1
00:00:40,415 --> 00:00:43,877
Kami akan menunggang 21,000 km
merentasi 13 buah negara.
2
00:00:44,461 --> 00:00:49,049
Dari Ushuaia, masuk dan keluar dari
Argentina dan Chile, ke Gurun Atacama,
3
00:00:49,132 --> 00:00:52,386
menuju ke La Paz
sebelum kami melintasi Tasik Titicaca,
4
00:00:52,469 --> 00:00:56,265
kemudian teruskan perjalanan sepanjang
Andes ke Colombia, kemudian Panama,
5
00:00:56,348 --> 00:01:01,019
melalui Amerika Tengah dan Mexico,
tiba di Los Angeles 100 hari kemudian.
6
00:01:01,562 --> 00:01:02,646
RUSS MALKIN
PENGARAH-PENERBIT
7
00:01:02,729 --> 00:01:04,480
Kami akan beri mereka kamera video,
8
00:01:04,565 --> 00:01:08,026
dan mereka juga akan ada kamera
dengan mikrofon pada topi keledar
9
00:01:08,110 --> 00:01:09,736
supaya mereka boleh merakam
sambil menunggang.
10
00:01:09,820 --> 00:01:13,240
Itu jalan? Oh Tuhan!
11
00:01:13,323 --> 00:01:14,366
DAVID ALEXANIAN
PENGARAH-PENERBIT
12
00:01:14,449 --> 00:01:15,701
Motosikal ketiga
akan mengembara bersama mereka,
13
00:01:15,784 --> 00:01:17,077
dan jurukamera kami, Claudio,
akan menunggangnya.
14
00:01:17,160 --> 00:01:20,289
Selain itu, saya dan Russ akan mengembara
dengan dua trak pikap elektrik,
15
00:01:20,372 --> 00:01:21,957
bersama jurukamera, Jimmy,
16
00:01:22,040 --> 00:01:25,752
Anthony dan Taylor,
yang juga akan membantu dengan logistik.
17
00:01:25,836 --> 00:01:27,504
Kami akan merakam mereka dari kenderaan,
18
00:01:27,588 --> 00:01:29,131
bertemu dengan mereka semula di sempadan,
19
00:01:29,214 --> 00:01:32,176
tapi selain itu,
mereka akan mengembara sendirian.
20
00:01:42,644 --> 00:01:46,815
14,756 KM KE LOS ANGELES
21
00:01:52,196 --> 00:01:56,200
Ecuador, tanah air ayahku.
22
00:01:56,658 --> 00:01:58,702
Ia berbeza daripada Peru, bukan?
23
00:01:58,785 --> 00:01:59,953
Sememangnya berbeza.
24
00:02:01,955 --> 00:02:04,708
Semua orang bercakap tentang Ecuador
sebagai tempat yang menyeronokkan.
25
00:02:05,125 --> 00:02:07,628
- Ya.
- Ia negara kecil.
26
00:02:07,711 --> 00:02:08,711
Ya.
27
00:02:10,464 --> 00:02:13,550
Kami akan berada di Ecuador
hanya selama empat atau lima hari,
28
00:02:13,634 --> 00:02:15,511
tapi tak sabar untuk melihat negara baru.
29
00:02:15,594 --> 00:02:16,887
Gembira untuk teruskan perjalanan.
30
00:02:16,970 --> 00:02:19,556
Kemudian kami sampai ke Colombia
empat atau lima hari kemudian.
31
00:02:19,640 --> 00:02:20,641
Semuanya nampak bagus.
32
00:02:20,724 --> 00:02:22,768
Beberapa krew akan berpecah.
33
00:02:22,851 --> 00:02:25,896
Hanya sebahagian daripada kami
yang akan masuk ke Colombia.
34
00:02:25,979 --> 00:02:27,356
Ia pasti menyeronokkan.
35
00:02:27,439 --> 00:02:29,399
Rasanya saya akan sukakannya.
36
00:02:31,235 --> 00:02:34,988
Dengan Jarak Darién tanpa jalan
yang menghalang laluan ke Amerika Tengah,
37
00:02:35,072 --> 00:02:37,741
trak pikap Rivian perlu dibawa
menaiki feri dari Esmeraldas ke Panama...
38
00:02:37,824 --> 00:02:38,825
JARAK DARIÉN - ESMERALDAS
TUMBES - ECUADOR
39
00:02:38,909 --> 00:02:42,037
...sementara kami akan melalui jalan
yang jauh melalui Ecuador dan Colombia.
40
00:02:42,120 --> 00:02:43,247
COLOMBIA - BANDAR PANAMA
41
00:02:48,627 --> 00:02:50,754
- Ya, boleh nampak...
- Ya, boleh nampak kawasan jauh.
42
00:02:50,838 --> 00:02:52,130
- Ya.
- Ya.
43
00:02:53,799 --> 00:02:56,260
Guayaquil adalah bandar terbesar Ecuador,
44
00:02:56,343 --> 00:02:58,470
dan ia ada suasana artistik.
45
00:02:59,221 --> 00:03:04,518
Semua ini galeri. Artis. Bohemia.
46
00:03:05,018 --> 00:03:07,020
- Ia hebat.
- Ya.
47
00:03:07,104 --> 00:03:08,981
- Helo.
- Ya, ia hebat.
48
00:03:09,064 --> 00:03:10,440
- Lihatlah ini.
- Ya.
49
00:03:11,191 --> 00:03:12,484
Ini menarik.
50
00:03:12,568 --> 00:03:14,278
Saya terlalu memikirkan
tentang pengecasan motosikal.
51
00:03:14,361 --> 00:03:18,407
Saya tertarik kepada palam
pada lukisan aneh ini.
52
00:03:23,829 --> 00:03:25,455
- Satu gambar. Kawan-kawan saya menunggu.
- Ya.
53
00:03:25,539 --> 00:03:27,624
- Terima kasih.
- Sama-sama, kawan.
54
00:03:27,708 --> 00:03:28,917
Dia pelakon Star Wars.
55
00:03:29,001 --> 00:03:30,002
Bagaimana mereka tahu?
56
00:03:30,085 --> 00:03:32,212
Sebab ramai orang naik dari tangga itu...
57
00:03:32,296 --> 00:03:34,298
- Mungkin ia cuma...
- ...yang tahu kita ada di sini.
58
00:03:36,175 --> 00:03:37,509
Kopi di sini sangat enak.
59
00:03:39,553 --> 00:03:41,471
Pencuci mulut dengan tiga jenis susu.
60
00:03:41,972 --> 00:03:44,433
Bukan hanya sejenis susu,
tapi tiga jenis susu. Awak serius?
61
00:03:44,516 --> 00:03:45,517
JOAQUÍN
PENERBIT TEMPATAN
62
00:03:45,601 --> 00:03:46,810
Mari buat pesanan.
63
00:03:49,479 --> 00:03:51,023
Okey, tiga jenis susu.
64
00:03:52,608 --> 00:03:53,984
Buat syot dekat dengan...
65
00:03:57,404 --> 00:03:58,405
Sedap?
66
00:04:00,407 --> 00:04:03,243
Ia tiga jenis susu. Ia seperti, bang!
67
00:04:03,327 --> 00:04:05,245
Hebat. Kek yang enak.
68
00:04:05,329 --> 00:04:06,330
Ya, saya tahu.
69
00:04:06,413 --> 00:04:08,457
Alamak!
70
00:04:10,125 --> 00:04:13,045
Bagaimana kita
mahu keluar dari restoran ini?
71
00:04:17,216 --> 00:04:18,966
Dia lakukannya di pintu.
72
00:04:21,512 --> 00:04:23,388
Beri laluan.
73
00:04:28,060 --> 00:04:32,064
Mungkin saya boleh ke sana.
Mereka beratur, masuk dan keluar, okey?
74
00:04:32,147 --> 00:04:34,274
Aduhai! Barisan yang panjang.
75
00:04:34,775 --> 00:04:36,777
- Helo, apa khabar?
- Boleh awak buat begini?
76
00:04:36,860 --> 00:04:37,903
Ya, pandang sini.
77
00:04:39,446 --> 00:04:40,447
Arah.
78
00:04:40,531 --> 00:04:42,199
- Terima kasih.
- Sentiasa sukakan arah.
79
00:04:42,282 --> 00:04:43,951
- Helo.
- Hebat.
80
00:04:46,036 --> 00:04:49,331
Ini Obi-Wan.
Dia wira terbaik di seluruh dunia.
81
00:04:49,414 --> 00:04:51,083
Lihatlah ini. Wah!
82
00:04:51,166 --> 00:04:53,210
Buat begitu. Ke arah sana. Lihatlah.
83
00:04:59,258 --> 00:05:01,093
Terima kasih, kawan.
84
00:05:01,176 --> 00:05:02,177
Saya sayang awak.
85
00:05:02,261 --> 00:05:04,847
Terima kasih, semua.
Terima kasih banyak. Selamat.
86
00:05:06,223 --> 00:05:07,766
Ia agak tegang, Ewan.
87
00:05:07,850 --> 00:05:10,185
Syabas kerana bertahan.
88
00:05:10,269 --> 00:05:13,397
Saya tahu ia boleh jadi agak panik,
89
00:05:13,480 --> 00:05:16,483
pelbagai perkara boleh berlaku.
Awak buat mereka gembira.
90
00:05:17,860 --> 00:05:18,986
Memang mengagumkan
91
00:05:19,069 --> 00:05:25,242
dengan persaudaraan
Star Wars yang datang beramai-ramai.
92
00:05:25,325 --> 00:05:27,327
Aduhai! Ia tak pernah berlaku.
93
00:05:27,411 --> 00:05:28,412
Sangat aneh.
94
00:05:29,913 --> 00:05:30,914
Apapun...
95
00:05:31,874 --> 00:05:36,003
Gembira dapat buat orang lain
tersenyum begitu. Ia menyeronokkan.
96
00:05:38,213 --> 00:05:39,256
Kita ada...
97
00:05:40,090 --> 00:05:42,134
ia seperti laluan golf mini
untuk motosikal.
98
00:05:42,885 --> 00:05:43,886
Betul, bukan?
99
00:05:44,428 --> 00:05:45,554
Ia sangat hebat.
100
00:05:46,388 --> 00:05:48,307
Saya melaluinya untuk keluar.
101
00:05:51,643 --> 00:05:55,105
Sementara kami berseronok di jalan,
pasukan bergegas merentasi Ecuador
102
00:05:55,189 --> 00:05:56,732
untuk pastikan trak Rivian
sampai ke pelabuhan.
103
00:05:58,817 --> 00:06:00,277
Pemanduan masih jauh,
104
00:06:00,360 --> 00:06:02,696
dan semua trak perlukan
pengecasan tunda sekarang.
105
00:06:02,779 --> 00:06:06,617
Ia akan mengambil masa kerana
lebuh raya ini cuma ada satu laluan.
106
00:06:07,326 --> 00:06:10,412
Kami melalui kawasan
motosikal tinggal yang hebat.
107
00:06:11,788 --> 00:06:13,081
Saya tak pernah melihatnya
sepanjang hayat saya.
108
00:06:14,166 --> 00:06:15,083
TEKSI
109
00:06:15,167 --> 00:06:16,210
Semuanya ada di sini.
110
00:06:16,293 --> 00:06:18,795
Saya rasa satu kelebihan
memandu lebih perlahan
111
00:06:18,879 --> 00:06:20,422
adalah kami dapat melihat Ecuador.
112
00:06:21,632 --> 00:06:24,301
Semuanya ada di sini.
Pada sebatang jalan ini.
113
00:06:25,135 --> 00:06:29,848
Kebun pisang dan taman hiburan yang aneh.
114
00:06:30,557 --> 00:06:31,558
Ia memang aneh.
115
00:06:32,309 --> 00:06:35,646
Banyak yang kami belajar
tentang budaya Ecuador di jalan ini.
116
00:06:39,483 --> 00:06:41,610
Sebab pada asasnya kami menuju ke utara,
117
00:06:41,693 --> 00:06:44,029
kami sampai dahulu ke khatulistiwa
sebelum mereka.
118
00:06:44,530 --> 00:06:47,407
Tapi secara jujurnya,
saya tak rindukannya.
119
00:06:49,493 --> 00:06:51,870
Ia seperti antiklimaks
120
00:06:51,954 --> 00:06:54,206
berbanding Long Way Down di Afrika,
121
00:06:54,289 --> 00:06:57,042
ada papan tanda besar
mengatakan kami melintasi khatulistiwa.
122
00:06:57,125 --> 00:06:59,461
Ini cuma seperti petunjuk.
123
00:06:59,545 --> 00:07:01,421
Tapi seseorang telah...
124
00:07:03,173 --> 00:07:07,135
pasang papan tanda aneh
untuk hotel, ini dia.
125
00:07:08,095 --> 00:07:12,724
Saya rasa longitudnya sifar darjah
atau sesuatu.
126
00:07:13,725 --> 00:07:15,686
Sekurang-kurangnya kami tahu
kami berada di tempat yang betul.
127
00:07:15,769 --> 00:07:18,772
Ini kali pertama dalam Long Way Up
kami melintasi khatulistiwa,
128
00:07:18,856 --> 00:07:21,108
dan mungkin kami melintasinya
sebelum mereka.
129
00:07:29,408 --> 00:07:34,246
Bateri saya ada 97 peratus dan
bateri Charley sudah tentu masih penuh.
130
00:07:35,289 --> 00:07:36,707
Walaupun sudah dicas.
131
00:07:40,210 --> 00:07:43,755
Kami menuju ke hutan hujan
di pantai barat dan ke Montecristi,
132
00:07:43,839 --> 00:07:46,216
yang merupakan tempat lahir
topi yang sangat terkenal.
133
00:07:51,388 --> 00:07:54,808
Hari ini, kami akan beli topi Panama,
134
00:07:54,892 --> 00:07:56,935
yang diberi nama topi Panama,
135
00:07:57,019 --> 00:07:58,520
tapi sebenarnya ia dibuat di Ecuador.
136
00:07:58,604 --> 00:07:59,605
KAMERA DIARI
137
00:08:00,105 --> 00:08:04,526
Ia sepatutnya dipanggil
topi Ecuador atau topi Montecristi.
138
00:08:06,486 --> 00:08:10,449
Saya rasa...
Topi Panama dibuat menggunakan bahan itu.
139
00:08:12,034 --> 00:08:13,285
Ya, rasanya betul.
140
00:08:14,203 --> 00:08:15,204
KILANG TOPI
MONTECRISTI
141
00:08:15,287 --> 00:08:16,288
- Helo.
- Helo.
142
00:08:16,371 --> 00:08:18,373
- Saya Ewan. Charley.
- Gembira bertemu awak.
143
00:08:18,457 --> 00:08:19,875
- Wah!
- Helo.
144
00:08:19,958 --> 00:08:21,710
- Ia dianyam menggunakan tangan?
- Betul.
145
00:08:21,793 --> 00:08:22,794
Menggunakan tangan?
146
00:08:22,878 --> 00:08:24,922
Lihatlah coraknya.
147
00:08:27,174 --> 00:08:28,175
Hebat.
148
00:08:30,135 --> 00:08:32,429
Saya ingat ia dibuat menggunakan mesin.
149
00:08:32,513 --> 00:08:35,390
Saya tak pernah bayangkan
ia dibuat menggunakan tangan begini.
150
00:08:36,642 --> 00:08:40,062
Berapa lama masa yang
dia perlukan untuk buat topi begini?
151
00:08:40,145 --> 00:08:41,855
Lebih kurang sebulan.
152
00:08:41,938 --> 00:08:43,273
- Sebulan?
- Ya.
153
00:08:43,357 --> 00:08:44,358
Sebulan?
154
00:08:44,441 --> 00:08:46,610
Proses untuk
mendapatkan semua bahan ini...
155
00:08:46,693 --> 00:08:47,694
MAXIM
PENERBIT TEMPATAN
156
00:08:47,778 --> 00:08:49,238
Ia berasal daripada pokok palma itu.
157
00:08:49,321 --> 00:08:52,783
Mereka perlu merebus, kemudian keringkan,
selepas itu perlu dicarik.
158
00:08:53,242 --> 00:08:55,661
Lebih halus ia dicarik,
lebih halus topi itu.
159
00:08:58,205 --> 00:09:01,166
Kita boleh nampak jalinan padanya.
160
00:09:02,125 --> 00:09:04,086
Tapi ada satu seperti ini. Lihatlah!
161
00:09:04,670 --> 00:09:05,879
Lihat betapa halusnya ia.
162
00:09:06,505 --> 00:09:08,006
Ia nampak seperti sutera.
163
00:09:09,800 --> 00:09:10,968
Hebat, bukan?
164
00:09:11,051 --> 00:09:15,013
Satu lagi persoalan
adalah corak yang patut dipilih.
165
00:09:18,308 --> 00:09:21,645
Harga topi hebat ini
boleh mencecah sehingga 2,000 dolar.
166
00:09:24,606 --> 00:09:25,691
Lima belas hari.
167
00:09:25,774 --> 00:09:29,236
Topi ini pula... sebulan.
168
00:09:30,737 --> 00:09:32,364
Tak, rasanya saya suka yang lebih pendek.
169
00:09:33,699 --> 00:09:35,534
Saya tak tahu
bagaimana mahu bawa dengan motosikal.
170
00:09:36,159 --> 00:09:37,244
Hari cerah...
171
00:09:37,327 --> 00:09:40,080
Ia direka untuk mudah digulung
dan dibawa ke mana-mana.
172
00:09:41,248 --> 00:09:43,917
- Saya mahu topi ini.
- Awak nampak kacak memakainya, Charley.
173
00:09:45,419 --> 00:09:48,046
Saya akan beli topi ini.
Harganya cuma 80 dolar.
174
00:09:49,047 --> 00:09:50,048
Cantik, bukan?
175
00:09:52,217 --> 00:09:53,302
Terima kasih.
176
00:10:00,934 --> 00:10:03,020
Kami perlu menaiki feri,
177
00:10:03,103 --> 00:10:06,064
tapi di sepanjang pemanduan,
banyak yang menarik perhatian kami.
178
00:10:09,693 --> 00:10:10,694
Koko?
179
00:10:10,777 --> 00:10:12,362
Ya, ini koko.
180
00:10:12,446 --> 00:10:14,031
Ini asas coklat.
181
00:10:14,114 --> 00:10:15,699
Ya, ini mentah
dan di sana koko yang kering.
182
00:10:15,782 --> 00:10:16,783
Sebab itu baunya lebih kuat.
183
00:10:16,867 --> 00:10:17,868
NATALIA
PENGURUS TANAMAN
184
00:10:18,285 --> 00:10:20,078
Bagi saya ia sangat menarik.
185
00:10:20,746 --> 00:10:21,788
Lihat.
186
00:10:21,872 --> 00:10:22,873
Pecahkan saja?
187
00:10:25,792 --> 00:10:28,420
Selepas ia dibuka,
ia keluarkan bau yang sangat kuat.
188
00:10:29,630 --> 00:10:32,341
Ia seperti coklat pahit yang pekat.
189
00:10:32,424 --> 00:10:34,051
Serta sangat rapuh. Lihat.
190
00:10:34,551 --> 00:10:38,096
Semua koko atau biji koko ini
ditanam di sini?
191
00:10:38,180 --> 00:10:40,766
Ia perniagaan keluarga
dikendalikan empat bersaudara
192
00:10:40,849 --> 00:10:43,143
yang bekerja dengan pengumpul.
193
00:10:43,227 --> 00:10:45,395
Mereka mengumpul koko
daripada petani kecil
194
00:10:45,479 --> 00:10:47,064
kemudian keringkan biji koko
195
00:10:47,147 --> 00:10:48,941
dan jual kepada pedagang
untuk mengeksportnya.
196
00:10:49,024 --> 00:10:53,237
Koko produk utama di Ecuador?
Produk yang penting?
197
00:10:53,320 --> 00:10:54,321
Ya.
198
00:10:55,322 --> 00:10:57,199
Ia banyak menggerakkan ekonomi.
199
00:11:09,628 --> 00:11:12,172
Kami menuju ke hutan pantai,
200
00:11:12,256 --> 00:11:15,092
kawasan yang terjejas
akibat pembasmian hutan yang teruk.
201
00:11:16,468 --> 00:11:21,390
Inisiatif Cool Earth di Peru adalah
untuk kurangkan pembasmian hutan,
202
00:11:22,015 --> 00:11:24,768
kami akan bertemu bekas
broker saham Bandar Raya New York
203
00:11:24,852 --> 00:11:26,103
yang cuba menghutankan semula hutan.
204
00:11:26,186 --> 00:11:27,187
RIZAB JAMA-COAQUE
MONTECRISTI
205
00:11:27,813 --> 00:11:29,940
Kami sedang turun.
206
00:11:30,023 --> 00:11:33,318
Masih ada 19.31 km lagi,
dan kami menuju ke kawasan pemeliharaan,
207
00:11:33,402 --> 00:11:38,615
di mana mereka cuba
perkenalkan semula hutan pantai.
208
00:11:38,699 --> 00:11:41,285
Kami akan tinggalkan
motosikal dengan datuk bandar.
209
00:11:41,368 --> 00:11:44,955
Datuk bandar benarkan kami
letak motosikal di rumahnya.
210
00:11:45,038 --> 00:11:47,791
Sebab di dalam sana tiada elektrik.
Kami perlu mengecasnya.
211
00:11:48,292 --> 00:11:49,877
Kemudian kami akan menuju...
212
00:11:51,503 --> 00:11:54,882
Lihatlah ada anjing berbintik besar.
213
00:11:55,507 --> 00:11:56,967
Anjing berbintik besar.
214
00:11:57,843 --> 00:12:00,095
Kami akan menuju ke hutan.
215
00:12:17,404 --> 00:12:20,866
Tempat yang indah
untuk hidup di sini. Oh Tuhan.
216
00:12:25,537 --> 00:12:26,538
Apa khabar?
217
00:12:27,206 --> 00:12:29,541
- Gembira awak berdua datang.
- Ya, kami juga gembira.
218
00:12:32,211 --> 00:12:33,378
Terima kasih kerana datang.
219
00:12:36,048 --> 00:12:39,510
Tiada sesiapa tahu
tentang wilayah pantai di Ecuador.
220
00:12:40,219 --> 00:12:43,972
Setakat ini penternakan lembu
sebab terbesar pembasmian hutan di sini.
221
00:12:44,890 --> 00:12:46,099
Wah!
222
00:12:46,183 --> 00:12:47,643
Awak boleh nampak di sekeliling.
223
00:12:47,726 --> 00:12:51,396
Ada sedikit hutan, tapi semua
kawasan pembasmian hutan itu untuk lembu.
224
00:12:53,190 --> 00:12:58,570
Jika kiraan saya tepat, Amazon mungkin
kehilangan 25 hingga 30 peratus hutannya,
225
00:12:58,654 --> 00:13:01,448
tapi hutan ini kehilangan
98 peratus hutannya.
226
00:13:06,620 --> 00:13:10,082
Sesuatu yang hebat tentangnya,
jika ia dibiarkan tumbuh semula,
227
00:13:10,165 --> 00:13:11,333
- hutan akan tumbuh semula.
- Ya.
228
00:13:14,711 --> 00:13:17,589
Kami datang ke sini pada 2007.
229
00:13:18,173 --> 00:13:22,803
Kami melawat seluruh Ecuador,
untuk cari tapak memulakan projek ini.
230
00:13:23,262 --> 00:13:25,931
Kami jumpa seorang lelaki
yang beritahu tentang harta tanah ayahnya.
231
00:13:26,765 --> 00:13:28,809
Kami jumpa dia dan pergi melawat kawasan,
232
00:13:28,892 --> 00:13:32,020
dan yayasan ini bermula pada hari itu.
233
00:13:32,855 --> 00:13:37,442
Pasukan kami ada sepuluh atau 12 orang,
dan kami bercucuk tanam selama dua minggu,
234
00:13:37,526 --> 00:13:38,569
setiap hari.
235
00:13:39,736 --> 00:13:42,781
Kami lakukannya sekali setahun
selama tiga tahun,
236
00:13:42,865 --> 00:13:44,157
kemudian kami berhenti menanam.
237
00:13:44,241 --> 00:13:47,286
Ia membantu pertumbuhan semula
secara semula jadi.
238
00:13:48,370 --> 00:13:51,039
Enam tahun lalu,
ia cuma kawasan penternakan lembu.
239
00:13:51,123 --> 00:13:52,666
- Di sini?
- Ia hebat.
240
00:13:52,749 --> 00:13:54,251
Enam tahun diperlukan untuk tumbuh begini.
241
00:13:54,334 --> 00:13:57,087
- Wah! Ia hebat.
- Ia sukar dipercayai.
242
00:13:57,880 --> 00:13:58,964
Hebat.
243
00:13:59,464 --> 00:14:02,968
Tiada apa-apa di sini dahulu.
Mungkin ia tak wujud enam tahun lalu.
244
00:14:03,051 --> 00:14:05,053
- Ia tumbuh sendiri.
- Ia sangat tinggi.
245
00:14:05,137 --> 00:14:07,014
Ia tumbuh dengan pantas
kerana ia perlukannya.
246
00:14:07,097 --> 00:14:08,682
Untuk hidup.
Ya. Dapat sinaran matahari.
247
00:14:09,433 --> 00:14:10,434
Ia hutan yang masih muda.
248
00:14:10,517 --> 00:14:11,852
- Ia sedang membesar.
- Ya.
249
00:14:12,644 --> 00:14:15,647
Wah! Cantik. Syabas. Ia hebat.
250
00:14:17,232 --> 00:14:20,485
Jerry dan rakannya
menubuhkan yayasan untuk membeli tanah
251
00:14:20,569 --> 00:14:22,654
dengan misi meluaskan hutan ini.
252
00:14:24,114 --> 00:14:26,950
Berapa keluasan tanah milik awak...
253
00:14:27,034 --> 00:14:31,496
Ia 647.5 hektar hingga ke gunung. Ia luas.
254
00:14:33,999 --> 00:14:36,043
- Cukup luas untuk sesat.
- Ya.
255
00:14:37,377 --> 00:14:40,255
Saya rasa ia hebat kerana
Jerry tinggalkan Bandar Raya New York
256
00:14:40,339 --> 00:14:42,216
untuk membantu melindungi
bahagian hutan ini.
257
00:14:44,218 --> 00:14:46,094
Ini kawasan untuk mandi yang hebat.
258
00:14:47,846 --> 00:14:51,558
Airnya tak tercemar dan bersih
dan ia selamat diminum.
259
00:14:53,560 --> 00:14:54,561
Segar rasanya.
260
00:14:55,521 --> 00:14:59,149
Awak pernah terserempak dengan sesiapa
yang cuba tebang pokok secara haram,
261
00:14:59,233 --> 00:15:00,234
atau tak pernah?
262
00:15:01,068 --> 00:15:05,739
Sebelum ini, kita boleh dengar bunyi
gergaji bulat di seluruh tempat.
263
00:15:05,822 --> 00:15:08,617
Pernah ada saat tegang dengan...
Mereka juga bersenjata
264
00:15:08,700 --> 00:15:12,371
dengan senapang bergaya lama
dan saya akan datang
265
00:15:12,454 --> 00:15:17,793
dengan parang dan
kemudian kami berbincang
266
00:15:17,876 --> 00:15:20,879
atau jelaskan, "Ini yang kami cuba buat."
267
00:15:20,963 --> 00:15:21,964
Terangkannya.
268
00:15:22,047 --> 00:15:25,008
Walaupun lambat tapi pasti,
dan memandangkan ia semakin luas,
269
00:15:25,092 --> 00:15:28,220
kami tawarkan pekerjaan kepada
ramai orang yang pernah tebang pokok.
270
00:15:28,303 --> 00:15:29,471
Sudah 12 tahun sekarang,
271
00:15:29,555 --> 00:15:32,474
dan semua orang tahu
kami sebahagian daripada komuniti ini.
272
00:15:34,017 --> 00:15:37,771
Kami dapat tahu Ecuador salah satu
negara berbiodiversiti tertinggi di dunia
273
00:15:37,855 --> 00:15:42,067
dengan sepuluh peratus spesies mamalia
dan 15 peratus burung di dunia.
274
00:15:43,485 --> 00:15:44,611
Ada monyet di atas sana.
275
00:15:44,695 --> 00:15:45,988
- Ya.
- Ya.
276
00:15:46,446 --> 00:15:47,906
Itu monyet howler.
277
00:15:47,990 --> 00:15:50,492
- Monyet howler.
- Kita jarang melihatnya.
278
00:15:51,660 --> 00:15:52,661
Itu bunyi apa?
279
00:15:52,744 --> 00:15:54,454
- Itu bunyi monyet howler.
- Monyet howler.
280
00:15:54,538 --> 00:15:55,873
- Itu keluarganya. Ya.
- Oh Tuhan.
281
00:15:55,956 --> 00:15:59,418
Ada kira-kira lima kumpulan
dan ia berkomunikasi,
282
00:15:59,501 --> 00:16:03,255
ia menjerit kepada satu sama lain,
menandakan kawasannya.
283
00:16:03,338 --> 00:16:06,049
Awak akan dengar ia melolong,
kemudian yang itu juga melolong
284
00:16:06,133 --> 00:16:07,634
dan kumpulan itu juga melolong.
285
00:16:07,718 --> 00:16:09,094
Itu pula bersendirian.
286
00:16:09,178 --> 00:16:11,722
Ada monyet yang bersendirian
dan tak pedulikan yang lain,
287
00:16:11,805 --> 00:16:13,015
ia mencari makanan.
288
00:16:13,098 --> 00:16:14,141
Ia sangat indah...
289
00:16:14,224 --> 00:16:16,643
Apabila awak melihatnya,
ada hutan tebal di sini.
290
00:16:16,727 --> 00:16:17,978
Ia sangat indah, bukan?
291
00:16:19,688 --> 00:16:23,150
Semua itu pasti akan pupus
jika bukan disebabkan projek ini.
292
00:16:23,233 --> 00:16:24,276
Betulkah?
293
00:16:24,359 --> 00:16:26,361
Mengagumkan. Sangat hebat.
294
00:16:31,742 --> 00:16:33,410
Kami gelarkannya rumah buluh.
295
00:16:33,493 --> 00:16:34,494
- Bijak.
- Ia hebat.
296
00:16:34,578 --> 00:16:35,996
Memang indah.
297
00:16:37,206 --> 00:16:38,582
- Jika lapar...
- Kami mahu makanan.
298
00:16:38,665 --> 00:16:40,334
- Ya, itu pasti hebat.
- Hai.
299
00:16:48,258 --> 00:16:50,135
- Hei. Apa khabar?
- Hai.
300
00:16:50,219 --> 00:16:51,470
- Helo.
- Hai, op. Maaf.
301
00:16:53,347 --> 00:16:56,892
Jama-Coaque ada balai cerap burung.
302
00:16:57,809 --> 00:17:00,812
Ini burung Sunbittern, dan
beginilah rupanya apabila ia terbang.
303
00:17:00,896 --> 00:17:02,397
Matanya kecil.
304
00:17:02,481 --> 00:17:03,482
Ya.
305
00:17:03,941 --> 00:17:06,151
Untuk menunjuk, ia akan buka sayapnya
306
00:17:06,234 --> 00:17:08,069
dan ia nampak seperti
dua mata besar yang terpisah jauh.
307
00:17:08,153 --> 00:17:09,320
NATALIE - PELAJAR
ANNIE - PAKAR BURUNG
308
00:17:09,404 --> 00:17:11,365
- Bukaan sayapnya sebesar ini.
- Ia untuk pertahankan diri?
309
00:17:11,448 --> 00:17:14,409
Ia untuk perlindungan, bukan?
Untuk takutkan pemangsa.
310
00:17:14,492 --> 00:17:15,493
Rasanya.
311
00:17:15,577 --> 00:17:17,829
Burung-burung ini adalah
tarikan untuk pencinta alam semula jadi,
312
00:17:17,913 --> 00:17:20,665
yang juga membantu Jerry
dapatkan dana untuk yayasan hutan.
313
00:17:20,749 --> 00:17:23,669
Cara yang hebat untuk dapatkan duit.
314
00:17:23,752 --> 00:17:28,423
Ia bertentangan dengan
dunia kewangan New York,
315
00:17:28,507 --> 00:17:32,052
kemudian cakap, "Tak,
saya akan lakukannya." Sangat hebat.
316
00:17:34,096 --> 00:17:35,973
Awak ada lawak burung yang bagus?
317
00:17:36,056 --> 00:17:37,057
SASHA
PAKAR BURUNG
318
00:17:37,140 --> 00:17:38,725
- Ada yang buat lawak burung?
- Aduhai!
319
00:17:38,809 --> 00:17:40,477
Pasti ada. Cepatlah, pasti ada.
320
00:17:41,019 --> 00:17:42,145
Saya ada lawak burung.
321
00:17:42,229 --> 00:17:47,401
Itik masuk ke farmasi,
atau di negara saya, kedai ubat,
322
00:17:47,484 --> 00:17:51,989
dan dia jumpa penjual dan cakap,
"Awak ada sesuatu untuk...
323
00:17:52,072 --> 00:17:53,991
Awak ada sesuatu untuk bibir kering?"
324
00:17:54,074 --> 00:17:56,118
Dia jawab, "Ya, lihat,
saya ada ChapStick."
325
00:17:56,201 --> 00:17:59,913
Dia cakap, "Okey, saya mahu beli."
Dia jawab, "Harganya 2.55 paun."
326
00:17:59,997 --> 00:18:02,457
Itik itu cakap,
"Tak, masukkan saja dalam bil."
327
00:18:06,920 --> 00:18:08,380
Itu lawak burung, bukan?
328
00:18:08,463 --> 00:18:10,591
Ia bagus. Ya. Ia memang bagus.
329
00:18:27,774 --> 00:18:30,360
Bunyi di hutan sangat indah
sepanjang malam.
330
00:18:50,005 --> 00:18:52,549
Jika kita perlu pilih untuk jadi burung.
331
00:18:52,633 --> 00:18:56,887
Jika boleh pilih,
saya pilih untuk jadi burung madu.
332
00:19:05,604 --> 00:19:08,023
- Saya sukakannya. Tak mahu balik.
- Ia mengagumkan.
333
00:19:10,943 --> 00:19:13,320
- Jerry, terima kasih banyak.
- Jaga diri, Jerry.
334
00:19:13,403 --> 00:19:15,697
- Berseronoklah sepanjang menunggang.
- Jumpa lagi.
335
00:19:15,781 --> 00:19:16,782
Ya.
336
00:19:25,040 --> 00:19:27,835
Sangat hebat. Tempat yang
mengagumkan. Tempat yang indah.
337
00:19:36,760 --> 00:19:38,637
Mungkin bahagian paling menarik
dalam pengembaraan setakat ini
338
00:19:38,720 --> 00:19:40,430
adalah bermalam di hutan hujan.
339
00:19:41,932 --> 00:19:45,352
Saya sukakannya. Saya suka tidur
di bawah kelambu nyamuk,
340
00:19:45,435 --> 00:19:47,271
dengan bunyi bising di hutan.
341
00:19:47,354 --> 00:19:51,191
Serangga dan monyet, melolong dan memekik.
342
00:19:52,359 --> 00:19:53,443
Saya rasa seperti...
343
00:19:54,778 --> 00:19:56,029
bermalam di sana
344
00:19:56,113 --> 00:19:58,407
adalah sebab yang bagus
untuk lakukan pengembaraan ini.
345
00:19:59,700 --> 00:20:01,243
Saya berseronok.
346
00:20:01,869 --> 00:20:04,830
Saya sangat sayangkan Charley Boorman
347
00:20:04,913 --> 00:20:06,790
dan semua ahli pasukan.
348
00:20:07,624 --> 00:20:10,377
Tapi memang seronok
dapat menunggang bersama mereka semula
349
00:20:10,460 --> 00:20:13,547
dan menunggang motosikal elektrik
yang hebat ini.
350
00:20:14,381 --> 00:20:18,218
Saya sangat bertuah.
Lelaki yang sangat bertuah.
351
00:20:25,058 --> 00:20:28,103
Russ perlu ke pelabuhan
untuk uruskan kertas kerja trak Rivian
352
00:20:28,187 --> 00:20:29,897
atau mereka takkan sempat naik feri.
353
00:20:30,731 --> 00:20:33,317
Kami berada lebih kurang
80.47 km dari Esmeraldas.
354
00:20:34,234 --> 00:20:36,445
Saya tak mahu buat sesuatu yang berisiko,
tapi banyak yang kami perlu uruskan,
355
00:20:36,528 --> 00:20:37,654
perjalanan juga masih jauh.
356
00:20:38,488 --> 00:20:40,199
Saya harap mereka berseronok.
357
00:20:40,282 --> 00:20:43,869
Kami akan bertemu mereka
di sempadan Colombia selepas ini.
358
00:20:45,704 --> 00:20:48,957
Saya harap mereka okey kerana kami
tak dengar apa-apa berita sepanjang hari.
359
00:20:50,459 --> 00:20:51,668
Sedia untuk bertolak?
360
00:20:51,752 --> 00:20:53,754
- Bateri saya 98 peratus.
- Hebat!
361
00:20:54,379 --> 00:20:58,091
Kami mendaki bukit
dan ketinggiannya 2,000 meter,
362
00:20:58,175 --> 00:21:00,594
cuaca sejuk dan hujan di sini sekarang.
363
00:21:00,677 --> 00:21:03,597
Kami orang yang kuat,
jadi, ia tak menjejaskan kami.
364
00:21:04,056 --> 00:21:06,934
Panas, hujan. Anda tak pernah dengar
kami merungut tentangnya.
365
00:21:13,649 --> 00:21:16,652
Untuk mereka yang menonton
daripada episod pertama hingga lapan,
366
00:21:16,735 --> 00:21:18,529
anda tahu ia cuma penipuan.
367
00:21:23,742 --> 00:21:29,289
Oh Tuhan, pengembaraan yang hebat.
Machu Picchu, Ushuaia, Tierra del Fuego,
368
00:21:29,373 --> 00:21:36,171
Patagonia, Argentina,
Chile, Bolivia, Peru. Memang hebat.
369
00:21:36,713 --> 00:21:40,384
Sekarang Ecuador,
dan tak lama lagi Colombia.
370
00:21:42,344 --> 00:21:43,762
Mendaki gunung sekali lagi.
371
00:21:44,471 --> 00:21:46,765
Mendaki gunung semula.
372
00:21:46,849 --> 00:21:49,768
Saya mahu terus berada di pantai
dan kekal hangat.
373
00:21:51,728 --> 00:21:52,729
Oh Tuhan!
374
00:21:53,897 --> 00:21:55,691
Kita perlu memintas trak itu.
375
00:21:56,316 --> 00:21:58,068
Kami semua terkandas
di belakang trak minyak.
376
00:21:58,735 --> 00:22:01,029
Awak akan takkan dapat memintas.
377
00:22:01,446 --> 00:22:04,867
Jangan lakukannya. Jangan keluar.
Jangan lakukannya.
378
00:22:04,950 --> 00:22:05,951
- Jangan keluar.
- Tak, jangan keluar.
379
00:22:06,827 --> 00:22:07,828
Tak guna.
380
00:22:08,996 --> 00:22:10,914
Ewan! Aduhai!
381
00:22:12,666 --> 00:22:13,667
Ewan!
382
00:22:13,750 --> 00:22:14,751
Saya menunggang di sebelahnya...
383
00:22:15,169 --> 00:22:17,045
Saya menunggang
di sebelahnya dan ia keluar.
384
00:22:17,129 --> 00:22:18,213
Saya perlu mengelak.
385
00:22:18,297 --> 00:22:19,381
Oh Tuhan.
386
00:22:20,007 --> 00:22:21,842
Ia boleh jadi sesuatu yang teruk.
387
00:22:23,010 --> 00:22:24,428
Boleh buat kami berdua kemalangan.
388
00:22:29,641 --> 00:22:32,394
Selepas beberapa ratus kilometer
merentasi Ecuador,
389
00:22:32,477 --> 00:22:34,438
akhirnya kami sampai di pelabuhan.
390
00:22:35,522 --> 00:22:36,607
Ya.
391
00:22:38,233 --> 00:22:43,405
Kami merancang untuk tinggalkan trak
di feri untuk sampai ke Bandar Panama,
392
00:22:43,488 --> 00:22:45,532
dan tak perlu melalui Jarak Darién.
393
00:22:46,366 --> 00:22:47,367
Tapi tugas seterusnya
394
00:22:47,451 --> 00:22:50,454
adalah pastikan semua trak ini
dimuatkan dalam feri.
395
00:22:50,537 --> 00:22:51,538
PELABUHAN ESMERALDAS
ECUADOR
396
00:22:51,622 --> 00:22:53,665
Kami perlu hantar trak ke Panama.
397
00:22:53,749 --> 00:22:55,792
Semua trak ini sangat istimewa
398
00:22:55,876 --> 00:22:58,504
kerana ia prototaip kenderaan elektrik.
399
00:22:59,046 --> 00:23:01,632
Jadi, ia akan naik kapal
dari pelabuhan awak.
400
00:23:01,715 --> 00:23:02,758
Dari sini? Dari Esmeraldas?
401
00:23:02,841 --> 00:23:03,967
Ya.
402
00:23:04,051 --> 00:23:05,052
Kereta apa?
403
00:23:05,135 --> 00:23:06,637
Ia dipanggil Rivian.
404
00:23:07,387 --> 00:23:09,431
GABRIEL
PENGURUS
405
00:23:12,935 --> 00:23:16,063
Tapi awak pasti kapal itu
akan berlayar dari Pelabuhan Esmeraldas?
406
00:23:17,856 --> 00:23:19,816
Saya harap begitu.
407
00:23:23,403 --> 00:23:25,906
Daripada apa yang diberitahu
ia memang akan berlayar, tapi...
408
00:23:25,989 --> 00:23:26,990
Okey.
409
00:23:29,743 --> 00:23:32,329
Sekejap. Saya perlu hubungi seseorang.
410
00:23:34,081 --> 00:23:35,582
- Darío, bukan?
- Darío.
411
00:23:41,296 --> 00:23:44,591
Apa yang membingungkan,
semasa saya buka tempoh hari,
412
00:23:44,675 --> 00:23:46,844
ia tak mengatakan
kapal itu akan berhenti di sini.
413
00:23:47,344 --> 00:23:49,096
Sekarang awak cakap begini.
414
00:23:49,596 --> 00:23:50,889
Sebab itu saya tertanya-tanya.
415
00:23:51,390 --> 00:23:53,183
Ia tak beritahu akan berhenti di sini.
416
00:23:54,226 --> 00:23:55,936
Ia pasti teruk.
417
00:24:00,899 --> 00:24:03,318
"Myshippingtracker-dot-com-vessels."
418
00:24:04,403 --> 00:24:06,530
Sepatutnya itu kapal kami.
419
00:24:09,032 --> 00:24:13,662
Pluto, dari Panama,
akan sampai 14 haribulan, bukan?
420
00:24:15,789 --> 00:24:17,291
Semua kapal ini datang seminggu sekali.
421
00:24:18,750 --> 00:24:20,878
Ia cuma akan berlabuh selama sejam.
422
00:24:22,963 --> 00:24:25,382
Semua maklumat mengatakan kapal itu
akan berlayar dalam masa satu jam.
423
00:24:25,465 --> 00:24:27,426
Ya, tapi masalahnya...
424
00:24:28,510 --> 00:24:29,845
- Ia perlukan lebih banyak masa...
- Satu jam?
425
00:24:29,928 --> 00:24:33,307
- Ya, sebab ia cuma ada...
- Biasanya prosesnya mudah?
426
00:24:33,390 --> 00:24:36,268
Masalahnya awak perlu isi
banyak borang permohonan
427
00:24:36,351 --> 00:24:39,605
dan semua kertas kerja perlu siap
428
00:24:39,688 --> 00:24:41,273
sebelum awak mulakan penghantaran.
429
00:24:43,317 --> 00:24:47,070
Ia menarik kerana sekurang-kurangnya
mereka jumpa kapal itu dalam sistem.
430
00:24:47,154 --> 00:24:50,574
Tapi saya tak nampak maklumat
yang kapal akan berhenti di sini.
431
00:24:50,949 --> 00:24:52,201
Jadi saya agak bimbang.
432
00:24:53,118 --> 00:24:57,164
Ia juga cuma berlabuh selama sejam
dan kemudian akan berlayar.
433
00:24:57,623 --> 00:25:00,584
Jadi, jika kertas kerja tak selesai,
434
00:25:00,667 --> 00:25:02,044
kapal itu takkan tunggu lama.
435
00:25:02,503 --> 00:25:05,756
Jika ia juga tak berlabuh di Panama,
semua barang kami ada atas kapal itu.
436
00:25:06,798 --> 00:25:13,263
Saya memang tersenyum tapi hal
melibatkan perkapalan memang menyusahkan.
437
00:25:15,182 --> 00:25:17,476
Apa yang kami tak mahu berlaku sekarang
438
00:25:18,227 --> 00:25:20,812
adalah Ewan dan Charley ada masalah besar.
439
00:25:20,896 --> 00:25:22,940
Sebab pasukan kami berpecah,
440
00:25:23,023 --> 00:25:24,775
kami bergelut untuk sampai kepada mereka.
441
00:25:24,858 --> 00:25:28,028
Ia juga akan merosakkan rancangan kami.
442
00:25:34,993 --> 00:25:37,204
Okey, saya tak nampak apa-apa.
443
00:25:39,331 --> 00:25:40,707
Seperti dalam air.
444
00:25:42,042 --> 00:25:46,129
Kami berpeluh teruk pagi tadi
dan sekarang kesejukan.
445
00:25:47,548 --> 00:25:50,050
Ini juga laluan jalan yang teruk
antara kawasan ini dan sempadan.
446
00:25:53,470 --> 00:25:54,471
Lihatlah ini.
447
00:25:55,639 --> 00:25:57,140
Okey, agak menakutkan.
448
00:25:58,100 --> 00:25:59,351
Tak nampak apa-apa.
449
00:26:00,936 --> 00:26:02,396
Hujan ini seperti jarum.
450
00:26:05,816 --> 00:26:06,817
Teruknya.
451
00:26:08,193 --> 00:26:12,447
Aduhai! Saya tak suka begini.
Jalan tarnya licin.
452
00:26:12,948 --> 00:26:16,952
Basah kuyup, menuruni bukit,
trafik sibuk, trak besar.
453
00:26:17,035 --> 00:26:19,246
Mari lihat jika kita boleh
keluar dari sini tanpa sesiapa...
454
00:26:21,498 --> 00:26:23,625
Bateri saya tinggal 66 peratus.
455
00:26:27,296 --> 00:26:28,463
Kenapa dengan motosikal saya?
456
00:26:29,214 --> 00:26:31,633
- Saya tak tahu kenapa.
- Aneh.
457
00:26:37,764 --> 00:26:38,849
Oh Tuhan!
458
00:26:39,725 --> 00:26:42,269
Saya dengar tayar berciut.
459
00:26:44,646 --> 00:26:47,107
"BAHAYA - ZON TANAH RUNTUH"
460
00:26:52,404 --> 00:26:54,448
Kepimpinan mengagumkan, Charley.
461
00:26:54,531 --> 00:26:56,033
Aduhai!
462
00:26:56,533 --> 00:26:57,534
Awak okey?
463
00:26:57,618 --> 00:26:58,911
Saya okey. Awak?
464
00:26:58,994 --> 00:27:01,747
Ya, okey. Ya, coklat panas pasti enak.
465
00:27:02,706 --> 00:27:05,042
Serta katil. Mengecas motosikal.
466
00:27:05,125 --> 00:27:06,877
Mengecas dan mandi.
467
00:27:06,960 --> 00:27:09,004
Saya tak percaya
kita akan berada di Colombia esok.
468
00:27:21,016 --> 00:27:22,893
Negara baru, hari terakhir di Ecuador.
469
00:27:24,228 --> 00:27:25,687
Ia menyedihkan kerana
negara ini sangat indah.
470
00:27:25,771 --> 00:27:28,106
Saya mula sukakannya.
471
00:27:28,607 --> 00:27:31,443
Kami akan ke Colombia,
dan kami berada di...
472
00:27:31,527 --> 00:27:33,946
puncak Amerika Selatan.
473
00:27:34,029 --> 00:27:40,035
Saya teringat semasa menunggang
semasa sepuluh hari pertama pengembaraan
474
00:27:40,118 --> 00:27:44,581
dan apabila fikir kami sudah
berada sejauh ini.
475
00:27:44,665 --> 00:27:45,791
Sukar dipercayai.
476
00:27:46,625 --> 00:27:49,962
Kami sedang bersedia sekarang.
8.05 km lagi untuk ke sempadan Colombia.
477
00:27:52,923 --> 00:27:55,092
Charley, motosikal saya agak pelik.
478
00:27:55,175 --> 00:27:56,385
Kenapa dengan motosikal awak?
479
00:27:56,468 --> 00:27:57,678
Ia tertulis belum bersedia.
480
00:27:57,761 --> 00:27:59,388
TUNGGU - BELUM BERSEDIA
481
00:27:59,471 --> 00:28:00,681
Saya tak boleh hidupkannya.
482
00:28:11,692 --> 00:28:12,901
Okey, saya sudah matikannya.
483
00:28:22,369 --> 00:28:24,663
Tidak.
"Tunggu, belum bersedia." Lihatlah.
484
00:28:30,627 --> 00:28:35,424
Paling teruk ia mungkin disebabkan,
mungkin perisian.
485
00:28:35,507 --> 00:28:37,301
- Nampak percikan itu?
- Ya.
486
00:28:37,885 --> 00:28:40,512
Kita periksa dahulu
sebelum pasang semuanya.
487
00:28:41,513 --> 00:28:44,391
Ya. Tidak. Ya.
488
00:28:45,559 --> 00:28:46,643
Tidak.
489
00:28:49,605 --> 00:28:51,356
Saya rasa tak sedap hati tentangnya.
490
00:28:51,440 --> 00:28:52,816
Cuba fikir.
491
00:28:54,526 --> 00:28:55,527
BERCAKAP DENGAN
IBU PEJABAT HARLEY- DAVIDSON
492
00:28:55,611 --> 00:28:56,904
Kami sedang cuba menguji sesuatu sekarang,
493
00:28:56,987 --> 00:28:58,363
jadi saya mahu beritahu
494
00:28:58,447 --> 00:29:00,032
yang kami sedang berusaha selesaikannya,
495
00:29:00,115 --> 00:29:04,786
cuba lihat jika apa yang kami fikir
boleh membaikinya, okey?
496
00:29:05,746 --> 00:29:07,748
Okey, sekejap. Boleh awak tunggu sekejap?
497
00:29:08,248 --> 00:29:10,292
Saya akan serahkan telefon kepada Rachel.
498
00:29:10,375 --> 00:29:11,543
Okey, Rachel, cakaplah.
499
00:29:13,045 --> 00:29:14,046
SEDANG BERCAKAP DENGAN RACHEL
HARLEY- DAVIDSON
500
00:29:14,129 --> 00:29:16,590
Okey. Baiklah, kami sedang berusaha
501
00:29:16,673 --> 00:29:19,676
dengan jurutera dari Milwaukee.
502
00:29:19,760 --> 00:29:25,474
Kami percaya apa yang berlaku adalah
sebab kami masukkan penentukuran prototaip
503
00:29:25,557 --> 00:29:26,683
yang meningkatkan jarak.
504
00:29:26,767 --> 00:29:27,893
Ya.
505
00:29:29,603 --> 00:29:33,690
Nampaknya ia menyebabkan
perisian itu terkunci.
506
00:29:33,774 --> 00:29:34,858
Okey.
507
00:29:34,942 --> 00:29:38,946
Ia sesuatu yang awak boleh pasang
pada komputer dan buat tetapan semula?
508
00:29:41,448 --> 00:29:42,449
Tak.
509
00:29:45,827 --> 00:29:48,914
Buat masa sekarang,
kami perlu matikan motosikal.
510
00:30:03,428 --> 00:30:07,015
Saya beri kamu pilihan
sama ada ganti motosikal baru
511
00:30:07,099 --> 00:30:09,059
- atau gantikan bateri?
- Boleh buat sesuatu, bukan?
512
00:30:09,142 --> 00:30:12,437
Biar kami fikirkan dahulu
dan lihat bagaimana nanti. Okey?
513
00:30:12,521 --> 00:30:14,857
- Maaf kerana berita buruk ini.
- Selamat tinggal.
514
00:30:14,940 --> 00:30:18,443
Saya tak mahu ke Colombia
tanpa motosikal. Ia akan...
515
00:30:18,527 --> 00:30:19,945
Tak. Ia pasti tak menyeronokkan.
516
00:30:21,196 --> 00:30:24,783
Unit pengurusan bateri
gagal semasa pengemaskinian perisian.
517
00:30:24,867 --> 00:30:28,078
Ia versi penghasilan semula
dengan konfigurasi perisian langganan.
518
00:30:28,161 --> 00:30:29,621
Kumpulan Harley Davidson buat keputusan
519
00:30:29,705 --> 00:30:33,041
lebih mudah untuk tukar
pemasangan bateri di lapangan
520
00:30:33,125 --> 00:30:35,377
berbanding cuba tukar BMU.
521
00:30:36,170 --> 00:30:39,673
Kami mungkin akan cuba aturkan
untuk motosikal dibawa dengan trak.
522
00:30:39,756 --> 00:30:42,176
Kemudian kami akan
sampai ke Panama, dan harap
523
00:30:42,259 --> 00:30:44,761
ada juruteknik Harley untuk membaikinya.
524
00:30:48,432 --> 00:30:52,519
Rancangan kami adalah naik pesawat
dari Pasto di Colombia
525
00:30:52,603 --> 00:30:54,396
ke Buenaventura
526
00:30:54,479 --> 00:30:56,607
kemudian ke pantai
menaiki bot menuju Bahía Solano.
527
00:30:56,690 --> 00:30:59,276
Kemudian naik satu lagi pesawat yang
kami harap akan membawa ke Bandar Panama
528
00:30:59,359 --> 00:31:00,736
di bahagian atas Jarak Darién.
529
00:31:00,819 --> 00:31:01,820
BANDAR PANAMA
VENEZUELA - COLOMBIA
530
00:31:04,948 --> 00:31:06,909
Okey. Satu, dua, tiga.
531
00:31:07,993 --> 00:31:11,079
Kebanyakan masa kami
tak menunggang motosikal di Colombia.
532
00:31:11,163 --> 00:31:13,916
Ia akan naik pesawat,
tongkang besar, naik pesawat lain,
533
00:31:13,999 --> 00:31:15,542
kemudian akan diterbangkan ke Panama.
534
00:31:15,626 --> 00:31:17,961
Jadi, ayuh.
535
00:31:18,045 --> 00:31:21,131
Pastikan motosikal sampai di Panama
lebih awal dan mereka akan membaikinya.
536
00:31:21,215 --> 00:31:23,383
Saya akan naik motosikal Claudio
dan Claudio jadi pembonceng.
537
00:31:24,384 --> 00:31:27,387
Okey, ini saat penting untuk saya.
538
00:31:27,471 --> 00:31:29,389
- Saat penting.
- Awak sedia?
539
00:31:30,265 --> 00:31:31,266
Kita mulakan.
540
00:31:34,436 --> 00:31:37,147
Oh Tuhan,
lihatlah motosikal ini. Tiada gear.
541
00:31:37,773 --> 00:31:39,650
- Syabas, kawan.
- Semoga berjaya.
542
00:31:39,733 --> 00:31:41,985
Mari ke sempadan dan ke Colombia.
543
00:31:50,869 --> 00:31:52,788
Saya masih di sisi awak, Charley.
544
00:31:52,871 --> 00:31:55,582
Saya masih di sisi awak
dalam susah dan senang.
545
00:32:04,258 --> 00:32:05,843
Saya terfikir keadaan di Colombia,
546
00:32:05,926 --> 00:32:09,054
sebab saya dapat rasakan ia
berwarna-warni. Saya dapat rasakan.
547
00:32:13,225 --> 00:32:14,768
Pasti ini sempadannya.
548
00:32:16,812 --> 00:32:17,896
Wah! Kita sudah sampai.
549
00:32:18,730 --> 00:32:20,482
ECUADOR / COLOMBIA
MENYEBERANGI SEMPADAN
550
00:32:20,566 --> 00:32:22,526
Sudah lama saya
tertanya-tanya tentang Colombia.
551
00:32:26,363 --> 00:32:27,865
Perang saudara selama 50 tahun.
552
00:32:28,448 --> 00:32:31,285
Ada kartel dadah yang
mencetuskan kesengsaraan di merata tempat.
553
00:32:34,413 --> 00:32:37,624
Tapi sekarang, negara ini
semakin membangun dan terbuka,
554
00:32:37,708 --> 00:32:39,793
jadi memang menarik
dapat berada di sini sekarang.
555
00:32:40,377 --> 00:32:42,671
Itu yang menarik tentang Colombia.
556
00:32:42,754 --> 00:32:45,007
Medellín, sepatutnya
salah satu bandar paling selamat,
557
00:32:45,090 --> 00:32:48,635
merupakan ibu kota pembunuhan dunia
beberapa tahun lalu. Sepuluh tahun lalu.
558
00:32:48,719 --> 00:32:50,429
Ia dalam senarai dilarang
terbang masuk dan dilarang melawat.
559
00:32:50,512 --> 00:32:52,222
Ada bahagian Colombia
yang kami akan lawati...
560
00:32:52,306 --> 00:32:54,224
Buenaventura, dan kami diberi amaran,
561
00:32:54,308 --> 00:32:56,643
ia mungkin tempat
yang kami tak patut pergi.
562
00:32:57,102 --> 00:33:00,063
Kami tak mahu terlepas Colombia. Tiada
sesiapa dalam pasukan ini mahu begitu.
563
00:33:01,231 --> 00:33:02,608
Mereka cuma perlu benarkan kami masuk.
564
00:33:04,943 --> 00:33:07,946
Kastam di Colombia
tak benarkan kami masuk.
565
00:33:08,030 --> 00:33:09,281
MARÍA GABRIELA
PENERBIT TEMPATAN
566
00:33:09,364 --> 00:33:14,328
Dia cakap, "Tak boleh, awak perlu tunggu
di sini, dan esok pegawai bertanggungjawab
567
00:33:14,411 --> 00:33:16,538
akan periksa peralatan
dan macam-macam lagi."
568
00:33:16,622 --> 00:33:20,167
Saya cakap, "Tolonglah, saya perlu
naik pesawat awal pagi esok."
569
00:33:20,250 --> 00:33:25,047
Kemudian Maxim masuk dan tanya,
"Maaf, awak peminat Star Wars?"
570
00:33:25,130 --> 00:33:26,131
"Ya."
571
00:33:26,215 --> 00:33:27,549
"Awak kenal siapa yang duduk di sini?"
572
00:33:27,633 --> 00:33:28,634
"Tak."
573
00:33:28,717 --> 00:33:30,302
"Obi-Wan Kenobi." Terkejut.
574
00:33:31,595 --> 00:33:32,679
Kemudian?
575
00:33:32,763 --> 00:33:37,226
Kemudian dia cakap,
"Okey. Boom! Bunyi cop"
576
00:33:37,309 --> 00:33:39,019
Kami di Colombia!
577
00:33:42,189 --> 00:33:44,775
Colombia!
578
00:33:46,944 --> 00:33:48,570
Wah! Sangat indah.
579
00:33:49,488 --> 00:33:51,198
Dunia baru untuk semuanya.
580
00:33:51,740 --> 00:33:54,535
Ya, seni binanya sudah berubah, bukan?
581
00:33:55,202 --> 00:33:56,495
Ada tikus belanda.
582
00:33:56,578 --> 00:33:59,831
- Oh Tuhan. Ia terkenal.
- Ya. Kita di tanah...
583
00:33:59,915 --> 00:34:02,167
Tikus belanda di sini memang besar.
584
00:34:02,251 --> 00:34:03,335
Lihat di sebelah kanan.
585
00:34:03,418 --> 00:34:05,212
Tikus belanda... Aduhai!
586
00:34:05,295 --> 00:34:06,964
Mari makan kami.
587
00:34:07,047 --> 00:34:08,382
Kenapa mahu ia makan kita?
588
00:34:08,465 --> 00:34:10,842
Rakannya yang mati ada di sebelahnya.
589
00:34:10,926 --> 00:34:14,012
Tapi kadangkala boleh melihat
patung haiwan di kedai daging di Britain.
590
00:34:14,096 --> 00:34:16,806
Ya, ada lembu di luar
kedai daging yang saya pernah pergi.
591
00:34:16,889 --> 00:34:21,978
Tapi dia tak berpakaian manusia,
memandang awak sambil tersenyum dan cakap,
592
00:34:22,728 --> 00:34:25,148
"Lihatlah, saya tikus belanda.
Makanlah sepupu saya."
593
00:34:26,190 --> 00:34:28,318
Saya tak suka
iringi motosikal saya begini.
594
00:34:28,402 --> 00:34:30,946
- Sangat tertekan. Aduhai!
- Tak, ia bukan...
595
00:34:31,029 --> 00:34:33,114
- Tak menggembirakan, bukan?
- Tidak.
596
00:34:36,326 --> 00:34:38,370
Kami akan bermalam di Pasto malam ini.
597
00:34:38,453 --> 00:34:42,123
Tapi kami akan melawat gereja terkenal
berdekatan dan kami tak boleh terlepas.
598
00:34:45,627 --> 00:34:47,963
Kita naik kereta kabel
untuk melawat gereja lama.
599
00:34:49,547 --> 00:34:51,341
Oh Tuhan, lihatlah
betapa tingginya kita dari gaung.
600
00:34:51,425 --> 00:34:54,928
Agak menakutkan. Oh Tuhan, lihatlah.
601
00:34:55,012 --> 00:34:56,054
Ia mengagumkan.
602
00:34:58,557 --> 00:35:00,559
Kenapa ia dibina di bawah sana?
603
00:35:00,642 --> 00:35:02,269
Entahlah.
604
00:35:04,855 --> 00:35:07,649
Gereja aneh ini memang mengagumkan.
605
00:35:07,733 --> 00:35:10,319
Ia dipanggil Las Lajas Sanctuary.
606
00:35:10,402 --> 00:35:13,530
- "Saya akan bina gereja di bawah sana."
- "Di bawah sana."
607
00:35:13,989 --> 00:35:15,407
"Awak tak mahu bina di bawah sana, kawan?"
608
00:35:15,490 --> 00:35:19,244
"Saya tidur pada suatu malam dan bermimpi.
Bina di situ dan mereka akan datang."
609
00:35:23,707 --> 00:35:25,250
Aduhai!
610
00:35:25,334 --> 00:35:28,253
Bahagian terakhir ini agak teruk, bukan?
Oh Tuhan, kita terlalu dekat.
611
00:35:29,505 --> 00:35:31,256
Sudah berapa lama sebenarnya?
612
00:35:31,798 --> 00:35:34,134
Saya rasa sudah hampir
20 minit kita di sini.
613
00:35:37,596 --> 00:35:41,433
Tapi ia seperti istana
filem Disney, bukan?
614
00:35:41,517 --> 00:35:44,353
Awak sampai, jambatan angkat itu diangkat.
615
00:35:45,062 --> 00:35:46,480
Ia buat saya rasa tak selesa.
616
00:35:48,065 --> 00:35:49,566
- Oh Tuhan!
- Wah!
617
00:35:49,650 --> 00:35:51,818
Lihatlah air yang keluar
dari bangunan itu.
618
00:35:51,902 --> 00:35:52,903
Sangat tinggi.
619
00:35:53,487 --> 00:35:55,155
Saya tak sukakannya, awak suka?
620
00:35:59,785 --> 00:36:01,161
Rupa-rupanya inspirasi untuk membinanya
621
00:36:01,245 --> 00:36:03,163
berlaku lebih 250 tahun lalu
622
00:36:03,247 --> 00:36:06,166
sewaktu seorang wanita muda
dikatakan disumpah menjadi pekak
623
00:36:06,250 --> 00:36:09,086
selepas nampak Virgin Mary
di atas batu di lembah,
624
00:36:09,169 --> 00:36:11,463
dan akhirnya mereka bina
gereja di kawasan itu.
625
00:36:12,339 --> 00:36:14,091
Boleh nampak di belakang altar.
626
00:36:14,967 --> 00:36:18,220
Berbeza, bukan?
Ia bukan seperti katedral di Eropah.
627
00:36:18,303 --> 00:36:21,265
Ada kilauan padanya.
628
00:36:24,434 --> 00:36:25,853
Ya, ia agak hebat.
629
00:36:28,939 --> 00:36:31,525
Kami ambil masa lebih lama
untuk naik berbanding yang kami fikirkan.
630
00:36:32,484 --> 00:36:35,237
Kami juga baru dengar ada
tanah runtuh di jalan depan.
631
00:36:35,821 --> 00:36:40,534
Tapi saya mahu tahu, jika tanah runtuh,
kami boleh melintasi semua kereta
632
00:36:40,617 --> 00:36:43,287
dan berada di depan,
tapi adakah jalan itu sukar?
633
00:36:43,954 --> 00:36:46,832
Pagi tadi ia penuh dengan batu. Pagi tadi.
634
00:36:46,915 --> 00:36:50,127
Sebab salah seorang pemandu datang
dan sebab itulah mereka...
635
00:36:50,210 --> 00:36:52,796
Salah satu batu terkena tayarnya
dan ia meletup.
636
00:36:52,880 --> 00:36:55,174
Bagaimana, Charley?
Saya rasa kita patut ikut jalan itu.
637
00:36:55,257 --> 00:36:56,341
Saya setuju.
638
00:37:03,348 --> 00:37:04,600
Kami lakukannya sekali lagi.
639
00:37:04,683 --> 00:37:08,103
Menunggang dalam gelap, dalam hujan
dan jalan ini memang teruk.
640
00:37:08,187 --> 00:37:09,479
Ia memang teruk.
641
00:37:10,731 --> 00:37:11,732
Itu agak besar.
642
00:37:15,068 --> 00:37:16,737
Aduhai!
643
00:37:17,446 --> 00:37:20,782
Ya, agak teruk di sini.
Mungkin tanah runtuh berlaku di sini.
644
00:37:20,866 --> 00:37:22,826
Runtuh di sisi jalan ini.
645
00:37:22,910 --> 00:37:23,911
Ya.
646
00:37:23,994 --> 00:37:25,621
Saya pasti di sini ia berlaku.
647
00:37:27,122 --> 00:37:28,624
Lihatlah hujan yang turun.
648
00:37:29,249 --> 00:37:31,710
Hujan sangat lebat.
649
00:37:31,793 --> 00:37:33,420
Ia menampar muka saya.
650
00:37:33,504 --> 00:37:35,839
- Seperti jarum, bukan?
- Jarum, betul.
651
00:37:36,298 --> 00:37:38,884
Ada kon di sebelah kanan. Kon.
652
00:37:38,967 --> 00:37:40,969
Oh Tuhan, apa yang kita buat?
653
00:37:41,720 --> 00:37:45,349
Ia memang gila sebenarnya.
654
00:37:48,560 --> 00:37:50,145
- Wah!
- Oh Tuhan!
655
00:37:50,771 --> 00:37:54,066
Tapi boleh bayangkan memandu sendirian
kemudian tiba-tiba, boom!
656
00:37:54,149 --> 00:37:55,234
Ia besar...
657
00:37:55,317 --> 00:37:58,445
Melihat daripada kerosakan itu,
pasti ia batu yang besar.
658
00:37:58,529 --> 00:37:59,863
Saya tak nampak batu.
659
00:37:59,947 --> 00:38:01,907
- Tak nampak.
- Ia tiada atas kereta, bukan?
660
00:38:01,990 --> 00:38:03,158
Tiada.
661
00:38:03,242 --> 00:38:04,826
Kenangan pengembaraan.
662
00:38:05,911 --> 00:38:08,205
Saya takkan lupa malam ini di Colombia.
663
00:38:08,288 --> 00:38:09,289
Takkan lupa.
664
00:38:14,336 --> 00:38:17,631
Ia memang teruk. Hujan juga lebat.
665
00:38:17,714 --> 00:38:20,092
Ada satu selekoh dan saya fikir
saya akan terjatuh...
666
00:38:20,175 --> 00:38:21,176
KAMERA DIARI
667
00:38:21,260 --> 00:38:24,012
...sebab ia sangat tajam
dan saya sedang membrek.
668
00:38:24,096 --> 00:38:25,097
Oh Tuhan.
669
00:38:26,515 --> 00:38:29,059
Saya nampak motosikal saya
di belakang lori,
670
00:38:29,142 --> 00:38:30,435
dan ia buat saya rasa sangat sedih.
671
00:38:32,688 --> 00:38:35,440
Okey, saya sangat penat dan
mahu tidur. Selamat malam!
672
00:38:44,825 --> 00:38:45,826
KAMERA DIARI
673
00:38:45,909 --> 00:38:49,079
Selamat pagi, semua.
Selamat pagi dari Colombia.
674
00:38:52,541 --> 00:38:53,834
Hebat, bukan?
675
00:38:54,960 --> 00:38:56,587
Ia dataran bandar yang besar.
676
00:39:01,675 --> 00:39:04,136
Pengembaraan ini jadi agak liar.
677
00:39:04,219 --> 00:39:08,265
Ia juga seperti di luar kawalan sekarang,
678
00:39:08,348 --> 00:39:10,809
dan kami cuba mengawalnya
tapi tak berjaya.
679
00:39:11,810 --> 00:39:12,853
Hari yang penting menunggu.
680
00:39:12,936 --> 00:39:16,023
Rivian sudah dihantar menaiki feri,
Russ sudah sertai kami semula,
681
00:39:16,106 --> 00:39:19,943
dan kami perlu kejar kapal yang belayar
pukul 6:00 petang dari Buenaventura.
682
00:39:20,027 --> 00:39:22,196
Tapi pertama sekali,
kami perlu naik pesawat untuk ke sana.
683
00:39:24,323 --> 00:39:25,574
Awak semua sudah sampai.
684
00:39:26,867 --> 00:39:29,995
Tiada tekanan. Jika terlepas pesawat,
kita terkandas semalaman lagi.
685
00:39:33,540 --> 00:39:35,626
DAFTAR MASUK
686
00:39:37,961 --> 00:39:41,006
Kami sudah sampai dan
lihatlah ini. Kabus sangat tebal.
687
00:39:41,089 --> 00:39:42,466
Kabus di merata tempat.
688
00:39:44,426 --> 00:39:46,929
Pesawat kami tak dibenarkan mendarat
sebelum kabus hilang.
689
00:39:50,474 --> 00:39:51,683
- Ia takkan berlepas...
- Tak boleh...
690
00:39:51,767 --> 00:39:54,853
Ia takkan berlepas dari Cali
sehingga semua kabus ini hilang.
691
00:39:54,937 --> 00:39:55,938
Itu...
692
00:39:56,021 --> 00:39:58,065
- Mereka perlu periksa...
- Landasan terbang.
693
00:39:58,148 --> 00:39:59,441
- Awak dengar, Ewan?
- Apa?
694
00:39:59,525 --> 00:40:02,069
- Lapangan terbang ditutup sebab kabus.
- Ia terlalu berkabus.
695
00:40:02,152 --> 00:40:03,153
Ya.
696
00:40:08,492 --> 00:40:11,662
Penerbangan lewat,
bermaksud kami akan terlepas kapal.
697
00:40:15,499 --> 00:40:19,419
TIGA JAM SEBELUM KAPAL BELAYAR
698
00:40:35,978 --> 00:40:38,689
Hanya stim
yang keluar daripada jalan tar itu.
699
00:40:39,565 --> 00:40:41,024
Hujan turun beberapa minit lalu.
700
00:40:41,942 --> 00:40:44,486
Ini belum separuh daripada barang kami.
701
00:40:49,908 --> 00:40:51,618
Kami cuma perlu duduk dan tunggu.
702
00:40:51,702 --> 00:40:52,703
DUA JAM SEBELUM KAPAL BELAYAR
703
00:40:56,290 --> 00:40:57,291
Itu juruterbang?
704
00:40:57,875 --> 00:41:02,337
Ya, tapi bukan tentang kabus
tapi tentang berat barang-barang.
705
00:41:02,421 --> 00:41:05,924
Dia cakap semua barang ini terlalu berat.
Ia 600 kilogram.
706
00:41:06,008 --> 00:41:10,220
Berapa kilogram yang dia mahu?
400 hingga 500 kilogram?
707
00:41:10,721 --> 00:41:11,972
Empat ratus, 300 kilogram.
708
00:41:15,517 --> 00:41:18,520
SATU JAM 30 MINIT
SEBELUM KAPAL BERLAYAR
709
00:41:20,981 --> 00:41:22,733
Berita baik adalah
lapangan terbang telah dibuka.
710
00:41:22,816 --> 00:41:24,443
Kabus sudah hilang.
711
00:41:24,526 --> 00:41:25,819
Boleh nampak dengan jelas.
712
00:41:25,903 --> 00:41:29,364
Tapi kabus menutupi
Buenaventura, jadi ia ditutup.
713
00:41:29,448 --> 00:41:32,409
Kami buat keputusan
supaya mereka yang lain akan teruskan,
714
00:41:32,492 --> 00:41:34,411
naik pesawat dan tunggu.
715
00:41:35,162 --> 00:41:36,288
Penerbangan kami lewat.
716
00:41:36,371 --> 00:41:37,998
Peralatan kami
terlalu berat untuk pesawat,
717
00:41:38,081 --> 00:41:40,959
dan sekarang mereka hantar
anjing pengesan untuk periksa beg.
718
00:41:43,629 --> 00:41:47,549
Mereka memeriksa dengan polis
dan anjing anti-narkotik
719
00:41:47,633 --> 00:41:49,968
untuk buat pemeriksaan terakhir
pada beg dan semuanya.
720
00:41:50,052 --> 00:41:52,930
Mereka mencari dadah, alkohol,
atau apa-apa saja yang tak sepatutnya ada.
721
00:41:53,013 --> 00:41:54,097
Ya, bahan larangan.
722
00:42:19,540 --> 00:42:22,751
Anjing pengesan telah memeriksa
semua beg dan semuanya okey,
723
00:42:23,210 --> 00:42:26,171
tapi kami masih tak boleh berlepas
kerana kabus di kawasan mendarat.
724
00:42:27,631 --> 00:42:31,009
Kami buat keputusan untuk muatkan saja
dan tunggu jika kami dibenarkan berlepas.
725
00:42:38,892 --> 00:42:40,936
Saya tak pernah bayangkan ia jadi begini.
726
00:42:41,019 --> 00:42:42,312
Apabila bayangkan pesawat kargo,
727
00:42:42,396 --> 00:42:44,147
anda takkan fikir ia begini, bukan?
728
00:42:48,527 --> 00:42:50,654
Saya dan Charley
naik pesawat dengan tiga motosikal,
729
00:42:50,737 --> 00:42:54,533
sementara Russ, David dan semua krew
akan naik pesawat lain dengan peralatan.
730
00:42:54,616 --> 00:42:56,910
- Saya rasa ia sepatutnya...
- Kita mahu duduk di mana?
731
00:42:56,994 --> 00:42:58,787
Ada beberapa kerusi di depan?
732
00:43:00,205 --> 00:43:01,832
- Dua kerusi di belakang.
- Maaf, encik.
733
00:43:01,915 --> 00:43:03,792
Ada dua, sebab itu
cuma dua orang yang boleh terbang.
734
00:43:03,876 --> 00:43:06,211
- Begitu rupanya.
- Cuma ada dua kerusi. Ya.
735
00:43:06,295 --> 00:43:08,130
Pelepasan akan jadi aneh nanti, bukan?
736
00:43:08,630 --> 00:43:12,217
Tiga motosikal di depan yang
sedia untuk menggelongsor.
737
00:43:15,220 --> 00:43:16,346
Awak akan...
738
00:43:16,430 --> 00:43:18,724
Awak atau saya akan jadi pramugari?
739
00:43:18,807 --> 00:43:20,225
Kita boleh berganti. Mahu buat begitu?
740
00:43:20,309 --> 00:43:21,602
Saya patut...
741
00:43:21,685 --> 00:43:22,686
Saya ada pakaian.
742
00:43:22,769 --> 00:43:24,771
- Rasanya boleh salin di belakang.
- Okey.
743
00:43:27,774 --> 00:43:28,859
SATU JAM SEBELUM KAPAL BELAYAR
744
00:43:28,942 --> 00:43:30,652
Kami sudah muatkan barang
dalam dua pesawat.
745
00:43:30,736 --> 00:43:32,487
Kabus masih belum hilang di sana,
746
00:43:32,571 --> 00:43:33,989
jadi kami terkandas di landasan terbang.
747
00:43:34,072 --> 00:43:35,908
Mungkin kami sudah terlalu lambat
untuk mengejar kapal.
748
00:44:32,631 --> 00:44:34,633
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid