1 00:00:40,415 --> 00:00:43,877 We gaan 21.000 kilometer rijden door 13 landen. 2 00:00:44,461 --> 00:00:49,049 We rijden van Ushuaia, door Argentinië en Chili, naar de Atacama-woestijn... 3 00:00:49,132 --> 00:00:52,386 ...en La Paz, voordat we het Titicacameer oversteken... 4 00:00:52,469 --> 00:00:56,265 ...en onze tocht vervolgen langs de Andes naar Colombia en Panama... 5 00:00:56,348 --> 00:01:01,019 ...door Centraal-Amerika en Mexico, om na een reis van 100 dagen in LA aan te komen. 6 00:01:02,729 --> 00:01:04,480 Ze krijgen videocamera's... 7 00:01:04,565 --> 00:01:08,026 ...en camera's met microfoons op hun valhelmen... 8 00:01:08,110 --> 00:01:09,736 ...zodat ze de rit kunnen filmen. 9 00:01:09,820 --> 00:01:13,240 Is dit 'n weg? O, mijn God. 10 00:01:13,323 --> 00:01:17,077 Claudio, de cameraman, rijdt met ze mee op 'n motor. 11 00:01:17,160 --> 00:01:20,289 Russ en ik rijden in twee elektrische pick-ups... 12 00:01:20,372 --> 00:01:21,957 ...met de cameramannen Jimmy... 13 00:01:22,040 --> 00:01:25,752 ...Anthony en Taylor, die ook met de planning helpen. 14 00:01:25,836 --> 00:01:29,131 We filmen de jongens vanuit de auto's, spreken met ze af bij de grenzen... 15 00:01:29,214 --> 00:01:32,176 ...maar verder staan ze er alleen voor. 16 00:01:42,644 --> 00:01:46,815 14.756 KM TOT LOS ANGELES 17 00:01:52,196 --> 00:01:56,200 Ecuador, land van mijn voorvaderen... 18 00:01:56,658 --> 00:01:58,702 Het is hier heel anders dan in Peru, hè? 19 00:01:58,785 --> 00:01:59,953 Inderdaad. 20 00:02:01,955 --> 00:02:04,708 Iedereen zegt dat Ecuador zo'n leuk land is. 21 00:02:05,125 --> 00:02:07,628 Ja. -Het is een klein landje. 22 00:02:10,464 --> 00:02:13,550 We zijn maar vier of vijf dagen in Ecuador... 23 00:02:13,634 --> 00:02:15,511 ...maar we kijken uit naar een nieuw land. 24 00:02:15,594 --> 00:02:19,556 Het is fijn om verder te gaan. En daarna komt Colombia. 25 00:02:19,640 --> 00:02:20,641 Goed vooruitzicht. 26 00:02:20,724 --> 00:02:22,768 De crew splitst zich op. 27 00:02:22,851 --> 00:02:25,896 Er gaan er maar een paar mee naar Colombia. 28 00:02:25,979 --> 00:02:29,399 Het wordt leuk. Ik ga het hier vast naar m'n zin hebben. 29 00:02:31,235 --> 00:02:34,988 Omdat er in de Darién Gap geen wegen zijn... 30 00:02:35,072 --> 00:02:38,825 ...moeten de Rivians van Esmeraldas naar Panama verscheept worden... 31 00:02:38,909 --> 00:02:42,037 ...terwijl wij zo ver mogelijk doorrijden via Ecuador en Colombia. 32 00:02:48,627 --> 00:02:50,754 Je kunt... -Wat een weids uitzicht. 33 00:02:53,799 --> 00:02:56,260 Guayaquil is de grootste stad van Ecuador... 34 00:02:56,343 --> 00:02:58,470 ...en er hangt een artistieke sfeer. 35 00:02:59,221 --> 00:03:04,518 Dit zijn allemaal galerieën. Kunstenaars. Bohemiens. 36 00:03:05,018 --> 00:03:07,020 Heel tof. 37 00:03:07,104 --> 00:03:08,981 Hola. -Ja, heel tof. 38 00:03:09,064 --> 00:03:10,440 Moet je kijken. 39 00:03:11,191 --> 00:03:12,484 Deze is bijzonder. 40 00:03:12,568 --> 00:03:14,278 Ik ben zo geobsedeerd door opladen. 41 00:03:14,361 --> 00:03:18,407 Dit stopcontact op dit rare schilderij trekt meteen m'n aandacht. 42 00:03:23,829 --> 00:03:25,455 Eén foto. 43 00:03:25,539 --> 00:03:27,624 Heel erg bedankt. -Graag gedaan, man. 44 00:03:27,708 --> 00:03:28,917 Hij speelt inStar Wars. 45 00:03:29,001 --> 00:03:32,212 Hoe weten ze dat? Er lopen hier een heleboel mensen... 46 00:03:32,296 --> 00:03:34,298 ...die weten dat we hier zijn. 47 00:03:36,175 --> 00:03:37,509 Ze hebben hier lekkere koffie. 48 00:03:39,553 --> 00:03:41,471 Dulce de tres leches. 49 00:03:41,972 --> 00:03:45,517 Niet gewoon dulce de leche, maar dulce de tres leches. 50 00:03:45,601 --> 00:03:46,810 Die moeten we proberen. 51 00:03:49,479 --> 00:03:51,023 Oké, driemaal leche. 52 00:03:52,608 --> 00:03:53,984 Maak een close-up van... 53 00:03:57,404 --> 00:03:58,405 Lekker? 54 00:04:00,407 --> 00:04:03,243 Het is driemaal... Bam, bam, bam. 55 00:04:03,327 --> 00:04:05,245 Geweldig. Heerlijke taarten. 56 00:04:05,329 --> 00:04:06,330 Ja. 57 00:04:06,413 --> 00:04:08,457 O, jeetje. 58 00:04:10,125 --> 00:04:13,045 Hoe komen we nu het restaurant uit? 59 00:04:17,216 --> 00:04:18,966 Met de deur dicht. 60 00:04:21,512 --> 00:04:23,388 Maak een doorgang. 61 00:04:28,060 --> 00:04:32,064 Als ik nou daarheen ga en zij in een rij gaan staan, dan is de weg hier vrij. 62 00:04:32,147 --> 00:04:34,274 Jeetje, wat een lange rij. 63 00:04:34,775 --> 00:04:36,777 Hallo, alles goed? -Wil je dit doen? 64 00:04:36,860 --> 00:04:37,903 Deze kant. 65 00:04:39,446 --> 00:04:40,447 Regie. 66 00:04:40,531 --> 00:04:42,199 Bedankt. -Regie heb ik altijd wat aan. 67 00:04:42,282 --> 00:04:43,951 Hallo daar. -Je zegt het. 68 00:04:46,036 --> 00:04:49,331 Dit is Obi-Wan. Hij is de beste held van de hele wereld. 69 00:04:49,414 --> 00:04:51,083 Moet je kijken. 70 00:04:51,166 --> 00:04:53,210 Doe het zo. Woehoe. Nu die kant. Kijk. 71 00:04:59,258 --> 00:05:01,093 Bedankt, man. 72 00:05:01,176 --> 00:05:02,177 Je bent te gek. 73 00:05:02,261 --> 00:05:04,847 Bedankt, jongens. Bedankt. Heel erg bedankt. 74 00:05:06,223 --> 00:05:07,766 Dat was heftig, Ewan. 75 00:05:07,850 --> 00:05:10,185 Je hebt het goed volgehouden. 76 00:05:10,269 --> 00:05:13,397 Zo'n situatie kan redelijk overweldigend zijn... 77 00:05:13,480 --> 00:05:16,483 ...maar voor hen was het een dag om nooit te vergeten. 78 00:05:17,860 --> 00:05:18,986 Het was bizar... 79 00:05:19,069 --> 00:05:25,242 ...er kwam echt een hele Star Wars-fanclub opdagen. 80 00:05:25,325 --> 00:05:27,327 Ongelofelijk, dat gebeurt anders nooit. 81 00:05:27,411 --> 00:05:28,412 Zo raar. 82 00:05:29,913 --> 00:05:30,914 Hoe dan ook... 83 00:05:31,874 --> 00:05:36,003 Het was heel fijn om mensen blij te kunnen maken. Heel leuk. 84 00:05:38,213 --> 00:05:39,256 We hebben onze eigen... 85 00:05:40,090 --> 00:05:42,134 Net minigolf voor motoren. 86 00:05:42,885 --> 00:05:43,886 Toch? 87 00:05:44,428 --> 00:05:45,554 Heel cool. 88 00:05:46,388 --> 00:05:48,307 Ik haal 'm via de andere kant in. 89 00:05:51,643 --> 00:05:56,732 Terwijl wij van de rit genieten, is de crew onderweg naar de haven. 90 00:05:58,817 --> 00:06:02,696 Het wordt 'n lange rit en de auto's moeten sowieso aan de sleepkabel. 91 00:06:02,779 --> 00:06:06,617 Het gaat wel even duren, want we rijden de hele weg over een eenbaansweg. 92 00:06:07,326 --> 00:06:10,412 We kwamen net langs een fantastisch motorkerkhof. 93 00:06:11,788 --> 00:06:13,081 Dat heb ik nog nooit gezien. 94 00:06:15,167 --> 00:06:16,210 Bijzonder. 95 00:06:16,293 --> 00:06:18,795 Het feit dat we zo langzaam rijden zorgt er wel voor... 96 00:06:18,879 --> 00:06:20,422 ...dat we wat van Ecuador zien. 97 00:06:21,632 --> 00:06:24,301 Er ligt van alles aan deze weg. 98 00:06:25,135 --> 00:06:29,848 Bananenplantages en zelfs dat rare pretpark. 99 00:06:30,557 --> 00:06:31,558 Bizar. 100 00:06:32,309 --> 00:06:35,646 Op deze weg leren we veel over de Ecuadoraanse cultuur. 101 00:06:39,483 --> 00:06:41,610 Omdat wij pal naar het noorden rijden... 102 00:06:41,693 --> 00:06:44,029 ...zijn wij eerder bij de evenaar dan de jongens. 103 00:06:44,530 --> 00:06:47,407 Maar als ik eerlijk moet zijn, hebben ze niet veel gemist. 104 00:06:49,493 --> 00:06:51,870 Het is een beetje een anticlimax... 105 00:06:51,954 --> 00:06:54,206 ...want toen weLong Way Down in Afrika opnamen... 106 00:06:54,289 --> 00:06:57,042 ...stond er een groot bord ter hoogte van de evenaar. 107 00:06:57,125 --> 00:06:59,461 Dit is alsof je een hint krijgt. 108 00:06:59,545 --> 00:07:01,421 Maar iemand heeft... 109 00:07:03,173 --> 00:07:07,135 ...op zo'n raar bord voor een hotel dit geschreven. 110 00:07:08,095 --> 00:07:12,724 En dat is het nulpunt van de lengtegraden of zo. 111 00:07:13,725 --> 00:07:15,686 Dus we zijn in ieder geval op de juiste plek. 112 00:07:15,769 --> 00:07:18,772 Het is de eerste keer inLong Way Up dat we de evenaar passeren... 113 00:07:18,856 --> 00:07:21,108 ...en dat doen we vast eerder dan de jongens. 114 00:07:29,408 --> 00:07:34,246 Ik zit pas op 97 procent en Charley uiteraard op 100. 115 00:07:35,289 --> 00:07:36,707 Dat heeft niets met de accu te maken. 116 00:07:40,210 --> 00:07:43,755 We zijn onderweg naar het regenwoud aan de westkust en Montecristi... 117 00:07:43,839 --> 00:07:46,216 ...de bakermat van een beroemde hoed. 118 00:07:51,388 --> 00:07:54,808 Vandaag gaan we panamahoeden kopen... 119 00:07:54,892 --> 00:07:56,935 ...die worden panamahoeden genoemd... 120 00:07:57,019 --> 00:07:59,605 ...maar komen uit Ecuador. 121 00:08:00,105 --> 00:08:04,526 Eigenlijk zouden ze ecuadorhoeden of montecristihoeden moeten heten. 122 00:08:06,486 --> 00:08:10,449 Volgens mij worden panamahoeden daarvan gemaakt. 123 00:08:12,034 --> 00:08:13,285 Ja, volgens mij wel. 124 00:08:14,203 --> 00:08:15,204 HOEDENFABRIEK 125 00:08:15,287 --> 00:08:16,288 Hola. 126 00:08:16,371 --> 00:08:18,373 Ik ben Ewan. Charley. -Aangenaam. 127 00:08:19,958 --> 00:08:21,710 Worden die met de hand geweven? -Sí. 128 00:08:21,793 --> 00:08:22,794 Met de hand? 129 00:08:22,878 --> 00:08:24,922 Moet je dat patroon zien. 130 00:08:27,174 --> 00:08:28,175 Geweldig. 131 00:08:30,135 --> 00:08:32,429 Ik ging ervan uit dat 't met 'n machine gedaan werd. 132 00:08:32,513 --> 00:08:35,390 Ik had nooit gedacht dat ze het met de hand deden. 133 00:08:36,642 --> 00:08:40,062 Hoelang doet ze over één hoed? 134 00:08:40,145 --> 00:08:41,855 Het kan wel een maand duren. 135 00:08:43,357 --> 00:08:44,358 Een maand? 136 00:08:44,441 --> 00:08:47,694 En het proces om dit materiaal te maken... 137 00:08:47,778 --> 00:08:49,238 Dat wordt van deze plant gemaakt. 138 00:08:49,321 --> 00:08:52,783 Ze moeten het koken en vervolgens drogen en dan versnipperen. 139 00:08:53,242 --> 00:08:55,661 Hoe fijner de snippers, hoe fijner de hoed. 140 00:08:58,205 --> 00:09:01,166 Dit weefsel is wat grover, je kunt het goed zien. 141 00:09:02,125 --> 00:09:04,086 En dan heb je zulke. Moet je kijken. 142 00:09:04,670 --> 00:09:05,879 Dit is heel fijn geweven. 143 00:09:06,505 --> 00:09:08,006 Dat is bijna zijde. 144 00:09:09,800 --> 00:09:10,968 Fantastisch toch? 145 00:09:11,051 --> 00:09:15,013 Nu moeten we nog het model kiezen. 146 00:09:18,308 --> 00:09:21,645 Deze geweldige hoeden kunnen wel 2.000 dollar kosten. 147 00:09:24,606 --> 00:09:25,691 Vijftien dagen. 148 00:09:25,774 --> 00:09:29,236 En deze kostte een maand. 149 00:09:30,737 --> 00:09:32,364 Nee, ik vind die plattere mooier. 150 00:09:33,699 --> 00:09:35,534 Waar moeten we ze laten? 151 00:09:36,159 --> 00:09:37,244 Zonnig... 152 00:09:37,327 --> 00:09:40,080 Ze zijn zo gemaakt dat je ze makkelijk op kunt rollen. 153 00:09:41,248 --> 00:09:43,917 Ik vind deze wel wat. -Die staat je goed, Charley. 154 00:09:45,419 --> 00:09:48,046 Ik neem deze. Die van mij kost maar 80 dollar. 155 00:09:49,047 --> 00:09:50,048 Mooi, hè? 156 00:09:52,217 --> 00:09:53,302 Gracias. 157 00:10:00,934 --> 00:10:03,020 We moeten echt naar de veerboot... 158 00:10:03,103 --> 00:10:06,064 ...maar we worden onderweg steeds afgeleid. 159 00:10:09,693 --> 00:10:10,694 Cacao? 160 00:10:10,777 --> 00:10:12,362 Ja, cacao. 161 00:10:12,446 --> 00:10:14,031 Hier maken ze chocolade van. 162 00:10:14,114 --> 00:10:17,868 Ja, deze zijn rauw en die zijn droog. Daarom ruiken ze sterker. 163 00:10:18,285 --> 00:10:20,078 Dat vind ik heel interessant. 164 00:10:20,746 --> 00:10:21,788 Kijk. 165 00:10:21,872 --> 00:10:22,873 Moet je hem breken? 166 00:10:25,792 --> 00:10:28,420 De geur is heel sterk als je hem opengebroken hebt. 167 00:10:29,630 --> 00:10:32,341 Het ruikt naar heel pure chocolade. 168 00:10:32,424 --> 00:10:34,051 En het is heel broos. Kijk. 169 00:10:34,551 --> 00:10:38,096 Worden deze cacaobonen hier verbouwd? 170 00:10:38,180 --> 00:10:40,766 Dit familiebedrijf wordt gerund door vier broers. 171 00:10:40,849 --> 00:10:43,143 Zij kopen de bonen in. 172 00:10:43,227 --> 00:10:45,395 Ze kopen de bonen in bij kleine producenten... 173 00:10:45,479 --> 00:10:48,941 ...en drogen ze vervolgens en verkopen ze aan handelaren die ze exporteren. 174 00:10:49,024 --> 00:10:53,237 Is cacao een belangrijk product voor Ecuador? 175 00:10:55,322 --> 00:10:57,199 Heel belangrijk voor de economie. 176 00:11:09,628 --> 00:11:12,172 We zijn op weg naar de jungle aan de kust... 177 00:11:12,256 --> 00:11:15,092 ...een gebied dat sterk lijdt onder ontbossing. 178 00:11:16,468 --> 00:11:21,390 Het Cool Earth-project in Peru draaide om het indammen van ontbossing. 179 00:11:22,015 --> 00:11:24,768 Nu gaan we op bezoek bij een voormalig handelaar... 180 00:11:24,852 --> 00:11:27,187 ...die de jungle wil herbebossen. 181 00:11:27,813 --> 00:11:29,940 We gaan er nu naartoe. 182 00:11:30,023 --> 00:11:33,318 We hebben nog zo'n 19 km te gaan en we gaan naar een reservaat... 183 00:11:33,402 --> 00:11:38,615 ...waar ze de kust willen herbebossen. 184 00:11:38,699 --> 00:11:41,285 We parkeren onze motoren bij de burgemeester. 185 00:11:41,368 --> 00:11:44,955 We mogen onze motoren bij het huis van de burgemeester parkeren. 186 00:11:45,038 --> 00:11:47,791 Er is geen netwerk. En daar kunnen we ze opladen. 187 00:11:48,292 --> 00:11:49,877 En dan gaan we naar... 188 00:11:51,503 --> 00:11:54,882 Kijk eens wat een lieve, grote, gevlekte hond. 189 00:11:55,507 --> 00:11:56,967 Wat een schatje. 190 00:11:57,843 --> 00:12:00,095 En dan gaan we de jungle in. 191 00:12:17,404 --> 00:12:20,866 Wat een plek om te wonen. O, mijn God. 192 00:12:25,537 --> 00:12:26,538 Alles goed? 193 00:12:27,206 --> 00:12:29,541 Ik ben blij dat jullie er zijn. -Ja, wij ook. 194 00:12:32,211 --> 00:12:33,378 Bedankt dat jullie zijn gekomen. 195 00:12:36,048 --> 00:12:39,510 Dit kustgebied is niet echt bekend. 196 00:12:40,219 --> 00:12:43,972 De ontbossing werd hier vooral veroorzaakt door veeteelt. 197 00:12:46,183 --> 00:12:47,643 Je kunt het hier overal zien. 198 00:12:47,726 --> 00:12:51,396 Er is een klein stukje bos, maar al die ontboste stukjes zijn voor vee. 199 00:12:53,190 --> 00:12:58,570 Er is misschien zo'n 25 tot 30 procent van het bos in het Amazonegebied verdwenen... 200 00:12:58,654 --> 00:13:01,448 ...maar hier is er wel 98 procent verdwenen. 201 00:13:06,620 --> 00:13:10,082 Het mooie is dat als ze het weer laten groeien... 202 00:13:10,165 --> 00:13:11,333 ...het ook echt terugkomt. 203 00:13:14,711 --> 00:13:17,589 We kwamen hier in 2007. 204 00:13:18,173 --> 00:13:22,803 We reisden rond in Ecuador om een locatie voor ons project te vinden. 205 00:13:23,262 --> 00:13:25,931 Iemand vertelde ons over het landgoed van z'n vader. 206 00:13:26,765 --> 00:13:28,809 Dat gingen we samen bekijken... 207 00:13:28,892 --> 00:13:32,020 ...en daarmee was eigenlijk de basis gelegd. 208 00:13:32,855 --> 00:13:37,442 We hadden een team van zo'n 10 of 12 man en we plantten twee weken lang bomen... 209 00:13:37,526 --> 00:13:38,569 ...elke dag. 210 00:13:39,736 --> 00:13:42,781 Dat deden we drie jaar lang een keer per jaar... 211 00:13:42,865 --> 00:13:44,157 ...en toen stopten we. 212 00:13:44,241 --> 00:13:47,286 En daarna ondersteunden we het natuurlijke herstel van het bos. 213 00:13:48,370 --> 00:13:51,039 Zes jaar geleden was dit allemaal weiland. 214 00:13:51,123 --> 00:13:52,666 Hier? -Geweldig. 215 00:13:52,749 --> 00:13:54,251 Zo ziet het eruit na zes jaar. 216 00:13:54,334 --> 00:13:57,087 Wauw. -Bijna te mooi om waar te zijn. 217 00:13:57,880 --> 00:13:58,964 Geweldig. 218 00:13:59,464 --> 00:14:02,968 Deze hebben we niet geplant. Die bestonden zes jaar geleden vast nog niet eens. 219 00:14:03,051 --> 00:14:05,053 Puur natuur. -Wat zijn ze hoog. 220 00:14:05,137 --> 00:14:07,014 Ze moeten wel snel groeien. 221 00:14:07,097 --> 00:14:08,682 Voor het zonlicht. 222 00:14:09,433 --> 00:14:10,434 Hmhm. Het is een jong bos. 223 00:14:10,517 --> 00:14:11,852 Het groeit nog. 224 00:14:12,644 --> 00:14:15,647 Prachtig. Goed gedaan. Het is geweldig. 225 00:14:17,232 --> 00:14:20,485 Jerry en zijn partners zetten een stichting op om land te kopen... 226 00:14:20,569 --> 00:14:22,654 ...met als doel dit bos uit te breiden. 227 00:14:24,114 --> 00:14:26,950 Hoeveel van dit land is van jullie... 228 00:14:27,034 --> 00:14:31,496 Het is bijna 650 hectare, helemaal tot aan de berg. Groot, dus. 229 00:14:33,999 --> 00:14:36,043 Genoeg om in te verdwalen. 230 00:14:37,377 --> 00:14:40,255 Ik vind het mooi dat Jerry New York achter zich liet... 231 00:14:40,339 --> 00:14:42,216 ...om dit stukje van 't bos te beschermen. 232 00:14:44,218 --> 00:14:46,094 Hier kun je lekker zwemmen. 233 00:14:47,846 --> 00:14:51,558 Dit water is zo zuiver dat je het kunt drinken. 234 00:14:53,560 --> 00:14:54,561 Hmm. Heel lekker. 235 00:14:55,521 --> 00:14:59,149 Heb je ooit problemen gehad met mensen die illegaal hout probeerden te kappen... 236 00:14:59,233 --> 00:15:00,234 ...of niet? 237 00:15:01,068 --> 00:15:05,739 In het begin hoorde je overal het geluid van kettingzagen. 238 00:15:05,822 --> 00:15:08,617 Er waren spannende momenten... Mensen kwamen gewapend... 239 00:15:08,700 --> 00:15:12,371 ...met zo'n oud geweer en ik had dan... 240 00:15:12,454 --> 00:15:17,793 ...een machete en dan ging ik het gesprek aan... 241 00:15:17,876 --> 00:15:20,879 ...of ik legde dan gewoon uit wat onze missie was. 242 00:15:20,963 --> 00:15:21,964 Weet je wel? 243 00:15:22,047 --> 00:15:25,008 En toen we steeds meer uit gingen breiden... 244 00:15:25,092 --> 00:15:28,220 ...konden we veel voormalige houtkappers een baan aanbieden. 245 00:15:28,303 --> 00:15:32,474 Nu zitten we hier 12 jaar en weet iedereen dat we deel uitmaken van deze gemeenschap. 246 00:15:34,017 --> 00:15:37,771 We leerden dat Ecuador een van de meest biodiverse landen ter wereld is... 247 00:15:37,855 --> 00:15:42,067 ...met 10 procent van alle zoogdiersoorten en 15 procent van alle vogelsoorten. 248 00:15:43,485 --> 00:15:44,611 Er zitten daar wat apen. 249 00:15:46,446 --> 00:15:47,906 Dat zijn brulapen. 250 00:15:47,990 --> 00:15:50,492 Brulapen. -Die zien we niet vaak. 251 00:15:51,660 --> 00:15:52,661 Wat hoor ik? 252 00:15:52,744 --> 00:15:54,454 Dat zijn de brulapen. 253 00:15:54,538 --> 00:15:55,873 Dat is zijn familie. -Jemig. 254 00:15:55,956 --> 00:15:59,418 Er zitten hier ongeveer vijf groepen en ze communiceren, ze... 255 00:15:59,501 --> 00:16:03,255 ...ze schreeuwen naar elkaar om hun territorium af te bakenen. 256 00:16:03,338 --> 00:16:06,049 Dus je hoort eerst dat clubje en dan dat clubje... 257 00:16:06,133 --> 00:16:07,634 ...en vervolgens dat clubje. 258 00:16:07,718 --> 00:16:09,094 En die zit daar in z'n eentje. 259 00:16:09,178 --> 00:16:11,722 Soms zit er eentje die z'n eigen gang gaat... 260 00:16:11,805 --> 00:16:13,015 ...en naar eten zoekt. 261 00:16:13,098 --> 00:16:14,141 Het is pracht... 262 00:16:14,224 --> 00:16:16,643 Als je het zo ziet, dat dichte bos. 263 00:16:16,727 --> 00:16:17,978 Het is echt prachtig, hè? 264 00:16:19,688 --> 00:16:23,150 Dat was zonder dit project waarschijnlijk allemaal verdwenen. 265 00:16:23,233 --> 00:16:24,276 Echt? 266 00:16:24,359 --> 00:16:26,361 Geweldig. Fantastisch. 267 00:16:31,742 --> 00:16:33,410 We noemen dit het bamboehuis. 268 00:16:33,493 --> 00:16:34,494 Toepasselijk. 269 00:16:34,578 --> 00:16:35,996 Prachtig. 270 00:16:37,206 --> 00:16:38,582 Eten? -Graag. 271 00:16:38,665 --> 00:16:40,334 Dat zou fijn zijn. 272 00:16:48,258 --> 00:16:50,135 Hallo. Alles goed? 273 00:16:53,347 --> 00:16:56,892 Jama-Coaque heeft hier een vogelobservatorium. 274 00:16:57,809 --> 00:17:00,812 Dit is een zonneral, zo ziet hij eruit als ie vliegt. 275 00:17:00,896 --> 00:17:02,397 Die lijken op ogen. 276 00:17:03,941 --> 00:17:09,320 Als hij zijn vleugels spreidt, is 't alsof die twee grote ogen ver uit elkaar staan. 277 00:17:09,404 --> 00:17:11,365 Zijn spanwijdte is ongeveer zo groot. 278 00:17:11,448 --> 00:17:14,409 Om zichzelf te verdedigen, toch? Om roofdieren af te schrikken. 279 00:17:14,492 --> 00:17:15,493 Volgens mij wel. 280 00:17:15,577 --> 00:17:17,829 De vogels trekken veel natuurliefhebbers... 281 00:17:17,913 --> 00:17:20,665 ...en daarmee kan Jerry de stichting financieren. 282 00:17:20,749 --> 00:17:23,669 Wat een goede manier om geld te verdienen. 283 00:17:23,752 --> 00:17:28,423 Het contrast tussen deze plek en de financiële wereld van New York... 284 00:17:28,507 --> 00:17:32,052 ...en dan zeggen: 'Nee, ik ga dit doen.' Zo cool. 285 00:17:34,096 --> 00:17:35,973 Heb je nog leuke vogelmopjes? 286 00:17:36,056 --> 00:17:37,057 VOGELSPECIALIST 287 00:17:37,140 --> 00:17:38,725 Zijn er vogelmopjes? 288 00:17:38,809 --> 00:17:40,477 Kom op. Er zijn er vast een paar. 289 00:17:41,019 --> 00:17:42,145 Ik heb een vogelmop. 290 00:17:42,229 --> 00:17:47,401 Er loopt een eend een apotheek in... 291 00:17:47,484 --> 00:17:51,989 ...en hij stapt op de apotheker af en hij zegt: 'Heb je iets tegen... 292 00:17:52,072 --> 00:17:53,991 Heb je iets tegen droge lippen?' 293 00:17:54,074 --> 00:17:56,118 En hij zegt: 'Ja, kijk, ik heb lippenbalsem.' 294 00:17:56,201 --> 00:17:59,913 En hij zegt: 'Die neem ik.' Hij zegt: 'Dat is dan 2,55 pond.' 295 00:17:59,997 --> 00:18:02,457 En de eend zegt: 'Nee, kwak die maar op m'n rekening.' 296 00:18:06,920 --> 00:18:08,380 Dat is een vogelmopje, toch? 297 00:18:08,463 --> 00:18:10,591 Dat is een goeie. Ja. Er zit een vogel in. 298 00:18:27,774 --> 00:18:30,360 Het geluid van de jungle was de hele nacht prachtig. 299 00:18:50,005 --> 00:18:52,549 Als je nou kon kiezen welke vogel je was... 300 00:18:52,633 --> 00:18:56,887 Ik zou dan een kolibrie willen zijn, als je er een kon kiezen. 301 00:19:05,604 --> 00:19:08,023 Ik vond het geweldig. Ik wil hier niet weg. 302 00:19:10,943 --> 00:19:13,320 Jerry, bedankt. -Hou je taai, Jerry. 303 00:19:13,403 --> 00:19:15,697 Geniet er nog even van. -Tot gauw. 304 00:19:25,040 --> 00:19:27,835 Zo cool. Wat een plek. Wat een prachtige plek. 305 00:19:36,760 --> 00:19:40,430 Misschien was de overnachting hier wel het hoogtepunt van de reis tot nu toe. 306 00:19:41,932 --> 00:19:45,352 Ik vond het geweldig. Heerlijk om onder mijn klamboe te slapen... 307 00:19:45,435 --> 00:19:47,271 ...en naar de junglegeluiden te luisteren. 308 00:19:47,354 --> 00:19:51,191 De insecten en de apen, het gebrul en het gekrijs. 309 00:19:52,359 --> 00:19:53,443 Ik heb het gevoel... 310 00:19:54,778 --> 00:19:58,407 ...dat de overnachting daar deze hele reis al de moeite waard maakte. 311 00:19:59,700 --> 00:20:01,243 Ik heb het zo naar mijn zin. 312 00:20:01,869 --> 00:20:04,830 Ik heb Charley Boorman lief met heel mijn hart... 313 00:20:04,913 --> 00:20:06,790 ...en de rest van de crew ook. 314 00:20:07,624 --> 00:20:10,377 Het was zo fijn om weer samen met hen te kunnen rijden... 315 00:20:10,460 --> 00:20:13,547 ...en op deze mooie elektrische motoren te mogen rijden. 316 00:20:14,381 --> 00:20:18,218 Ik heb veel geluk. Ik ben een gelukkig man. 317 00:20:25,058 --> 00:20:28,103 Russ moet in de haven al het papierwerk regelen... 318 00:20:28,187 --> 00:20:29,897 ...anders kunnen ze niet aan boord. 319 00:20:30,731 --> 00:20:33,317 Het is nog 80 km tot aan Esmeraldas. 320 00:20:34,234 --> 00:20:37,654 Ik wil het lot niet tarten, maar we zijn al heel ver gekomen. 321 00:20:38,488 --> 00:20:40,199 Hopelijk hebben de jongens het leuk. 322 00:20:40,282 --> 00:20:43,869 De volgende keer dat we ze zien, zijn we onderweg naar de Colombiaanse grens. 323 00:20:45,704 --> 00:20:48,957 Ik hoop dat alles goed gaat, want we hebben vandaag nog niets gehoord. 324 00:20:50,459 --> 00:20:51,668 Klaar om te gaan? 325 00:20:51,752 --> 00:20:53,754 Ik heb 98. -Lekker dan. 326 00:20:54,379 --> 00:20:58,091 We gaan de bergen in, naar 2.000 meter hoogte... 327 00:20:58,175 --> 00:21:00,594 ...dus daar is het kouder en het regent er nu. 328 00:21:00,677 --> 00:21:03,597 Wij zijn zo taai, dat doet ons niets. 329 00:21:04,056 --> 00:21:06,934 Warm, koud. Je hoort ons er nooit over klagen. 330 00:21:13,649 --> 00:21:16,652 Voor degenen die de eerste acht afleveringen hebben gezien... 331 00:21:16,735 --> 00:21:18,529 ...jullie weten dat dat niet helemaal waar is. 332 00:21:23,742 --> 00:21:29,289 O, mijn God. Wat een reis. Machu Picchu, Ushuaia, Tierra del Fuego... 333 00:21:29,373 --> 00:21:36,171 ...Patagonië, Argentinië, Chili, Bolivia, Peru, Peru, Peru. Wat een reis. 334 00:21:36,713 --> 00:21:40,384 En nu Ecuador en straks Colombia. 335 00:21:42,344 --> 00:21:43,762 Op naar de bergen maar weer. 336 00:21:44,471 --> 00:21:46,765 We gaan weer de bergen in. 337 00:21:46,849 --> 00:21:49,768 Ik wil aan de warme kust blijven. 338 00:21:51,728 --> 00:21:52,729 Jemig. 339 00:21:53,897 --> 00:21:55,691 We moeten die vrachtwagen inhalen. 340 00:21:56,316 --> 00:21:58,068 Die oliewagen houdt ons op. 341 00:21:58,735 --> 00:22:01,029 Straks kan je geen kant meer op. 342 00:22:01,446 --> 00:22:04,867 Niet doen. Niet uitzwenken. Niet doen. 343 00:22:04,950 --> 00:22:05,951 Niet doen. -Niet doen. 344 00:22:06,827 --> 00:22:07,828 Mooi zo. 345 00:22:08,996 --> 00:22:10,914 Ewan. Jemig. 346 00:22:12,666 --> 00:22:13,667 Woe. -Ewan. 347 00:22:13,750 --> 00:22:17,045 Ik reed net naast hem en toen zwenkte hij uit. 348 00:22:17,129 --> 00:22:18,213 Ik moest uitwijken. 349 00:22:18,297 --> 00:22:19,381 Hemel. 350 00:22:20,007 --> 00:22:21,842 Dat had flink mis kunnen gaan. 351 00:22:23,010 --> 00:22:24,428 Die had ons allebei geraakt. 352 00:22:29,641 --> 00:22:32,394 Na een rit van een paar honderd km door Ecuador... 353 00:22:32,477 --> 00:22:34,438 ...komen we eindelijk aan in de haven. 354 00:22:35,522 --> 00:22:36,607 Yes. 355 00:22:38,233 --> 00:22:43,405 We willen de auto's op de boot naar Panama-stad zetten... 356 00:22:43,488 --> 00:22:45,532 ...zodat we de Darién Gap kunnen omzeilen. 357 00:22:46,366 --> 00:22:47,367 Maar eerst... 358 00:22:47,451 --> 00:22:50,454 ...moeten we ervoor zorgen dat de auto's ook echt mee kunnen. 359 00:22:51,622 --> 00:22:53,665 We moeten de auto's in Panama krijgen. 360 00:22:53,749 --> 00:22:55,792 En deze auto's zijn heel bijzonder... 361 00:22:55,876 --> 00:22:58,504 ...want het zijn prototypes van elektrische voertuigen. 362 00:22:59,046 --> 00:23:01,632 En ze gaan in uw haven aan boord. 363 00:23:01,715 --> 00:23:03,967 Hier? In Esmeraldas? 364 00:23:04,051 --> 00:23:06,637 Wat voor auto's? -Het zijn Rivians. 365 00:23:12,935 --> 00:23:16,063 Weet je zeker dat de boot vanuit deze haven vertrekt? 366 00:23:17,856 --> 00:23:19,816 Nou, hopelijk wel. 367 00:23:23,403 --> 00:23:25,906 Ik zeg ja, omdat ons dat verteld is, maar... 368 00:23:29,743 --> 00:23:32,329 Wacht even. Ik moet even iemand bellen. 369 00:23:34,081 --> 00:23:35,582 Darío, toch? -Darío. 370 00:23:41,296 --> 00:23:44,591 Het rare is, toen ik dit laatst bekeek... 371 00:23:44,675 --> 00:23:46,844 ...stond er niet dat de boot hier aanlegde. 372 00:23:47,344 --> 00:23:49,096 En nu zeg jij dat. 373 00:23:49,596 --> 00:23:50,889 Daarom twijfel ik. 374 00:23:51,390 --> 00:23:53,183 Er staat niet dat hij hier aanlegt. 375 00:23:54,226 --> 00:23:55,936 Dat zou niet best zijn. 376 00:24:00,899 --> 00:24:03,318 'Myshippingtracker-dot-com-vessels.' 377 00:24:04,403 --> 00:24:06,530 Dat moet onze boot zijn. 378 00:24:09,032 --> 00:24:13,662 De Pluto, uit Panama, is hier op de 14e, toch? 379 00:24:15,789 --> 00:24:20,878 Die schepen komen één keer per week en blijven dan maar een uur liggen. 380 00:24:22,963 --> 00:24:25,382 Al onze aanvragen worden over een uur ingediend. 381 00:24:25,465 --> 00:24:27,426 Ja, maar het zit zo... 382 00:24:28,510 --> 00:24:29,845 Het duurt langer... -Een uur? 383 00:24:29,928 --> 00:24:33,307 Ja, want er zijn maar... -Is het proces makkelijk te doorlopen? 384 00:24:33,390 --> 00:24:36,268 Je moet een heleboel formulieren invullen... 385 00:24:36,351 --> 00:24:39,605 ...en al het papierwerk moet geregeld zijn... 386 00:24:39,688 --> 00:24:41,273 ...voordat de vracht aan boord kan. 387 00:24:43,317 --> 00:24:47,070 Ze hebben onze boot in ieder geval in het systeem gevonden. 388 00:24:47,154 --> 00:24:50,574 Tot dat moment kon ik niet zien dat hij hier aanlegde. 389 00:24:50,949 --> 00:24:57,164 Dus ik begon me zorgen te maken. En hij legt hier maar voor een uur aan. 390 00:24:57,623 --> 00:25:00,584 Dus als we dat papierwerk niet geregeld hebben... 391 00:25:00,667 --> 00:25:02,044 ...hij blijft niet lang liggen. 392 00:25:02,503 --> 00:25:05,756 En als die niet in Panama komt... Daar zitten al onze spullen in. 393 00:25:06,798 --> 00:25:13,263 Ik lach, maar spullen laten verschepen is echt lastig. 394 00:25:15,182 --> 00:25:17,476 We willen nu niet... 395 00:25:18,227 --> 00:25:20,812 ...dat er iets met Ewan en Charley gebeurt. 396 00:25:20,896 --> 00:25:22,940 Omdat we ons nu opgesplitst hebben... 397 00:25:23,023 --> 00:25:24,775 ...is het moeilijk om bij ze te komen. 398 00:25:24,858 --> 00:25:28,028 Dat zou echt onze plannen in de war schoppen. 399 00:25:34,993 --> 00:25:37,204 Oké, ik heb echt heel slecht zicht. 400 00:25:39,331 --> 00:25:40,707 Alsof ik onder water ben. 401 00:25:42,042 --> 00:25:46,129 Vanmorgen zweetten we nog als otters, maar nu is het best fris. 402 00:25:47,548 --> 00:25:50,050 En de weg is heel slecht tot aan de grens. 403 00:25:53,470 --> 00:25:54,471 Kijk eens. 404 00:25:55,639 --> 00:25:57,140 Oké, dit is best eng. 405 00:25:58,100 --> 00:25:59,351 Ik zie helemaal niets. 406 00:26:00,936 --> 00:26:02,396 Nu hebben we striemende regen. 407 00:26:05,816 --> 00:26:06,817 Krankzinnig. 408 00:26:08,193 --> 00:26:12,447 Ik heb hier echt een hekel aan. Het is spekglad. 409 00:26:12,948 --> 00:26:16,952 Drijfnat, bergafwaarts, veel verkeer, grote vrachtwagens. 410 00:26:17,035 --> 00:26:19,246 We moeten er zien te komen zonder dat er... 411 00:26:21,498 --> 00:26:23,625 Ik heb nog maar 66 procent over. 412 00:26:27,296 --> 00:26:28,463 Wat is er aan de hand? 413 00:26:29,214 --> 00:26:31,633 Geen idee. -Vreemd. 414 00:26:37,764 --> 00:26:38,849 O, mijn God. 415 00:26:39,725 --> 00:26:42,269 Ik hoorde piepende banden. 416 00:26:44,646 --> 00:26:47,107 'PAS OP - VALLENDE STENEN' 417 00:26:52,404 --> 00:26:54,448 Voortreffelijk leiderschap, Charley. 418 00:26:54,531 --> 00:26:56,033 Tjongejonge. 419 00:26:56,533 --> 00:26:57,534 Gaat het? 420 00:26:57,618 --> 00:26:58,911 Ja, man. En met jou? 421 00:26:58,994 --> 00:27:01,747 Prima. Een kop warme chocolademelk zou fijn zijn. 422 00:27:02,706 --> 00:27:05,042 En een bed. We sluiten ze meteen aan. 423 00:27:05,125 --> 00:27:06,877 Aansluiten en in bad. 424 00:27:06,960 --> 00:27:09,004 Ongelofelijk dat we morgen in Colombia zijn. 425 00:27:21,016 --> 00:27:22,893 Onze laatste dag in Ecuador. 426 00:27:24,228 --> 00:27:28,106 Jammer, want het is zo'n mooi land. Ik heb de smaak te pakken gekregen. 427 00:27:28,607 --> 00:27:31,443 We gaan naar Colombia en we zijn... 428 00:27:31,527 --> 00:27:33,946 ...praktisch bovenaan Zuid-Amerika. 429 00:27:34,029 --> 00:27:40,035 Ik weet nog dat ik de eerste tien dagen van onze reis op deze motor zat... 430 00:27:40,118 --> 00:27:44,581 ...en ik kon me nog niet voorstellen dat we hier zouden zijn. 431 00:27:44,665 --> 00:27:45,791 Ongelofelijk. 432 00:27:46,625 --> 00:27:49,962 En nu staan we hier. De Colombiaanse grens is acht kilometer verderop. 433 00:27:52,923 --> 00:27:55,092 Charley, mijn motor doet iets geks. 434 00:27:55,175 --> 00:27:57,678 Wat doet je motor? -Hij zegt dat hij nog niet gereed is. 435 00:27:57,761 --> 00:27:59,388 WACHT - NIET GEREED 436 00:27:59,471 --> 00:28:00,681 Ik kan hem niet starten. 437 00:28:11,692 --> 00:28:12,901 Ik heb hem uitgeschakeld. 438 00:28:22,369 --> 00:28:24,663 Nee. 'Wacht, niet gereed.' Kijk. 439 00:28:30,627 --> 00:28:35,424 In het ergste geval is het de software. 440 00:28:35,507 --> 00:28:37,301 Zag je dat vonkje? -Ja. 441 00:28:37,885 --> 00:28:40,512 Laten we eerst kijken voordat we verdergaan. 442 00:28:49,605 --> 00:28:52,816 Dit zint me niets. -Ik probeer iets te bedenken. 443 00:28:54,526 --> 00:28:56,904 We zijn nu iets aan het testen... 444 00:28:56,987 --> 00:29:00,032 ...dus ik wilde jullie laten weten dat we ermee bezig zijn... 445 00:29:00,115 --> 00:29:04,786 ...en kijken of dit het probleem kan oplossen. Oké? 446 00:29:05,746 --> 00:29:07,748 Oké, wacht even. 447 00:29:08,248 --> 00:29:10,292 Jongens, ik heb Rachel aan de telefoon. 448 00:29:10,375 --> 00:29:11,543 Oké, Rachel, zeg het maar. 449 00:29:13,045 --> 00:29:16,590 Oké, jongens. We hebben dit voorgelegd... 450 00:29:16,673 --> 00:29:19,676 ...aan onze technici in Milwaukee. 451 00:29:19,760 --> 00:29:26,683 We geloven dat het ligt aan de kalibratie die het bereik vergrootte. 452 00:29:29,603 --> 00:29:33,690 Die lijkt ervoor te zorgen dat de software niet meer werkt. 453 00:29:34,942 --> 00:29:38,946 Kun je dat verhelpen door hem op een computer aan te sluiten en te resetten? 454 00:29:45,827 --> 00:29:48,914 De motor kan nu niet meer gebruikt worden. 455 00:30:03,428 --> 00:30:07,015 Jullie mogen kiezen of jullie de motor willen laten vervangen... 456 00:30:07,099 --> 00:30:09,059 ...of de accu. -Heeft dat zin? 457 00:30:09,142 --> 00:30:12,437 Daar denken we even over na en dan nemen we een beslissing. Oké? 458 00:30:12,521 --> 00:30:14,857 Sorry voor 't slechte nieuws. 459 00:30:14,940 --> 00:30:18,443 Ik wil niet zonder mijn motor naar Colombia. Dat zou... 460 00:30:18,527 --> 00:30:19,945 Nee. Daar zou niks aan zijn. 461 00:30:21,196 --> 00:30:24,783 Het batterijmanagementsysteem ging kapot tijdens een software-update. 462 00:30:24,867 --> 00:30:28,078 Het was een prototype met een aangepaste softwareconfiguratie. 463 00:30:28,161 --> 00:30:33,041 En het HD-team kwam tot de conclusie dat ze beter de hele accu konden vervangen... 464 00:30:33,125 --> 00:30:35,377 ...dan alleen het BMS. 465 00:30:36,170 --> 00:30:39,673 We proberen nu vervoer voor de motor te regelen. 466 00:30:39,756 --> 00:30:42,176 En dan laten we hem naar Panama brengen waar... 467 00:30:42,259 --> 00:30:44,761 ...er technici van Harley zijn om hem te repareren. 468 00:30:48,432 --> 00:30:53,020 We willen met het vliegtuig van Pasto naar Buenaventura gaan... 469 00:30:53,478 --> 00:30:56,607 ...en vervolgens met een boot naar Bahía Solano. 470 00:30:56,690 --> 00:31:01,820 En dan kunnen we hopelijk doorvliegen naar Panama-stad, voorbij de Darién Gap. 471 00:31:04,948 --> 00:31:06,909 Oké. Eén, twee, drie. 472 00:31:07,993 --> 00:31:11,079 We zouden toch al niet veel rijden in Colombia. 473 00:31:11,163 --> 00:31:13,916 Ze zouden vervoerd worden met 't vliegtuig, een vrachtschip... 474 00:31:13,999 --> 00:31:15,542 ...en vervolgens naar Panama. 475 00:31:15,626 --> 00:31:17,961 Dus, laten we het gewoon zo doen. 476 00:31:18,045 --> 00:31:21,131 De motor gaat eerder naar Panama zodat ze eraan kunnen werken. 477 00:31:21,215 --> 00:31:23,383 Ik rijd op Claudio's motor met Claudio achterop. 478 00:31:24,384 --> 00:31:27,387 Oké, dit is een belangrijk moment voor me. 479 00:31:27,471 --> 00:31:29,389 Ja. -Ben je er klaar voor? 480 00:31:30,265 --> 00:31:31,266 Daar gaan we. 481 00:31:34,436 --> 00:31:37,147 Mijn God, moet je kijken. En geen versnellingen. 482 00:31:37,773 --> 00:31:39,650 Goed zo. -Bedankt, man. 483 00:31:39,733 --> 00:31:41,985 Op naar de grens en Colombia. 484 00:31:50,869 --> 00:31:52,788 Ik sta nog steeds aan je zijde. 485 00:31:52,871 --> 00:31:55,582 Ik sta nog steeds aan je zijde, wat er ook gebeurt. 486 00:32:04,258 --> 00:32:09,054 Ik vraag me af hoe Colombia eruitziet. Ik denk heel kleurrijk. 487 00:32:13,225 --> 00:32:14,768 Dit is vast de grens. 488 00:32:16,812 --> 00:32:17,896 Daar zijn we dan. 489 00:32:20,566 --> 00:32:22,526 Ik ben heel benieuwd naar Colombia. 490 00:32:26,363 --> 00:32:27,865 Vijftig jaar burgeroorlog. 491 00:32:28,448 --> 00:32:31,285 Er waren drugskartels die overal voor ellende zorgden. 492 00:32:34,413 --> 00:32:37,624 Maar nu gaat het de goede kant op met het land... 493 00:32:37,708 --> 00:32:39,793 ...dus het is bijzonder om nu hier te zijn. 494 00:32:40,377 --> 00:32:42,671 Colombia is een bijzonder land. 495 00:32:42,754 --> 00:32:45,007 Medellín, schijnbaar een van de veiligste steden... 496 00:32:45,090 --> 00:32:48,635 ...was tien jaar geleden de moordhoofdstad van de wereld. 497 00:32:48,719 --> 00:32:50,429 Het stond op de zwarte lijst. 498 00:32:50,512 --> 00:32:54,224 Er zijn delen van Colombia die we bezoeken, Buenaventura, hoorden we... 499 00:32:54,308 --> 00:32:56,643 ...is niet een plek waar we heen moeten gaan. 500 00:32:57,102 --> 00:33:00,063 We wilden Colombia niet missen. Dat wilde niemand van de crew. 501 00:33:00,147 --> 00:33:02,608 Dan moeten ze ons er wel in laten. 502 00:33:04,943 --> 00:33:09,281 De douane in Colombia wilde ons niet toelaten. 503 00:33:09,364 --> 00:33:14,328 Hij zei: 'Nee, je moet hier blijven dan kan morgen de juiste persoon... 504 00:33:14,411 --> 00:33:16,538 ...de apparatuur controleren en bla, bla, bla.' 505 00:33:16,622 --> 00:33:20,167 En ik zei: 'Alsjeblieft, ik moet morgenochtend het vliegtuig halen.' 506 00:33:20,250 --> 00:33:25,047 En toen kwam Maxim binnen en hij zei: 'Pardon, bent u fan van Star Wars?' 507 00:33:26,215 --> 00:33:27,549 'Weet u wie hier net zat?' 508 00:33:28,717 --> 00:33:30,302 'Obi-Wan Kenobi.' Ting. 509 00:33:31,595 --> 00:33:32,679 En toen? 510 00:33:32,763 --> 00:33:37,226 En toen zei hij: 'Oké.' Bam. Een stempelgeluid. 511 00:33:37,309 --> 00:33:39,019 We zijn in Colombia. 512 00:33:42,189 --> 00:33:44,775 Colombia. Colombia. 513 00:33:46,944 --> 00:33:48,570 Prachtig. 514 00:33:49,488 --> 00:33:51,198 Een compleet nieuwe wereld. 515 00:33:51,740 --> 00:33:54,535 Ja, de architectuur ziet er echt anders uit, hè? 516 00:33:55,202 --> 00:33:56,495 Daar heb je de cavia. 517 00:33:56,578 --> 00:33:59,831 O, mijn God. Die zie je hier overal. -Ja, we zijn in 't land van... 518 00:33:59,915 --> 00:34:02,167 Cavia's zijn hier enorm populair. 519 00:34:02,251 --> 00:34:03,335 Moet je die zien. 520 00:34:03,418 --> 00:34:05,212 Blije cavi... O, mijn God. 521 00:34:05,295 --> 00:34:06,964 Kom ons hier oppeuzelen. 522 00:34:07,047 --> 00:34:10,842 Waarom zou je dat willen? Zijn dode maatjes liggen ernaast. 523 00:34:10,926 --> 00:34:14,012 Soms zie je dat ook wel bij slagers in Groot-Brittannië. 524 00:34:14,096 --> 00:34:16,806 Er staat een koe bij de slager waar ik naartoe ga. 525 00:34:16,889 --> 00:34:21,978 Maar die draagt geen menselijke kleding en kijkt je niet glimlachend aan... 526 00:34:22,728 --> 00:34:25,148 'Kijk, ik ben een cavia. Vreet mijn neven en nichten op.' 527 00:34:26,190 --> 00:34:30,946 Het is niet leuk om achter mijn motor aan te rijden. Zo deprimerend. 528 00:34:31,029 --> 00:34:33,114 Niet leuk, hè? -Niet echt. 529 00:34:36,326 --> 00:34:38,370 We overnachten in Pasto. 530 00:34:38,453 --> 00:34:42,123 We gaan wel een kijkje nemen bij een beroemde kerk. Die moesten we zien. 531 00:34:45,627 --> 00:34:47,963 We gaan met deze kabelbaan naar een oude kerk. 532 00:34:49,547 --> 00:34:51,341 O, mijn God, moet je kijken hoe hoog. 533 00:34:51,425 --> 00:34:54,928 Dat is best eng. Lieve hemel, moet je kijken. 534 00:34:55,012 --> 00:34:56,054 Prachtig. 535 00:34:58,557 --> 00:35:00,559 Waarom hebben ze hem daar gebouwd? 536 00:35:00,642 --> 00:35:02,269 Geen idee. 537 00:35:04,855 --> 00:35:07,649 Deze bizarre kerk is adembenemend. 538 00:35:07,733 --> 00:35:10,319 Het is de Las Lajas-basiliek. 539 00:35:10,402 --> 00:35:13,530 'Ik ga hierbeneden een kerk bouwen.' -'Hierbeneden.' 540 00:35:13,989 --> 00:35:15,407 'Wil je hem niet daarbeneden bouwen?' 541 00:35:15,490 --> 00:35:19,244 'Ik sliep en toen droomde ik erover. Bouw hem en dan zullen ze komen.' 542 00:35:23,707 --> 00:35:25,250 O, jeetje. 543 00:35:25,334 --> 00:35:28,253 Dit laatste stukje duurt wel heel lang, hè? We zijn zo dichtbij. 544 00:35:29,505 --> 00:35:31,256 Hoelang duurde de tocht? 545 00:35:31,798 --> 00:35:34,134 Volgens mij zo'n twintig minuten. 546 00:35:37,596 --> 00:35:41,433 Het is net een Disney-kasteel, hè? 547 00:35:41,517 --> 00:35:44,353 Je gaat naar binnen, trekt de ophaalbrug omhoog. 548 00:35:45,062 --> 00:35:46,480 Dat voelt raar. 549 00:35:48,065 --> 00:35:49,566 O, mijn God. 550 00:35:49,650 --> 00:35:51,818 Er stroomt water uit dat gebouw. 551 00:35:51,902 --> 00:35:52,903 Oef, wat hoog. 552 00:35:53,487 --> 00:35:55,155 Dat vind ik helemaal niets, jij? 553 00:35:59,785 --> 00:36:03,163 Het idee voor de bouw van de kerk ontstond 250 jaar geleden... 554 00:36:03,247 --> 00:36:06,166 ...toen er een jonge vrouw van doofheid zou zijn genezen... 555 00:36:06,250 --> 00:36:09,086 ...nadat ze de Maagd Maria op een rots in de vallei zag zitten. 556 00:36:09,169 --> 00:36:11,463 Ze bouwden de kerk rondom die rots. 557 00:36:12,339 --> 00:36:14,091 Je kunt hem achter het altaar zien. 558 00:36:14,967 --> 00:36:18,220 Het is heel anders dan een kathedraal in Europa. 559 00:36:18,303 --> 00:36:21,265 Het is wat rijkelijker aangekleed. 560 00:36:24,434 --> 00:36:25,853 Ja, best cool. 561 00:36:28,939 --> 00:36:31,525 We doen langer over de terugweg dan verwacht. 562 00:36:32,484 --> 00:36:35,237 En we hoorden dat er een steenlawine heeft plaatsgevonden. 563 00:36:35,821 --> 00:36:40,534 Wij kunnen al die auto's inhalen... 564 00:36:40,617 --> 00:36:43,287 ...maar is de weg wel begaanbaar? 565 00:36:43,954 --> 00:36:46,832 Vanochtend lagen er allemaal stenen. Vanochtend. 566 00:36:46,915 --> 00:36:50,127 Een van de chauffeurs reed erlangs en daarom... 567 00:36:50,210 --> 00:36:52,796 Een van de stenen raakte zijn band en die klapte. 568 00:36:52,880 --> 00:36:55,174 Wat denk jij, Charley? Ik zou die weg nemen. 569 00:36:55,257 --> 00:36:56,341 Mee eens. 570 00:37:03,348 --> 00:37:04,600 We doen het weer. 571 00:37:04,683 --> 00:37:08,103 We rijden in het donker en in de regen en de weg is heel slecht. 572 00:37:08,187 --> 00:37:09,479 Het is een en al ellende. 573 00:37:10,731 --> 00:37:11,732 Dat was een grote. 574 00:37:15,068 --> 00:37:16,737 Jemig, man. 575 00:37:17,446 --> 00:37:20,782 Ja, dit is helemaal niets. Hier was vast die lawine. 576 00:37:20,866 --> 00:37:22,826 Een vrije val naar beneden. 577 00:37:23,994 --> 00:37:25,621 Hier was het vast. 578 00:37:27,122 --> 00:37:28,624 Het komt met bakken uit de lucht. 579 00:37:29,249 --> 00:37:31,710 De regen is echt vreselijk. 580 00:37:31,793 --> 00:37:33,420 Die striemt in mijn gezicht. 581 00:37:33,504 --> 00:37:35,839 Net naalden, hè? -Naalden, ja. 582 00:37:36,298 --> 00:37:38,884 Aan de rechterkant staat een verkeerskegel. 583 00:37:38,967 --> 00:37:40,969 Jemig, waar zijn we mee bezig? 584 00:37:41,720 --> 00:37:45,349 Het is echt krankzinnig. 585 00:37:50,771 --> 00:37:54,066 Stel je voor dat je gewoon aan het rijden bent en dan ineens: bam. 586 00:37:54,149 --> 00:37:55,234 Zo'n enorme... 587 00:37:55,317 --> 00:37:58,445 Het moet een grote steen zijn geweest om zoveel schade aan te richten. 588 00:37:58,529 --> 00:37:59,863 Ik zag de steen niet. 589 00:37:59,947 --> 00:38:01,907 Die lag niet meer in de auto, toch? 590 00:38:03,242 --> 00:38:04,826 Een onvergetelijke rit. 591 00:38:05,911 --> 00:38:08,205 Ik zal deze nacht nooit vergeten. 592 00:38:14,336 --> 00:38:17,631 Het was krankzinnig. Het regende op een gegeven moment zo hard. 593 00:38:17,714 --> 00:38:20,092 Bij één bocht dacht ik dat ik het niet ging redden... 594 00:38:20,175 --> 00:38:24,012 ...want hij was zo scherp en ik was al aan het remmen. 595 00:38:24,096 --> 00:38:25,097 O, jeetje. 596 00:38:26,515 --> 00:38:30,435 Mijn motor staat achterop een vrachtwagen en daar word ik zo verdrietig van. 597 00:38:32,688 --> 00:38:35,440 Oké, ik ben heel moe en ik ga jullie welterusten wensen. 598 00:38:45,909 --> 00:38:49,079 Goedemorgen, iedereen. Goedemorgen vanuit Colombia. 599 00:38:52,541 --> 00:38:53,834 Geweldig, hè? 600 00:38:54,960 --> 00:38:56,587 Je hebt hier een groot stadsplein. 601 00:39:01,675 --> 00:39:04,136 De reis is een soort beest geworden. 602 00:39:04,219 --> 00:39:08,265 We hebben er geen controle meer over. 603 00:39:08,348 --> 00:39:10,809 We proberen 'm weer de baas te worden, maar 't lukt niet. 604 00:39:11,810 --> 00:39:12,853 Grote dag. 605 00:39:12,936 --> 00:39:16,023 Russ heeft de Rivians op de veerboot gezet en is weer bij ons... 606 00:39:16,106 --> 00:39:19,943 ...en we moeten vanavond een boot hebben die om 18 uur uit Buenaventura vertrekt. 607 00:39:20,027 --> 00:39:23,280 Maar eerst moeten we er met 't vliegtuig naartoe. 608 00:39:24,323 --> 00:39:25,574 Jullie gaan hierin. 609 00:39:26,867 --> 00:39:29,995 Als we deze vlucht missen, kunnen we vannacht nergens terecht. 610 00:39:37,961 --> 00:39:41,006 We zijn er en moet je kijken. Er hangt een heel dichte mist. 611 00:39:41,089 --> 00:39:42,466 We worden erdoor omringd. 612 00:39:44,426 --> 00:39:46,929 Ons vliegtuig mag pas landen als de mist is opgetrokken. 613 00:39:50,474 --> 00:39:51,683 Dus hij vertrekt niet... 614 00:39:51,767 --> 00:39:54,853 Hij vertrekt pas uit Cali als de mist hier is opgetrokken. 615 00:39:54,937 --> 00:39:55,938 Hmhm. -En dat... 616 00:39:56,021 --> 00:39:58,065 Ze moeten naar... -De landingsbaan. 617 00:39:58,148 --> 00:39:59,441 Heb je dat gehoord? -Hm? 618 00:39:59,525 --> 00:40:02,069 Het vliegveld is dicht vanwege de mist. -Te mistig. 619 00:40:08,492 --> 00:40:11,662 We hebben vertraging, dus we missen misschien de boot. 620 00:40:15,499 --> 00:40:19,419 DRIE UUR VOOR VERTREK VAN DE BOOT 621 00:40:35,978 --> 00:40:38,689 Het zijn maar waterdampen die van het asfalt komen. 622 00:40:39,565 --> 00:40:41,024 Het regende net. 623 00:40:41,942 --> 00:40:44,486 Dit is nog niet eens de helft van onze... 624 00:40:49,908 --> 00:40:51,618 We zullen af moeten wachten. 625 00:40:51,702 --> 00:40:52,703 TWEE UUR VOOR VERTREK 626 00:40:56,290 --> 00:40:57,291 Was dat de piloot? 627 00:40:57,875 --> 00:41:02,337 Ja, maar hij had het niet over de mist maar over het gewicht van de spullen. 628 00:41:02,421 --> 00:41:05,924 Hij zegt dat het te zwaar is. Het weegt bij elkaar 600 kilo. 629 00:41:06,008 --> 00:41:10,220 Waar zou hij mee akkoord gaan? Vierhonderd, vijfhonderd? 630 00:41:10,721 --> 00:41:11,972 Vierhonderd, driehonderd. 631 00:41:15,517 --> 00:41:18,520 ANDERHALF UUR VOOR VERTREK VAN DE BOOT 632 00:41:20,981 --> 00:41:24,443 Goed nieuws. Dit vliegveld is weer open. De mist is hier opgetrokken. 633 00:41:24,526 --> 00:41:25,819 Je hebt daar goed zicht. 634 00:41:25,903 --> 00:41:29,364 Maar nu is Buenaventura ingesloten door de mist, dus dat is gesloten. 635 00:41:29,448 --> 00:41:34,411 Dus we hebben besloten dat onze crew in het vliegtuig moet wachten. 636 00:41:35,162 --> 00:41:37,998 We hebben vertraging. Onze apparatuur is te zwaar... 637 00:41:38,081 --> 00:41:40,959 ...en nu sturen ze speurhonden om de bagage te controleren. 638 00:41:43,629 --> 00:41:47,549 De politie gaat de tassen met de drugshonden... 639 00:41:47,633 --> 00:41:49,968 ...nog een laatste keer controleren. 640 00:41:50,052 --> 00:41:52,930 Dus ze zoeken naar drugs, alcohol, alles wat verboden is. 641 00:41:53,013 --> 00:41:54,097 Ja, illegale middelen. 642 00:42:19,540 --> 00:42:22,751 De honden hebben aan de tassen geroken en alles is in orde. 643 00:42:23,210 --> 00:42:26,171 Maar we moeten wachten tot de mist op onze bestemming optrekt. 644 00:42:27,631 --> 00:42:31,009 Dus we laden al onze spullen aan boord en wachten op groen licht. 645 00:42:38,892 --> 00:42:40,936 Ik had me dit niet zo voorgesteld. 646 00:42:41,019 --> 00:42:44,147 Als je aan een vrachtvliegtuig denkt, zie je wat anders voor je, toch? 647 00:42:48,527 --> 00:42:50,654 Charley en ik zitten in het ene vliegtuig... 648 00:42:50,737 --> 00:42:54,533 ...en Russ, David en de crew zitten in het andere vliegtuig met de apparatuur. 649 00:42:54,616 --> 00:42:56,910 Ik denk dat... -Waar zitten wij? 650 00:42:56,994 --> 00:42:58,787 Zijn er voorin stoelen? 651 00:43:00,205 --> 00:43:01,832 Achterin zijn er twee stoelen. 652 00:43:01,915 --> 00:43:03,792 Daarom kunnen er maar twee mensen mee. 653 00:43:03,876 --> 00:43:06,211 Ik snap het. -Er zijn maar twee stoelen. 654 00:43:06,295 --> 00:43:08,130 Dat wordt raar als we vertrekken. 655 00:43:08,630 --> 00:43:12,217 Met drie motoren voor je die zo naar achteren kunnen schuiven. 656 00:43:15,220 --> 00:43:16,346 Wil jij... 657 00:43:16,430 --> 00:43:18,724 Wil jij de stewardess zijn, of moet ik dat zijn? 658 00:43:18,807 --> 00:43:20,225 We kunnen het samen doen. 659 00:43:20,309 --> 00:43:21,602 Zal ik... 660 00:43:21,685 --> 00:43:22,686 Ik heb al een outfit. 661 00:43:22,769 --> 00:43:24,771 Ik kan me daarachter wel omkleden. 662 00:43:27,774 --> 00:43:28,859 1 UUR VOOR DE BOOT VERTREKT 663 00:43:28,942 --> 00:43:30,652 Alles is ingeladen. 664 00:43:30,736 --> 00:43:33,989 De mist is nog niet opgetrokken dus we kunnen geen kant op. 665 00:43:34,072 --> 00:43:35,908 En misschien missen we de boot. 666 00:44:32,631 --> 00:44:34,633 Vertaling: Jenneke Takens