1 00:00:40,415 --> 00:00:43,877 Kami akan menunggang 21,000 km merentasi 13 buah negara. 2 00:00:44,461 --> 00:00:49,049 Dari Ushuaia, masuk dan keluar dari Argentina dan Chile, ke Gurun Atacama, 3 00:00:49,132 --> 00:00:52,386 menuju ke La Paz sebelum kami melintasi Tasik Titicaca, 4 00:00:52,469 --> 00:00:56,265 kemudian teruskan perjalanan sepanjang Andes ke Colombia, kemudian Panama, 5 00:00:56,348 --> 00:01:01,019 melalui Amerika Tengah dan Mexico, tiba di Los Angeles 100 hari kemudian. 6 00:01:01,562 --> 00:01:02,646 RUSS MALKIN PENGARAH-PENERBIT 7 00:01:02,729 --> 00:01:04,480 Kami akan beri mereka kamera video, 8 00:01:04,565 --> 00:01:08,026 dan mereka juga akan ada kamera dengan mikrofon pada topi keledar 9 00:01:08,110 --> 00:01:09,736 supaya mereka boleh merakam sambil menunggang. 10 00:01:09,820 --> 00:01:13,240 Itu jalan? Oh Tuhan! 11 00:01:13,323 --> 00:01:14,366 DAVID ALEXANIAN PENGARAH-PENERBIT 12 00:01:14,449 --> 00:01:15,701 Motosikal ketiga akan mengembara bersama mereka, 13 00:01:15,784 --> 00:01:17,077 dan jurukamera kami, Claudio, akan menunggangnya. 14 00:01:17,160 --> 00:01:20,289 Selain itu, saya dan Russ akan mengembara dengan dua trak pikap elektrik, 15 00:01:20,372 --> 00:01:21,957 bersama jurukamera, Jimmy, 16 00:01:22,040 --> 00:01:25,752 Anthony dan Taylor, yang juga akan membantu dengan logistik. 17 00:01:25,836 --> 00:01:27,504 Kami akan merakam mereka dari kenderaan, 18 00:01:27,588 --> 00:01:29,131 bertemu dengan mereka semula di sempadan, 19 00:01:29,214 --> 00:01:32,176 tapi selain itu, mereka akan mengembara sendirian. 20 00:01:42,644 --> 00:01:46,815 14,756 KM KE LOS ANGELES 21 00:01:52,196 --> 00:01:56,200 Ecuador, tanah air ayahku. 22 00:01:56,658 --> 00:01:58,702 Ia berbeza daripada Peru, bukan? 23 00:01:58,785 --> 00:01:59,953 Sememangnya berbeza. 24 00:02:01,955 --> 00:02:04,708 Semua orang bercakap tentang Ecuador sebagai tempat yang menyeronokkan. 25 00:02:05,125 --> 00:02:07,628 - Ya. - Ia negara kecil. 26 00:02:07,711 --> 00:02:08,711 Ya. 27 00:02:10,464 --> 00:02:13,550 Kami akan berada di Ecuador hanya selama empat atau lima hari, 28 00:02:13,634 --> 00:02:15,511 tapi tak sabar untuk melihat negara baru. 29 00:02:15,594 --> 00:02:16,887 Gembira untuk teruskan perjalanan. 30 00:02:16,970 --> 00:02:19,556 Kemudian kami sampai ke Colombia empat atau lima hari kemudian. 31 00:02:19,640 --> 00:02:20,641 Semuanya nampak bagus. 32 00:02:20,724 --> 00:02:22,768 Beberapa krew akan berpecah. 33 00:02:22,851 --> 00:02:25,896 Hanya sebahagian daripada kami yang akan masuk ke Colombia. 34 00:02:25,979 --> 00:02:27,356 Ia pasti menyeronokkan. 35 00:02:27,439 --> 00:02:29,399 Rasanya saya akan sukakannya. 36 00:02:31,235 --> 00:02:34,988 Dengan Jarak Darién tanpa jalan yang menghalang laluan ke Amerika Tengah, 37 00:02:35,072 --> 00:02:37,741 trak pikap Rivian perlu dibawa menaiki feri dari Esmeraldas ke Panama... 38 00:02:37,824 --> 00:02:38,825 JARAK DARIÉN - ESMERALDAS TUMBES - ECUADOR 39 00:02:38,909 --> 00:02:42,037 ...sementara kami akan melalui jalan yang jauh melalui Ecuador dan Colombia. 40 00:02:42,120 --> 00:02:43,247 COLOMBIA - BANDAR PANAMA 41 00:02:48,627 --> 00:02:50,754 - Ya, boleh nampak... - Ya, boleh nampak kawasan jauh. 42 00:02:50,838 --> 00:02:52,130 - Ya. - Ya. 43 00:02:53,799 --> 00:02:56,260 Guayaquil adalah bandar terbesar Ecuador, 44 00:02:56,343 --> 00:02:58,470 dan ia ada suasana artistik. 45 00:02:59,221 --> 00:03:04,518 Semua ini galeri. Artis. Bohemia. 46 00:03:05,018 --> 00:03:07,020 - Ia hebat. - Ya. 47 00:03:07,104 --> 00:03:08,981 - Helo. - Ya, ia hebat. 48 00:03:09,064 --> 00:03:10,440 - Lihatlah ini. - Ya. 49 00:03:11,191 --> 00:03:12,484 Ini menarik. 50 00:03:12,568 --> 00:03:14,278 Saya terlalu memikirkan tentang pengecasan motosikal. 51 00:03:14,361 --> 00:03:18,407 Saya tertarik kepada palam pada lukisan aneh ini. 52 00:03:23,829 --> 00:03:25,455 - Satu gambar. Kawan-kawan saya menunggu. - Ya. 53 00:03:25,539 --> 00:03:27,624 - Terima kasih. - Sama-sama, kawan. 54 00:03:27,708 --> 00:03:28,917 Dia pelakon Star Wars. 55 00:03:29,001 --> 00:03:30,002 Bagaimana mereka tahu? 56 00:03:30,085 --> 00:03:32,212 Sebab ramai orang naik dari tangga itu... 57 00:03:32,296 --> 00:03:34,298 - Mungkin ia cuma... - ...yang tahu kita ada di sini. 58 00:03:36,175 --> 00:03:37,509 Kopi di sini sangat enak. 59 00:03:39,553 --> 00:03:41,471 Pencuci mulut dengan tiga jenis susu. 60 00:03:41,972 --> 00:03:44,433 Bukan hanya sejenis susu, tapi tiga jenis susu. Awak serius? 61 00:03:44,516 --> 00:03:45,517 JOAQUÍN PENERBIT TEMPATAN 62 00:03:45,601 --> 00:03:46,810 Mari buat pesanan. 63 00:03:49,479 --> 00:03:51,023 Okey, tiga jenis susu. 64 00:03:52,608 --> 00:03:53,984 Buat syot dekat dengan... 65 00:03:57,404 --> 00:03:58,405 Sedap? 66 00:04:00,407 --> 00:04:03,243 Ia tiga jenis susu. Ia seperti, bang! 67 00:04:03,327 --> 00:04:05,245 Hebat. Kek yang enak. 68 00:04:05,329 --> 00:04:06,330 Ya, saya tahu. 69 00:04:06,413 --> 00:04:08,457 Alamak! 70 00:04:10,125 --> 00:04:13,045 Bagaimana kita mahu keluar dari restoran ini? 71 00:04:17,216 --> 00:04:18,966 Dia lakukannya di pintu. 72 00:04:21,512 --> 00:04:23,388 Beri laluan. 73 00:04:28,060 --> 00:04:32,064 Mungkin saya boleh ke sana. Mereka beratur, masuk dan keluar, okey? 74 00:04:32,147 --> 00:04:34,274 Aduhai! Barisan yang panjang. 75 00:04:34,775 --> 00:04:36,777 - Helo, apa khabar? - Boleh awak buat begini? 76 00:04:36,860 --> 00:04:37,903 Ya, pandang sini. 77 00:04:39,446 --> 00:04:40,447 Arah. 78 00:04:40,531 --> 00:04:42,199 - Terima kasih. - Sentiasa sukakan arah. 79 00:04:42,282 --> 00:04:43,951 - Helo. - Hebat. 80 00:04:46,036 --> 00:04:49,331 Ini Obi-Wan. Dia wira terbaik di seluruh dunia. 81 00:04:49,414 --> 00:04:51,083 Lihatlah ini. Wah! 82 00:04:51,166 --> 00:04:53,210 Buat begitu. Ke arah sana. Lihatlah. 83 00:04:59,258 --> 00:05:01,093 Terima kasih, kawan. 84 00:05:01,176 --> 00:05:02,177 Saya sayang awak. 85 00:05:02,261 --> 00:05:04,847 Terima kasih, semua. Terima kasih banyak. Selamat. 86 00:05:06,223 --> 00:05:07,766 Ia agak tegang, Ewan. 87 00:05:07,850 --> 00:05:10,185 Syabas kerana bertahan. 88 00:05:10,269 --> 00:05:13,397 Saya tahu ia boleh jadi agak panik, 89 00:05:13,480 --> 00:05:16,483 pelbagai perkara boleh berlaku. Awak buat mereka gembira. 90 00:05:17,860 --> 00:05:18,986 Memang mengagumkan 91 00:05:19,069 --> 00:05:25,242 dengan persaudaraan Star Wars yang datang beramai-ramai. 92 00:05:25,325 --> 00:05:27,327 Aduhai! Ia tak pernah berlaku. 93 00:05:27,411 --> 00:05:28,412 Sangat aneh. 94 00:05:29,913 --> 00:05:30,914 Apapun... 95 00:05:31,874 --> 00:05:36,003 Gembira dapat buat orang lain tersenyum begitu. Ia menyeronokkan. 96 00:05:38,213 --> 00:05:39,256 Kita ada... 97 00:05:40,090 --> 00:05:42,134 ia seperti laluan golf mini untuk motosikal. 98 00:05:42,885 --> 00:05:43,886 Betul, bukan? 99 00:05:44,428 --> 00:05:45,554 Ia sangat hebat. 100 00:05:46,388 --> 00:05:48,307 Saya melaluinya untuk keluar. 101 00:05:51,643 --> 00:05:55,105 Sementara kami berseronok di jalan, pasukan bergegas merentasi Ecuador 102 00:05:55,189 --> 00:05:56,732 untuk pastikan trak Rivian sampai ke pelabuhan. 103 00:05:58,817 --> 00:06:00,277 Pemanduan masih jauh, 104 00:06:00,360 --> 00:06:02,696 dan semua trak perlukan pengecasan tunda sekarang. 105 00:06:02,779 --> 00:06:06,617 Ia akan mengambil masa kerana lebuh raya ini cuma ada satu laluan. 106 00:06:07,326 --> 00:06:10,412 Kami melalui kawasan motosikal tinggal yang hebat. 107 00:06:11,788 --> 00:06:13,081 Saya tak pernah melihatnya sepanjang hayat saya. 108 00:06:14,166 --> 00:06:15,083 TEKSI 109 00:06:15,167 --> 00:06:16,210 Semuanya ada di sini. 110 00:06:16,293 --> 00:06:18,795 Saya rasa satu kelebihan memandu lebih perlahan 111 00:06:18,879 --> 00:06:20,422 adalah kami dapat melihat Ecuador. 112 00:06:21,632 --> 00:06:24,301 Semuanya ada di sini. Pada sebatang jalan ini. 113 00:06:25,135 --> 00:06:29,848 Kebun pisang dan taman hiburan yang aneh. 114 00:06:30,557 --> 00:06:31,558 Ia memang aneh. 115 00:06:32,309 --> 00:06:35,646 Banyak yang kami belajar tentang budaya Ecuador di jalan ini. 116 00:06:39,483 --> 00:06:41,610 Sebab pada asasnya kami menuju ke utara, 117 00:06:41,693 --> 00:06:44,029 kami sampai dahulu ke khatulistiwa sebelum mereka. 118 00:06:44,530 --> 00:06:47,407 Tapi secara jujurnya, saya tak rindukannya. 119 00:06:49,493 --> 00:06:51,870 Ia seperti antiklimaks 120 00:06:51,954 --> 00:06:54,206 berbanding Long Way Down di Afrika, 121 00:06:54,289 --> 00:06:57,042 ada papan tanda besar mengatakan kami melintasi khatulistiwa. 122 00:06:57,125 --> 00:06:59,461 Ini cuma seperti petunjuk. 123 00:06:59,545 --> 00:07:01,421 Tapi seseorang telah... 124 00:07:03,173 --> 00:07:07,135 pasang papan tanda aneh untuk hotel, ini dia. 125 00:07:08,095 --> 00:07:12,724 Saya rasa longitudnya sifar darjah atau sesuatu. 126 00:07:13,725 --> 00:07:15,686 Sekurang-kurangnya kami tahu kami berada di tempat yang betul. 127 00:07:15,769 --> 00:07:18,772 Ini kali pertama dalam Long Way Up kami melintasi khatulistiwa, 128 00:07:18,856 --> 00:07:21,108 dan mungkin kami melintasinya sebelum mereka. 129 00:07:29,408 --> 00:07:34,246 Bateri saya ada 97 peratus dan bateri Charley sudah tentu masih penuh. 130 00:07:35,289 --> 00:07:36,707 Walaupun sudah dicas. 131 00:07:40,210 --> 00:07:43,755 Kami menuju ke hutan hujan di pantai barat dan ke Montecristi, 132 00:07:43,839 --> 00:07:46,216 yang merupakan tempat lahir topi yang sangat terkenal. 133 00:07:51,388 --> 00:07:54,808 Hari ini, kami akan beli topi Panama, 134 00:07:54,892 --> 00:07:56,935 yang diberi nama topi Panama, 135 00:07:57,019 --> 00:07:58,520 tapi sebenarnya ia dibuat di Ecuador. 136 00:07:58,604 --> 00:07:59,605 KAMERA DIARI 137 00:08:00,105 --> 00:08:04,526 Ia sepatutnya dipanggil topi Ecuador atau topi Montecristi. 138 00:08:06,486 --> 00:08:10,449 Saya rasa... Topi Panama dibuat menggunakan bahan itu. 139 00:08:12,034 --> 00:08:13,285 Ya, rasanya betul. 140 00:08:14,203 --> 00:08:15,204 KILANG TOPI MONTECRISTI 141 00:08:15,287 --> 00:08:16,288 - Helo. - Helo. 142 00:08:16,371 --> 00:08:18,373 - Saya Ewan. Charley. - Gembira bertemu awak. 143 00:08:18,457 --> 00:08:19,875 - Wah! - Helo. 144 00:08:19,958 --> 00:08:21,710 - Ia dianyam menggunakan tangan? - Betul. 145 00:08:21,793 --> 00:08:22,794 Menggunakan tangan? 146 00:08:22,878 --> 00:08:24,922 Lihatlah coraknya. 147 00:08:27,174 --> 00:08:28,175 Hebat. 148 00:08:30,135 --> 00:08:32,429 Saya ingat ia dibuat menggunakan mesin. 149 00:08:32,513 --> 00:08:35,390 Saya tak pernah bayangkan ia dibuat menggunakan tangan begini. 150 00:08:36,642 --> 00:08:40,062 Berapa lama masa yang dia perlukan untuk buat topi begini? 151 00:08:40,145 --> 00:08:41,855 Lebih kurang sebulan. 152 00:08:41,938 --> 00:08:43,273 - Sebulan? - Ya. 153 00:08:43,357 --> 00:08:44,358 Sebulan? 154 00:08:44,441 --> 00:08:46,610 Proses untuk mendapatkan semua bahan ini... 155 00:08:46,693 --> 00:08:47,694 MAXIM PENERBIT TEMPATAN 156 00:08:47,778 --> 00:08:49,238 Ia berasal daripada pokok palma itu. 157 00:08:49,321 --> 00:08:52,783 Mereka perlu merebus, kemudian keringkan, selepas itu perlu dicarik. 158 00:08:53,242 --> 00:08:55,661 Lebih halus ia dicarik, lebih halus topi itu. 159 00:08:58,205 --> 00:09:01,166 Kita boleh nampak jalinan padanya. 160 00:09:02,125 --> 00:09:04,086 Tapi ada satu seperti ini. Lihatlah! 161 00:09:04,670 --> 00:09:05,879 Lihat betapa halusnya ia. 162 00:09:06,505 --> 00:09:08,006 Ia nampak seperti sutera. 163 00:09:09,800 --> 00:09:10,968 Hebat, bukan? 164 00:09:11,051 --> 00:09:15,013 Satu lagi persoalan adalah corak yang patut dipilih. 165 00:09:18,308 --> 00:09:21,645 Harga topi hebat ini boleh mencecah sehingga 2,000 dolar. 166 00:09:24,606 --> 00:09:25,691 Lima belas hari. 167 00:09:25,774 --> 00:09:29,236 Topi ini pula... sebulan. 168 00:09:30,737 --> 00:09:32,364 Tak, rasanya saya suka yang lebih pendek. 169 00:09:33,699 --> 00:09:35,534 Saya tak tahu bagaimana mahu bawa dengan motosikal. 170 00:09:36,159 --> 00:09:37,244 Hari cerah... 171 00:09:37,327 --> 00:09:40,080 Ia direka untuk mudah digulung dan dibawa ke mana-mana. 172 00:09:41,248 --> 00:09:43,917 - Saya mahu topi ini. - Awak nampak kacak memakainya, Charley. 173 00:09:45,419 --> 00:09:48,046 Saya akan beli topi ini. Harganya cuma 80 dolar. 174 00:09:49,047 --> 00:09:50,048 Cantik, bukan? 175 00:09:52,217 --> 00:09:53,302 Terima kasih. 176 00:10:00,934 --> 00:10:03,020 Kami perlu menaiki feri, 177 00:10:03,103 --> 00:10:06,064 tapi di sepanjang pemanduan, banyak yang menarik perhatian kami. 178 00:10:09,693 --> 00:10:10,694 Koko? 179 00:10:10,777 --> 00:10:12,362 Ya, ini koko. 180 00:10:12,446 --> 00:10:14,031 Ini asas coklat. 181 00:10:14,114 --> 00:10:15,699 Ya, ini mentah dan di sana koko yang kering. 182 00:10:15,782 --> 00:10:16,783 Sebab itu baunya lebih kuat. 183 00:10:16,867 --> 00:10:17,868 NATALIA PENGURUS TANAMAN 184 00:10:18,285 --> 00:10:20,078 Bagi saya ia sangat menarik. 185 00:10:20,746 --> 00:10:21,788 Lihat. 186 00:10:21,872 --> 00:10:22,873 Pecahkan saja? 187 00:10:25,792 --> 00:10:28,420 Selepas ia dibuka, ia keluarkan bau yang sangat kuat. 188 00:10:29,630 --> 00:10:32,341 Ia seperti coklat pahit yang pekat. 189 00:10:32,424 --> 00:10:34,051 Serta sangat rapuh. Lihat. 190 00:10:34,551 --> 00:10:38,096 Semua koko atau biji koko ini ditanam di sini? 191 00:10:38,180 --> 00:10:40,766 Ia perniagaan keluarga dikendalikan empat bersaudara 192 00:10:40,849 --> 00:10:43,143 yang bekerja dengan pengumpul. 193 00:10:43,227 --> 00:10:45,395 Mereka mengumpul koko daripada petani kecil 194 00:10:45,479 --> 00:10:47,064 kemudian keringkan biji koko 195 00:10:47,147 --> 00:10:48,941 dan jual kepada pedagang untuk mengeksportnya. 196 00:10:49,024 --> 00:10:53,237 Koko produk utama di Ecuador? Produk yang penting? 197 00:10:53,320 --> 00:10:54,321 Ya. 198 00:10:55,322 --> 00:10:57,199 Ia banyak menggerakkan ekonomi. 199 00:11:09,628 --> 00:11:12,172 Kami menuju ke hutan pantai, 200 00:11:12,256 --> 00:11:15,092 kawasan yang terjejas akibat pembasmian hutan yang teruk. 201 00:11:16,468 --> 00:11:21,390 Inisiatif Cool Earth di Peru adalah untuk kurangkan pembasmian hutan, 202 00:11:22,015 --> 00:11:24,768 kami akan bertemu bekas broker saham Bandar Raya New York 203 00:11:24,852 --> 00:11:26,103 yang cuba menghutankan semula hutan. 204 00:11:26,186 --> 00:11:27,187 RIZAB JAMA-COAQUE MONTECRISTI 205 00:11:27,813 --> 00:11:29,940 Kami sedang turun. 206 00:11:30,023 --> 00:11:33,318 Masih ada 19.31 km lagi, dan kami menuju ke kawasan pemeliharaan, 207 00:11:33,402 --> 00:11:38,615 di mana mereka cuba perkenalkan semula hutan pantai. 208 00:11:38,699 --> 00:11:41,285 Kami akan tinggalkan motosikal dengan datuk bandar. 209 00:11:41,368 --> 00:11:44,955 Datuk bandar benarkan kami letak motosikal di rumahnya. 210 00:11:45,038 --> 00:11:47,791 Sebab di dalam sana tiada elektrik. Kami perlu mengecasnya. 211 00:11:48,292 --> 00:11:49,877 Kemudian kami akan menuju... 212 00:11:51,503 --> 00:11:54,882 Lihatlah ada anjing berbintik besar. 213 00:11:55,507 --> 00:11:56,967 Anjing berbintik besar. 214 00:11:57,843 --> 00:12:00,095 Kami akan menuju ke hutan. 215 00:12:17,404 --> 00:12:20,866 Tempat yang indah untuk hidup di sini. Oh Tuhan. 216 00:12:25,537 --> 00:12:26,538 Apa khabar? 217 00:12:27,206 --> 00:12:29,541 - Gembira awak berdua datang. - Ya, kami juga gembira. 218 00:12:32,211 --> 00:12:33,378 Terima kasih kerana datang. 219 00:12:36,048 --> 00:12:39,510 Tiada sesiapa tahu tentang wilayah pantai di Ecuador. 220 00:12:40,219 --> 00:12:43,972 Setakat ini penternakan lembu sebab terbesar pembasmian hutan di sini. 221 00:12:44,890 --> 00:12:46,099 Wah! 222 00:12:46,183 --> 00:12:47,643 Awak boleh nampak di sekeliling. 223 00:12:47,726 --> 00:12:51,396 Ada sedikit hutan, tapi semua kawasan pembasmian hutan itu untuk lembu. 224 00:12:53,190 --> 00:12:58,570 Jika kiraan saya tepat, Amazon mungkin kehilangan 25 hingga 30 peratus hutannya, 225 00:12:58,654 --> 00:13:01,448 tapi hutan ini kehilangan 98 peratus hutannya. 226 00:13:06,620 --> 00:13:10,082 Sesuatu yang hebat tentangnya, jika ia dibiarkan tumbuh semula, 227 00:13:10,165 --> 00:13:11,333 - hutan akan tumbuh semula. - Ya. 228 00:13:14,711 --> 00:13:17,589 Kami datang ke sini pada 2007. 229 00:13:18,173 --> 00:13:22,803 Kami melawat seluruh Ecuador, untuk cari tapak memulakan projek ini. 230 00:13:23,262 --> 00:13:25,931 Kami jumpa seorang lelaki yang beritahu tentang harta tanah ayahnya. 231 00:13:26,765 --> 00:13:28,809 Kami jumpa dia dan pergi melawat kawasan, 232 00:13:28,892 --> 00:13:32,020 dan yayasan ini bermula pada hari itu. 233 00:13:32,855 --> 00:13:37,442 Pasukan kami ada sepuluh atau 12 orang, dan kami bercucuk tanam selama dua minggu, 234 00:13:37,526 --> 00:13:38,569 setiap hari. 235 00:13:39,736 --> 00:13:42,781 Kami lakukannya sekali setahun selama tiga tahun, 236 00:13:42,865 --> 00:13:44,157 kemudian kami berhenti menanam. 237 00:13:44,241 --> 00:13:47,286 Ia membantu pertumbuhan semula secara semula jadi. 238 00:13:48,370 --> 00:13:51,039 Enam tahun lalu, ia cuma kawasan penternakan lembu. 239 00:13:51,123 --> 00:13:52,666 - Di sini? - Ia hebat. 240 00:13:52,749 --> 00:13:54,251 Enam tahun diperlukan untuk tumbuh begini. 241 00:13:54,334 --> 00:13:57,087 - Wah! Ia hebat. - Ia sukar dipercayai. 242 00:13:57,880 --> 00:13:58,964 Hebat. 243 00:13:59,464 --> 00:14:02,968 Tiada apa-apa di sini dahulu. Mungkin ia tak wujud enam tahun lalu. 244 00:14:03,051 --> 00:14:05,053 - Ia tumbuh sendiri. - Ia sangat tinggi. 245 00:14:05,137 --> 00:14:07,014 Ia tumbuh dengan pantas kerana ia perlukannya. 246 00:14:07,097 --> 00:14:08,682 Untuk hidup. Ya. Dapat sinaran matahari. 247 00:14:09,433 --> 00:14:10,434 Ia hutan yang masih muda. 248 00:14:10,517 --> 00:14:11,852 - Ia sedang membesar. - Ya. 249 00:14:12,644 --> 00:14:15,647 Wah! Cantik. Syabas. Ia hebat. 250 00:14:17,232 --> 00:14:20,485 Jerry dan rakannya menubuhkan yayasan untuk membeli tanah 251 00:14:20,569 --> 00:14:22,654 dengan misi meluaskan hutan ini. 252 00:14:24,114 --> 00:14:26,950 Berapa keluasan tanah milik awak... 253 00:14:27,034 --> 00:14:31,496 Ia 647.5 hektar hingga ke gunung. Ia luas. 254 00:14:33,999 --> 00:14:36,043 - Cukup luas untuk sesat. - Ya. 255 00:14:37,377 --> 00:14:40,255 Saya rasa ia hebat kerana Jerry tinggalkan Bandar Raya New York 256 00:14:40,339 --> 00:14:42,216 untuk membantu melindungi bahagian hutan ini. 257 00:14:44,218 --> 00:14:46,094 Ini kawasan untuk mandi yang hebat. 258 00:14:47,846 --> 00:14:51,558 Airnya tak tercemar dan bersih dan ia selamat diminum. 259 00:14:53,560 --> 00:14:54,561 Segar rasanya. 260 00:14:55,521 --> 00:14:59,149 Awak pernah terserempak dengan sesiapa yang cuba tebang pokok secara haram, 261 00:14:59,233 --> 00:15:00,234 atau tak pernah? 262 00:15:01,068 --> 00:15:05,739 Sebelum ini, kita boleh dengar bunyi gergaji bulat di seluruh tempat. 263 00:15:05,822 --> 00:15:08,617 Pernah ada saat tegang dengan... Mereka juga bersenjata 264 00:15:08,700 --> 00:15:12,371 dengan senapang bergaya lama dan saya akan datang 265 00:15:12,454 --> 00:15:17,793 dengan parang dan kemudian kami berbincang 266 00:15:17,876 --> 00:15:20,879 atau jelaskan, "Ini yang kami cuba buat." 267 00:15:20,963 --> 00:15:21,964 Terangkannya. 268 00:15:22,047 --> 00:15:25,008 Walaupun lambat tapi pasti, dan memandangkan ia semakin luas, 269 00:15:25,092 --> 00:15:28,220 kami tawarkan pekerjaan kepada ramai orang yang pernah tebang pokok. 270 00:15:28,303 --> 00:15:29,471 Sudah 12 tahun sekarang, 271 00:15:29,555 --> 00:15:32,474 dan semua orang tahu kami sebahagian daripada komuniti ini. 272 00:15:34,017 --> 00:15:37,771 Kami dapat tahu Ecuador salah satu negara berbiodiversiti tertinggi di dunia 273 00:15:37,855 --> 00:15:42,067 dengan sepuluh peratus spesies mamalia dan 15 peratus burung di dunia. 274 00:15:43,485 --> 00:15:44,611 Ada monyet di atas sana. 275 00:15:44,695 --> 00:15:45,988 - Ya. - Ya. 276 00:15:46,446 --> 00:15:47,906 Itu monyet howler. 277 00:15:47,990 --> 00:15:50,492 - Monyet howler. - Kita jarang melihatnya. 278 00:15:51,660 --> 00:15:52,661 Itu bunyi apa? 279 00:15:52,744 --> 00:15:54,454 - Itu bunyi monyet howler. - Monyet howler. 280 00:15:54,538 --> 00:15:55,873 - Itu keluarganya. Ya. - Oh Tuhan. 281 00:15:55,956 --> 00:15:59,418 Ada kira-kira lima kumpulan dan ia berkomunikasi, 282 00:15:59,501 --> 00:16:03,255 ia menjerit kepada satu sama lain, menandakan kawasannya. 283 00:16:03,338 --> 00:16:06,049 Awak akan dengar ia melolong, kemudian yang itu juga melolong 284 00:16:06,133 --> 00:16:07,634 dan kumpulan itu juga melolong. 285 00:16:07,718 --> 00:16:09,094 Itu pula bersendirian. 286 00:16:09,178 --> 00:16:11,722 Ada monyet yang bersendirian dan tak pedulikan yang lain, 287 00:16:11,805 --> 00:16:13,015 ia mencari makanan. 288 00:16:13,098 --> 00:16:14,141 Ia sangat indah... 289 00:16:14,224 --> 00:16:16,643 Apabila awak melihatnya, ada hutan tebal di sini. 290 00:16:16,727 --> 00:16:17,978 Ia sangat indah, bukan? 291 00:16:19,688 --> 00:16:23,150 Semua itu pasti akan pupus jika bukan disebabkan projek ini. 292 00:16:23,233 --> 00:16:24,276 Betulkah? 293 00:16:24,359 --> 00:16:26,361 Mengagumkan. Sangat hebat. 294 00:16:31,742 --> 00:16:33,410 Kami gelarkannya rumah buluh. 295 00:16:33,493 --> 00:16:34,494 - Bijak. - Ia hebat. 296 00:16:34,578 --> 00:16:35,996 Memang indah. 297 00:16:37,206 --> 00:16:38,582 - Jika lapar... - Kami mahu makanan. 298 00:16:38,665 --> 00:16:40,334 - Ya, itu pasti hebat. - Hai. 299 00:16:48,258 --> 00:16:50,135 - Hei. Apa khabar? - Hai. 300 00:16:50,219 --> 00:16:51,470 - Helo. - Hai, op. Maaf. 301 00:16:53,347 --> 00:16:56,892 Jama-Coaque ada balai cerap burung. 302 00:16:57,809 --> 00:17:00,812 Ini burung Sunbittern, dan beginilah rupanya apabila ia terbang. 303 00:17:00,896 --> 00:17:02,397 Matanya kecil. 304 00:17:02,481 --> 00:17:03,482 Ya. 305 00:17:03,941 --> 00:17:06,151 Untuk menunjuk, ia akan buka sayapnya 306 00:17:06,234 --> 00:17:08,069 dan ia nampak seperti dua mata besar yang terpisah jauh. 307 00:17:08,153 --> 00:17:09,320 NATALIE - PELAJAR ANNIE - PAKAR BURUNG 308 00:17:09,404 --> 00:17:11,365 - Bukaan sayapnya sebesar ini. - Ia untuk pertahankan diri? 309 00:17:11,448 --> 00:17:14,409 Ia untuk perlindungan, bukan? Untuk takutkan pemangsa. 310 00:17:14,492 --> 00:17:15,493 Rasanya. 311 00:17:15,577 --> 00:17:17,829 Burung-burung ini adalah tarikan untuk pencinta alam semula jadi, 312 00:17:17,913 --> 00:17:20,665 yang juga membantu Jerry dapatkan dana untuk yayasan hutan. 313 00:17:20,749 --> 00:17:23,669 Cara yang hebat untuk dapatkan duit. 314 00:17:23,752 --> 00:17:28,423 Ia bertentangan dengan dunia kewangan New York, 315 00:17:28,507 --> 00:17:32,052 kemudian cakap, "Tak, saya akan lakukannya." Sangat hebat. 316 00:17:34,096 --> 00:17:35,973 Awak ada lawak burung yang bagus? 317 00:17:36,056 --> 00:17:37,057 SASHA PAKAR BURUNG 318 00:17:37,140 --> 00:17:38,725 - Ada yang buat lawak burung? - Aduhai! 319 00:17:38,809 --> 00:17:40,477 Pasti ada. Cepatlah, pasti ada. 320 00:17:41,019 --> 00:17:42,145 Saya ada lawak burung. 321 00:17:42,229 --> 00:17:47,401 Itik masuk ke farmasi, atau di negara saya, kedai ubat, 322 00:17:47,484 --> 00:17:51,989 dan dia jumpa penjual dan cakap, "Awak ada sesuatu untuk... 323 00:17:52,072 --> 00:17:53,991 Awak ada sesuatu untuk bibir kering?" 324 00:17:54,074 --> 00:17:56,118 Dia jawab, "Ya, lihat, saya ada ChapStick." 325 00:17:56,201 --> 00:17:59,913 Dia cakap, "Okey, saya mahu beli." Dia jawab, "Harganya 2.55 paun." 326 00:17:59,997 --> 00:18:02,457 Itik itu cakap, "Tak, masukkan saja dalam bil." 327 00:18:06,920 --> 00:18:08,380 Itu lawak burung, bukan? 328 00:18:08,463 --> 00:18:10,591 Ia bagus. Ya. Ia memang bagus. 329 00:18:27,774 --> 00:18:30,360 Bunyi di hutan sangat indah sepanjang malam. 330 00:18:50,005 --> 00:18:52,549 Jika kita perlu pilih untuk jadi burung. 331 00:18:52,633 --> 00:18:56,887 Jika boleh pilih, saya pilih untuk jadi burung madu. 332 00:19:05,604 --> 00:19:08,023 - Saya sukakannya. Tak mahu balik. - Ia mengagumkan. 333 00:19:10,943 --> 00:19:13,320 - Jerry, terima kasih banyak. - Jaga diri, Jerry. 334 00:19:13,403 --> 00:19:15,697 - Berseronoklah sepanjang menunggang. - Jumpa lagi. 335 00:19:15,781 --> 00:19:16,782 Ya. 336 00:19:25,040 --> 00:19:27,835 Sangat hebat. Tempat yang mengagumkan. Tempat yang indah. 337 00:19:36,760 --> 00:19:38,637 Mungkin bahagian paling menarik dalam pengembaraan setakat ini 338 00:19:38,720 --> 00:19:40,430 adalah bermalam di hutan hujan. 339 00:19:41,932 --> 00:19:45,352 Saya sukakannya. Saya suka tidur di bawah kelambu nyamuk, 340 00:19:45,435 --> 00:19:47,271 dengan bunyi bising di hutan. 341 00:19:47,354 --> 00:19:51,191 Serangga dan monyet, melolong dan memekik. 342 00:19:52,359 --> 00:19:53,443 Saya rasa seperti... 343 00:19:54,778 --> 00:19:56,029 bermalam di sana 344 00:19:56,113 --> 00:19:58,407 adalah sebab yang bagus untuk lakukan pengembaraan ini. 345 00:19:59,700 --> 00:20:01,243 Saya berseronok. 346 00:20:01,869 --> 00:20:04,830 Saya sangat sayangkan Charley Boorman 347 00:20:04,913 --> 00:20:06,790 dan semua ahli pasukan. 348 00:20:07,624 --> 00:20:10,377 Tapi memang seronok dapat menunggang bersama mereka semula 349 00:20:10,460 --> 00:20:13,547 dan menunggang motosikal elektrik yang hebat ini. 350 00:20:14,381 --> 00:20:18,218 Saya sangat bertuah. Lelaki yang sangat bertuah. 351 00:20:25,058 --> 00:20:28,103 Russ perlu ke pelabuhan untuk uruskan kertas kerja trak Rivian 352 00:20:28,187 --> 00:20:29,897 atau mereka takkan sempat naik feri. 353 00:20:30,731 --> 00:20:33,317 Kami berada lebih kurang 80.47 km dari Esmeraldas. 354 00:20:34,234 --> 00:20:36,445 Saya tak mahu buat sesuatu yang berisiko, tapi banyak yang kami perlu uruskan, 355 00:20:36,528 --> 00:20:37,654 perjalanan juga masih jauh. 356 00:20:38,488 --> 00:20:40,199 Saya harap mereka berseronok. 357 00:20:40,282 --> 00:20:43,869 Kami akan bertemu mereka di sempadan Colombia selepas ini. 358 00:20:45,704 --> 00:20:48,957 Saya harap mereka okey kerana kami tak dengar apa-apa berita sepanjang hari. 359 00:20:50,459 --> 00:20:51,668 Sedia untuk bertolak? 360 00:20:51,752 --> 00:20:53,754 - Bateri saya 98 peratus. - Hebat! 361 00:20:54,379 --> 00:20:58,091 Kami mendaki bukit dan ketinggiannya 2,000 meter, 362 00:20:58,175 --> 00:21:00,594 cuaca sejuk dan hujan di sini sekarang. 363 00:21:00,677 --> 00:21:03,597 Kami orang yang kuat, jadi, ia tak menjejaskan kami. 364 00:21:04,056 --> 00:21:06,934 Panas, hujan. Anda tak pernah dengar kami merungut tentangnya. 365 00:21:13,649 --> 00:21:16,652 Untuk mereka yang menonton daripada episod pertama hingga lapan, 366 00:21:16,735 --> 00:21:18,529 anda tahu ia cuma penipuan. 367 00:21:23,742 --> 00:21:29,289 Oh Tuhan, pengembaraan yang hebat. Machu Picchu, Ushuaia, Tierra del Fuego, 368 00:21:29,373 --> 00:21:36,171 Patagonia, Argentina, Chile, Bolivia, Peru. Memang hebat. 369 00:21:36,713 --> 00:21:40,384 Sekarang Ecuador, dan tak lama lagi Colombia. 370 00:21:42,344 --> 00:21:43,762 Mendaki gunung sekali lagi. 371 00:21:44,471 --> 00:21:46,765 Mendaki gunung semula. 372 00:21:46,849 --> 00:21:49,768 Saya mahu terus berada di pantai dan kekal hangat. 373 00:21:51,728 --> 00:21:52,729 Oh Tuhan! 374 00:21:53,897 --> 00:21:55,691 Kita perlu memintas trak itu. 375 00:21:56,316 --> 00:21:58,068 Kami semua terkandas di belakang trak minyak. 376 00:21:58,735 --> 00:22:01,029 Awak akan takkan dapat memintas. 377 00:22:01,446 --> 00:22:04,867 Jangan lakukannya. Jangan keluar. Jangan lakukannya. 378 00:22:04,950 --> 00:22:05,951 - Jangan keluar. - Tak, jangan keluar. 379 00:22:06,827 --> 00:22:07,828 Tak guna. 380 00:22:08,996 --> 00:22:10,914 Ewan! Aduhai! 381 00:22:12,666 --> 00:22:13,667 Ewan! 382 00:22:13,750 --> 00:22:14,751 Saya menunggang di sebelahnya... 383 00:22:15,169 --> 00:22:17,045 Saya menunggang di sebelahnya dan ia keluar. 384 00:22:17,129 --> 00:22:18,213 Saya perlu mengelak. 385 00:22:18,297 --> 00:22:19,381 Oh Tuhan. 386 00:22:20,007 --> 00:22:21,842 Ia boleh jadi sesuatu yang teruk. 387 00:22:23,010 --> 00:22:24,428 Boleh buat kami berdua kemalangan. 388 00:22:29,641 --> 00:22:32,394 Selepas beberapa ratus kilometer merentasi Ecuador, 389 00:22:32,477 --> 00:22:34,438 akhirnya kami sampai di pelabuhan. 390 00:22:35,522 --> 00:22:36,607 Ya. 391 00:22:38,233 --> 00:22:43,405 Kami merancang untuk tinggalkan trak di feri untuk sampai ke Bandar Panama, 392 00:22:43,488 --> 00:22:45,532 dan tak perlu melalui Jarak Darién. 393 00:22:46,366 --> 00:22:47,367 Tapi tugas seterusnya 394 00:22:47,451 --> 00:22:50,454 adalah pastikan semua trak ini dimuatkan dalam feri. 395 00:22:50,537 --> 00:22:51,538 PELABUHAN ESMERALDAS ECUADOR 396 00:22:51,622 --> 00:22:53,665 Kami perlu hantar trak ke Panama. 397 00:22:53,749 --> 00:22:55,792 Semua trak ini sangat istimewa 398 00:22:55,876 --> 00:22:58,504 kerana ia prototaip kenderaan elektrik. 399 00:22:59,046 --> 00:23:01,632 Jadi, ia akan naik kapal dari pelabuhan awak. 400 00:23:01,715 --> 00:23:02,758 Dari sini? Dari Esmeraldas? 401 00:23:02,841 --> 00:23:03,967 Ya. 402 00:23:04,051 --> 00:23:05,052 Kereta apa? 403 00:23:05,135 --> 00:23:06,637 Ia dipanggil Rivian. 404 00:23:07,387 --> 00:23:09,431 GABRIEL PENGURUS 405 00:23:12,935 --> 00:23:16,063 Tapi awak pasti kapal itu akan berlayar dari Pelabuhan Esmeraldas? 406 00:23:17,856 --> 00:23:19,816 Saya harap begitu. 407 00:23:23,403 --> 00:23:25,906 Daripada apa yang diberitahu ia memang akan berlayar, tapi... 408 00:23:25,989 --> 00:23:26,990 Okey. 409 00:23:29,743 --> 00:23:32,329 Sekejap. Saya perlu hubungi seseorang. 410 00:23:34,081 --> 00:23:35,582 - Darío, bukan? - Darío. 411 00:23:41,296 --> 00:23:44,591 Apa yang membingungkan, semasa saya buka tempoh hari, 412 00:23:44,675 --> 00:23:46,844 ia tak mengatakan kapal itu akan berhenti di sini. 413 00:23:47,344 --> 00:23:49,096 Sekarang awak cakap begini. 414 00:23:49,596 --> 00:23:50,889 Sebab itu saya tertanya-tanya. 415 00:23:51,390 --> 00:23:53,183 Ia tak beritahu akan berhenti di sini. 416 00:23:54,226 --> 00:23:55,936 Ia pasti teruk. 417 00:24:00,899 --> 00:24:03,318 "Myshippingtracker-dot-com-vessels." 418 00:24:04,403 --> 00:24:06,530 Sepatutnya itu kapal kami. 419 00:24:09,032 --> 00:24:13,662 Pluto, dari Panama, akan sampai 14 haribulan, bukan? 420 00:24:15,789 --> 00:24:17,291 Semua kapal ini datang seminggu sekali. 421 00:24:18,750 --> 00:24:20,878 Ia cuma akan berlabuh selama sejam. 422 00:24:22,963 --> 00:24:25,382 Semua maklumat mengatakan kapal itu akan berlayar dalam masa satu jam. 423 00:24:25,465 --> 00:24:27,426 Ya, tapi masalahnya... 424 00:24:28,510 --> 00:24:29,845 - Ia perlukan lebih banyak masa... - Satu jam? 425 00:24:29,928 --> 00:24:33,307 - Ya, sebab ia cuma ada... - Biasanya prosesnya mudah? 426 00:24:33,390 --> 00:24:36,268 Masalahnya awak perlu isi banyak borang permohonan 427 00:24:36,351 --> 00:24:39,605 dan semua kertas kerja perlu siap 428 00:24:39,688 --> 00:24:41,273 sebelum awak mulakan penghantaran. 429 00:24:43,317 --> 00:24:47,070 Ia menarik kerana sekurang-kurangnya mereka jumpa kapal itu dalam sistem. 430 00:24:47,154 --> 00:24:50,574 Tapi saya tak nampak maklumat yang kapal akan berhenti di sini. 431 00:24:50,949 --> 00:24:52,201 Jadi saya agak bimbang. 432 00:24:53,118 --> 00:24:57,164 Ia juga cuma berlabuh selama sejam dan kemudian akan berlayar. 433 00:24:57,623 --> 00:25:00,584 Jadi, jika kertas kerja tak selesai, 434 00:25:00,667 --> 00:25:02,044 kapal itu takkan tunggu lama. 435 00:25:02,503 --> 00:25:05,756 Jika ia juga tak berlabuh di Panama, semua barang kami ada atas kapal itu. 436 00:25:06,798 --> 00:25:13,263 Saya memang tersenyum tapi hal melibatkan perkapalan memang menyusahkan. 437 00:25:15,182 --> 00:25:17,476 Apa yang kami tak mahu berlaku sekarang 438 00:25:18,227 --> 00:25:20,812 adalah Ewan dan Charley ada masalah besar. 439 00:25:20,896 --> 00:25:22,940 Sebab pasukan kami berpecah, 440 00:25:23,023 --> 00:25:24,775 kami bergelut untuk sampai kepada mereka. 441 00:25:24,858 --> 00:25:28,028 Ia juga akan merosakkan rancangan kami. 442 00:25:34,993 --> 00:25:37,204 Okey, saya tak nampak apa-apa. 443 00:25:39,331 --> 00:25:40,707 Seperti dalam air. 444 00:25:42,042 --> 00:25:46,129 Kami berpeluh teruk pagi tadi dan sekarang kesejukan. 445 00:25:47,548 --> 00:25:50,050 Ini juga laluan jalan yang teruk antara kawasan ini dan sempadan. 446 00:25:53,470 --> 00:25:54,471 Lihatlah ini. 447 00:25:55,639 --> 00:25:57,140 Okey, agak menakutkan. 448 00:25:58,100 --> 00:25:59,351 Tak nampak apa-apa. 449 00:26:00,936 --> 00:26:02,396 Hujan ini seperti jarum. 450 00:26:05,816 --> 00:26:06,817 Teruknya. 451 00:26:08,193 --> 00:26:12,447 Aduhai! Saya tak suka begini. Jalan tarnya licin. 452 00:26:12,948 --> 00:26:16,952 Basah kuyup, menuruni bukit, trafik sibuk, trak besar. 453 00:26:17,035 --> 00:26:19,246 Mari lihat jika kita boleh keluar dari sini tanpa sesiapa... 454 00:26:21,498 --> 00:26:23,625 Bateri saya tinggal 66 peratus. 455 00:26:27,296 --> 00:26:28,463 Kenapa dengan motosikal saya? 456 00:26:29,214 --> 00:26:31,633 - Saya tak tahu kenapa. - Aneh. 457 00:26:37,764 --> 00:26:38,849 Oh Tuhan! 458 00:26:39,725 --> 00:26:42,269 Saya dengar tayar berciut. 459 00:26:44,646 --> 00:26:47,107 "BAHAYA - ZON TANAH RUNTUH" 460 00:26:52,404 --> 00:26:54,448 Kepimpinan mengagumkan, Charley. 461 00:26:54,531 --> 00:26:56,033 Aduhai! 462 00:26:56,533 --> 00:26:57,534 Awak okey? 463 00:26:57,618 --> 00:26:58,911 Saya okey. Awak? 464 00:26:58,994 --> 00:27:01,747 Ya, okey. Ya, coklat panas pasti enak. 465 00:27:02,706 --> 00:27:05,042 Serta katil. Mengecas motosikal. 466 00:27:05,125 --> 00:27:06,877 Mengecas dan mandi. 467 00:27:06,960 --> 00:27:09,004 Saya tak percaya kita akan berada di Colombia esok. 468 00:27:21,016 --> 00:27:22,893 Negara baru, hari terakhir di Ecuador. 469 00:27:24,228 --> 00:27:25,687 Ia menyedihkan kerana negara ini sangat indah. 470 00:27:25,771 --> 00:27:28,106 Saya mula sukakannya. 471 00:27:28,607 --> 00:27:31,443 Kami akan ke Colombia, dan kami berada di... 472 00:27:31,527 --> 00:27:33,946 puncak Amerika Selatan. 473 00:27:34,029 --> 00:27:40,035 Saya teringat semasa menunggang semasa sepuluh hari pertama pengembaraan 474 00:27:40,118 --> 00:27:44,581 dan apabila fikir kami sudah berada sejauh ini. 475 00:27:44,665 --> 00:27:45,791 Sukar dipercayai. 476 00:27:46,625 --> 00:27:49,962 Kami sedang bersedia sekarang. 8.05 km lagi untuk ke sempadan Colombia. 477 00:27:52,923 --> 00:27:55,092 Charley, motosikal saya agak pelik. 478 00:27:55,175 --> 00:27:56,385 Kenapa dengan motosikal awak? 479 00:27:56,468 --> 00:27:57,678 Ia tertulis belum bersedia. 480 00:27:57,761 --> 00:27:59,388 TUNGGU - BELUM BERSEDIA 481 00:27:59,471 --> 00:28:00,681 Saya tak boleh hidupkannya. 482 00:28:11,692 --> 00:28:12,901 Okey, saya sudah matikannya. 483 00:28:22,369 --> 00:28:24,663 Tidak. "Tunggu, belum bersedia." Lihatlah. 484 00:28:30,627 --> 00:28:35,424 Paling teruk ia mungkin disebabkan, mungkin perisian. 485 00:28:35,507 --> 00:28:37,301 - Nampak percikan itu? - Ya. 486 00:28:37,885 --> 00:28:40,512 Kita periksa dahulu sebelum pasang semuanya. 487 00:28:41,513 --> 00:28:44,391 Ya. Tidak. Ya. 488 00:28:45,559 --> 00:28:46,643 Tidak. 489 00:28:49,605 --> 00:28:51,356 Saya rasa tak sedap hati tentangnya. 490 00:28:51,440 --> 00:28:52,816 Cuba fikir. 491 00:28:54,526 --> 00:28:55,527 BERCAKAP DENGAN IBU PEJABAT HARLEY- DAVIDSON 492 00:28:55,611 --> 00:28:56,904 Kami sedang cuba menguji sesuatu sekarang, 493 00:28:56,987 --> 00:28:58,363 jadi saya mahu beritahu 494 00:28:58,447 --> 00:29:00,032 yang kami sedang berusaha selesaikannya, 495 00:29:00,115 --> 00:29:04,786 cuba lihat jika apa yang kami fikir boleh membaikinya, okey? 496 00:29:05,746 --> 00:29:07,748 Okey, sekejap. Boleh awak tunggu sekejap? 497 00:29:08,248 --> 00:29:10,292 Saya akan serahkan telefon kepada Rachel. 498 00:29:10,375 --> 00:29:11,543 Okey, Rachel, cakaplah. 499 00:29:13,045 --> 00:29:14,046 SEDANG BERCAKAP DENGAN RACHEL HARLEY- DAVIDSON 500 00:29:14,129 --> 00:29:16,590 Okey. Baiklah, kami sedang berusaha 501 00:29:16,673 --> 00:29:19,676 dengan jurutera dari Milwaukee. 502 00:29:19,760 --> 00:29:25,474 Kami percaya apa yang berlaku adalah sebab kami masukkan penentukuran prototaip 503 00:29:25,557 --> 00:29:26,683 yang meningkatkan jarak. 504 00:29:26,767 --> 00:29:27,893 Ya. 505 00:29:29,603 --> 00:29:33,690 Nampaknya ia menyebabkan perisian itu terkunci. 506 00:29:33,774 --> 00:29:34,858 Okey. 507 00:29:34,942 --> 00:29:38,946 Ia sesuatu yang awak boleh pasang pada komputer dan buat tetapan semula? 508 00:29:41,448 --> 00:29:42,449 Tak. 509 00:29:45,827 --> 00:29:48,914 Buat masa sekarang, kami perlu matikan motosikal. 510 00:30:03,428 --> 00:30:07,015 Saya beri kamu pilihan sama ada ganti motosikal baru 511 00:30:07,099 --> 00:30:09,059 - atau gantikan bateri? - Boleh buat sesuatu, bukan? 512 00:30:09,142 --> 00:30:12,437 Biar kami fikirkan dahulu dan lihat bagaimana nanti. Okey? 513 00:30:12,521 --> 00:30:14,857 - Maaf kerana berita buruk ini. - Selamat tinggal. 514 00:30:14,940 --> 00:30:18,443 Saya tak mahu ke Colombia tanpa motosikal. Ia akan... 515 00:30:18,527 --> 00:30:19,945 Tak. Ia pasti tak menyeronokkan. 516 00:30:21,196 --> 00:30:24,783 Unit pengurusan bateri gagal semasa pengemaskinian perisian. 517 00:30:24,867 --> 00:30:28,078 Ia versi penghasilan semula dengan konfigurasi perisian langganan. 518 00:30:28,161 --> 00:30:29,621 Kumpulan Harley Davidson buat keputusan 519 00:30:29,705 --> 00:30:33,041 lebih mudah untuk tukar pemasangan bateri di lapangan 520 00:30:33,125 --> 00:30:35,377 berbanding cuba tukar BMU. 521 00:30:36,170 --> 00:30:39,673 Kami mungkin akan cuba aturkan untuk motosikal dibawa dengan trak. 522 00:30:39,756 --> 00:30:42,176 Kemudian kami akan sampai ke Panama, dan harap 523 00:30:42,259 --> 00:30:44,761 ada juruteknik Harley untuk membaikinya. 524 00:30:48,432 --> 00:30:52,519 Rancangan kami adalah naik pesawat dari Pasto di Colombia 525 00:30:52,603 --> 00:30:54,396 ke Buenaventura 526 00:30:54,479 --> 00:30:56,607 kemudian ke pantai menaiki bot menuju Bahía Solano. 527 00:30:56,690 --> 00:30:59,276 Kemudian naik satu lagi pesawat yang kami harap akan membawa ke Bandar Panama 528 00:30:59,359 --> 00:31:00,736 di bahagian atas Jarak Darién. 529 00:31:00,819 --> 00:31:01,820 BANDAR PANAMA VENEZUELA - COLOMBIA 530 00:31:04,948 --> 00:31:06,909 Okey. Satu, dua, tiga. 531 00:31:07,993 --> 00:31:11,079 Kebanyakan masa kami tak menunggang motosikal di Colombia. 532 00:31:11,163 --> 00:31:13,916 Ia akan naik pesawat, tongkang besar, naik pesawat lain, 533 00:31:13,999 --> 00:31:15,542 kemudian akan diterbangkan ke Panama. 534 00:31:15,626 --> 00:31:17,961 Jadi, ayuh. 535 00:31:18,045 --> 00:31:21,131 Pastikan motosikal sampai di Panama lebih awal dan mereka akan membaikinya. 536 00:31:21,215 --> 00:31:23,383 Saya akan naik motosikal Claudio dan Claudio jadi pembonceng. 537 00:31:24,384 --> 00:31:27,387 Okey, ini saat penting untuk saya. 538 00:31:27,471 --> 00:31:29,389 - Saat penting. - Awak sedia? 539 00:31:30,265 --> 00:31:31,266 Kita mulakan. 540 00:31:34,436 --> 00:31:37,147 Oh Tuhan, lihatlah motosikal ini. Tiada gear. 541 00:31:37,773 --> 00:31:39,650 - Syabas, kawan. - Semoga berjaya. 542 00:31:39,733 --> 00:31:41,985 Mari ke sempadan dan ke Colombia. 543 00:31:50,869 --> 00:31:52,788 Saya masih di sisi awak, Charley. 544 00:31:52,871 --> 00:31:55,582 Saya masih di sisi awak dalam susah dan senang. 545 00:32:04,258 --> 00:32:05,843 Saya terfikir keadaan di Colombia, 546 00:32:05,926 --> 00:32:09,054 sebab saya dapat rasakan ia berwarna-warni. Saya dapat rasakan. 547 00:32:13,225 --> 00:32:14,768 Pasti ini sempadannya. 548 00:32:16,812 --> 00:32:17,896 Wah! Kita sudah sampai. 549 00:32:18,730 --> 00:32:20,482 ECUADOR / COLOMBIA MENYEBERANGI SEMPADAN 550 00:32:20,566 --> 00:32:22,526 Sudah lama saya tertanya-tanya tentang Colombia. 551 00:32:26,363 --> 00:32:27,865 Perang saudara selama 50 tahun. 552 00:32:28,448 --> 00:32:31,285 Ada kartel dadah yang mencetuskan kesengsaraan di merata tempat. 553 00:32:34,413 --> 00:32:37,624 Tapi sekarang, negara ini semakin membangun dan terbuka, 554 00:32:37,708 --> 00:32:39,793 jadi memang menarik dapat berada di sini sekarang. 555 00:32:40,377 --> 00:32:42,671 Itu yang menarik tentang Colombia. 556 00:32:42,754 --> 00:32:45,007 Medellín, sepatutnya salah satu bandar paling selamat, 557 00:32:45,090 --> 00:32:48,635 merupakan ibu kota pembunuhan dunia beberapa tahun lalu. Sepuluh tahun lalu. 558 00:32:48,719 --> 00:32:50,429 Ia dalam senarai dilarang terbang masuk dan dilarang melawat. 559 00:32:50,512 --> 00:32:52,222 Ada bahagian Colombia yang kami akan lawati... 560 00:32:52,306 --> 00:32:54,224 Buenaventura, dan kami diberi amaran, 561 00:32:54,308 --> 00:32:56,643 ia mungkin tempat yang kami tak patut pergi. 562 00:32:57,102 --> 00:33:00,063 Kami tak mahu terlepas Colombia. Tiada sesiapa dalam pasukan ini mahu begitu. 563 00:33:01,231 --> 00:33:02,608 Mereka cuma perlu benarkan kami masuk. 564 00:33:04,943 --> 00:33:07,946 Kastam di Colombia tak benarkan kami masuk. 565 00:33:08,030 --> 00:33:09,281 MARÍA GABRIELA PENERBIT TEMPATAN 566 00:33:09,364 --> 00:33:14,328 Dia cakap, "Tak boleh, awak perlu tunggu di sini, dan esok pegawai bertanggungjawab 567 00:33:14,411 --> 00:33:16,538 akan periksa peralatan dan macam-macam lagi." 568 00:33:16,622 --> 00:33:20,167 Saya cakap, "Tolonglah, saya perlu naik pesawat awal pagi esok." 569 00:33:20,250 --> 00:33:25,047 Kemudian Maxim masuk dan tanya, "Maaf, awak peminat Star Wars?" 570 00:33:25,130 --> 00:33:26,131 "Ya." 571 00:33:26,215 --> 00:33:27,549 "Awak kenal siapa yang duduk di sini?" 572 00:33:27,633 --> 00:33:28,634 "Tak." 573 00:33:28,717 --> 00:33:30,302 "Obi-Wan Kenobi." Terkejut. 574 00:33:31,595 --> 00:33:32,679 Kemudian? 575 00:33:32,763 --> 00:33:37,226 Kemudian dia cakap, "Okey. Boom! Bunyi cop" 576 00:33:37,309 --> 00:33:39,019 Kami di Colombia! 577 00:33:42,189 --> 00:33:44,775 Colombia! 578 00:33:46,944 --> 00:33:48,570 Wah! Sangat indah. 579 00:33:49,488 --> 00:33:51,198 Dunia baru untuk semuanya. 580 00:33:51,740 --> 00:33:54,535 Ya, seni binanya sudah berubah, bukan? 581 00:33:55,202 --> 00:33:56,495 Ada tikus belanda. 582 00:33:56,578 --> 00:33:59,831 - Oh Tuhan. Ia terkenal. - Ya. Kita di tanah... 583 00:33:59,915 --> 00:34:02,167 Tikus belanda di sini memang besar. 584 00:34:02,251 --> 00:34:03,335 Lihat di sebelah kanan. 585 00:34:03,418 --> 00:34:05,212 Tikus belanda... Aduhai! 586 00:34:05,295 --> 00:34:06,964 Mari makan kami. 587 00:34:07,047 --> 00:34:08,382 Kenapa mahu ia makan kita? 588 00:34:08,465 --> 00:34:10,842 Rakannya yang mati ada di sebelahnya. 589 00:34:10,926 --> 00:34:14,012 Tapi kadangkala boleh melihat patung haiwan di kedai daging di Britain. 590 00:34:14,096 --> 00:34:16,806 Ya, ada lembu di luar kedai daging yang saya pernah pergi. 591 00:34:16,889 --> 00:34:21,978 Tapi dia tak berpakaian manusia, memandang awak sambil tersenyum dan cakap, 592 00:34:22,728 --> 00:34:25,148 "Lihatlah, saya tikus belanda. Makanlah sepupu saya." 593 00:34:26,190 --> 00:34:28,318 Saya tak suka iringi motosikal saya begini. 594 00:34:28,402 --> 00:34:30,946 - Sangat tertekan. Aduhai! - Tak, ia bukan... 595 00:34:31,029 --> 00:34:33,114 - Tak menggembirakan, bukan? - Tidak. 596 00:34:36,326 --> 00:34:38,370 Kami akan bermalam di Pasto malam ini. 597 00:34:38,453 --> 00:34:42,123 Tapi kami akan melawat gereja terkenal berdekatan dan kami tak boleh terlepas. 598 00:34:45,627 --> 00:34:47,963 Kita naik kereta kabel untuk melawat gereja lama. 599 00:34:49,547 --> 00:34:51,341 Oh Tuhan, lihatlah betapa tingginya kita dari gaung. 600 00:34:51,425 --> 00:34:54,928 Agak menakutkan. Oh Tuhan, lihatlah. 601 00:34:55,012 --> 00:34:56,054 Ia mengagumkan. 602 00:34:58,557 --> 00:35:00,559 Kenapa ia dibina di bawah sana? 603 00:35:00,642 --> 00:35:02,269 Entahlah. 604 00:35:04,855 --> 00:35:07,649 Gereja aneh ini memang mengagumkan. 605 00:35:07,733 --> 00:35:10,319 Ia dipanggil Las Lajas Sanctuary. 606 00:35:10,402 --> 00:35:13,530 - "Saya akan bina gereja di bawah sana." - "Di bawah sana." 607 00:35:13,989 --> 00:35:15,407 "Awak tak mahu bina di bawah sana, kawan?" 608 00:35:15,490 --> 00:35:19,244 "Saya tidur pada suatu malam dan bermimpi. Bina di situ dan mereka akan datang." 609 00:35:23,707 --> 00:35:25,250 Aduhai! 610 00:35:25,334 --> 00:35:28,253 Bahagian terakhir ini agak teruk, bukan? Oh Tuhan, kita terlalu dekat. 611 00:35:29,505 --> 00:35:31,256 Sudah berapa lama sebenarnya? 612 00:35:31,798 --> 00:35:34,134 Saya rasa sudah hampir 20 minit kita di sini. 613 00:35:37,596 --> 00:35:41,433 Tapi ia seperti istana filem Disney, bukan? 614 00:35:41,517 --> 00:35:44,353 Awak sampai, jambatan angkat itu diangkat. 615 00:35:45,062 --> 00:35:46,480 Ia buat saya rasa tak selesa. 616 00:35:48,065 --> 00:35:49,566 - Oh Tuhan! - Wah! 617 00:35:49,650 --> 00:35:51,818 Lihatlah air yang keluar dari bangunan itu. 618 00:35:51,902 --> 00:35:52,903 Sangat tinggi. 619 00:35:53,487 --> 00:35:55,155 Saya tak sukakannya, awak suka? 620 00:35:59,785 --> 00:36:01,161 Rupa-rupanya inspirasi untuk membinanya 621 00:36:01,245 --> 00:36:03,163 berlaku lebih 250 tahun lalu 622 00:36:03,247 --> 00:36:06,166 sewaktu seorang wanita muda dikatakan disumpah menjadi pekak 623 00:36:06,250 --> 00:36:09,086 selepas nampak Virgin Mary di atas batu di lembah, 624 00:36:09,169 --> 00:36:11,463 dan akhirnya mereka bina gereja di kawasan itu. 625 00:36:12,339 --> 00:36:14,091 Boleh nampak di belakang altar. 626 00:36:14,967 --> 00:36:18,220 Berbeza, bukan? Ia bukan seperti katedral di Eropah. 627 00:36:18,303 --> 00:36:21,265 Ada kilauan padanya. 628 00:36:24,434 --> 00:36:25,853 Ya, ia agak hebat. 629 00:36:28,939 --> 00:36:31,525 Kami ambil masa lebih lama untuk naik berbanding yang kami fikirkan. 630 00:36:32,484 --> 00:36:35,237 Kami juga baru dengar ada tanah runtuh di jalan depan. 631 00:36:35,821 --> 00:36:40,534 Tapi saya mahu tahu, jika tanah runtuh, kami boleh melintasi semua kereta 632 00:36:40,617 --> 00:36:43,287 dan berada di depan, tapi adakah jalan itu sukar? 633 00:36:43,954 --> 00:36:46,832 Pagi tadi ia penuh dengan batu. Pagi tadi. 634 00:36:46,915 --> 00:36:50,127 Sebab salah seorang pemandu datang dan sebab itulah mereka... 635 00:36:50,210 --> 00:36:52,796 Salah satu batu terkena tayarnya dan ia meletup. 636 00:36:52,880 --> 00:36:55,174 Bagaimana, Charley? Saya rasa kita patut ikut jalan itu. 637 00:36:55,257 --> 00:36:56,341 Saya setuju. 638 00:37:03,348 --> 00:37:04,600 Kami lakukannya sekali lagi. 639 00:37:04,683 --> 00:37:08,103 Menunggang dalam gelap, dalam hujan dan jalan ini memang teruk. 640 00:37:08,187 --> 00:37:09,479 Ia memang teruk. 641 00:37:10,731 --> 00:37:11,732 Itu agak besar. 642 00:37:15,068 --> 00:37:16,737 Aduhai! 643 00:37:17,446 --> 00:37:20,782 Ya, agak teruk di sini. Mungkin tanah runtuh berlaku di sini. 644 00:37:20,866 --> 00:37:22,826 Runtuh di sisi jalan ini. 645 00:37:22,910 --> 00:37:23,911 Ya. 646 00:37:23,994 --> 00:37:25,621 Saya pasti di sini ia berlaku. 647 00:37:27,122 --> 00:37:28,624 Lihatlah hujan yang turun. 648 00:37:29,249 --> 00:37:31,710 Hujan sangat lebat. 649 00:37:31,793 --> 00:37:33,420 Ia menampar muka saya. 650 00:37:33,504 --> 00:37:35,839 - Seperti jarum, bukan? - Jarum, betul. 651 00:37:36,298 --> 00:37:38,884 Ada kon di sebelah kanan. Kon. 652 00:37:38,967 --> 00:37:40,969 Oh Tuhan, apa yang kita buat? 653 00:37:41,720 --> 00:37:45,349 Ia memang gila sebenarnya. 654 00:37:48,560 --> 00:37:50,145 - Wah! - Oh Tuhan! 655 00:37:50,771 --> 00:37:54,066 Tapi boleh bayangkan memandu sendirian kemudian tiba-tiba, boom! 656 00:37:54,149 --> 00:37:55,234 Ia besar... 657 00:37:55,317 --> 00:37:58,445 Melihat daripada kerosakan itu, pasti ia batu yang besar. 658 00:37:58,529 --> 00:37:59,863 Saya tak nampak batu. 659 00:37:59,947 --> 00:38:01,907 - Tak nampak. - Ia tiada atas kereta, bukan? 660 00:38:01,990 --> 00:38:03,158 Tiada. 661 00:38:03,242 --> 00:38:04,826 Kenangan pengembaraan. 662 00:38:05,911 --> 00:38:08,205 Saya takkan lupa malam ini di Colombia. 663 00:38:08,288 --> 00:38:09,289 Takkan lupa. 664 00:38:14,336 --> 00:38:17,631 Ia memang teruk. Hujan juga lebat. 665 00:38:17,714 --> 00:38:20,092 Ada satu selekoh dan saya fikir saya akan terjatuh... 666 00:38:20,175 --> 00:38:21,176 KAMERA DIARI 667 00:38:21,260 --> 00:38:24,012 ...sebab ia sangat tajam dan saya sedang membrek. 668 00:38:24,096 --> 00:38:25,097 Oh Tuhan. 669 00:38:26,515 --> 00:38:29,059 Saya nampak motosikal saya di belakang lori, 670 00:38:29,142 --> 00:38:30,435 dan ia buat saya rasa sangat sedih. 671 00:38:32,688 --> 00:38:35,440 Okey, saya sangat penat dan mahu tidur. Selamat malam! 672 00:38:44,825 --> 00:38:45,826 KAMERA DIARI 673 00:38:45,909 --> 00:38:49,079 Selamat pagi, semua. Selamat pagi dari Colombia. 674 00:38:52,541 --> 00:38:53,834 Hebat, bukan? 675 00:38:54,960 --> 00:38:56,587 Ia dataran bandar yang besar. 676 00:39:01,675 --> 00:39:04,136 Pengembaraan ini jadi agak liar. 677 00:39:04,219 --> 00:39:08,265 Ia juga seperti di luar kawalan sekarang, 678 00:39:08,348 --> 00:39:10,809 dan kami cuba mengawalnya tapi tak berjaya. 679 00:39:11,810 --> 00:39:12,853 Hari yang penting menunggu. 680 00:39:12,936 --> 00:39:16,023 Rivian sudah dihantar menaiki feri, Russ sudah sertai kami semula, 681 00:39:16,106 --> 00:39:19,943 dan kami perlu kejar kapal yang belayar pukul 6:00 petang dari Buenaventura. 682 00:39:20,027 --> 00:39:22,196 Tapi pertama sekali, kami perlu naik pesawat untuk ke sana. 683 00:39:24,323 --> 00:39:25,574 Awak semua sudah sampai. 684 00:39:26,867 --> 00:39:29,995 Tiada tekanan. Jika terlepas pesawat, kita terkandas semalaman lagi. 685 00:39:33,540 --> 00:39:35,626 DAFTAR MASUK 686 00:39:37,961 --> 00:39:41,006 Kami sudah sampai dan lihatlah ini. Kabus sangat tebal. 687 00:39:41,089 --> 00:39:42,466 Kabus di merata tempat. 688 00:39:44,426 --> 00:39:46,929 Pesawat kami tak dibenarkan mendarat sebelum kabus hilang. 689 00:39:50,474 --> 00:39:51,683 - Ia takkan berlepas... - Tak boleh... 690 00:39:51,767 --> 00:39:54,853 Ia takkan berlepas dari Cali sehingga semua kabus ini hilang. 691 00:39:54,937 --> 00:39:55,938 Itu... 692 00:39:56,021 --> 00:39:58,065 - Mereka perlu periksa... - Landasan terbang. 693 00:39:58,148 --> 00:39:59,441 - Awak dengar, Ewan? - Apa? 694 00:39:59,525 --> 00:40:02,069 - Lapangan terbang ditutup sebab kabus. - Ia terlalu berkabus. 695 00:40:02,152 --> 00:40:03,153 Ya. 696 00:40:08,492 --> 00:40:11,662 Penerbangan lewat, bermaksud kami akan terlepas kapal. 697 00:40:15,499 --> 00:40:19,419 TIGA JAM SEBELUM KAPAL BELAYAR 698 00:40:35,978 --> 00:40:38,689 Hanya stim yang keluar daripada jalan tar itu. 699 00:40:39,565 --> 00:40:41,024 Hujan turun beberapa minit lalu. 700 00:40:41,942 --> 00:40:44,486 Ini belum separuh daripada barang kami. 701 00:40:49,908 --> 00:40:51,618 Kami cuma perlu duduk dan tunggu. 702 00:40:51,702 --> 00:40:52,703 DUA JAM SEBELUM KAPAL BELAYAR 703 00:40:56,290 --> 00:40:57,291 Itu juruterbang? 704 00:40:57,875 --> 00:41:02,337 Ya, tapi bukan tentang kabus tapi tentang berat barang-barang. 705 00:41:02,421 --> 00:41:05,924 Dia cakap semua barang ini terlalu berat. Ia 600 kilogram. 706 00:41:06,008 --> 00:41:10,220 Berapa kilogram yang dia mahu? 400 hingga 500 kilogram? 707 00:41:10,721 --> 00:41:11,972 Empat ratus, 300 kilogram. 708 00:41:15,517 --> 00:41:18,520 SATU JAM 30 MINIT SEBELUM KAPAL BERLAYAR 709 00:41:20,981 --> 00:41:22,733 Berita baik adalah lapangan terbang telah dibuka. 710 00:41:22,816 --> 00:41:24,443 Kabus sudah hilang. 711 00:41:24,526 --> 00:41:25,819 Boleh nampak dengan jelas. 712 00:41:25,903 --> 00:41:29,364 Tapi kabus menutupi Buenaventura, jadi ia ditutup. 713 00:41:29,448 --> 00:41:32,409 Kami buat keputusan supaya mereka yang lain akan teruskan, 714 00:41:32,492 --> 00:41:34,411 naik pesawat dan tunggu. 715 00:41:35,162 --> 00:41:36,288 Penerbangan kami lewat. 716 00:41:36,371 --> 00:41:37,998 Peralatan kami terlalu berat untuk pesawat, 717 00:41:38,081 --> 00:41:40,959 dan sekarang mereka hantar anjing pengesan untuk periksa beg. 718 00:41:43,629 --> 00:41:47,549 Mereka memeriksa dengan polis dan anjing anti-narkotik 719 00:41:47,633 --> 00:41:49,968 untuk buat pemeriksaan terakhir pada beg dan semuanya. 720 00:41:50,052 --> 00:41:52,930 Mereka mencari dadah, alkohol, atau apa-apa saja yang tak sepatutnya ada. 721 00:41:53,013 --> 00:41:54,097 Ya, bahan larangan. 722 00:42:19,540 --> 00:42:22,751 Anjing pengesan telah memeriksa semua beg dan semuanya okey, 723 00:42:23,210 --> 00:42:26,171 tapi kami masih tak boleh berlepas kerana kabus di kawasan mendarat. 724 00:42:27,631 --> 00:42:31,009 Kami buat keputusan untuk muatkan saja dan tunggu jika kami dibenarkan berlepas. 725 00:42:38,892 --> 00:42:40,936 Saya tak pernah bayangkan ia jadi begini. 726 00:42:41,019 --> 00:42:42,312 Apabila bayangkan pesawat kargo, 727 00:42:42,396 --> 00:42:44,147 anda takkan fikir ia begini, bukan? 728 00:42:48,527 --> 00:42:50,654 Saya dan Charley naik pesawat dengan tiga motosikal, 729 00:42:50,737 --> 00:42:54,533 sementara Russ, David dan semua krew akan naik pesawat lain dengan peralatan. 730 00:42:54,616 --> 00:42:56,910 - Saya rasa ia sepatutnya... - Kita mahu duduk di mana? 731 00:42:56,994 --> 00:42:58,787 Ada beberapa kerusi di depan? 732 00:43:00,205 --> 00:43:01,832 - Dua kerusi di belakang. - Maaf, encik. 733 00:43:01,915 --> 00:43:03,792 Ada dua, sebab itu cuma dua orang yang boleh terbang. 734 00:43:03,876 --> 00:43:06,211 - Begitu rupanya. - Cuma ada dua kerusi. Ya. 735 00:43:06,295 --> 00:43:08,130 Pelepasan akan jadi aneh nanti, bukan? 736 00:43:08,630 --> 00:43:12,217 Tiga motosikal di depan yang sedia untuk menggelongsor. 737 00:43:15,220 --> 00:43:16,346 Awak akan... 738 00:43:16,430 --> 00:43:18,724 Awak atau saya akan jadi pramugari? 739 00:43:18,807 --> 00:43:20,225 Kita boleh berganti. Mahu buat begitu? 740 00:43:20,309 --> 00:43:21,602 Saya patut... 741 00:43:21,685 --> 00:43:22,686 Saya ada pakaian. 742 00:43:22,769 --> 00:43:24,771 - Rasanya boleh salin di belakang. - Okey. 743 00:43:27,774 --> 00:43:28,859 SATU JAM SEBELUM KAPAL BELAYAR 744 00:43:28,942 --> 00:43:30,652 Kami sudah muatkan barang dalam dua pesawat. 745 00:43:30,736 --> 00:43:32,487 Kabus masih belum hilang di sana, 746 00:43:32,571 --> 00:43:33,989 jadi kami terkandas di landasan terbang. 747 00:43:34,072 --> 00:43:35,908 Mungkin kami sudah terlalu lambat untuk mengejar kapal. 748 00:44:32,631 --> 00:44:34,633 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid