1 00:00:37,663 --> 00:00:40,332 "롱 웨이 업 - Long Way Up" 2 00:00:40,415 --> 00:00:43,877 우린 13개국을 거쳐 2만km 넘게 달릴 거예요 3 00:00:44,461 --> 00:00:49,049 우수아이아에서부터 아르헨티나와 칠레를 거쳐 아타카마 사막에 이르고 4 00:00:49,132 --> 00:00:52,386 거기서 라파스를 지나 티티카카 호수를 건너 5 00:00:52,469 --> 00:00:56,265 안데스를 따라 콜롬비아와 파나마를 넘고 6 00:00:56,348 --> 00:01:01,019 중미와 멕시코를 거쳐 100일 만에 로스앤젤레스에 도착합니다 7 00:01:01,562 --> 00:01:02,646 "러스 맬킨 감독, 제작" 8 00:01:02,729 --> 00:01:04,480 두 사람에게 비디오카메라를 주고 9 00:01:04,565 --> 00:01:08,026 헬멧에 마이크가 달린 카메라도 달 거예요 10 00:01:08,110 --> 00:01:09,736 달리면서 촬영할 수 있게요 11 00:01:09,820 --> 00:01:13,240 이게 길이야? 세상에! 12 00:01:13,323 --> 00:01:14,366 "데이비드 알렉사니언 감독, 제작" 13 00:01:14,449 --> 00:01:15,701 그들과 같이 달릴 세 번째 오토바이에는 14 00:01:15,784 --> 00:01:17,077 카메라맨인 클라우디오가 탈 겁니다 15 00:01:17,160 --> 00:01:20,289 저와 러스도 전기 트럭 두 대를 타고 같이 가죠 16 00:01:20,372 --> 00:01:21,957 카메라맨 지미와 17 00:01:22,040 --> 00:01:25,752 물류를 담당하는 앤서니, 테일러도 함께하고요 18 00:01:25,836 --> 00:01:27,504 저희는 차량에서 이들을 촬영하고 19 00:01:27,588 --> 00:01:29,131 국경에서 접선할 거예요 20 00:01:29,214 --> 00:01:32,176 그 외에는 오토바이끼리 여행하는 거죠 21 00:01:36,722 --> 00:01:40,434 "에콰도르 엘오로" 22 00:01:42,644 --> 00:01:46,815 "로스앤젤레스까지 14,756km" 23 00:01:52,196 --> 00:01:56,200 에콰도르 나의 조상의 나라 24 00:01:56,658 --> 00:01:58,702 페루랑은 완전히 다른데? 25 00:01:58,785 --> 00:01:59,953 전혀 다르지 26 00:02:01,955 --> 00:02:04,708 다들 에콰도르가 재미있는 곳이라고 하더라 27 00:02:05,125 --> 00:02:07,628 - 맞아 - 아주 작은 나라잖아 28 00:02:07,711 --> 00:02:08,711 맞아 29 00:02:10,464 --> 00:02:13,550 에콰도르에서 4, 5일 머무를 거예요 30 00:02:13,634 --> 00:02:15,511 새로운 나라에 대한 기대가 커요 31 00:02:15,594 --> 00:02:16,887 계속 이동하면 좋겠어요 32 00:02:16,970 --> 00:02:19,556 에콰도르 다음엔 콜롬비아로 갈 거예요 33 00:02:19,640 --> 00:02:20,641 순조롭네요 34 00:02:20,724 --> 00:02:22,768 촬영팀을 나눌 거예요 35 00:02:22,851 --> 00:02:25,896 콜롬비아에는 소수만 가게 되죠 36 00:02:25,979 --> 00:02:27,356 그래도 재미있을 거예요 37 00:02:27,439 --> 00:02:29,399 여기가 꽤 마음에 들 것 같네요 38 00:02:31,235 --> 00:02:34,988 길조차 없는 다리엔 갭이 중앙아메리카로 가는 길을 막고 있어서 39 00:02:35,072 --> 00:02:37,741 에스메랄다스에서 파나마까지 리비언을 실어 날라야 해요 40 00:02:37,824 --> 00:02:38,825 "다리엔 갭 - 에스메랄다스 툼베스 - 에콰도르" 41 00:02:38,909 --> 00:02:42,037 그동안 저희는 에콰도르와 콜롬비아를 최대한 많이 지날 거예요 42 00:02:42,120 --> 00:02:43,247 "콜롬비아 - 파나마 시티" 43 00:02:46,208 --> 00:02:48,210 "에콰도르 과야킬" 44 00:02:48,627 --> 00:02:50,754 - 보시다시피... - 멀리까지 보이네요 45 00:02:50,838 --> 00:02:52,130 - 네 - 그러게요 46 00:02:53,799 --> 00:02:56,260 과야킬은 에콰도르에서 가장 큰 도시입니다 47 00:02:56,343 --> 00:02:58,470 예술적인 감성이 가득한 곳이죠 48 00:02:59,221 --> 00:03:04,518 이 미술관들엔 예술가, 보헤미안들의 작품이 있죠 49 00:03:05,018 --> 00:03:07,020 - 저거 멋지네요 - 네 50 00:03:07,104 --> 00:03:08,981 - 안녕하세요 - 정말 최고죠 51 00:03:09,064 --> 00:03:10,440 - 이거 보세요 - 그러네요 52 00:03:11,191 --> 00:03:12,484 이건 흥미로운데요 53 00:03:12,568 --> 00:03:14,278 오토바이 충전에 너무 집착하나 봐요 54 00:03:14,361 --> 00:03:18,407 이 이상한 그림 속 플러그에 끌리네요 55 00:03:23,829 --> 00:03:25,455 - 친구들이랑 사진 한 번만요 - 네 56 00:03:25,539 --> 00:03:27,624 - 정말 감사해요 - 천만에요 57 00:03:27,708 --> 00:03:28,917 '스타워즈'에 나온 사람이야 58 00:03:29,001 --> 00:03:30,002 다들 어떻게 아셨지? 59 00:03:30,085 --> 00:03:32,212 이 계단으로 올라오는 많은 분이... 60 00:03:32,296 --> 00:03:34,298 - 아마... - 우리가 왔다는 걸 아시는데? 61 00:03:36,175 --> 00:03:37,509 여긴 커피가 일품이죠 62 00:03:39,553 --> 00:03:41,471 둘체 데 트레스 레치스 63 00:03:41,972 --> 00:03:44,433 세 가지 우유가 든 둘체군요, 진짜예요? 64 00:03:44,516 --> 00:03:45,517 "호아킨 현지 제작자" 65 00:03:45,601 --> 00:03:46,810 하나 먹어보죠 66 00:03:49,479 --> 00:03:51,023 세 가지 우유라니 67 00:03:52,608 --> 00:03:53,984 가까이서 찍으시면 68 00:03:57,404 --> 00:03:58,405 맛있어? 69 00:04:00,407 --> 00:04:03,243 3번 터지는 거야 빵, 빵, 빵! 70 00:04:03,327 --> 00:04:05,245 환상적이네 너무 맛있어 71 00:04:05,329 --> 00:04:06,330 그러게 72 00:04:06,413 --> 00:04:08,457 맙소사 73 00:04:10,125 --> 00:04:13,045 여기서 어떻게 나가야 한담 74 00:04:13,504 --> 00:04:14,671 "마미-티 옐 마르" 75 00:04:17,216 --> 00:04:18,966 문에 대고 말하고 있어 76 00:04:21,512 --> 00:04:23,388 길 좀 열어주세요 77 00:04:28,060 --> 00:04:32,064 저쪽으로 갈게요 줄을 만들고 나가는 길을 트게 해요 78 00:04:32,147 --> 00:04:34,274 줄이 진짜 기네 79 00:04:34,775 --> 00:04:36,777 - 안녕하세요 - 이렇게 해주세요 80 00:04:36,860 --> 00:04:37,903 네, 여기 보세요 81 00:04:39,446 --> 00:04:40,447 감독까지 하네 82 00:04:40,531 --> 00:04:42,199 - 감사합니다 - 감독받는 건 익숙하죠 83 00:04:42,282 --> 00:04:43,951 - 안녕하세요 - 네가 얘기해 84 00:04:46,036 --> 00:04:49,331 오비완이잖아요 전 세계 최고의 영웅이라고요 85 00:04:49,414 --> 00:04:51,083 이것 봐요, 와! 86 00:04:51,166 --> 00:04:53,210 저렇게 하죠, 오호 이제 저쪽으로 87 00:04:59,258 --> 00:05:01,093 감사합니다, 여러분 88 00:05:01,176 --> 00:05:02,177 사랑해요 89 00:05:02,261 --> 00:05:04,847 고맙습니다 다들 힘내세요 90 00:05:06,223 --> 00:05:07,766 고생했어, 이완 91 00:05:07,850 --> 00:05:10,185 끝까지 잘 버텼네 92 00:05:10,269 --> 00:05:13,397 그런 상황이 되면 허둥지둥할 수 있는데 93 00:05:13,480 --> 00:05:16,483 그 와중에도 넌 사람들을 행복하게 해줬어 94 00:05:17,860 --> 00:05:18,986 열광적인 분위기였어 95 00:05:19,069 --> 00:05:25,242 포스에서 깨어난 스타워즈 부흥회 같았지 96 00:05:25,325 --> 00:05:27,327 세상에, 그런 일은 처음이었어 97 00:05:27,411 --> 00:05:28,412 묘한 기분이야 98 00:05:29,913 --> 00:05:30,914 어쨌든... 99 00:05:31,874 --> 00:05:36,003 사람들을 미소 짓게 한 건 나도 기분 좋고 재미있었어 100 00:05:38,213 --> 00:05:39,256 이건 꼭... 101 00:05:40,090 --> 00:05:42,134 오토바이용 골프 같네 102 00:05:42,885 --> 00:05:43,886 안 그래? 103 00:05:44,428 --> 00:05:45,554 좋은데 104 00:05:46,388 --> 00:05:48,307 바깥쪽으로 돌아가겠어 105 00:05:51,643 --> 00:05:55,105 저희가 드라이브를 즐기는 동안 촬영팀은 리비언을 실으려고 106 00:05:55,189 --> 00:05:56,732 에콰도르를 가로질러 항구로 향했죠 107 00:05:58,817 --> 00:06:00,277 갈 길이 멀어요 108 00:06:00,360 --> 00:06:02,696 차는 분명히 견인 충전을 해야겠죠 109 00:06:02,779 --> 00:06:06,617 가는 길이 1차선 도로라서 시간이 꽤 걸릴 거예요 110 00:06:07,326 --> 00:06:10,412 방금 엄청나게 큰 오토바이 폐기장을 지나쳤어요 111 00:06:11,788 --> 00:06:13,081 저런 건 난생처음 봐요 112 00:06:14,166 --> 00:06:15,083 "택시" 113 00:06:15,167 --> 00:06:16,210 이쪽이야 114 00:06:16,293 --> 00:06:18,795 느리게 운전할 때 그나마 좋은 점은 115 00:06:18,879 --> 00:06:20,422 에콰도르를 구경할 수 있다는 거죠 116 00:06:21,632 --> 00:06:24,301 모든 게 여기 있어요 도로 하나에 말이죠 117 00:06:25,135 --> 00:06:29,848 바나나 농장 기묘한 놀이공원 118 00:06:30,557 --> 00:06:31,558 특이하죠 119 00:06:32,309 --> 00:06:35,646 이 도로를 통해 에콰도르 문화를 배울 수 있어요 120 00:06:39,483 --> 00:06:41,610 기본적으로 저희는 북쪽으로 직진하기 때문에 121 00:06:41,693 --> 00:06:44,029 오토바이 팀보다 적도에 먼저 도착합니다 122 00:06:44,530 --> 00:06:47,407 솔직히 그 친구들이 많이 늦을 것 같진 않아요 123 00:06:49,493 --> 00:06:51,870 아프리카에서 찍은 '롱 웨이 다운'에 비하면 124 00:06:51,954 --> 00:06:54,206 다소 실망스러운 결말이네요 125 00:06:54,289 --> 00:06:57,042 거기엔 '적도를 건너고 있습니다'라는 큰 팻말이 있었는데 126 00:06:57,125 --> 00:06:59,461 이건 코딱지만 해요 127 00:06:59,545 --> 00:07:01,421 그런데 누군가... 128 00:07:03,173 --> 00:07:07,135 이상한 방식으로 호텔 좌표를 써 놨네요 129 00:07:08,095 --> 00:07:12,724 경도 0도, 뭐 그런 것 같네요 130 00:07:13,725 --> 00:07:15,686 아무튼 제대로 찾아온 것 같아요 131 00:07:15,769 --> 00:07:18,772 '롱 웨이 업'에서 적도를 건너는 첫 번째 순간이죠 132 00:07:18,856 --> 00:07:21,108 오토바이 팀보다 먼저 넘은 것 같아요 133 00:07:29,408 --> 00:07:34,246 난 97%고 찰리는 100% 상태죠 134 00:07:35,289 --> 00:07:36,707 충전량 말하는 거 아니에요 135 00:07:40,210 --> 00:07:43,755 서해안의 열대 우림과 몬테크리스티로 향하고 있습니다 136 00:07:43,839 --> 00:07:46,216 굉장히 유명한 모자의 발상지죠 137 00:07:46,300 --> 00:07:47,759 "몬테크리스티 - 과야킬" 138 00:07:51,388 --> 00:07:54,808 오늘 저희는 파나마모자를 살 거예요 139 00:07:54,892 --> 00:07:56,935 이름은 파나마모자지만 140 00:07:57,019 --> 00:07:58,520 원래 에콰도르에서 만들어진 모자죠 141 00:07:58,604 --> 00:07:59,605 "비디오 일기" 142 00:08:00,105 --> 00:08:04,526 그러니 에콰도르 모자나 몬테크리스티 모자라고 하는 게 맞아요 143 00:08:06,486 --> 00:08:10,449 저걸로 파나마모자를 만드는 것 같은데 144 00:08:12,034 --> 00:08:13,285 맞는 것 같아 145 00:08:14,203 --> 00:08:15,204 "모자 공장 몬테크리스티" 146 00:08:15,287 --> 00:08:16,288 - 안녕하세요 - 반가워요 147 00:08:16,371 --> 00:08:18,373 - 저는 이완이고, 찰리예요 - 반갑습니다 148 00:08:18,457 --> 00:08:19,875 - 우와 - 안녕하세요 149 00:08:19,958 --> 00:08:21,710 - 손으로 짠 건가요? - 네 150 00:08:21,793 --> 00:08:22,794 손으로요? 151 00:08:22,878 --> 00:08:24,922 이 패턴 좀 봐요 152 00:08:27,174 --> 00:08:28,175 대박이네 153 00:08:30,135 --> 00:08:32,429 기계로 만드는 줄 알았어요 154 00:08:32,513 --> 00:08:35,390 이렇게 손으로 만든다고는 상상도 못 했죠 155 00:08:36,642 --> 00:08:40,062 모자 하나 만드는 데 얼마나 걸리나요? 156 00:08:40,145 --> 00:08:41,855 한 달은 잡아야죠 157 00:08:41,938 --> 00:08:43,273 - 한 달? - 네 158 00:08:43,357 --> 00:08:44,358 한 달이라니 159 00:08:44,441 --> 00:08:46,610 이 소재들은... 160 00:08:46,693 --> 00:08:47,694 "막심 현지 제작자" 161 00:08:47,778 --> 00:08:49,238 이 공장의 야자나무에서 나오는 거예요 162 00:08:49,321 --> 00:08:52,783 삶고 말린 뒤 가늘게 찢죠 163 00:08:53,242 --> 00:08:55,661 가늘어질수록 모자도 촘촘해져요 164 00:08:58,205 --> 00:09:01,166 이건 짜임이 보이는 넓은 결의 모자예요 165 00:09:02,125 --> 00:09:04,086 그런데 이 모자는... 보세요! 166 00:09:04,670 --> 00:09:05,879 진짜 촘촘하죠 167 00:09:06,505 --> 00:09:08,006 거의 실크 같아요 168 00:09:09,800 --> 00:09:10,968 신기하죠? 169 00:09:11,051 --> 00:09:15,013 이제 어떤 모양을 쓸 거냐가 문제네 170 00:09:18,308 --> 00:09:21,645 이 모자는 2천 달러 정도 한대요 171 00:09:24,606 --> 00:09:25,691 15일 걸린 모자 172 00:09:25,774 --> 00:09:29,236 이건 한 달 걸린 모자 173 00:09:30,737 --> 00:09:32,364 짧은 게 나은 것 같아 174 00:09:33,699 --> 00:09:35,534 오토바이 타면서 쓸 수 있을지 모르겠네 175 00:09:36,159 --> 00:09:37,244 글쎄... 176 00:09:37,327 --> 00:09:40,080 쉽게 말아서 들고 다닐 수 있는 모자예요 177 00:09:41,248 --> 00:09:43,917 - 이걸로 정했어 - 잘 어울려, 찰리 178 00:09:45,419 --> 00:09:48,046 난 이걸로 할래 80달러밖에 안 해 179 00:09:49,047 --> 00:09:50,048 예쁘죠? 180 00:09:52,217 --> 00:09:53,302 감사합니다 181 00:10:00,934 --> 00:10:03,020 페리에 도착해야 하는데 182 00:10:03,103 --> 00:10:06,064 가는 길 내내 저희를 유혹하는 것들이 있어요 183 00:10:09,693 --> 00:10:10,694 카카오? 184 00:10:10,777 --> 00:10:12,362 네, 카카오예요 185 00:10:12,446 --> 00:10:14,031 초콜릿의 원료죠 186 00:10:14,114 --> 00:10:15,699 네, 이건 가공 전이고 저기서 말리죠 187 00:10:15,782 --> 00:10:16,783 그래서 향이 더 강해요 188 00:10:16,867 --> 00:10:17,868 "나탈리아 농장 관리인" 189 00:10:18,285 --> 00:10:20,078 진짜 신기하네요 190 00:10:20,746 --> 00:10:21,788 보세요 191 00:10:21,872 --> 00:10:22,873 깨는 거예요? 192 00:10:25,792 --> 00:10:28,420 껍질을 까자마자 강한 향이 나요 193 00:10:29,630 --> 00:10:32,341 진한 다크 초콜릿 향이네요 194 00:10:32,424 --> 00:10:34,051 잘 부서져요 보세요 195 00:10:34,551 --> 00:10:38,096 이 코코아, 카카오 콩은 직접 키운 건가요? 196 00:10:38,180 --> 00:10:40,766 이건 4형제가 운영하는 가족 사업이에요 197 00:10:40,849 --> 00:10:43,143 콩을 모아서 일하죠 198 00:10:43,227 --> 00:10:45,395 소규모 생산자들로부터 199 00:10:45,479 --> 00:10:47,064 콩을 모아서 말리고 200 00:10:47,147 --> 00:10:48,941 수출상에게 파는 거죠 201 00:10:49,024 --> 00:10:53,237 에콰도르에서 카카오 재배가 중요한 산업인가요? 202 00:10:53,320 --> 00:10:54,321 네 203 00:10:55,322 --> 00:10:57,199 경제를 좌지우지하죠 204 00:11:09,628 --> 00:11:12,172 이제 해안 밀림으로 갑니다 205 00:11:12,256 --> 00:11:15,092 과도한 삼림 벌채로 고통받는 지역이죠 206 00:11:16,468 --> 00:11:21,390 페루에서 봤던 쿨 어스 계획이 삼림 파괴를 줄이는 데 집중했다면 207 00:11:22,015 --> 00:11:24,768 이번에는 밀림을 복원하려고 노력하는 208 00:11:24,852 --> 00:11:26,103 전 뉴욕 증권 중개인을 만나봅니다 209 00:11:26,186 --> 00:11:27,187 "하마-코아케 보호 구역 몬테크리스티" 210 00:11:27,813 --> 00:11:29,940 거의 다 왔어요 211 00:11:30,023 --> 00:11:33,318 19km 남았죠 저희가 향하는 이 관리단은 212 00:11:33,402 --> 00:11:38,615 해안 밀림을 부활시키려 노력하고 있어요 213 00:11:38,699 --> 00:11:41,285 우리 오토바이를 시장님께 맡길 거예요 214 00:11:41,368 --> 00:11:44,955 시장님이 본인 집에 오토바이를 주차하게 해주셨죠 215 00:11:45,038 --> 00:11:47,791 그 지역엔 전기가 없거든요 충전을 못 해요 216 00:11:48,292 --> 00:11:49,877 그래서 저희는, 음... 217 00:11:51,503 --> 00:11:54,882 이 커다란 얼룩이 좀 봐요 218 00:11:55,507 --> 00:11:56,967 우리 얼룩이 219 00:11:57,843 --> 00:12:00,095 그리고 밀림으로 갈 겁니다 220 00:12:17,404 --> 00:12:20,866 어떻게 이런 곳이 있지 세상에 221 00:12:25,537 --> 00:12:26,538 안녕하세요 222 00:12:27,206 --> 00:12:29,541 - 반갑습니다 - 저희도요 223 00:12:29,625 --> 00:12:31,627 "제리 서드 밀레니엄 얼라이언스" 224 00:12:32,211 --> 00:12:33,378 와 주셔서 감사해요 225 00:12:36,048 --> 00:12:39,510 에콰도르의 이 해안 지역은 제대로 아는 사람이 없어요 226 00:12:40,219 --> 00:12:43,972 지금까지는 목축업이 삼림 파괴의 주요인이었죠 227 00:12:44,890 --> 00:12:46,099 와 228 00:12:46,183 --> 00:12:47,643 사방에서 보이죠 229 00:12:47,726 --> 00:12:51,396 숲은 거의 없어요 벌목된 부분은 소에게 주죠 230 00:12:53,190 --> 00:12:58,570 제 기억이 맞는다면 아마존은 25%에서 30%의 숲을 잃었는데 231 00:12:58,654 --> 00:13:01,448 이 밀림은 98%를 잃었어요 232 00:13:06,620 --> 00:13:10,082 그래도 다행인 건 나무를 자라게 두면 233 00:13:10,165 --> 00:13:11,333 - 복원된다는 점이죠 - 네 234 00:13:14,711 --> 00:13:17,589 저희는 2007년에 여기 왔어요 235 00:13:18,173 --> 00:13:22,803 에콰도르를 돌며 이 계획을 추진할 부지를 찾아다녔죠 236 00:13:23,262 --> 00:13:25,931 그러다 만난 분이 아버지 땅이 있다고 해서 237 00:13:26,765 --> 00:13:28,809 함께 가서 점검했고 238 00:13:28,892 --> 00:13:32,020 그날 거의 이 활동이 시작됐죠 239 00:13:32,855 --> 00:13:37,442 12명 정도로 팀을 꾸리고 2주 동안 매일 같이 240 00:13:37,526 --> 00:13:38,569 나무를 심었어요 241 00:13:39,736 --> 00:13:42,781 3년 동안 매년 한 번씩 그렇게 하고 242 00:13:42,865 --> 00:13:44,157 심는 걸 중단했죠 243 00:13:44,241 --> 00:13:47,286 자연적인 재생을 돕는 활동이었어요 244 00:13:48,370 --> 00:13:51,039 6년 전 여기는 소를 키우는 땅이었죠 245 00:13:51,123 --> 00:13:52,666 - 여기가요? - 신기하죠 246 00:13:52,749 --> 00:13:54,251 6년 만에 이렇게 자랐어요 247 00:13:54,334 --> 00:13:57,087 - 와, 대박이네요 - 거짓말 같죠 248 00:13:57,880 --> 00:13:58,964 대단하네요 249 00:13:59,464 --> 00:14:02,968 여기엔 아무것도 없었어요 6년 전엔 이런 나무도 없었죠 250 00:14:03,051 --> 00:14:05,053 - 스스로 자란 거예요 - 진짜 크네요 251 00:14:05,137 --> 00:14:07,014 어쩔 수 없이 빠르게 자라나죠 252 00:14:07,097 --> 00:14:08,682 햇빛을 받아서 살아남기 위해서군요 253 00:14:09,433 --> 00:14:10,434 어린 숲이죠 254 00:14:10,517 --> 00:14:11,852 - 잘 자라고 있어요 - 네 255 00:14:12,644 --> 00:14:15,647 와, 아름다워요 정말 고생하셨네요 256 00:14:17,232 --> 00:14:20,485 제리와 동료들은 땅을 사기 위한 재단을 설립하고 257 00:14:20,569 --> 00:14:22,654 이 숲을 확장하고 있죠 258 00:14:24,114 --> 00:14:26,950 관리하는 땅의 크기가 얼마나 되나요? 259 00:14:27,034 --> 00:14:31,496 산을 따라서 약 200만 평이에요, 넓죠 260 00:14:33,999 --> 00:14:36,043 - 길을 잃을 수도 있어요 - 네 261 00:14:37,377 --> 00:14:40,255 제리가 뉴욕을 떠나 숲을 보호하는 일을 한다는 게 262 00:14:40,339 --> 00:14:42,216 정말 대단한 것 같아요 263 00:14:44,218 --> 00:14:46,094 여긴 수영하기 좋은 곳이죠 264 00:14:47,846 --> 00:14:51,558 이 물은 오염되지 않아서 마셔도 돼요 265 00:14:53,560 --> 00:14:54,561 좋네요 266 00:14:55,521 --> 00:14:59,149 불법으로 나무를 가져가는 사람들과 싸우신 적도 있나요? 267 00:14:59,233 --> 00:15:00,234 아닌가요? 268 00:15:01,068 --> 00:15:05,739 처음에는 온 사방에서 톱질 소리가 들렸어요 269 00:15:05,822 --> 00:15:08,617 위험한 순간들도 있었고 사람들이 구식 엽총으로 270 00:15:08,700 --> 00:15:12,371 무장을 하고 와서 저는 마체테를 들고 271 00:15:12,454 --> 00:15:17,793 대화를 하러 올라왔어요 272 00:15:17,876 --> 00:15:20,879 '우리가 하려는 일은 이런 거예요' 273 00:15:20,963 --> 00:15:21,964 그랬더니 274 00:15:22,047 --> 00:15:25,008 저희가 일을 확장하면서 천천히, 확실하게 변했죠 275 00:15:25,092 --> 00:15:28,220 벌목을 하던 이들에겐 고용을 제안했어요 276 00:15:28,303 --> 00:15:29,471 이제 12년이 지났고 277 00:15:29,555 --> 00:15:32,474 우리가 지역 사회 일원이란 걸 모두가 알죠 278 00:15:34,017 --> 00:15:37,771 에콰도르가 세계에서 생물이 가장 다양한 나라란 걸 알게 됐어요 279 00:15:37,855 --> 00:15:42,067 전 세계 포유류의 10% 조류 15%가 여기 있죠 280 00:15:43,485 --> 00:15:44,611 저기 원숭이들이 있어요 281 00:15:44,695 --> 00:15:45,988 - 그러네요 - 진짜네 282 00:15:46,446 --> 00:15:47,906 짖는원숭이예요 283 00:15:47,990 --> 00:15:50,492 - 짖는구나 - 처음 봐요 284 00:15:51,660 --> 00:15:52,661 무슨 소리지? 285 00:15:52,744 --> 00:15:54,454 - 짖는 거예요 - 그 소리구나 286 00:15:54,538 --> 00:15:55,873 - 가족이죠 - 세상에 287 00:15:55,956 --> 00:15:59,418 무리 5개가 있는데 의사소통을... 288 00:15:59,501 --> 00:16:03,255 서로에게 소리를 치면서 영역을 확보하죠 289 00:16:03,338 --> 00:16:06,049 저 녀석들이 떠나고 저 녀석들도 떠나고 290 00:16:06,133 --> 00:16:07,634 저 녀석들도 떠날 거예요 291 00:16:07,718 --> 00:16:09,094 저 친구는 혼자죠 292 00:16:09,178 --> 00:16:11,722 가끔 혼자서 먹이를 찾아다니는 293 00:16:11,805 --> 00:16:13,015 원숭이를 보게 돼요 294 00:16:13,098 --> 00:16:14,141 정말 아름다운... 295 00:16:14,224 --> 00:16:16,643 저쪽의 울창한 숲은 296 00:16:16,727 --> 00:16:17,978 보기만 해도 아름답네요 297 00:16:19,688 --> 00:16:23,150 이 프로젝트가 없었다면 지금쯤 없었을 숲이죠 298 00:16:23,233 --> 00:16:24,276 정말요? 299 00:16:24,359 --> 00:16:26,361 놀랍네요 정말 대단해요 300 00:16:31,742 --> 00:16:33,410 저희는 여기를 대나무 집이라고 해요 301 00:16:33,493 --> 00:16:34,494 - 좋네요 - 대박이다 302 00:16:34,578 --> 00:16:35,996 진짜 아름다워요 303 00:16:37,206 --> 00:16:38,582 - 배고프시면... - 좀 먹고 싶네요 304 00:16:38,665 --> 00:16:40,334 - 네, 좋아요 - 안녕하세요 305 00:16:48,258 --> 00:16:50,135 - 반갑습니다 306 00:16:50,219 --> 00:16:51,470 - 안녕하세요 - 이런, 죄송합니다 307 00:16:53,347 --> 00:16:56,892 하마-코아케에선 여기가 새 관측소죠 308 00:16:57,809 --> 00:17:00,812 이건 뱀눈새예요 비행할 때 이런 모습이죠 309 00:17:00,896 --> 00:17:02,397 날개에 눈이 달렸네요 310 00:17:02,481 --> 00:17:03,482 네 311 00:17:03,941 --> 00:17:06,151 표본이라서 날개를 펼칠 거예요 312 00:17:06,234 --> 00:17:08,069 거대한 두 눈이 이렇게 멀어지죠 313 00:17:08,153 --> 00:17:09,320 "나탈리 - 학생 애니 - 새 전문가" 314 00:17:09,404 --> 00:17:11,365 - 날개 길이가 커요 - 방어를 위해서죠? 315 00:17:11,448 --> 00:17:14,409 포식자를 쫓아내서 자신을 보호하려고요 316 00:17:14,492 --> 00:17:15,493 그렇겠죠 317 00:17:15,577 --> 00:17:17,829 자연 애호가들은 이 새들에게 큰 매력을 느끼죠 318 00:17:17,913 --> 00:17:20,665 그들 덕분에 제리가 재단을 운영할 수 있습니다 319 00:17:20,749 --> 00:17:23,669 돈을 버는 건 멋진 일이죠 320 00:17:23,752 --> 00:17:28,423 이와 정반대인 뉴욕 금융권에선 321 00:17:28,507 --> 00:17:32,052 절대 안 한다고 할 거예요 대단한 일이죠 322 00:17:34,096 --> 00:17:35,973 새 조크 있어요? 323 00:17:36,056 --> 00:17:37,057 "사샤 새 전문가" 324 00:17:37,140 --> 00:17:38,725 - 사람들이 새 조크 안 해요? - 아이고 325 00:17:38,809 --> 00:17:40,477 있잖아요 분명히 있어 326 00:17:41,019 --> 00:17:42,145 제가 할게요 327 00:17:42,229 --> 00:17:47,401 오리가 약국으로 들어가서 328 00:17:47,484 --> 00:17:51,989 약사에게 날아가 말했죠 '혹시 약 중에...' 329 00:17:52,072 --> 00:17:53,991 '튼 입술에 쓰는 거 있어요?' 330 00:17:54,074 --> 00:17:56,118 '네, 챕스틱이 있죠' 331 00:17:56,201 --> 00:17:59,913 '그거 주세요' '2.55유로입니다' 332 00:17:59,997 --> 00:18:02,457 오리가 말하죠 '부리에 달아 둬요' 333 00:18:06,920 --> 00:18:08,380 이런 게 새 조크잖아요 334 00:18:08,463 --> 00:18:10,591 제법 재미있네요, 네 335 00:18:27,774 --> 00:18:30,360 밤새 들은 밀림의 소리가 아름다웠어요 336 00:18:50,005 --> 00:18:52,549 새로 태어날 수 있다면 337 00:18:52,633 --> 00:18:56,887 나는 벌새를 선택할 거야 338 00:19:05,604 --> 00:19:08,023 - 너무 좋았어, 가기 싫다 - 최고였어 339 00:19:10,943 --> 00:19:13,320 - 제리, 정말 감사해요 - 잘 있어요 340 00:19:13,403 --> 00:19:15,697 - 즐거운 여행 하세요 - 다시 만나요 341 00:19:15,781 --> 00:19:16,782 네 342 00:19:25,040 --> 00:19:27,835 정말 좋았어요 너무 아름다운 곳이었죠 343 00:19:36,760 --> 00:19:38,637 지금까지 여행에서 제일 좋았던 건 344 00:19:38,720 --> 00:19:40,430 열대우림에서 보낸 하룻밤이었어요 345 00:19:41,932 --> 00:19:45,352 최고였죠, 모기장 밑에서 잠을 자면서 346 00:19:45,435 --> 00:19:47,271 밀림의 소음을 들었어요 347 00:19:47,354 --> 00:19:51,191 벌레들과 원숭이가 울고 소리를 질렀죠 348 00:19:52,359 --> 00:19:53,443 그날 밤은... 349 00:19:54,778 --> 00:19:56,029 이번 여행에서 350 00:19:56,113 --> 00:19:58,407 그 어느 것보다 좋은 경험이었어요 351 00:19:59,700 --> 00:20:01,243 행복한 시간을 보내고 있네요 352 00:20:01,869 --> 00:20:04,830 전 찰리 부어먼을 진심으로 사랑해요 353 00:20:04,913 --> 00:20:06,790 우리 팀도요 354 00:20:07,624 --> 00:20:10,377 이렇게 멋진 전기 오토바이로 355 00:20:10,460 --> 00:20:13,547 그들과 다시 달린다는 게 정말 영광이에요 356 00:20:14,381 --> 00:20:18,218 전 정말 운이 좋은 놈이에요 357 00:20:25,058 --> 00:20:28,103 러스는 항구로 가서 리비언 운송 절차를 마쳐야 해요 358 00:20:28,187 --> 00:20:29,897 자칫하면 차를 제때 못 싣게 되죠 359 00:20:30,731 --> 00:20:33,317 에스메랄다스에서 80km 달렸어요 360 00:20:34,234 --> 00:20:36,445 운명을 시험하긴 싫지만 할 일도 많고 361 00:20:36,528 --> 00:20:37,654 갈 길도 멀어요 362 00:20:38,488 --> 00:20:40,199 친구들이 좋은 시간을 보냈으면 좋겠네요 363 00:20:40,282 --> 00:20:43,869 콜롬비아 국경으로 가는 길에 만나게 될 거예요 364 00:20:45,704 --> 00:20:48,957 잘 가고 있으면 좋겠네요 오늘 아무 소식도 못 들었거든요 365 00:20:50,459 --> 00:20:51,668 준비됐어? 366 00:20:51,752 --> 00:20:53,754 - 98%야 - 좋았어! 367 00:20:54,379 --> 00:20:58,091 이제 2,000m 산을 오를 겁니다 368 00:20:58,175 --> 00:21:00,594 여기보다 더 춥고 지금은 비도 온다네요 369 00:21:00,677 --> 00:21:03,597 우린 터프가이들이에요 그런 건 문제 되지 않습니다 370 00:21:04,056 --> 00:21:06,934 덥든 춥든 우린 불평하지 않죠 371 00:21:13,649 --> 00:21:16,652 1편에서 8편까지 다 보신 분들은 372 00:21:16,735 --> 00:21:18,529 순 뻥이라는 거 아시겠죠 373 00:21:23,742 --> 00:21:29,289 최고의 여행이에요 마추픽추, 우수아이아, 티에라델푸에고 374 00:21:29,373 --> 00:21:36,171 파타고니아, 아르헨티나, 칠레 볼리비아, 페루까지, 대박이죠 375 00:21:36,713 --> 00:21:40,384 지금은 에콰도르 다음은 콜롬비아까지 376 00:21:42,344 --> 00:21:43,762 또 등산이네 377 00:21:44,471 --> 00:21:46,765 다시 산으로 돌아가고 있어 378 00:21:46,849 --> 00:21:49,768 난 해변에서 따뜻하게 있고 싶어 379 00:21:51,728 --> 00:21:52,729 엄마야! 380 00:21:53,897 --> 00:21:55,691 이 트럭을 지나쳐야 해 381 00:21:56,316 --> 00:21:58,068 계속 트럭 뒤에 막혀 있어 382 00:21:58,735 --> 00:22:01,029 갇힌다 이러다가 저기 갇힌다 383 00:22:01,446 --> 00:22:04,867 안 돼요, 빠지지 마세요 384 00:22:04,950 --> 00:22:05,951 - 안 돼 - 하지 마세요 385 00:22:06,827 --> 00:22:07,828 조심해 386 00:22:08,996 --> 00:22:10,914 이완! 맙소사! 387 00:22:12,666 --> 00:22:13,667 이완! 388 00:22:13,750 --> 00:22:14,751 내가 옆으로... 389 00:22:15,169 --> 00:22:17,045 나란히 가고 있었는데 차가 옆으로 빠졌어 390 00:22:17,129 --> 00:22:18,213 나도 빨리 피해야 했지 391 00:22:18,297 --> 00:22:19,381 세상에 392 00:22:20,007 --> 00:22:21,842 망할 수도 있었어 393 00:22:23,010 --> 00:22:24,428 둘 다 넘어질 수 있었다고 394 00:22:29,641 --> 00:22:32,394 에콰도르를 가로질러 수백 km를 달려서 395 00:22:32,477 --> 00:22:34,438 마침내 항구에 도착했어요 396 00:22:35,522 --> 00:22:36,607 좋았어 397 00:22:38,233 --> 00:22:43,405 모든 차를 배에 싣고 파나마 시티로 가서 398 00:22:43,488 --> 00:22:45,532 다리엔 갭을 피하는 계획이죠 399 00:22:46,366 --> 00:22:47,367 하지만 우선 할 일은 400 00:22:47,451 --> 00:22:50,454 이 차들을 배에 실을 수 있는지 확인하는 거예요 401 00:22:50,537 --> 00:22:51,538 "에콰도르 에스메랄다스 항구" 402 00:22:51,622 --> 00:22:53,665 차를 파나마까지 보내야 해요 403 00:22:53,749 --> 00:22:55,792 전기차 시제품으로 404 00:22:55,876 --> 00:22:58,504 아주 특별한 차들이죠 405 00:22:59,046 --> 00:23:01,632 그래서 이 항구에서 배에 실으려 해요 406 00:23:01,715 --> 00:23:02,758 에스메랄다스에서요? 407 00:23:02,841 --> 00:23:03,967 네 408 00:23:04,051 --> 00:23:05,052 무슨 차죠? 409 00:23:05,135 --> 00:23:06,637 리비언이라는 차요 410 00:23:07,387 --> 00:23:09,431 "가브리엘 관리인" 411 00:23:12,935 --> 00:23:16,063 배가 에스메랄다스 항구에서 출항할 것 같으세요? 412 00:23:17,856 --> 00:23:19,816 그러면 좋겠네요 413 00:23:23,403 --> 00:23:25,906 가능하다고 들어서 저는 그런 줄 알고... 414 00:23:25,989 --> 00:23:26,990 알겠어요 415 00:23:29,743 --> 00:23:32,329 기다리세요 얘기해볼게요 416 00:23:34,081 --> 00:23:35,582 - 다리오죠? - 네 417 00:23:41,296 --> 00:23:44,591 재미있는 건 전에 이걸로 확인했을 때 418 00:23:44,675 --> 00:23:46,844 배가 여기 정박하지 않는다고 했어요 419 00:23:47,344 --> 00:23:49,096 근데 진짜로 안 된다네요 420 00:23:49,596 --> 00:23:50,889 저도 궁금해요 421 00:23:51,390 --> 00:23:53,183 여기에 안 머문대요 422 00:23:54,226 --> 00:23:55,936 그러면 안 되는데 423 00:24:00,899 --> 00:24:03,318 '나의배송추적닷컴' 424 00:24:04,403 --> 00:24:06,530 우리 배가 이건데 425 00:24:09,032 --> 00:24:13,662 파나마에서 플루토가 14일에 여기로 오는 거지? 426 00:24:15,789 --> 00:24:17,291 배들은 일주일에 한 번씩 와요 427 00:24:18,750 --> 00:24:20,878 1시간 동안만 여기 머물 거예요 428 00:24:22,963 --> 00:24:25,382 우리 서류들은 1시간 뒤에 준비돼요 429 00:24:25,465 --> 00:24:27,426 네, 그래도... 430 00:24:28,510 --> 00:24:29,845 - 시간이 더 걸리면... - 1시간요? 431 00:24:29,928 --> 00:24:33,307 - 네, 왜냐하면... - 절차가 쉬운가요? 432 00:24:33,390 --> 00:24:36,268 신청서도 많이 작성하셔야 하고 433 00:24:36,351 --> 00:24:39,605 선적을 시작하기 전에 434 00:24:39,688 --> 00:24:41,273 서류 작업을 끝내셔야 해요 435 00:24:43,317 --> 00:24:47,070 시스템에서 우리 배를 찾았는데도 이러네요 436 00:24:47,154 --> 00:24:50,574 그전까지는 우리 배가 여기 서는지 몰랐어요 437 00:24:50,949 --> 00:24:52,201 좀 걱정했어요 438 00:24:53,118 --> 00:24:57,164 게다가 딱 1시간만 정박하고 간대요 439 00:24:57,623 --> 00:25:00,584 그래서 서류 작업을 다 못 끝내면 440 00:25:00,667 --> 00:25:02,044 배가 기다려주지 않을 거예요 441 00:25:02,503 --> 00:25:05,756 모든 짐을 배에 실었는데 만약 배가 파나마에 안 오면요 442 00:25:06,798 --> 00:25:13,263 제가 웃고는 있지만 운송 문제가 쉽게 안 풀리네요 443 00:25:15,182 --> 00:25:17,476 지금 제일 중요한 건 444 00:25:18,227 --> 00:25:20,812 이완과 찰리에게 큰 문제가 생기지 않는 거죠 445 00:25:20,896 --> 00:25:22,940 팀이 나뉘어서 446 00:25:23,023 --> 00:25:24,775 연락하기 힘들거든요 447 00:25:24,858 --> 00:25:28,028 그것 때문에 계획에 차질이 생길 수도 있어요 448 00:25:34,993 --> 00:25:37,204 아무것도 안 보여요 449 00:25:39,331 --> 00:25:40,707 물속에 들어온 것 같아요 450 00:25:42,042 --> 00:25:46,129 오늘 아침에 팬티를 적셨더니 이제 춥네요 451 00:25:47,548 --> 00:25:50,050 여기부터 국경까지는 험한 구간이에요 452 00:25:53,470 --> 00:25:54,471 이것 봐 453 00:25:55,639 --> 00:25:57,140 무섭네 454 00:25:58,100 --> 00:25:59,351 앞이 안 보여 455 00:26:00,936 --> 00:26:02,396 비가 바늘 같아 456 00:26:05,816 --> 00:26:06,817 미쳤네 457 00:26:08,193 --> 00:26:12,447 짜증 난다 길이 너무 미끄러워 458 00:26:12,948 --> 00:26:16,952 흠뻑 젖은 데다, 내리막길이고 길은 막히고, 대형 트럭들 많고 459 00:26:17,035 --> 00:26:19,246 도착할 수 있는지... 460 00:26:21,498 --> 00:26:23,625 66%까지 내려갔어 461 00:26:27,296 --> 00:26:28,463 왜 이러지? 462 00:26:29,214 --> 00:26:31,633 - 모르겠어 - 이상하네 463 00:26:37,764 --> 00:26:38,849 세상에 464 00:26:39,725 --> 00:26:42,269 타이어에서 소리 나 465 00:26:44,646 --> 00:26:47,107 "위험 - 산사태 위험 지역" 466 00:26:52,404 --> 00:26:54,448 대단한 리더십이었어, 찰리 467 00:26:54,531 --> 00:26:56,033 아이고 468 00:26:56,533 --> 00:26:57,534 괜찮아? 469 00:26:57,618 --> 00:26:58,911 그래, 너는? 470 00:26:58,994 --> 00:27:01,747 나쁘지 않아 핫초코 마시고 싶다 471 00:27:02,706 --> 00:27:05,042 침대에 푹 눕고 싶어 472 00:27:05,125 --> 00:27:06,877 목욕도 하고 473 00:27:06,960 --> 00:27:09,004 내일이면 콜롬비아라니 믿을 수가 없네 474 00:27:17,387 --> 00:27:20,933 "에콰도르 툴칸" 475 00:27:21,016 --> 00:27:22,893 에콰도르에서의 마지막 날이에요 476 00:27:24,228 --> 00:27:25,687 너무 좋았기에 아쉽네요 477 00:27:25,771 --> 00:27:28,106 진짜 즐거웠어요 478 00:27:28,607 --> 00:27:31,443 콜롬비아로 들어갈 거예요 479 00:27:31,527 --> 00:27:33,946 저희는 지금 남아프리카 위쪽에 있죠 480 00:27:34,029 --> 00:27:40,035 여행 첫 10일 동안은 오토바이 위에 앉아서 481 00:27:40,118 --> 00:27:44,581 여기까지 가는 게 너무 멀다고 생각했어요 482 00:27:44,665 --> 00:27:45,791 믿을 수가 없었죠 483 00:27:46,625 --> 00:27:49,962 근데 지금은 준비됐어요 콜롬비아 국경까지 8km 남았죠 484 00:27:52,923 --> 00:27:55,092 찰리, 내 오토바이가 좀 이상해 485 00:27:55,175 --> 00:27:56,385 뭐라고? 486 00:27:56,468 --> 00:27:57,678 아직 준비가 안 됐대 487 00:27:57,761 --> 00:27:59,388 "대기 - 준비 안 됨" 488 00:27:59,471 --> 00:28:00,681 시동이 안 걸려 489 00:28:11,692 --> 00:28:12,901 일단 껐어 490 00:28:22,369 --> 00:28:24,663 또 '대기 - 준비 안 됨'이야, 봐 491 00:28:30,627 --> 00:28:35,424 최악의 경우는 소프트웨어 문제인 거예요 492 00:28:35,507 --> 00:28:37,301 - 스파크 봤어? - 응 493 00:28:37,885 --> 00:28:40,512 되돌리기 전에 점검해보자 494 00:28:41,513 --> 00:28:44,391 됐다, 아니야 됐다, 아니야, 됐다 495 00:28:45,559 --> 00:28:46,643 아니네 496 00:28:49,605 --> 00:28:51,356 예감이 안 좋아 497 00:28:51,440 --> 00:28:52,816 방법을 궁리해보자 498 00:28:54,526 --> 00:28:55,527 "할리 데이비드슨 본부와 통화" 499 00:28:55,611 --> 00:28:56,904 테스트 중이라서 500 00:28:56,987 --> 00:28:58,363 주의를 드리고 싶었어요 501 00:28:58,447 --> 00:29:00,032 지금 고칠 수 있는지 502 00:29:00,115 --> 00:29:04,786 적극적으로 알아보고 있어요 고칠 수 있을 거예요 503 00:29:05,746 --> 00:29:07,748 잠깐만 기다려 주세요 504 00:29:08,248 --> 00:29:10,292 레이철이랑 연결됐어요 505 00:29:10,375 --> 00:29:11,543 레이철, 말해줘요 506 00:29:13,045 --> 00:29:14,046 "할리 데이비드슨 레이철과의 통화" 507 00:29:14,129 --> 00:29:16,590 안녕하세요 저희는 지금... 508 00:29:16,673 --> 00:29:19,676 밀워키 기술자들과 작업 중이에요 509 00:29:19,760 --> 00:29:25,474 우리가 시제품으로 장착한 캘리브레이션에 510 00:29:25,557 --> 00:29:26,683 범위가 늘어난 것 같아요 511 00:29:26,767 --> 00:29:27,893 네 512 00:29:29,603 --> 00:29:33,690 그래서 소프트웨어가 잠긴 것 같고요 513 00:29:33,774 --> 00:29:34,858 그래요 514 00:29:34,942 --> 00:29:38,946 컴퓨터에 연결해서 초기화할 수 있는 건가요? 515 00:29:41,448 --> 00:29:42,449 아뇨 516 00:29:45,827 --> 00:29:48,914 지금으로서는 오토바이를 정지시켜야 해요 517 00:30:03,428 --> 00:30:07,015 선택권을 드릴게요 오토바이를 교체하실래요? 518 00:30:07,099 --> 00:30:09,059 - 배터리를 교체하실래요? - 차이가 있나요? 519 00:30:09,142 --> 00:30:12,437 저희도 상황을 이해한 다음 선택할게요 520 00:30:12,521 --> 00:30:14,857 - 안 좋은 소식 미안해요 - 끊을게요 521 00:30:14,940 --> 00:30:18,443 오토바이 없이 콜롬비아에 가긴 싫어 522 00:30:18,527 --> 00:30:19,945 그래, 재미없겠지 523 00:30:21,196 --> 00:30:24,783 배터리 관리 장치가 소프트웨어 업데이트 중 고장 났어요 524 00:30:24,867 --> 00:30:28,078 맞춤형 소프트웨어로 설정된 시제품 버전이었죠 525 00:30:28,161 --> 00:30:29,621 할리 데이비드슨과 통화했더니 526 00:30:29,705 --> 00:30:33,041 현장에서 배터리 조립을 바꾸는 게 관리 장치를 바꾸는 것보다 527 00:30:33,125 --> 00:30:35,377 더 쉽다고 하네요 528 00:30:36,170 --> 00:30:39,673 이제 트럭에 오토바이를 실어볼 거예요 529 00:30:39,756 --> 00:30:42,176 그대로 파나마로 가서 할리 기술자들에게 530 00:30:42,259 --> 00:30:44,761 수리받을 수 있었으면 좋겠네요 531 00:30:48,432 --> 00:30:52,519 콜롬비아 파스토에서 부에나벤투라까지 가는 비행기를 탄 뒤 532 00:30:52,603 --> 00:30:54,396 "파스토 - 부에나벤투라 바이아 솔라노" 533 00:30:54,479 --> 00:30:56,607 해안에서 배로 바이아 솔라노까지 갈 계획입니다 534 00:30:56,690 --> 00:30:59,276 거기서 다시 비행기로 다리엔 갭을 지나 535 00:30:59,359 --> 00:31:00,736 파나마 시티까지 가는 거죠 536 00:31:00,819 --> 00:31:01,820 "파나마 시티 베네수엘라 - 콜롬비아" 537 00:31:04,948 --> 00:31:06,909 좋아 하나, 둘, 셋 538 00:31:07,993 --> 00:31:11,079 콜롬비아에서는 오토바이를 타지 않아요 539 00:31:11,163 --> 00:31:13,916 비행기, 대형 선박 또 비행기에 태워서 540 00:31:13,999 --> 00:31:15,542 파나마까지 옮기죠 541 00:31:15,626 --> 00:31:17,961 한 번 해보자고요 542 00:31:18,045 --> 00:31:21,131 오토바이를 파나마에 빨리 옮겨서 고쳐야죠 543 00:31:21,215 --> 00:31:23,383 전 클라우디오 오토바이에 그와 함께 탈 거예요 544 00:31:24,384 --> 00:31:27,387 내겐 위대한 순간이야 545 00:31:27,471 --> 00:31:29,389 - 그렇지 - 준비됐어? 546 00:31:30,265 --> 00:31:31,266 간다 547 00:31:34,436 --> 00:31:37,147 세상에 저 짐승 좀 봐, 장비도 없어 548 00:31:37,773 --> 00:31:39,650 - 고생했어 - 파이팅 549 00:31:39,733 --> 00:31:41,985 콜롬비아 국경으로 가자 550 00:31:50,869 --> 00:31:52,788 난 네 옆이야, 찰리 551 00:31:52,871 --> 00:31:55,582 아무리 힘들어도 난 아직 네 옆에 있어 552 00:32:04,258 --> 00:32:05,843 콜롬비아는 어떤 모습일지 궁금해요 553 00:32:05,926 --> 00:32:09,054 아주 흥미진진할 것 같은 예감이 들거든요 554 00:32:13,225 --> 00:32:14,768 여기가 국경일 텐데 555 00:32:16,812 --> 00:32:17,896 와, 드디어 왔네 556 00:32:18,730 --> 00:32:20,482 "에콰도르 / 콜롬비아 국경 교차점" 557 00:32:20,566 --> 00:32:22,526 콜롬비아에 대해 오랫동안 궁금했었죠 558 00:32:26,363 --> 00:32:27,865 50년간 내전을 겪었고 559 00:32:28,448 --> 00:32:31,285 비극을 일으키는 마약 카르텔도 있었죠 560 00:32:34,413 --> 00:32:37,624 하지만 이젠 발전을 추구하고 개방적인 국가로 변했기에 561 00:32:37,708 --> 00:32:39,793 더 흥미로운 방문이 될 것 같아요 562 00:32:40,377 --> 00:32:42,671 콜롬비아의 재미있는 점이라면 563 00:32:42,754 --> 00:32:45,007 지금은 가장 안전한 도시인 메데인이 564 00:32:45,090 --> 00:32:48,635 불과 10년 전까지 세계 최고의 범죄 도시였다는 거죠 565 00:32:48,719 --> 00:32:50,429 비행 금지, 출입 금지 명단에 올라 있었어요 566 00:32:50,512 --> 00:32:52,222 저희가 방문할 콜롬비아 지역 중 567 00:32:52,306 --> 00:32:54,224 부에나벤투라에 대해선 경고를 들었어요 568 00:32:54,308 --> 00:32:56,643 거기엔 가지 말아야 한다고요 569 00:32:57,102 --> 00:33:00,063 콜롬비아를 놓치고 싶진 않아요 팀원 모두가 그렇죠 570 00:33:01,231 --> 00:33:02,608 저희를 들여보내 줘야 하는데 571 00:33:04,943 --> 00:33:07,946 콜롬비아 세관은 우리의 입국을 반기진 않았어요 572 00:33:08,030 --> 00:33:09,281 "마리아 가브리엘라 현지 제작자" 573 00:33:09,364 --> 00:33:14,328 '안 돼요, 여기 계세요 내일 책임자가 와서' 574 00:33:14,411 --> 00:33:16,538 '장비를 확인할 겁니다' 어쩌고저쩌고 575 00:33:16,622 --> 00:33:20,167 '제발요, 내일 아침에 첫 비행기를 타야 해요' 576 00:33:20,250 --> 00:33:25,047 그때 막심이 들어와서 말했죠 '혹시 스타워즈 팬이신가요?' 577 00:33:25,130 --> 00:33:26,131 '네' 578 00:33:26,215 --> 00:33:27,549 '여기 있던 사람이 누군지 아세요?' 579 00:33:27,633 --> 00:33:28,634 '아뇨' 580 00:33:28,717 --> 00:33:30,302 '오비완 케노비예요' 띠용 581 00:33:31,595 --> 00:33:32,679 그래서요? 582 00:33:32,763 --> 00:33:37,226 '좋아요, 짠! 도장 찍어줄게요' 583 00:33:37,309 --> 00:33:39,019 콜롬비아 입성! 584 00:33:42,189 --> 00:33:44,775 콜롬비아라니 콜롬비아다! 585 00:33:46,944 --> 00:33:48,570 와, 진짜 좋다 586 00:33:49,488 --> 00:33:51,198 여긴 신세계야 587 00:33:51,740 --> 00:33:54,535 그래, 건축 양식도 확실히 바뀐 것 같지? 588 00:33:55,202 --> 00:33:56,495 저기 기니피그다 589 00:33:56,578 --> 00:33:59,831 - 세상에, 진짜 크다 - 그러네 590 00:33:59,915 --> 00:34:02,167 여기 기니피그는 초대형이야 591 00:34:02,251 --> 00:34:03,335 오른쪽 봐 592 00:34:03,418 --> 00:34:05,212 행복한 기니... 저런 593 00:34:05,295 --> 00:34:06,964 '와서 저희를 드세요' 594 00:34:07,047 --> 00:34:08,382 도대체 왜 그래? 595 00:34:08,465 --> 00:34:10,842 게다가 죽은 친구들이 바로 옆에 있어 596 00:34:10,926 --> 00:34:14,012 가끔 영국에서도 저런 정육점 있잖아 597 00:34:14,096 --> 00:34:16,806 그래, 내가 가는 정육점도 밖에 소 있지 598 00:34:16,889 --> 00:34:21,978 그래도 사람 옷을 입고 미소 짓고 있진 않아 599 00:34:22,728 --> 00:34:25,148 '히히, 저는 기니피그예요 제 사촌을 드세요' 600 00:34:26,190 --> 00:34:28,318 내 오토바이를 뒤따라가긴 싫어 601 00:34:28,402 --> 00:34:30,946 - 정말 우울하다 - 그래, 그건... 602 00:34:31,029 --> 00:34:33,114 - 기분 좋은 일은 아니지 - 물론이야 603 00:34:36,326 --> 00:34:38,370 오늘은 파스토에서 묵습니다 604 00:34:38,453 --> 00:34:42,123 그전에 놓쳐서는 안 될 유명한 성당을 가볼 거예요 605 00:34:45,627 --> 00:34:47,963 오래된 성당을 방문하러 이 버블 카를 탔어요 606 00:34:49,547 --> 00:34:51,341 대박, 이 협곡 위로 엄청 높이 올라왔네요 607 00:34:51,425 --> 00:34:54,928 좀 무서워요 젠장, 이거 보세요 608 00:34:55,012 --> 00:34:56,054 죽인다 609 00:34:58,557 --> 00:35:00,559 왜 저 아래에 지었지? 610 00:35:00,642 --> 00:35:02,269 전혀 모르겠어 611 00:35:03,562 --> 00:35:04,771 "콜롬비아 라스 라하스 성당" 612 00:35:04,855 --> 00:35:07,649 이 기이한 성당은 놀라움 그 자체예요 613 00:35:07,733 --> 00:35:10,319 라스 라하스 성당이라는 곳이죠 614 00:35:10,402 --> 00:35:13,530 - '저 밑에 성당을 지어야겠어' - '아래쪽에 말이야' 615 00:35:13,989 --> 00:35:15,407 '저기에 성당 짓고 싶지 않아?' 616 00:35:15,490 --> 00:35:19,244 '어느 날 갑자기 꿈에 나왔어 성당을 지으면 그들이 올 거라고' 617 00:35:23,707 --> 00:35:25,250 이런 618 00:35:25,334 --> 00:35:28,253 이 마지막 부분이 짜증 나 거의 다 왔는데 619 00:35:29,505 --> 00:35:31,256 얼마나 됐지? 620 00:35:31,798 --> 00:35:34,134 20분 동안 여기 있었던 것 같아 621 00:35:37,596 --> 00:35:41,433 디즈니에 나오는 성 같지 않아? 622 00:35:41,517 --> 00:35:44,353 지나가면 도개교가 올라가는 거지 623 00:35:45,062 --> 00:35:46,480 기분이 이상해 624 00:35:48,065 --> 00:35:49,566 - 세상에! - 와 625 00:35:49,650 --> 00:35:51,818 저 건물에서 나오는 물 좀 봐 626 00:35:51,902 --> 00:35:52,903 진짜 높다 627 00:35:53,487 --> 00:35:55,155 너무 싫어, 넌? 628 00:35:59,785 --> 00:36:01,161 성당 건설에 영감을 준 사건은 629 00:36:01,245 --> 00:36:03,163 250년 전에 일어났죠 630 00:36:03,247 --> 00:36:06,166 젊은 여성이 계곡의 바위에서 성모 마리아를 본 뒤 631 00:36:06,250 --> 00:36:09,086 들리지 않던 귀가 나았다는 이야기를 듣고 632 00:36:09,169 --> 00:36:11,463 그 주위에 성당을 지은 거죠 633 00:36:12,339 --> 00:36:14,091 제단 뒤에서 볼 수 있어요 634 00:36:14,967 --> 00:36:18,220 다르죠? 유럽 대성당이랑 달라요 635 00:36:18,303 --> 00:36:21,265 좀 더 화려해요 636 00:36:24,434 --> 00:36:25,853 진짜 멋지네요 637 00:36:28,939 --> 00:36:31,525 예상보다 돌아오는 게 더 오래 걸렸어요 638 00:36:32,484 --> 00:36:35,237 앞에 산사태가 났다는 소식을 들었죠 639 00:36:35,821 --> 00:36:40,534 산사태가 났으면 차들을 앞질러 가서 640 00:36:40,617 --> 00:36:43,287 앞으로 가도 도로 상태가 안 좋은가요? 641 00:36:43,954 --> 00:36:46,832 오늘 아침까지 바위가 잔뜩 있었어요 642 00:36:46,915 --> 00:36:50,127 운전자 한 명이 와서 말하기를... 643 00:36:50,210 --> 00:36:52,796 바위가 타이어를 쳐서 폭발했대요 644 00:36:52,880 --> 00:36:55,174 어때, 찰리? 난 저기로 가는 게 맞는 것 같아 645 00:36:55,257 --> 00:36:56,341 동의해 646 00:37:03,348 --> 00:37:04,600 또 이거네요 647 00:37:04,683 --> 00:37:08,103 비 내리는 어둠 속에서 험한 길로 달리고 있죠 648 00:37:08,187 --> 00:37:09,479 엉망진창이에요 649 00:37:10,731 --> 00:37:11,732 큰 돌이었다 650 00:37:15,068 --> 00:37:16,737 깜짝이야 651 00:37:17,446 --> 00:37:20,782 여기가 최악이네 산사태 난 곳인가 봐 652 00:37:20,866 --> 00:37:22,826 길옆에 낭떠러지야 653 00:37:22,910 --> 00:37:23,911 그래 654 00:37:23,994 --> 00:37:25,621 분명 여기였을 거야 655 00:37:27,122 --> 00:37:28,624 비 내리는 것 봐 656 00:37:29,249 --> 00:37:31,710 정말 끔찍해 657 00:37:31,793 --> 00:37:33,420 내 얼굴을 때리고 있어 658 00:37:33,504 --> 00:37:35,839 - 바늘 같지 않아? - 맞아 659 00:37:36,298 --> 00:37:38,884 옆에 표지 있다, 원뿔 표지판 660 00:37:38,967 --> 00:37:40,969 우리 뭐 하는 거지? 661 00:37:41,720 --> 00:37:45,349 진짜 미친 것 같아 662 00:37:48,560 --> 00:37:50,145 - 와! - 이런! 663 00:37:50,771 --> 00:37:54,066 잘 달리다가 갑자기 꽝! 박을 수도 있는 거야 664 00:37:54,149 --> 00:37:55,234 저렇게 큰... 665 00:37:55,317 --> 00:37:58,445 저 정도 사고라면 분명히 큰 바위였을 거야 666 00:37:58,529 --> 00:37:59,863 난 바위 못 봤어 667 00:37:59,947 --> 00:38:01,907 - 아니 - 저 차에 없었지? 668 00:38:01,990 --> 00:38:03,158 응 669 00:38:03,242 --> 00:38:04,826 이 순간은 기억에 남겠네 670 00:38:05,911 --> 00:38:08,205 콜롬비아에서의 오늘 밤은 잊지 못하겠지 671 00:38:08,288 --> 00:38:09,289 그래 672 00:38:14,336 --> 00:38:17,631 진짜 힘들었어요 비가 쏟아지는 구간도 있었고 673 00:38:17,714 --> 00:38:20,092 사고가 날 뻔한 코너도 있었죠 674 00:38:20,175 --> 00:38:21,176 "비디오 일기" 675 00:38:21,260 --> 00:38:24,012 너무 빡빡한 데서 브레이크를 잡았거든요 676 00:38:24,096 --> 00:38:25,097 아이고 677 00:38:26,515 --> 00:38:29,059 제 오토바이가 트럭 뒤에 실려 있는 걸 보면 678 00:38:29,142 --> 00:38:30,435 마음이 아파요 679 00:38:32,688 --> 00:38:35,440 이제 피곤해서 자야겠어요 잘 자요! 680 00:38:39,278 --> 00:38:43,073 "콜롬비아 파스토" 681 00:38:44,825 --> 00:38:45,826 "비디오 일기" 682 00:38:45,909 --> 00:38:49,079 좋은 아침 여기는 콜롬비아예요 683 00:38:52,541 --> 00:38:53,834 멋지죠? 684 00:38:54,960 --> 00:38:56,587 큰 마을 광장이 있어요 685 00:39:01,675 --> 00:39:04,136 이 여행은 마치 동물과 같아요 686 00:39:04,219 --> 00:39:08,265 이젠 우리의 손에서 벗어나고 있죠 687 00:39:08,348 --> 00:39:10,809 통제하려 해보지만 안 돼요 688 00:39:11,810 --> 00:39:12,853 중요한 날이에요 689 00:39:12,936 --> 00:39:16,023 리비언을 페리에 보낸 러스와 합류하고 690 00:39:16,106 --> 00:39:19,943 부에나벤투라에서 저녁 6시에 떠나는 배를 잡아야 해요 691 00:39:20,027 --> 00:39:22,196 먼저 거기로 갈 비행기부터 타야 하지만요 692 00:39:22,279 --> 00:39:23,280 "부에나벤투라 - 파스토 콜롬비아 - 에콰도르" 693 00:39:24,323 --> 00:39:25,574 너희는 여기야 694 00:39:26,867 --> 00:39:29,995 괜찮아요, 이 비행기를 놓치면 밤새 꼼짝 못 하는 거죠 695 00:39:33,540 --> 00:39:35,626 "체크인" 696 00:39:37,961 --> 00:39:41,006 도착했더니 안개가 너무 심해요 697 00:39:41,089 --> 00:39:42,466 사방이 안개죠 698 00:39:44,426 --> 00:39:46,929 안개가 걷힐 때까지 비행기가 못 뜰 거예요 699 00:39:50,474 --> 00:39:51,683 - 그럼 이륙을... - 네 700 00:39:51,767 --> 00:39:54,853 맑아질 때까지 칼리에서 이륙하지 않을 거예요 701 00:39:54,937 --> 00:39:55,938 그럼... 702 00:39:56,021 --> 00:39:58,065 - 확인해야 한대요 - 활주로 말이죠 703 00:39:58,148 --> 00:39:59,441 - 이완, 들었어? - 뭐? 704 00:39:59,525 --> 00:40:02,069 - 안개 때문에 공항을 닫는대요 - 안개가 심해요 705 00:40:02,152 --> 00:40:03,153 네 706 00:40:08,492 --> 00:40:11,662 비행기가 지연되면 배를 놓칠 수도 있어요 707 00:40:15,499 --> 00:40:19,419 "출항 3시간 전" 708 00:40:35,978 --> 00:40:38,689 타맥에서 나오는 증기예요 709 00:40:39,565 --> 00:40:41,024 몇 분 전까지 비가 왔죠 710 00:40:41,942 --> 00:40:44,486 이건 우리 짐의 반도 안 돼요 711 00:40:49,908 --> 00:40:51,618 그냥 앉아서 기다려야 해요 712 00:40:51,702 --> 00:40:52,703 "출항 2시간 전" 713 00:40:56,290 --> 00:40:57,291 저분이 조종사예요? 714 00:40:57,875 --> 00:41:02,337 네, 안개가 아니라 중량이 문제라고 하네요 715 00:41:02,421 --> 00:41:05,924 짐들이 너무 무겁대요 600kg이라네요 716 00:41:06,008 --> 00:41:10,220 얼마가 적당하죠? 400kg? 500kg? 717 00:41:10,721 --> 00:41:11,972 300, 400kg이래요 718 00:41:15,517 --> 00:41:18,520 "출항 1시간 30분 전" 719 00:41:20,981 --> 00:41:22,733 좋은 소식은 공항이 문을 열었다는 거죠 720 00:41:22,816 --> 00:41:24,443 안개가 사라졌거든요 721 00:41:24,526 --> 00:41:25,819 창밖이 깨끗해요 722 00:41:25,903 --> 00:41:29,364 하지만 이젠 부에나벤투라에서 안개가 심해져서 거기가 닫혔대요 723 00:41:29,448 --> 00:41:32,409 그래서 친구들을 어디로 보낼지 결정했어요 724 00:41:32,492 --> 00:41:34,411 비행기 타고 기다려야죠 725 00:41:35,162 --> 00:41:36,288 일정이 늦어졌어요 726 00:41:36,371 --> 00:41:37,998 우리 장비들이 너무 무겁다네요 727 00:41:38,081 --> 00:41:40,959 이젠 탐지견들이 짐을 확인한다고 하고요 728 00:41:43,629 --> 00:41:47,549 가방과 짐들을 마지막으로 확인하기 위해 729 00:41:47,633 --> 00:41:49,968 경찰과 마약 탐지견이 살펴볼 거예요 730 00:41:50,052 --> 00:41:52,930 마약, 알코올 금지 품목을 찾는 거군요 731 00:41:53,013 --> 00:41:54,097 네, 주로 마약이죠 732 00:42:19,540 --> 00:42:22,751 탐지견들의 수색에서는 무사통과했는데 733 00:42:23,210 --> 00:42:26,171 이젠 반대쪽 공항에 안개가 껴서 이륙을 못 해요 734 00:42:27,631 --> 00:42:31,009 그래서 일단 짐을 싣고 갈 수 있는지 두고 보기로 했죠 735 00:42:38,892 --> 00:42:40,936 이렇게 될 줄은 몰랐어요 736 00:42:41,019 --> 00:42:42,312 화물 수송기를 떠올리면 737 00:42:42,396 --> 00:42:44,147 이런 모습을 상상하진 않잖아요? 738 00:42:48,527 --> 00:42:50,654 저와 찰리는 오토바이 3대와 비행기 한 대에 타고 739 00:42:50,737 --> 00:42:54,533 러스, 데이비드, 촬영팀은 다른 비행기에 장비를 싣고 올 거예요 740 00:42:54,616 --> 00:42:56,910 - 분명히 이게... - 어디에 앉지? 741 00:42:56,994 --> 00:42:58,787 앞쪽에 의자가 있나? 742 00:43:00,205 --> 00:43:01,832 - 뒤에 2개 있어 - 죄송합니다 743 00:43:01,915 --> 00:43:03,792 그래서 두 사람밖에 못 타는 거야 744 00:43:03,876 --> 00:43:06,211 - 그러네 - 2개밖에 없어 745 00:43:06,295 --> 00:43:08,130 이륙할 때 얼마나 이상할까? 746 00:43:08,630 --> 00:43:12,217 앞에 있는 오토바이 3대가 미끄러질 것 같아 747 00:43:15,220 --> 00:43:16,346 네가... 748 00:43:16,430 --> 00:43:18,724 네가 진행할래? 아니면 내가 할까? 749 00:43:18,807 --> 00:43:20,225 50대 50 하자 750 00:43:20,309 --> 00:43:21,602 내가... 751 00:43:21,685 --> 00:43:22,686 의상은 준비했어 752 00:43:22,769 --> 00:43:24,771 - 저 뒤에서 갈아입을게 - 그래 753 00:43:27,774 --> 00:43:28,859 "출항 1시간 전" 754 00:43:28,942 --> 00:43:30,652 이제 비행기 2대에 짐을 다 실었는데 755 00:43:30,736 --> 00:43:32,487 반대쪽 공항에 아직 안개가 있어서 756 00:43:32,571 --> 00:43:33,989 말 그대로 활주로에 갇혀 있어요 757 00:43:34,072 --> 00:43:35,908 배를 타기엔 너무 늦은 것 같네요 758 00:44:32,631 --> 00:44:34,633 자막: 이보람