1
00:00:40,415 --> 00:00:43,877
We gaan 21.000 kilometer rijden
door 13 landen.
2
00:00:44,461 --> 00:00:49,049
We rijden van Ushuaia, door Argentinië
en Chili, naar de Atacama-woestijn...
3
00:00:49,132 --> 00:00:52,386
...en La Paz,
voordat we het Titicacameer oversteken...
4
00:00:52,469 --> 00:00:56,265
...en onze tocht vervolgen langs de Andes
naar Colombia en Panama...
5
00:00:56,348 --> 00:01:01,019
...door Centraal-Amerika en Mexico, om na
een reis van 100 dagen in LA aan te komen.
6
00:01:02,729 --> 00:01:04,480
Ze krijgen videocamera's...
7
00:01:04,565 --> 00:01:08,026
...en camera's met microfoons
op hun valhelmen...
8
00:01:08,110 --> 00:01:09,736
...zodat ze de rit kunnen filmen.
9
00:01:09,820 --> 00:01:13,240
Is dit 'n weg? O, mijn God.
10
00:01:13,323 --> 00:01:17,077
Claudio, de cameraman,
rijdt met ze mee op 'n motor.
11
00:01:17,160 --> 00:01:20,289
Russ en ik rijden
in twee elektrische pick-ups...
12
00:01:20,372 --> 00:01:21,957
...met de cameramannen Jimmy...
13
00:01:22,040 --> 00:01:25,752
...Anthony en Taylor,
die ook met de planning helpen.
14
00:01:25,836 --> 00:01:29,131
We filmen de jongens vanuit de auto's,
spreken met ze af bij de grenzen...
15
00:01:29,214 --> 00:01:32,176
...maar verder staan ze er alleen voor.
16
00:01:42,644 --> 00:01:46,815
14.756 KM TOT LOS ANGELES
17
00:01:52,196 --> 00:01:56,200
Ecuador,
land van mijn voorvaderen...
18
00:01:56,658 --> 00:01:58,702
Het is hier heel anders dan in Peru, hè?
19
00:01:58,785 --> 00:01:59,953
Inderdaad.
20
00:02:01,955 --> 00:02:04,708
Iedereen zegt
dat Ecuador zo'n leuk land is.
21
00:02:05,125 --> 00:02:07,628
Ja.
-Het is een klein landje.
22
00:02:10,464 --> 00:02:13,550
We zijn maar
vier of vijf dagen in Ecuador...
23
00:02:13,634 --> 00:02:15,511
...maar we kijken uit naar een nieuw land.
24
00:02:15,594 --> 00:02:19,556
Het is fijn om verder te gaan.
En daarna komt Colombia.
25
00:02:19,640 --> 00:02:20,641
Goed vooruitzicht.
26
00:02:20,724 --> 00:02:22,768
De crew splitst zich op.
27
00:02:22,851 --> 00:02:25,896
Er gaan er maar een paar
mee naar Colombia.
28
00:02:25,979 --> 00:02:29,399
Het wordt leuk.
Ik ga het hier vast naar m'n zin hebben.
29
00:02:31,235 --> 00:02:34,988
Omdat er in de Darién Gap
geen wegen zijn...
30
00:02:35,072 --> 00:02:38,825
...moeten de Rivians van Esmeraldas
naar Panama verscheept worden...
31
00:02:38,909 --> 00:02:42,037
...terwijl wij zo ver mogelijk doorrijden
via Ecuador en Colombia.
32
00:02:48,627 --> 00:02:50,754
Je kunt...
-Wat een weids uitzicht.
33
00:02:53,799 --> 00:02:56,260
Guayaquil is
de grootste stad van Ecuador...
34
00:02:56,343 --> 00:02:58,470
...en er hangt een artistieke sfeer.
35
00:02:59,221 --> 00:03:04,518
Dit zijn allemaal galerieën.
Kunstenaars. Bohemiens.
36
00:03:05,018 --> 00:03:07,020
Heel tof.
37
00:03:07,104 --> 00:03:08,981
Hola.
-Ja, heel tof.
38
00:03:09,064 --> 00:03:10,440
Moet je kijken.
39
00:03:11,191 --> 00:03:12,484
Deze is bijzonder.
40
00:03:12,568 --> 00:03:14,278
Ik ben zo geobsedeerd door opladen.
41
00:03:14,361 --> 00:03:18,407
Dit stopcontact op dit rare schilderij
trekt meteen m'n aandacht.
42
00:03:23,829 --> 00:03:25,455
Eén foto.
43
00:03:25,539 --> 00:03:27,624
Heel erg bedankt.
-Graag gedaan, man.
44
00:03:27,708 --> 00:03:28,917
Hij speelt inStar Wars.
45
00:03:29,001 --> 00:03:32,212
Hoe weten ze dat?
Er lopen hier een heleboel mensen...
46
00:03:32,296 --> 00:03:34,298
...die weten dat we hier zijn.
47
00:03:36,175 --> 00:03:37,509
Ze hebben hier lekkere koffie.
48
00:03:39,553 --> 00:03:41,471
Dulce de tres leches.
49
00:03:41,972 --> 00:03:45,517
Niet gewoon dulce de leche,
maar dulce de tres leches.
50
00:03:45,601 --> 00:03:46,810
Die moeten we proberen.
51
00:03:49,479 --> 00:03:51,023
Oké, driemaal leche.
52
00:03:52,608 --> 00:03:53,984
Maak een close-up van...
53
00:03:57,404 --> 00:03:58,405
Lekker?
54
00:04:00,407 --> 00:04:03,243
Het is driemaal... Bam, bam, bam.
55
00:04:03,327 --> 00:04:05,245
Geweldig. Heerlijke taarten.
56
00:04:05,329 --> 00:04:06,330
Ja.
57
00:04:06,413 --> 00:04:08,457
O, jeetje.
58
00:04:10,125 --> 00:04:13,045
Hoe komen we nu het restaurant uit?
59
00:04:17,216 --> 00:04:18,966
Met de deur dicht.
60
00:04:21,512 --> 00:04:23,388
Maak een doorgang.
61
00:04:28,060 --> 00:04:32,064
Als ik nou daarheen ga en zij in een rij
gaan staan, dan is de weg hier vrij.
62
00:04:32,147 --> 00:04:34,274
Jeetje, wat een lange rij.
63
00:04:34,775 --> 00:04:36,777
Hallo, alles goed?
-Wil je dit doen?
64
00:04:36,860 --> 00:04:37,903
Deze kant.
65
00:04:39,446 --> 00:04:40,447
Regie.
66
00:04:40,531 --> 00:04:42,199
Bedankt.
-Regie heb ik altijd wat aan.
67
00:04:42,282 --> 00:04:43,951
Hallo daar.
-Je zegt het.
68
00:04:46,036 --> 00:04:49,331
Dit is Obi-Wan.
Hij is de beste held van de hele wereld.
69
00:04:49,414 --> 00:04:51,083
Moet je kijken.
70
00:04:51,166 --> 00:04:53,210
Doe het zo. Woehoe.
Nu die kant. Kijk.
71
00:04:59,258 --> 00:05:01,093
Bedankt, man.
72
00:05:01,176 --> 00:05:02,177
Je bent te gek.
73
00:05:02,261 --> 00:05:04,847
Bedankt, jongens. Bedankt.
Heel erg bedankt.
74
00:05:06,223 --> 00:05:07,766
Dat was heftig, Ewan.
75
00:05:07,850 --> 00:05:10,185
Je hebt het goed volgehouden.
76
00:05:10,269 --> 00:05:13,397
Zo'n situatie kan redelijk
overweldigend zijn...
77
00:05:13,480 --> 00:05:16,483
...maar voor hen was het een dag
om nooit te vergeten.
78
00:05:17,860 --> 00:05:18,986
Het was bizar...
79
00:05:19,069 --> 00:05:25,242
...er kwam echt
een hele Star Wars-fanclub opdagen.
80
00:05:25,325 --> 00:05:27,327
Ongelofelijk, dat gebeurt anders nooit.
81
00:05:27,411 --> 00:05:28,412
Zo raar.
82
00:05:29,913 --> 00:05:30,914
Hoe dan ook...
83
00:05:31,874 --> 00:05:36,003
Het was heel fijn
om mensen blij te kunnen maken. Heel leuk.
84
00:05:38,213 --> 00:05:39,256
We hebben onze eigen...
85
00:05:40,090 --> 00:05:42,134
Net minigolf voor motoren.
86
00:05:42,885 --> 00:05:43,886
Toch?
87
00:05:44,428 --> 00:05:45,554
Heel cool.
88
00:05:46,388 --> 00:05:48,307
Ik haal 'm via de andere kant in.
89
00:05:51,643 --> 00:05:56,732
Terwijl wij van de rit genieten,
is de crew onderweg naar de haven.
90
00:05:58,817 --> 00:06:02,696
Het wordt 'n lange rit en de auto's
moeten sowieso aan de sleepkabel.
91
00:06:02,779 --> 00:06:06,617
Het gaat wel even duren, want we rijden
de hele weg over een eenbaansweg.
92
00:06:07,326 --> 00:06:10,412
We kwamen net langs
een fantastisch motorkerkhof.
93
00:06:11,788 --> 00:06:13,081
Dat heb ik nog nooit gezien.
94
00:06:15,167 --> 00:06:16,210
Bijzonder.
95
00:06:16,293 --> 00:06:18,795
Het feit dat we zo langzaam rijden
zorgt er wel voor...
96
00:06:18,879 --> 00:06:20,422
...dat we wat van Ecuador zien.
97
00:06:21,632 --> 00:06:24,301
Er ligt van alles aan deze weg.
98
00:06:25,135 --> 00:06:29,848
Bananenplantages
en zelfs dat rare pretpark.
99
00:06:30,557 --> 00:06:31,558
Bizar.
100
00:06:32,309 --> 00:06:35,646
Op deze weg leren we veel
over de Ecuadoraanse cultuur.
101
00:06:39,483 --> 00:06:41,610
Omdat wij pal naar het noorden rijden...
102
00:06:41,693 --> 00:06:44,029
...zijn wij eerder
bij de evenaar dan de jongens.
103
00:06:44,530 --> 00:06:47,407
Maar als ik eerlijk moet zijn,
hebben ze niet veel gemist.
104
00:06:49,493 --> 00:06:51,870
Het is een beetje een anticlimax...
105
00:06:51,954 --> 00:06:54,206
...want toen weLong Way Down
in Afrika opnamen...
106
00:06:54,289 --> 00:06:57,042
...stond er een groot bord
ter hoogte van de evenaar.
107
00:06:57,125 --> 00:06:59,461
Dit is alsof je een hint krijgt.
108
00:06:59,545 --> 00:07:01,421
Maar iemand heeft...
109
00:07:03,173 --> 00:07:07,135
...op zo'n raar bord voor een hotel
dit geschreven.
110
00:07:08,095 --> 00:07:12,724
En dat is het nulpunt
van de lengtegraden of zo.
111
00:07:13,725 --> 00:07:15,686
Dus we zijn in ieder geval
op de juiste plek.
112
00:07:15,769 --> 00:07:18,772
Het is de eerste keer inLong Way Up
dat we de evenaar passeren...
113
00:07:18,856 --> 00:07:21,108
...en dat doen we vast
eerder dan de jongens.
114
00:07:29,408 --> 00:07:34,246
Ik zit pas op 97 procent
en Charley uiteraard op 100.
115
00:07:35,289 --> 00:07:36,707
Dat heeft niets met de accu te maken.
116
00:07:40,210 --> 00:07:43,755
We zijn onderweg naar het regenwoud
aan de westkust en Montecristi...
117
00:07:43,839 --> 00:07:46,216
...de bakermat van een beroemde hoed.
118
00:07:51,388 --> 00:07:54,808
Vandaag gaan we
panamahoeden kopen...
119
00:07:54,892 --> 00:07:56,935
...die worden panamahoeden genoemd...
120
00:07:57,019 --> 00:07:59,605
...maar komen uit Ecuador.
121
00:08:00,105 --> 00:08:04,526
Eigenlijk zouden ze ecuadorhoeden
of montecristihoeden moeten heten.
122
00:08:06,486 --> 00:08:10,449
Volgens mij worden
panamahoeden daarvan gemaakt.
123
00:08:12,034 --> 00:08:13,285
Ja, volgens mij wel.
124
00:08:14,203 --> 00:08:15,204
HOEDENFABRIEK
125
00:08:15,287 --> 00:08:16,288
Hola.
126
00:08:16,371 --> 00:08:18,373
Ik ben Ewan. Charley.
-Aangenaam.
127
00:08:19,958 --> 00:08:21,710
Worden die met de hand geweven?
-Sí.
128
00:08:21,793 --> 00:08:22,794
Met de hand?
129
00:08:22,878 --> 00:08:24,922
Moet je dat patroon zien.
130
00:08:27,174 --> 00:08:28,175
Geweldig.
131
00:08:30,135 --> 00:08:32,429
Ik ging ervan uit dat 't
met 'n machine gedaan werd.
132
00:08:32,513 --> 00:08:35,390
Ik had nooit gedacht
dat ze het met de hand deden.
133
00:08:36,642 --> 00:08:40,062
Hoelang doet ze over één hoed?
134
00:08:40,145 --> 00:08:41,855
Het kan wel een maand duren.
135
00:08:43,357 --> 00:08:44,358
Een maand?
136
00:08:44,441 --> 00:08:47,694
En het proces
om dit materiaal te maken...
137
00:08:47,778 --> 00:08:49,238
Dat wordt van deze plant gemaakt.
138
00:08:49,321 --> 00:08:52,783
Ze moeten het koken
en vervolgens drogen en dan versnipperen.
139
00:08:53,242 --> 00:08:55,661
Hoe fijner de snippers,
hoe fijner de hoed.
140
00:08:58,205 --> 00:09:01,166
Dit weefsel is wat grover,
je kunt het goed zien.
141
00:09:02,125 --> 00:09:04,086
En dan heb je zulke. Moet je kijken.
142
00:09:04,670 --> 00:09:05,879
Dit is heel fijn geweven.
143
00:09:06,505 --> 00:09:08,006
Dat is bijna zijde.
144
00:09:09,800 --> 00:09:10,968
Fantastisch toch?
145
00:09:11,051 --> 00:09:15,013
Nu moeten we nog het model kiezen.
146
00:09:18,308 --> 00:09:21,645
Deze geweldige hoeden kunnen
wel 2.000 dollar kosten.
147
00:09:24,606 --> 00:09:25,691
Vijftien dagen.
148
00:09:25,774 --> 00:09:29,236
En deze kostte een maand.
149
00:09:30,737 --> 00:09:32,364
Nee, ik vind die plattere mooier.
150
00:09:33,699 --> 00:09:35,534
Waar moeten we ze laten?
151
00:09:36,159 --> 00:09:37,244
Zonnig...
152
00:09:37,327 --> 00:09:40,080
Ze zijn zo gemaakt
dat je ze makkelijk op kunt rollen.
153
00:09:41,248 --> 00:09:43,917
Ik vind deze wel wat.
-Die staat je goed, Charley.
154
00:09:45,419 --> 00:09:48,046
Ik neem deze.
Die van mij kost maar 80 dollar.
155
00:09:49,047 --> 00:09:50,048
Mooi, hè?
156
00:09:52,217 --> 00:09:53,302
Gracias.
157
00:10:00,934 --> 00:10:03,020
We moeten echt naar de veerboot...
158
00:10:03,103 --> 00:10:06,064
...maar we worden
onderweg steeds afgeleid.
159
00:10:09,693 --> 00:10:10,694
Cacao?
160
00:10:10,777 --> 00:10:12,362
Ja, cacao.
161
00:10:12,446 --> 00:10:14,031
Hier maken ze chocolade van.
162
00:10:14,114 --> 00:10:17,868
Ja, deze zijn rauw en die zijn droog.
Daarom ruiken ze sterker.
163
00:10:18,285 --> 00:10:20,078
Dat vind ik heel interessant.
164
00:10:20,746 --> 00:10:21,788
Kijk.
165
00:10:21,872 --> 00:10:22,873
Moet je hem breken?
166
00:10:25,792 --> 00:10:28,420
De geur is heel sterk
als je hem opengebroken hebt.
167
00:10:29,630 --> 00:10:32,341
Het ruikt naar heel pure chocolade.
168
00:10:32,424 --> 00:10:34,051
En het is heel broos. Kijk.
169
00:10:34,551 --> 00:10:38,096
Worden deze cacaobonen hier verbouwd?
170
00:10:38,180 --> 00:10:40,766
Dit familiebedrijf wordt gerund
door vier broers.
171
00:10:40,849 --> 00:10:43,143
Zij kopen de bonen in.
172
00:10:43,227 --> 00:10:45,395
Ze kopen de bonen in
bij kleine producenten...
173
00:10:45,479 --> 00:10:48,941
...en drogen ze vervolgens en verkopen ze
aan handelaren die ze exporteren.
174
00:10:49,024 --> 00:10:53,237
Is cacao een belangrijk product
voor Ecuador?
175
00:10:55,322 --> 00:10:57,199
Heel belangrijk voor de economie.
176
00:11:09,628 --> 00:11:12,172
We zijn op weg
naar de jungle aan de kust...
177
00:11:12,256 --> 00:11:15,092
...een gebied dat sterk lijdt
onder ontbossing.
178
00:11:16,468 --> 00:11:21,390
Het Cool Earth-project in Peru draaide om
het indammen van ontbossing.
179
00:11:22,015 --> 00:11:24,768
Nu gaan we op bezoek bij
een voormalig handelaar...
180
00:11:24,852 --> 00:11:27,187
...die de jungle wil herbebossen.
181
00:11:27,813 --> 00:11:29,940
We gaan er nu naartoe.
182
00:11:30,023 --> 00:11:33,318
We hebben nog zo'n 19 km te gaan
en we gaan naar een reservaat...
183
00:11:33,402 --> 00:11:38,615
...waar ze de kust willen herbebossen.
184
00:11:38,699 --> 00:11:41,285
We parkeren onze motoren
bij de burgemeester.
185
00:11:41,368 --> 00:11:44,955
We mogen onze motoren
bij het huis van de burgemeester parkeren.
186
00:11:45,038 --> 00:11:47,791
Er is geen netwerk.
En daar kunnen we ze opladen.
187
00:11:48,292 --> 00:11:49,877
En dan gaan we naar...
188
00:11:51,503 --> 00:11:54,882
Kijk eens wat een lieve,
grote, gevlekte hond.
189
00:11:55,507 --> 00:11:56,967
Wat een schatje.
190
00:11:57,843 --> 00:12:00,095
En dan gaan we de jungle in.
191
00:12:17,404 --> 00:12:20,866
Wat een plek om te wonen.
O, mijn God.
192
00:12:25,537 --> 00:12:26,538
Alles goed?
193
00:12:27,206 --> 00:12:29,541
Ik ben blij dat jullie er zijn.
-Ja, wij ook.
194
00:12:32,211 --> 00:12:33,378
Bedankt dat jullie zijn gekomen.
195
00:12:36,048 --> 00:12:39,510
Dit kustgebied
is niet echt bekend.
196
00:12:40,219 --> 00:12:43,972
De ontbossing werd hier
vooral veroorzaakt door veeteelt.
197
00:12:46,183 --> 00:12:47,643
Je kunt het hier overal zien.
198
00:12:47,726 --> 00:12:51,396
Er is een klein stukje bos, maar
al die ontboste stukjes zijn voor vee.
199
00:12:53,190 --> 00:12:58,570
Er is misschien zo'n 25 tot 30 procent van
het bos in het Amazonegebied verdwenen...
200
00:12:58,654 --> 00:13:01,448
...maar hier is er wel
98 procent verdwenen.
201
00:13:06,620 --> 00:13:10,082
Het mooie is
dat als ze het weer laten groeien...
202
00:13:10,165 --> 00:13:11,333
...het ook echt terugkomt.
203
00:13:14,711 --> 00:13:17,589
We kwamen hier in 2007.
204
00:13:18,173 --> 00:13:22,803
We reisden rond in Ecuador
om een locatie voor ons project te vinden.
205
00:13:23,262 --> 00:13:25,931
Iemand vertelde ons
over het landgoed van z'n vader.
206
00:13:26,765 --> 00:13:28,809
Dat gingen we samen bekijken...
207
00:13:28,892 --> 00:13:32,020
...en daarmee was eigenlijk
de basis gelegd.
208
00:13:32,855 --> 00:13:37,442
We hadden een team van zo'n 10 of 12 man
en we plantten twee weken lang bomen...
209
00:13:37,526 --> 00:13:38,569
...elke dag.
210
00:13:39,736 --> 00:13:42,781
Dat deden we drie jaar lang
een keer per jaar...
211
00:13:42,865 --> 00:13:44,157
...en toen stopten we.
212
00:13:44,241 --> 00:13:47,286
En daarna ondersteunden we
het natuurlijke herstel van het bos.
213
00:13:48,370 --> 00:13:51,039
Zes jaar geleden was dit allemaal weiland.
214
00:13:51,123 --> 00:13:52,666
Hier?
-Geweldig.
215
00:13:52,749 --> 00:13:54,251
Zo ziet het eruit na zes jaar.
216
00:13:54,334 --> 00:13:57,087
Wauw.
-Bijna te mooi om waar te zijn.
217
00:13:57,880 --> 00:13:58,964
Geweldig.
218
00:13:59,464 --> 00:14:02,968
Deze hebben we niet geplant. Die bestonden
zes jaar geleden vast nog niet eens.
219
00:14:03,051 --> 00:14:05,053
Puur natuur.
-Wat zijn ze hoog.
220
00:14:05,137 --> 00:14:07,014
Ze moeten wel snel groeien.
221
00:14:07,097 --> 00:14:08,682
Voor het zonlicht.
222
00:14:09,433 --> 00:14:10,434
Hmhm. Het is een jong bos.
223
00:14:10,517 --> 00:14:11,852
Het groeit nog.
224
00:14:12,644 --> 00:14:15,647
Prachtig. Goed gedaan. Het is geweldig.
225
00:14:17,232 --> 00:14:20,485
Jerry en zijn partners zetten
een stichting op om land te kopen...
226
00:14:20,569 --> 00:14:22,654
...met als doel dit bos uit te breiden.
227
00:14:24,114 --> 00:14:26,950
Hoeveel van dit land
is van jullie...
228
00:14:27,034 --> 00:14:31,496
Het is bijna 650 hectare,
helemaal tot aan de berg. Groot, dus.
229
00:14:33,999 --> 00:14:36,043
Genoeg om in te verdwalen.
230
00:14:37,377 --> 00:14:40,255
Ik vind het mooi
dat Jerry New York achter zich liet...
231
00:14:40,339 --> 00:14:42,216
...om dit stukje van 't bos te beschermen.
232
00:14:44,218 --> 00:14:46,094
Hier kun je lekker zwemmen.
233
00:14:47,846 --> 00:14:51,558
Dit water is zo zuiver
dat je het kunt drinken.
234
00:14:53,560 --> 00:14:54,561
Hmm. Heel lekker.
235
00:14:55,521 --> 00:14:59,149
Heb je ooit problemen gehad met mensen
die illegaal hout probeerden te kappen...
236
00:14:59,233 --> 00:15:00,234
...of niet?
237
00:15:01,068 --> 00:15:05,739
In het begin hoorde je
overal het geluid van kettingzagen.
238
00:15:05,822 --> 00:15:08,617
Er waren spannende momenten...
Mensen kwamen gewapend...
239
00:15:08,700 --> 00:15:12,371
...met zo'n oud geweer en ik had dan...
240
00:15:12,454 --> 00:15:17,793
...een machete
en dan ging ik het gesprek aan...
241
00:15:17,876 --> 00:15:20,879
...of ik legde dan gewoon uit
wat onze missie was.
242
00:15:20,963 --> 00:15:21,964
Weet je wel?
243
00:15:22,047 --> 00:15:25,008
En toen we steeds meer
uit gingen breiden...
244
00:15:25,092 --> 00:15:28,220
...konden we veel voormalige houtkappers
een baan aanbieden.
245
00:15:28,303 --> 00:15:32,474
Nu zitten we hier 12 jaar en weet iedereen
dat we deel uitmaken van deze gemeenschap.
246
00:15:34,017 --> 00:15:37,771
We leerden dat Ecuador een van de
meest biodiverse landen ter wereld is...
247
00:15:37,855 --> 00:15:42,067
...met 10 procent van alle zoogdiersoorten
en 15 procent van alle vogelsoorten.
248
00:15:43,485 --> 00:15:44,611
Er zitten daar wat apen.
249
00:15:46,446 --> 00:15:47,906
Dat zijn brulapen.
250
00:15:47,990 --> 00:15:50,492
Brulapen.
-Die zien we niet vaak.
251
00:15:51,660 --> 00:15:52,661
Wat hoor ik?
252
00:15:52,744 --> 00:15:54,454
Dat zijn de brulapen.
253
00:15:54,538 --> 00:15:55,873
Dat is zijn familie.
-Jemig.
254
00:15:55,956 --> 00:15:59,418
Er zitten hier ongeveer vijf groepen
en ze communiceren, ze...
255
00:15:59,501 --> 00:16:03,255
...ze schreeuwen naar elkaar
om hun territorium af te bakenen.
256
00:16:03,338 --> 00:16:06,049
Dus je hoort eerst dat clubje
en dan dat clubje...
257
00:16:06,133 --> 00:16:07,634
...en vervolgens dat clubje.
258
00:16:07,718 --> 00:16:09,094
En die zit daar in z'n eentje.
259
00:16:09,178 --> 00:16:11,722
Soms zit er eentje
die z'n eigen gang gaat...
260
00:16:11,805 --> 00:16:13,015
...en naar eten zoekt.
261
00:16:13,098 --> 00:16:14,141
Het is pracht...
262
00:16:14,224 --> 00:16:16,643
Als je het zo ziet, dat dichte bos.
263
00:16:16,727 --> 00:16:17,978
Het is echt prachtig, hè?
264
00:16:19,688 --> 00:16:23,150
Dat was zonder dit project
waarschijnlijk allemaal verdwenen.
265
00:16:23,233 --> 00:16:24,276
Echt?
266
00:16:24,359 --> 00:16:26,361
Geweldig. Fantastisch.
267
00:16:31,742 --> 00:16:33,410
We noemen dit het bamboehuis.
268
00:16:33,493 --> 00:16:34,494
Toepasselijk.
269
00:16:34,578 --> 00:16:35,996
Prachtig.
270
00:16:37,206 --> 00:16:38,582
Eten?
-Graag.
271
00:16:38,665 --> 00:16:40,334
Dat zou fijn zijn.
272
00:16:48,258 --> 00:16:50,135
Hallo. Alles goed?
273
00:16:53,347 --> 00:16:56,892
Jama-Coaque heeft hier
een vogelobservatorium.
274
00:16:57,809 --> 00:17:00,812
Dit is een zonneral,
zo ziet hij eruit als ie vliegt.
275
00:17:00,896 --> 00:17:02,397
Die lijken op ogen.
276
00:17:03,941 --> 00:17:09,320
Als hij zijn vleugels spreidt, is 't alsof
die twee grote ogen ver uit elkaar staan.
277
00:17:09,404 --> 00:17:11,365
Zijn spanwijdte is ongeveer zo groot.
278
00:17:11,448 --> 00:17:14,409
Om zichzelf te verdedigen, toch?
Om roofdieren af te schrikken.
279
00:17:14,492 --> 00:17:15,493
Volgens mij wel.
280
00:17:15,577 --> 00:17:17,829
De vogels trekken
veel natuurliefhebbers...
281
00:17:17,913 --> 00:17:20,665
...en daarmee kan Jerry
de stichting financieren.
282
00:17:20,749 --> 00:17:23,669
Wat een goede manier om geld te verdienen.
283
00:17:23,752 --> 00:17:28,423
Het contrast tussen deze plek
en de financiële wereld van New York...
284
00:17:28,507 --> 00:17:32,052
...en dan zeggen:
'Nee, ik ga dit doen.' Zo cool.
285
00:17:34,096 --> 00:17:35,973
Heb je nog leuke vogelmopjes?
286
00:17:36,056 --> 00:17:37,057
VOGELSPECIALIST
287
00:17:37,140 --> 00:17:38,725
Zijn er vogelmopjes?
288
00:17:38,809 --> 00:17:40,477
Kom op. Er zijn er vast een paar.
289
00:17:41,019 --> 00:17:42,145
Ik heb een vogelmop.
290
00:17:42,229 --> 00:17:47,401
Er loopt een eend een apotheek in...
291
00:17:47,484 --> 00:17:51,989
...en hij stapt op de apotheker af
en hij zegt: 'Heb je iets tegen...
292
00:17:52,072 --> 00:17:53,991
Heb je iets tegen droge lippen?'
293
00:17:54,074 --> 00:17:56,118
En hij zegt: 'Ja, kijk,
ik heb lippenbalsem.'
294
00:17:56,201 --> 00:17:59,913
En hij zegt: 'Die neem ik.'
Hij zegt: 'Dat is dan 2,55 pond.'
295
00:17:59,997 --> 00:18:02,457
En de eend zegt:
'Nee, kwak die maar op m'n rekening.'
296
00:18:06,920 --> 00:18:08,380
Dat is een vogelmopje, toch?
297
00:18:08,463 --> 00:18:10,591
Dat is een goeie. Ja.
Er zit een vogel in.
298
00:18:27,774 --> 00:18:30,360
Het geluid van de jungle
was de hele nacht prachtig.
299
00:18:50,005 --> 00:18:52,549
Als je nou kon kiezen
welke vogel je was...
300
00:18:52,633 --> 00:18:56,887
Ik zou dan een kolibrie willen zijn,
als je er een kon kiezen.
301
00:19:05,604 --> 00:19:08,023
Ik vond het geweldig.
Ik wil hier niet weg.
302
00:19:10,943 --> 00:19:13,320
Jerry, bedankt.
-Hou je taai, Jerry.
303
00:19:13,403 --> 00:19:15,697
Geniet er nog even van.
-Tot gauw.
304
00:19:25,040 --> 00:19:27,835
Zo cool. Wat een plek.
Wat een prachtige plek.
305
00:19:36,760 --> 00:19:40,430
Misschien was de overnachting hier
wel het hoogtepunt van de reis tot nu toe.
306
00:19:41,932 --> 00:19:45,352
Ik vond het geweldig. Heerlijk
om onder mijn klamboe te slapen...
307
00:19:45,435 --> 00:19:47,271
...en naar de junglegeluiden te luisteren.
308
00:19:47,354 --> 00:19:51,191
De insecten en de apen,
het gebrul en het gekrijs.
309
00:19:52,359 --> 00:19:53,443
Ik heb het gevoel...
310
00:19:54,778 --> 00:19:58,407
...dat de overnachting daar
deze hele reis al de moeite waard maakte.
311
00:19:59,700 --> 00:20:01,243
Ik heb het zo naar mijn zin.
312
00:20:01,869 --> 00:20:04,830
Ik heb Charley Boorman lief
met heel mijn hart...
313
00:20:04,913 --> 00:20:06,790
...en de rest van de crew ook.
314
00:20:07,624 --> 00:20:10,377
Het was zo fijn om weer
samen met hen te kunnen rijden...
315
00:20:10,460 --> 00:20:13,547
...en op deze mooie elektrische motoren
te mogen rijden.
316
00:20:14,381 --> 00:20:18,218
Ik heb veel geluk.
Ik ben een gelukkig man.
317
00:20:25,058 --> 00:20:28,103
Russ moet in de haven
al het papierwerk regelen...
318
00:20:28,187 --> 00:20:29,897
...anders kunnen ze niet aan boord.
319
00:20:30,731 --> 00:20:33,317
Het is nog 80 km
tot aan Esmeraldas.
320
00:20:34,234 --> 00:20:37,654
Ik wil het lot niet tarten,
maar we zijn al heel ver gekomen.
321
00:20:38,488 --> 00:20:40,199
Hopelijk hebben de jongens het leuk.
322
00:20:40,282 --> 00:20:43,869
De volgende keer dat we ze zien, zijn we
onderweg naar de Colombiaanse grens.
323
00:20:45,704 --> 00:20:48,957
Ik hoop dat alles goed gaat,
want we hebben vandaag nog niets gehoord.
324
00:20:50,459 --> 00:20:51,668
Klaar om te gaan?
325
00:20:51,752 --> 00:20:53,754
Ik heb 98.
-Lekker dan.
326
00:20:54,379 --> 00:20:58,091
We gaan de bergen in,
naar 2.000 meter hoogte...
327
00:20:58,175 --> 00:21:00,594
...dus daar is het kouder
en het regent er nu.
328
00:21:00,677 --> 00:21:03,597
Wij zijn zo taai, dat doet ons niets.
329
00:21:04,056 --> 00:21:06,934
Warm, koud.
Je hoort ons er nooit over klagen.
330
00:21:13,649 --> 00:21:16,652
Voor degenen die de eerste
acht afleveringen hebben gezien...
331
00:21:16,735 --> 00:21:18,529
...jullie weten dat dat
niet helemaal waar is.
332
00:21:23,742 --> 00:21:29,289
O, mijn God. Wat een reis.
Machu Picchu, Ushuaia, Tierra del Fuego...
333
00:21:29,373 --> 00:21:36,171
...Patagonië, Argentinië, Chili, Bolivia,
Peru, Peru, Peru. Wat een reis.
334
00:21:36,713 --> 00:21:40,384
En nu Ecuador en straks Colombia.
335
00:21:42,344 --> 00:21:43,762
Op naar de bergen maar weer.
336
00:21:44,471 --> 00:21:46,765
We gaan
weer de bergen in.
337
00:21:46,849 --> 00:21:49,768
Ik wil aan de warme kust blijven.
338
00:21:51,728 --> 00:21:52,729
Jemig.
339
00:21:53,897 --> 00:21:55,691
We moeten die vrachtwagen inhalen.
340
00:21:56,316 --> 00:21:58,068
Die oliewagen houdt ons op.
341
00:21:58,735 --> 00:22:01,029
Straks kan je geen kant meer op.
342
00:22:01,446 --> 00:22:04,867
Niet doen. Niet uitzwenken. Niet doen.
343
00:22:04,950 --> 00:22:05,951
Niet doen.
-Niet doen.
344
00:22:06,827 --> 00:22:07,828
Mooi zo.
345
00:22:08,996 --> 00:22:10,914
Ewan. Jemig.
346
00:22:12,666 --> 00:22:13,667
Woe.
-Ewan.
347
00:22:13,750 --> 00:22:17,045
Ik reed net naast hem
en toen zwenkte hij uit.
348
00:22:17,129 --> 00:22:18,213
Ik moest uitwijken.
349
00:22:18,297 --> 00:22:19,381
Hemel.
350
00:22:20,007 --> 00:22:21,842
Dat had flink mis kunnen gaan.
351
00:22:23,010 --> 00:22:24,428
Die had ons allebei geraakt.
352
00:22:29,641 --> 00:22:32,394
Na een rit
van een paar honderd km door Ecuador...
353
00:22:32,477 --> 00:22:34,438
...komen we eindelijk aan in de haven.
354
00:22:35,522 --> 00:22:36,607
Yes.
355
00:22:38,233 --> 00:22:43,405
We willen de auto's op de boot
naar Panama-stad zetten...
356
00:22:43,488 --> 00:22:45,532
...zodat we de Darién Gap kunnen omzeilen.
357
00:22:46,366 --> 00:22:47,367
Maar eerst...
358
00:22:47,451 --> 00:22:50,454
...moeten we ervoor zorgen
dat de auto's ook echt mee kunnen.
359
00:22:51,622 --> 00:22:53,665
We moeten de auto's in Panama krijgen.
360
00:22:53,749 --> 00:22:55,792
En deze auto's zijn heel bijzonder...
361
00:22:55,876 --> 00:22:58,504
...want het zijn prototypes
van elektrische voertuigen.
362
00:22:59,046 --> 00:23:01,632
En ze gaan in uw haven aan boord.
363
00:23:01,715 --> 00:23:03,967
Hier? In Esmeraldas?
364
00:23:04,051 --> 00:23:06,637
Wat voor auto's?
-Het zijn Rivians.
365
00:23:12,935 --> 00:23:16,063
Weet je zeker dat de boot
vanuit deze haven vertrekt?
366
00:23:17,856 --> 00:23:19,816
Nou, hopelijk wel.
367
00:23:23,403 --> 00:23:25,906
Ik zeg ja,
omdat ons dat verteld is, maar...
368
00:23:29,743 --> 00:23:32,329
Wacht even.
Ik moet even iemand bellen.
369
00:23:34,081 --> 00:23:35,582
Darío, toch?
-Darío.
370
00:23:41,296 --> 00:23:44,591
Het rare is, toen ik dit laatst bekeek...
371
00:23:44,675 --> 00:23:46,844
...stond er niet
dat de boot hier aanlegde.
372
00:23:47,344 --> 00:23:49,096
En nu zeg jij dat.
373
00:23:49,596 --> 00:23:50,889
Daarom twijfel ik.
374
00:23:51,390 --> 00:23:53,183
Er staat niet dat hij hier aanlegt.
375
00:23:54,226 --> 00:23:55,936
Dat zou niet best zijn.
376
00:24:00,899 --> 00:24:03,318
'Myshippingtracker-dot-com-vessels.'
377
00:24:04,403 --> 00:24:06,530
Dat moet onze boot zijn.
378
00:24:09,032 --> 00:24:13,662
De Pluto, uit Panama,
is hier op de 14e, toch?
379
00:24:15,789 --> 00:24:20,878
Die schepen komen één keer per
week en blijven dan maar een uur liggen.
380
00:24:22,963 --> 00:24:25,382
Al onze aanvragen worden
over een uur ingediend.
381
00:24:25,465 --> 00:24:27,426
Ja, maar het zit zo...
382
00:24:28,510 --> 00:24:29,845
Het duurt langer...
-Een uur?
383
00:24:29,928 --> 00:24:33,307
Ja, want er zijn maar...
-Is het proces makkelijk te doorlopen?
384
00:24:33,390 --> 00:24:36,268
Je moet
een heleboel formulieren invullen...
385
00:24:36,351 --> 00:24:39,605
...en al het papierwerk
moet geregeld zijn...
386
00:24:39,688 --> 00:24:41,273
...voordat de vracht aan boord kan.
387
00:24:43,317 --> 00:24:47,070
Ze hebben onze boot in ieder geval
in het systeem gevonden.
388
00:24:47,154 --> 00:24:50,574
Tot dat moment kon ik niet zien
dat hij hier aanlegde.
389
00:24:50,949 --> 00:24:57,164
Dus ik begon me zorgen te maken.
En hij legt hier maar voor een uur aan.
390
00:24:57,623 --> 00:25:00,584
Dus als we dat papierwerk
niet geregeld hebben...
391
00:25:00,667 --> 00:25:02,044
...hij blijft niet lang liggen.
392
00:25:02,503 --> 00:25:05,756
En als die niet in Panama komt...
Daar zitten al onze spullen in.
393
00:25:06,798 --> 00:25:13,263
Ik lach, maar spullen
laten verschepen is echt lastig.
394
00:25:15,182 --> 00:25:17,476
We willen nu niet...
395
00:25:18,227 --> 00:25:20,812
...dat er iets
met Ewan en Charley gebeurt.
396
00:25:20,896 --> 00:25:22,940
Omdat we ons nu opgesplitst hebben...
397
00:25:23,023 --> 00:25:24,775
...is het moeilijk om bij ze te komen.
398
00:25:24,858 --> 00:25:28,028
Dat zou echt
onze plannen in de war schoppen.
399
00:25:34,993 --> 00:25:37,204
Oké, ik heb echt
heel slecht zicht.
400
00:25:39,331 --> 00:25:40,707
Alsof ik onder water ben.
401
00:25:42,042 --> 00:25:46,129
Vanmorgen zweetten we nog als otters,
maar nu is het best fris.
402
00:25:47,548 --> 00:25:50,050
En de weg is heel slecht tot aan de grens.
403
00:25:53,470 --> 00:25:54,471
Kijk eens.
404
00:25:55,639 --> 00:25:57,140
Oké, dit is best eng.
405
00:25:58,100 --> 00:25:59,351
Ik zie helemaal niets.
406
00:26:00,936 --> 00:26:02,396
Nu hebben we striemende regen.
407
00:26:05,816 --> 00:26:06,817
Krankzinnig.
408
00:26:08,193 --> 00:26:12,447
Ik heb hier echt een hekel aan.
Het is spekglad.
409
00:26:12,948 --> 00:26:16,952
Drijfnat, bergafwaarts,
veel verkeer, grote vrachtwagens.
410
00:26:17,035 --> 00:26:19,246
We moeten er zien te komen
zonder dat er...
411
00:26:21,498 --> 00:26:23,625
Ik heb nog maar 66 procent over.
412
00:26:27,296 --> 00:26:28,463
Wat is er aan de hand?
413
00:26:29,214 --> 00:26:31,633
Geen idee.
-Vreemd.
414
00:26:37,764 --> 00:26:38,849
O, mijn God.
415
00:26:39,725 --> 00:26:42,269
Ik hoorde piepende banden.
416
00:26:44,646 --> 00:26:47,107
'PAS OP - VALLENDE STENEN'
417
00:26:52,404 --> 00:26:54,448
Voortreffelijk
leiderschap, Charley.
418
00:26:54,531 --> 00:26:56,033
Tjongejonge.
419
00:26:56,533 --> 00:26:57,534
Gaat het?
420
00:26:57,618 --> 00:26:58,911
Ja, man. En met jou?
421
00:26:58,994 --> 00:27:01,747
Prima.
Een kop warme chocolademelk zou fijn zijn.
422
00:27:02,706 --> 00:27:05,042
En een bed. We sluiten ze meteen aan.
423
00:27:05,125 --> 00:27:06,877
Aansluiten en in bad.
424
00:27:06,960 --> 00:27:09,004
Ongelofelijk dat we morgen
in Colombia zijn.
425
00:27:21,016 --> 00:27:22,893
Onze laatste dag in Ecuador.
426
00:27:24,228 --> 00:27:28,106
Jammer, want het is zo'n mooi land.
Ik heb de smaak te pakken gekregen.
427
00:27:28,607 --> 00:27:31,443
We gaan naar Colombia
en we zijn...
428
00:27:31,527 --> 00:27:33,946
...praktisch bovenaan Zuid-Amerika.
429
00:27:34,029 --> 00:27:40,035
Ik weet nog dat ik de eerste tien dagen
van onze reis op deze motor zat...
430
00:27:40,118 --> 00:27:44,581
...en ik kon me nog niet voorstellen
dat we hier zouden zijn.
431
00:27:44,665 --> 00:27:45,791
Ongelofelijk.
432
00:27:46,625 --> 00:27:49,962
En nu staan we hier. De Colombiaanse grens
is acht kilometer verderop.
433
00:27:52,923 --> 00:27:55,092
Charley, mijn motor doet iets geks.
434
00:27:55,175 --> 00:27:57,678
Wat doet je motor?
-Hij zegt dat hij nog niet gereed is.
435
00:27:57,761 --> 00:27:59,388
WACHT - NIET GEREED
436
00:27:59,471 --> 00:28:00,681
Ik kan hem niet starten.
437
00:28:11,692 --> 00:28:12,901
Ik heb hem uitgeschakeld.
438
00:28:22,369 --> 00:28:24,663
Nee.
'Wacht, niet gereed.' Kijk.
439
00:28:30,627 --> 00:28:35,424
In het ergste geval is het de software.
440
00:28:35,507 --> 00:28:37,301
Zag je dat vonkje?
-Ja.
441
00:28:37,885 --> 00:28:40,512
Laten we eerst kijken
voordat we verdergaan.
442
00:28:49,605 --> 00:28:52,816
Dit zint me niets.
-Ik probeer iets te bedenken.
443
00:28:54,526 --> 00:28:56,904
We zijn nu
iets aan het testen...
444
00:28:56,987 --> 00:29:00,032
...dus ik wilde jullie laten weten
dat we ermee bezig zijn...
445
00:29:00,115 --> 00:29:04,786
...en kijken of dit
het probleem kan oplossen. Oké?
446
00:29:05,746 --> 00:29:07,748
Oké, wacht even.
447
00:29:08,248 --> 00:29:10,292
Jongens, ik heb Rachel aan de telefoon.
448
00:29:10,375 --> 00:29:11,543
Oké, Rachel, zeg het maar.
449
00:29:13,045 --> 00:29:16,590
Oké, jongens.
We hebben dit voorgelegd...
450
00:29:16,673 --> 00:29:19,676
...aan onze technici in Milwaukee.
451
00:29:19,760 --> 00:29:26,683
We geloven dat het ligt aan de kalibratie
die het bereik vergrootte.
452
00:29:29,603 --> 00:29:33,690
Die lijkt ervoor te zorgen
dat de software niet meer werkt.
453
00:29:34,942 --> 00:29:38,946
Kun je dat verhelpen door hem op een
computer aan te sluiten en te resetten?
454
00:29:45,827 --> 00:29:48,914
De motor kan nu niet meer gebruikt worden.
455
00:30:03,428 --> 00:30:07,015
Jullie mogen kiezen of jullie
de motor willen laten vervangen...
456
00:30:07,099 --> 00:30:09,059
...of de accu.
-Heeft dat zin?
457
00:30:09,142 --> 00:30:12,437
Daar denken we even over na
en dan nemen we een beslissing. Oké?
458
00:30:12,521 --> 00:30:14,857
Sorry voor 't slechte nieuws.
459
00:30:14,940 --> 00:30:18,443
Ik wil niet zonder mijn motor
naar Colombia. Dat zou...
460
00:30:18,527 --> 00:30:19,945
Nee. Daar zou niks aan zijn.
461
00:30:21,196 --> 00:30:24,783
Het batterijmanagementsysteem
ging kapot tijdens een software-update.
462
00:30:24,867 --> 00:30:28,078
Het was een prototype
met een aangepaste softwareconfiguratie.
463
00:30:28,161 --> 00:30:33,041
En het HD-team kwam tot de conclusie dat
ze beter de hele accu konden vervangen...
464
00:30:33,125 --> 00:30:35,377
...dan alleen het BMS.
465
00:30:36,170 --> 00:30:39,673
We proberen nu vervoer
voor de motor te regelen.
466
00:30:39,756 --> 00:30:42,176
En dan laten we hem
naar Panama brengen waar...
467
00:30:42,259 --> 00:30:44,761
...er technici van Harley zijn
om hem te repareren.
468
00:30:48,432 --> 00:30:53,020
We willen met het vliegtuig
van Pasto naar Buenaventura gaan...
469
00:30:53,478 --> 00:30:56,607
...en vervolgens met een boot
naar Bahía Solano.
470
00:30:56,690 --> 00:31:01,820
En dan kunnen we hopelijk doorvliegen
naar Panama-stad, voorbij de Darién Gap.
471
00:31:04,948 --> 00:31:06,909
Oké. Eén, twee, drie.
472
00:31:07,993 --> 00:31:11,079
We zouden toch al
niet veel rijden in Colombia.
473
00:31:11,163 --> 00:31:13,916
Ze zouden vervoerd worden
met 't vliegtuig, een vrachtschip...
474
00:31:13,999 --> 00:31:15,542
...en vervolgens naar Panama.
475
00:31:15,626 --> 00:31:17,961
Dus, laten we het gewoon zo doen.
476
00:31:18,045 --> 00:31:21,131
De motor gaat eerder naar Panama
zodat ze eraan kunnen werken.
477
00:31:21,215 --> 00:31:23,383
Ik rijd op Claudio's motor
met Claudio achterop.
478
00:31:24,384 --> 00:31:27,387
Oké, dit is
een belangrijk moment voor me.
479
00:31:27,471 --> 00:31:29,389
Ja.
-Ben je er klaar voor?
480
00:31:30,265 --> 00:31:31,266
Daar gaan we.
481
00:31:34,436 --> 00:31:37,147
Mijn God, moet je kijken.
En geen versnellingen.
482
00:31:37,773 --> 00:31:39,650
Goed zo.
-Bedankt, man.
483
00:31:39,733 --> 00:31:41,985
Op naar de grens en Colombia.
484
00:31:50,869 --> 00:31:52,788
Ik sta nog steeds aan je zijde.
485
00:31:52,871 --> 00:31:55,582
Ik sta nog steeds aan je zijde,
wat er ook gebeurt.
486
00:32:04,258 --> 00:32:09,054
Ik vraag me af hoe Colombia
eruitziet. Ik denk heel kleurrijk.
487
00:32:13,225 --> 00:32:14,768
Dit is vast de grens.
488
00:32:16,812 --> 00:32:17,896
Daar zijn we dan.
489
00:32:20,566 --> 00:32:22,526
Ik ben heel benieuwd naar Colombia.
490
00:32:26,363 --> 00:32:27,865
Vijftig jaar burgeroorlog.
491
00:32:28,448 --> 00:32:31,285
Er waren drugskartels
die overal voor ellende zorgden.
492
00:32:34,413 --> 00:32:37,624
Maar nu gaat het
de goede kant op met het land...
493
00:32:37,708 --> 00:32:39,793
...dus het is bijzonder
om nu hier te zijn.
494
00:32:40,377 --> 00:32:42,671
Colombia is een bijzonder land.
495
00:32:42,754 --> 00:32:45,007
Medellín, schijnbaar
een van de veiligste steden...
496
00:32:45,090 --> 00:32:48,635
...was tien jaar geleden
de moordhoofdstad van de wereld.
497
00:32:48,719 --> 00:32:50,429
Het stond op de zwarte lijst.
498
00:32:50,512 --> 00:32:54,224
Er zijn delen van Colombia die we
bezoeken, Buenaventura, hoorden we...
499
00:32:54,308 --> 00:32:56,643
...is niet een plek
waar we heen moeten gaan.
500
00:32:57,102 --> 00:33:00,063
We wilden Colombia niet missen.
Dat wilde niemand van de crew.
501
00:33:00,147 --> 00:33:02,608
Dan moeten ze ons er wel in laten.
502
00:33:04,943 --> 00:33:09,281
De douane in Colombia
wilde ons niet toelaten.
503
00:33:09,364 --> 00:33:14,328
Hij zei: 'Nee, je moet hier blijven
dan kan morgen de juiste persoon...
504
00:33:14,411 --> 00:33:16,538
...de apparatuur controleren
en bla, bla, bla.'
505
00:33:16,622 --> 00:33:20,167
En ik zei: 'Alsjeblieft, ik moet
morgenochtend het vliegtuig halen.'
506
00:33:20,250 --> 00:33:25,047
En toen kwam Maxim binnen en hij zei:
'Pardon, bent u fan van Star Wars?'
507
00:33:26,215 --> 00:33:27,549
'Weet u wie hier net zat?'
508
00:33:28,717 --> 00:33:30,302
'Obi-Wan Kenobi.' Ting.
509
00:33:31,595 --> 00:33:32,679
En toen?
510
00:33:32,763 --> 00:33:37,226
En toen zei hij: 'Oké.'
Bam. Een stempelgeluid.
511
00:33:37,309 --> 00:33:39,019
We zijn in Colombia.
512
00:33:42,189 --> 00:33:44,775
Colombia. Colombia.
513
00:33:46,944 --> 00:33:48,570
Prachtig.
514
00:33:49,488 --> 00:33:51,198
Een compleet nieuwe wereld.
515
00:33:51,740 --> 00:33:54,535
Ja, de architectuur
ziet er echt anders uit, hè?
516
00:33:55,202 --> 00:33:56,495
Daar heb je de cavia.
517
00:33:56,578 --> 00:33:59,831
O, mijn God. Die zie je hier overal.
-Ja, we zijn in 't land van...
518
00:33:59,915 --> 00:34:02,167
Cavia's zijn hier enorm populair.
519
00:34:02,251 --> 00:34:03,335
Moet je die zien.
520
00:34:03,418 --> 00:34:05,212
Blije cavi... O, mijn God.
521
00:34:05,295 --> 00:34:06,964
Kom ons hier oppeuzelen.
522
00:34:07,047 --> 00:34:10,842
Waarom zou je dat willen?
Zijn dode maatjes liggen ernaast.
523
00:34:10,926 --> 00:34:14,012
Soms zie je dat ook wel
bij slagers in Groot-Brittannië.
524
00:34:14,096 --> 00:34:16,806
Er staat een koe
bij de slager waar ik naartoe ga.
525
00:34:16,889 --> 00:34:21,978
Maar die draagt geen menselijke kleding
en kijkt je niet glimlachend aan...
526
00:34:22,728 --> 00:34:25,148
'Kijk, ik ben een cavia.
Vreet mijn neven en nichten op.'
527
00:34:26,190 --> 00:34:30,946
Het is niet leuk om achter
mijn motor aan te rijden. Zo deprimerend.
528
00:34:31,029 --> 00:34:33,114
Niet leuk, hè?
-Niet echt.
529
00:34:36,326 --> 00:34:38,370
We overnachten in Pasto.
530
00:34:38,453 --> 00:34:42,123
We gaan wel een kijkje nemen bij
een beroemde kerk. Die moesten we zien.
531
00:34:45,627 --> 00:34:47,963
We gaan met deze kabelbaan
naar een oude kerk.
532
00:34:49,547 --> 00:34:51,341
O, mijn God, moet je kijken hoe hoog.
533
00:34:51,425 --> 00:34:54,928
Dat is best eng.
Lieve hemel, moet je kijken.
534
00:34:55,012 --> 00:34:56,054
Prachtig.
535
00:34:58,557 --> 00:35:00,559
Waarom hebben ze hem daar gebouwd?
536
00:35:00,642 --> 00:35:02,269
Geen idee.
537
00:35:04,855 --> 00:35:07,649
Deze bizarre kerk is adembenemend.
538
00:35:07,733 --> 00:35:10,319
Het is de Las Lajas-basiliek.
539
00:35:10,402 --> 00:35:13,530
'Ik ga hierbeneden een kerk bouwen.'
-'Hierbeneden.'
540
00:35:13,989 --> 00:35:15,407
'Wil je hem niet daarbeneden bouwen?'
541
00:35:15,490 --> 00:35:19,244
'Ik sliep en toen droomde ik erover.
Bouw hem en dan zullen ze komen.'
542
00:35:23,707 --> 00:35:25,250
O, jeetje.
543
00:35:25,334 --> 00:35:28,253
Dit laatste stukje duurt wel
heel lang, hè? We zijn zo dichtbij.
544
00:35:29,505 --> 00:35:31,256
Hoelang duurde de tocht?
545
00:35:31,798 --> 00:35:34,134
Volgens mij zo'n twintig minuten.
546
00:35:37,596 --> 00:35:41,433
Het is net een Disney-kasteel, hè?
547
00:35:41,517 --> 00:35:44,353
Je gaat naar binnen,
trekt de ophaalbrug omhoog.
548
00:35:45,062 --> 00:35:46,480
Dat voelt raar.
549
00:35:48,065 --> 00:35:49,566
O, mijn God.
550
00:35:49,650 --> 00:35:51,818
Er stroomt water uit dat gebouw.
551
00:35:51,902 --> 00:35:52,903
Oef, wat hoog.
552
00:35:53,487 --> 00:35:55,155
Dat vind ik helemaal niets, jij?
553
00:35:59,785 --> 00:36:03,163
Het idee voor de bouw
van de kerk ontstond 250 jaar geleden...
554
00:36:03,247 --> 00:36:06,166
...toen er een jonge vrouw
van doofheid zou zijn genezen...
555
00:36:06,250 --> 00:36:09,086
...nadat ze de Maagd Maria
op een rots in de vallei zag zitten.
556
00:36:09,169 --> 00:36:11,463
Ze bouwden de kerk rondom die rots.
557
00:36:12,339 --> 00:36:14,091
Je kunt hem achter het altaar zien.
558
00:36:14,967 --> 00:36:18,220
Het is heel anders
dan een kathedraal in Europa.
559
00:36:18,303 --> 00:36:21,265
Het is wat rijkelijker aangekleed.
560
00:36:24,434 --> 00:36:25,853
Ja, best cool.
561
00:36:28,939 --> 00:36:31,525
We doen langer
over de terugweg dan verwacht.
562
00:36:32,484 --> 00:36:35,237
En we hoorden dat er
een steenlawine heeft plaatsgevonden.
563
00:36:35,821 --> 00:36:40,534
Wij kunnen al die auto's inhalen...
564
00:36:40,617 --> 00:36:43,287
...maar is de weg wel begaanbaar?
565
00:36:43,954 --> 00:36:46,832
Vanochtend lagen er
allemaal stenen. Vanochtend.
566
00:36:46,915 --> 00:36:50,127
Een van de chauffeurs
reed erlangs en daarom...
567
00:36:50,210 --> 00:36:52,796
Een van de stenen raakte
zijn band en die klapte.
568
00:36:52,880 --> 00:36:55,174
Wat denk jij, Charley?
Ik zou die weg nemen.
569
00:36:55,257 --> 00:36:56,341
Mee eens.
570
00:37:03,348 --> 00:37:04,600
We doen het weer.
571
00:37:04,683 --> 00:37:08,103
We rijden in het donker en in de regen
en de weg is heel slecht.
572
00:37:08,187 --> 00:37:09,479
Het is een en al ellende.
573
00:37:10,731 --> 00:37:11,732
Dat was een grote.
574
00:37:15,068 --> 00:37:16,737
Jemig, man.
575
00:37:17,446 --> 00:37:20,782
Ja, dit is helemaal niets.
Hier was vast die lawine.
576
00:37:20,866 --> 00:37:22,826
Een vrije val naar beneden.
577
00:37:23,994 --> 00:37:25,621
Hier was het vast.
578
00:37:27,122 --> 00:37:28,624
Het komt met bakken uit de lucht.
579
00:37:29,249 --> 00:37:31,710
De regen is echt vreselijk.
580
00:37:31,793 --> 00:37:33,420
Die striemt in mijn gezicht.
581
00:37:33,504 --> 00:37:35,839
Net naalden, hè?
-Naalden, ja.
582
00:37:36,298 --> 00:37:38,884
Aan de rechterkant
staat een verkeerskegel.
583
00:37:38,967 --> 00:37:40,969
Jemig, waar zijn we mee bezig?
584
00:37:41,720 --> 00:37:45,349
Het is echt krankzinnig.
585
00:37:50,771 --> 00:37:54,066
Stel je voor dat je gewoon aan het rijden
bent en dan ineens: bam.
586
00:37:54,149 --> 00:37:55,234
Zo'n enorme...
587
00:37:55,317 --> 00:37:58,445
Het moet een grote steen zijn geweest
om zoveel schade aan te richten.
588
00:37:58,529 --> 00:37:59,863
Ik zag de steen niet.
589
00:37:59,947 --> 00:38:01,907
Die lag niet meer in de auto, toch?
590
00:38:03,242 --> 00:38:04,826
Een onvergetelijke rit.
591
00:38:05,911 --> 00:38:08,205
Ik zal
deze nacht nooit vergeten.
592
00:38:14,336 --> 00:38:17,631
Het was krankzinnig.
Het regende op een gegeven moment zo hard.
593
00:38:17,714 --> 00:38:20,092
Bij één bocht dacht ik
dat ik het niet ging redden...
594
00:38:20,175 --> 00:38:24,012
...want hij was zo scherp
en ik was al aan het remmen.
595
00:38:24,096 --> 00:38:25,097
O, jeetje.
596
00:38:26,515 --> 00:38:30,435
Mijn motor staat achterop een vrachtwagen
en daar word ik zo verdrietig van.
597
00:38:32,688 --> 00:38:35,440
Oké, ik ben heel moe
en ik ga jullie welterusten wensen.
598
00:38:45,909 --> 00:38:49,079
Goedemorgen, iedereen.
Goedemorgen vanuit Colombia.
599
00:38:52,541 --> 00:38:53,834
Geweldig, hè?
600
00:38:54,960 --> 00:38:56,587
Je hebt hier een groot stadsplein.
601
00:39:01,675 --> 00:39:04,136
De reis is
een soort beest geworden.
602
00:39:04,219 --> 00:39:08,265
We hebben er geen controle meer over.
603
00:39:08,348 --> 00:39:10,809
We proberen 'm weer de baas te worden,
maar 't lukt niet.
604
00:39:11,810 --> 00:39:12,853
Grote dag.
605
00:39:12,936 --> 00:39:16,023
Russ heeft de Rivians op de veerboot gezet
en is weer bij ons...
606
00:39:16,106 --> 00:39:19,943
...en we moeten vanavond een boot hebben
die om 18 uur uit Buenaventura vertrekt.
607
00:39:20,027 --> 00:39:23,280
Maar eerst moeten we er
met 't vliegtuig naartoe.
608
00:39:24,323 --> 00:39:25,574
Jullie gaan hierin.
609
00:39:26,867 --> 00:39:29,995
Als we deze vlucht missen,
kunnen we vannacht nergens terecht.
610
00:39:37,961 --> 00:39:41,006
We zijn er en moet je kijken.
Er hangt een heel dichte mist.
611
00:39:41,089 --> 00:39:42,466
We worden erdoor omringd.
612
00:39:44,426 --> 00:39:46,929
Ons vliegtuig mag pas landen
als de mist is opgetrokken.
613
00:39:50,474 --> 00:39:51,683
Dus hij vertrekt niet...
614
00:39:51,767 --> 00:39:54,853
Hij vertrekt pas uit Cali
als de mist hier is opgetrokken.
615
00:39:54,937 --> 00:39:55,938
Hmhm.
-En dat...
616
00:39:56,021 --> 00:39:58,065
Ze moeten naar...
-De landingsbaan.
617
00:39:58,148 --> 00:39:59,441
Heb je dat gehoord?
-Hm?
618
00:39:59,525 --> 00:40:02,069
Het vliegveld is dicht vanwege de mist.
-Te mistig.
619
00:40:08,492 --> 00:40:11,662
We hebben vertraging,
dus we missen misschien de boot.
620
00:40:15,499 --> 00:40:19,419
DRIE UUR VOOR VERTREK VAN DE BOOT
621
00:40:35,978 --> 00:40:38,689
Het zijn maar waterdampen
die van het asfalt komen.
622
00:40:39,565 --> 00:40:41,024
Het regende net.
623
00:40:41,942 --> 00:40:44,486
Dit is nog niet eens de helft van onze...
624
00:40:49,908 --> 00:40:51,618
We zullen af moeten wachten.
625
00:40:51,702 --> 00:40:52,703
TWEE UUR VOOR VERTREK
626
00:40:56,290 --> 00:40:57,291
Was dat de piloot?
627
00:40:57,875 --> 00:41:02,337
Ja, maar hij had het niet over de mist
maar over het gewicht van de spullen.
628
00:41:02,421 --> 00:41:05,924
Hij zegt dat het te zwaar is.
Het weegt bij elkaar 600 kilo.
629
00:41:06,008 --> 00:41:10,220
Waar zou hij mee akkoord gaan?
Vierhonderd, vijfhonderd?
630
00:41:10,721 --> 00:41:11,972
Vierhonderd, driehonderd.
631
00:41:15,517 --> 00:41:18,520
ANDERHALF UUR VOOR VERTREK VAN DE BOOT
632
00:41:20,981 --> 00:41:24,443
Goed nieuws. Dit vliegveld is weer open.
De mist is hier opgetrokken.
633
00:41:24,526 --> 00:41:25,819
Je hebt daar goed zicht.
634
00:41:25,903 --> 00:41:29,364
Maar nu is Buenaventura ingesloten
door de mist, dus dat is gesloten.
635
00:41:29,448 --> 00:41:34,411
Dus we hebben besloten dat
onze crew in het vliegtuig moet wachten.
636
00:41:35,162 --> 00:41:37,998
We hebben vertraging.
Onze apparatuur is te zwaar...
637
00:41:38,081 --> 00:41:40,959
...en nu sturen ze speurhonden
om de bagage te controleren.
638
00:41:43,629 --> 00:41:47,549
De politie gaat de tassen
met de drugshonden...
639
00:41:47,633 --> 00:41:49,968
...nog een laatste keer controleren.
640
00:41:50,052 --> 00:41:52,930
Dus ze zoeken naar drugs, alcohol,
alles wat verboden is.
641
00:41:53,013 --> 00:41:54,097
Ja, illegale middelen.
642
00:42:19,540 --> 00:42:22,751
De honden hebben aan de tassen
geroken en alles is in orde.
643
00:42:23,210 --> 00:42:26,171
Maar we moeten wachten
tot de mist op onze bestemming optrekt.
644
00:42:27,631 --> 00:42:31,009
Dus we laden al onze spullen aan boord
en wachten op groen licht.
645
00:42:38,892 --> 00:42:40,936
Ik had me dit niet zo voorgesteld.
646
00:42:41,019 --> 00:42:44,147
Als je aan een vrachtvliegtuig denkt,
zie je wat anders voor je, toch?
647
00:42:48,527 --> 00:42:50,654
Charley en ik zitten
in het ene vliegtuig...
648
00:42:50,737 --> 00:42:54,533
...en Russ, David en de crew zitten
in het andere vliegtuig met de apparatuur.
649
00:42:54,616 --> 00:42:56,910
Ik denk dat...
-Waar zitten wij?
650
00:42:56,994 --> 00:42:58,787
Zijn er voorin stoelen?
651
00:43:00,205 --> 00:43:01,832
Achterin zijn er twee stoelen.
652
00:43:01,915 --> 00:43:03,792
Daarom kunnen er maar twee mensen mee.
653
00:43:03,876 --> 00:43:06,211
Ik snap het.
-Er zijn maar twee stoelen.
654
00:43:06,295 --> 00:43:08,130
Dat wordt raar als we vertrekken.
655
00:43:08,630 --> 00:43:12,217
Met drie motoren voor je
die zo naar achteren kunnen schuiven.
656
00:43:15,220 --> 00:43:16,346
Wil jij...
657
00:43:16,430 --> 00:43:18,724
Wil jij de stewardess zijn,
of moet ik dat zijn?
658
00:43:18,807 --> 00:43:20,225
We kunnen het samen doen.
659
00:43:20,309 --> 00:43:21,602
Zal ik...
660
00:43:21,685 --> 00:43:22,686
Ik heb al een outfit.
661
00:43:22,769 --> 00:43:24,771
Ik kan me daarachter wel omkleden.
662
00:43:27,774 --> 00:43:28,859
1 UUR VOOR DE BOOT VERTREKT
663
00:43:28,942 --> 00:43:30,652
Alles is ingeladen.
664
00:43:30,736 --> 00:43:33,989
De mist is nog niet opgetrokken
dus we kunnen geen kant op.
665
00:43:34,072 --> 00:43:35,908
En misschien missen we de boot.
666
00:44:32,631 --> 00:44:34,633
Vertaling: Jenneke Takens