02,269 Без понятия. 609 00:35:03,562 --> 00:35:04,771 ЦЕРКОВЬ ЛАС-ЛАХАС, КОЛУМБИЯ 610 00:35:04,855 --> 00:35:07,649 Эта удивительная церковь поражает. 611 00:35:07,733 --> 00:35:10,319 Она называется церковь Лас-Лахас. 612 00:35:10,402 --> 00:35:13,530 - «Я построю тут церковь». - «Прямо тут». 613 00:35:13,989 --> 00:35:15,407 «Не хочешь построить ее тут, друг?» 614 00:35:15,490 --> 00:35:19,244 «Я спал и мне открылось озарение. Строить тут, и они явятся». 615 00:35:23,707 --> 00:35:25,250 О господи. 616 00:35:25,334 --> 00:35:28,253 Концовка — жесть, да? Ох, мы так близко. 617 00:35:29,505 --> 00:35:31,256 Сколько мы ехали? 618 00:35:31,798 --> 00:35:34,134 Думаю, мы тут сидим минут 20. 619 00:35:37,596 --> 00:35:41,433 Похоже на замок из диснеевских фильмов, да? 620 00:35:41,517 --> 00:35:44,353 Переходишь, поднимаешь разводной мост. 621 00:35:45,062 --> 00:35:46,480 Мне не по себе. 622 00:35:48,065 --> 00:35:49,566 - Ох, господи! - Ух ты! 623 00:35:49,650 --> 00:35:51,818 Смотри, как вода оттуда вытекает. 624 00:35:51,902 --> 00:35:52,903 Так высоко. 625 00:35:53,487 --> 00:35:55,155 Мне не нравится, а тебе? 626 00:35:59,785 --> 00:36:01,161 Оказывается, замысел 627 00:36:01,245 --> 00:36:03,163 возник более 250 лет назад, 628 00:36:03,247 --> 00:36:06,166 когда молодая женщина, говорят, исцелилась от глухоты, 629 00:36:06,250 --> 00:36:09,086 увидев Деву Марию на камне в долине, 630 00:36:09,169 --> 00:36:11,463 и вокруг этого камня возвели церковь. 631 00:36:12,339 --> 00:36:14,091 Его можно увидеть за алтарем. 632 00:36:14,967 --> 00:36:18,220 Церковь особенная. Отличается от европейских соборов. 633 00:36:18,303 --> 00:36:21,265 Такая нарядная. 634 00:36:24,434 --> 00:36:25,853 Да, очень славная. 635 00:36:28,939 --> 00:36:31,525 Уйдет больше времени, чтобы быть на ходу. 636 00:36:32,484 --> 00:36:35,237 Только узнали, что впереди на дороге оползень. 637 00:36:35,821 --> 00:36:40,534 Но могу я спросить, с этим оползнем, мы можем проехать мимо машин 638 00:36:40,617 --> 00:36:43,287 вперед, насколько там плохая дорога? 639 00:36:43,954 --> 00:36:46,832 С утра она была завалена камнями. Утром. 640 00:36:46,915 --> 00:36:50,127 Один водитель поехал, и из-за этого... 641 00:36:50,210 --> 00:36:52,796 Камень повредил шину, и она разорвалась. 642 00:36:52,880 --> 00:36:55,174 Что скажешь, Чарли? Думаю, нам туда. 643 00:36:55,257 --> 00:36:56,341 Согласен. 644 00:37:03,348 --> 00:37:04,600 Мы снова за старое. 645 00:37:04,683 --> 00:37:08,103 Едем в темноте под дождем, а дорога — просто безумие. 646 00:37:08,187 --> 00:37:09,479 Какой кошмар. 647 00:37:10,731 --> 00:37:11,732 Большой. 648 00:37:15,068 --> 00:37:16,737 Господи, чувак! 649 00:37:17,446 --> 00:37:20,782 Да, какая пакость. Наверное тут был оползень. 650 00:37:20,866 --> 00:37:22,826 Обрыв с другой стороны. 651 00:37:22,910 --> 00:37:23,911 Да. 652 00:37:23,994 --> 00:37:25,621 Уверен, что тут. 653 00:37:27,122 --> 00:37:28,624 Смотри, какой дождь. 654 00:37:29,249 --> 00:37:31,710 Просто адский ливень. 655 00:37:31,793 --> 00:37:33,420 Бьет по лицу. 656 00:37:33,504 --> 00:37:35,839 - Словно иголки, да? - Иголки, да. 657 00:37:36,298 --> 00:37:38,884 Столбик справа. Столбик. 658 00:37:38,967 --> 00:37:40,969 Господи, что мы делаем? 659 00:37:41,720 --> 00:37:45,349 Мы просто чокнутые. 660 00:37:48,560 --> 00:37:50,145 - Ой-ой! - Господи! 661 00:37:50,771 --> 00:37:54,066 Можешь себе представить, вот так едешь, и вдруг «бах»! 662 00:37:54,149 --> 00:37:55,234 Какая огромная... 663 00:37:55,317 --> 00:37:58,445 Должно быть, целая скала сделала такую вмятину. 664 00:37:58,529 --> 00:37:59,863 Не видел камень. 665 00:37:59,947 --> 00:38:01,907 - Нет. - Он же не в машине? 666 00:38:01,990 --> 00:38:03,158 Нет. 667 00:38:03,242 --> 00:38:04,826 Эта поездка нам запомнится. 668 00:38:05,911 --> 00:38:08,205 Эту ночь в Колумбии я никогда не забуду. 669 00:38:08,288 --> 00:38:09,289 Нет. 670 00:38:14,336 --> 00:38:17,631 Это было чистое безумие. Лило как из ведра. 671 00:38:17,714 --> 00:38:20,092 Был поворот, когда я думал, что свалюсь... 672 00:38:20,175 --> 00:38:21,176 ВИДЕОДНЕВНИК 673 00:38:21,260 --> 00:38:24,012 ...было очень тесно, а я тормозил. 674 00:38:24,096 --> 00:38:25,097 Господи. 675 00:38:26,515 --> 00:38:29,059 Смотрю на свой байк там, в кузове грузовика, 676 00:38:29,142 --> 00:38:30,435 и мне так грустно. 677 00:38:32,688 --> 00:38:35,440 Ладно, я вымотался, прощаюсь. Спокойной ночи. 678 00:38:39,278 --> 00:38:43,073 ПАСТО, КОЛУМБИЯ 679 00:38:44,825 --> 00:38:45,826 ВИДЕОДНЕВНИК 680 00:38:45,909 --> 00:38:49,079 Всем доброе утро. Доброе утро из Колумбии. 681 00:38:52,541 --> 00:38:53,834 Невероятно, да? 682 00:38:54,960 --> 00:38:56,587 Большая городская площадь. 683 00:39:01,675 --> 00:39:04,136 Путешествие словно зверь, 684 00:39:04,219 --> 00:39:08,265 который несколько вышел из-под контроля, 685 00:39:08,348 --> 00:39:10,809 мы все пытаемся им управлять, но не получается. 686 00:39:11,810 --> 00:39:12,853 Трудный день. 687 00:39:12,936 --> 00:39:16,023 Расс отправил Ривианы на пароме и теперь снова с нами, 688 00:39:16,106 --> 00:39:19,943 вечером надо сесть на корабль, он уходит из Буэнавентуры в 18:00. 689 00:39:20,027 --> 00:39:22,196 Но сначала надо долететь туда. 690 00:39:22,279 --> 00:39:23,280 БУЭНАВЕНТУРА — ПАСТО КОЛУМБИЯ — ЭКВАДОР 691 00:39:24,323 --> 00:39:25,574 Туда, ребята. 692 00:39:26,867 --> 00:39:29,995 Нечего волноваться. Пропустим самолет — застрянем на ночь. 693 00:39:33,540 --> 00:39:35,626 РЕГИСТРАЦИЯ 694 00:39:37,961 --> 00:39:41,006 Вот мы приехали, а тут туман как молоко. 695 00:39:41,089 --> 00:39:42,466 Везде туман. 696 00:39:44,426 --> 00:39:46,929 Самолет не сядет, пока не рассеется туман. 697 00:39:50,474 --> 00:39:51,683 - Не взлетит... - Не сможем... 698 00:39:51,767 --> 00:39:54,853 Он не вылетит из Кали, пока тут не прояснится. 699 00:39:54,937 --> 00:39:55,938 И там... 700 00:39:56,021 --> 00:39:58,065 - Надо видеть... - Полосу. 701 00:39:58,148 --> 00:39:59,441 - Слышишь, Юэн? - А? 702 00:39:59,525 --> 00:40:02,069 - Аэропорт закрыт из-за тумана. - Сильный туман. 703 00:40:02,152 --> 00:40:03,153 Да. 704 00:40:08,492 --> 00:40:11,662 Рейс задерживается, мы можем опоздать на корабль. 705 00:40:15,499 --> 00:40:19,419 ТРИ ЧАСА ДО ОТБЫТИЯ КОРАБЛЯ 706 00:40:35,978 --> 00:40:38,689 Это пар идет от асфальта. 707 00:40:39,565 --> 00:40:41,024 Пару минут назад шел дождь. 708 00:40:41,942 --> 00:40:44,486 Это даже не половина нашего добра... тут. 709 00:40:49,908 --> 00:40:51,618 Сидим, ждем. 710 00:40:51,702 --> 00:40:52,703 ДВА ЧАСА ДО ОТБЫТИЯ КОРАБЛЯ 711 00:40:56,290 --> 00:40:57,291 Это пилот был? 712 00:40:57,875 --> 00:41:02,337 Да, но теперь не из-за тумана, а из-за веса багажа. 713 00:41:02,421 --> 00:41:05,924 Всё... Он говорит, всё слишком тяжелое. Тут 600 килограммов. 714 00:41:06,008 --> 00:41:10,220 А сколько... Сколько он может взять? Четыреста? Пятьсот? 715 00:41:10,721 --> 00:41:11,972 Четыреста-триста. 716 00:41:15,517 --> 00:41:18,520 ПОЛТОРА ЧАСА ДО ОТБЫТИЯ КОРАБЛЯ 717 00:41:20,981 --> 00:41:22,733 Хорошие новости: аэропорт открылся. 718 00:41:22,816 --> 00:41:24,443 Туман тут рассеялся. 719 00:41:24,526 --> 00:41:25,819 Всё видно. 720 00:41:25,903 --> 00:41:29,364 Но туман сгустился над Буэнавентурой, так что закрыто там. 721 00:41:29,448 --> 00:41:32,409 Мы решили, что ребята идут 722 00:41:32,492 --> 00:41:34,411 на борт и ждут. 723 00:41:35,162 --> 00:41:36,288 Итак, задержка. 724 00:41:36,371 --> 00:41:37,998 Оборудование слишком тяжелое, 725 00:41:38,081 --> 00:41:40,959 сейчас ищейки обнюхивают багаж. 726 00:41:43,629 --> 00:41:47,549 Полиция и собаки, натасканные на наркотики, 727 00:41:47,633 --> 00:41:49,968 в последний раз проверяют сумки и остальное. 728 00:41:50,052 --> 00:41:52,930 Они ищут наркотики, алкоголь, всё незаконное. 729 00:41:53,013 --> 00:41:54,097 Да, незаконные вещества. 730 00:42:19,540 --> 00:42:22,751 Ищейки обнюхали сумки, всё хорошо, 731 00:42:23,210 --> 00:42:26,171 но мы всё еще не можем взлететь, потому что в месте прилета туман. 732 00:42:27,631 --> 00:42:31,009 Так что мы решили погрузиться и подождать, дадут ли вылет. 733 00:42:38,892 --> 00:42:40,936 Не думал, что всё будет так. 734 00:42:41,019 --> 00:42:42,312 Грузовой самолет 735 00:42:42,396 --> 00:42:44,147 представляешь иначе, да? 736 00:42:48,527 --> 00:42:50,654 Чарли и я летим вместе с тремя байками, 737 00:42:50,737 --> 00:42:54,533 а Расс, Дэвид и команда — другим самолетом со всем оборудованием. 738 00:42:54,616 --> 00:42:56,910 - Полагаю, тут... - Где сидим? 739 00:42:56,994 --> 00:42:58,787 Есть места в первом ряду? 740 00:43:00,205 --> 00:43:01,832 - В заднем. - Простите, сэр. 741 00:43:01,915 --> 00:43:03,792 Два... Поэтому два пассажира. 742 00:43:03,876 --> 00:43:06,211 - О, понятно. - Всего два сидения. 743 00:43:06,295 --> 00:43:08,130 Вот будет странно, когда взлетим, да? 744 00:43:08,630 --> 00:43:12,217 Три байка перед нами, вот-вот завалятся. 745 00:43:15,220 --> 00:43:16,346 Ты будешь... 746 00:43:16,430 --> 00:43:18,724 Ты будешь стюардессой или я? 747 00:43:18,807 --> 00:43:20,225 Можем напополам. Давай? 748 00:43:20,309 --> 00:43:21,602 Мне... 749 00:43:21,685 --> 00:43:22,686 У меня есть костюм. 750 00:43:22,769 --> 00:43:24,771 - Думаю, могу там переодеться. - Давай. 751 00:43:27,774 --> 00:43:28,859 ЧАС ДО ОТБЫТИЯ КОРАБЛЯ 752 00:43:28,942 --> 00:43:30,652 Вот мы в двух самолетах. 753 00:43:30,736 --> 00:43:32,487 Туман в том аэропорту не рассеялся, 754 00:43:32,571 --> 00:43:33,989 сидим на взлетной полосе. 755 00:43:34,072 --> 00:43:35,908 И, может, уже опоздали на корабль. 756 00:44:32,631 --> 00:44:34,633 ПЕРЕВОД СУБТИТРОВ: Юлия Аксенова