1
00:00:40,415 --> 00:00:43,877
Kami akan bermotor
sejauh 21.000 km melewati 13 negara.
2
00:00:44,461 --> 00:00:49,049
Dari Ushuaia, keluar masuk Argentina
dan Chili, ke Gurun Atacama,
3
00:00:49,132 --> 00:00:52,386
lalu menuju La Paz,
menyeberangi Danau Titicaca,
4
00:00:52,469 --> 00:00:56,265
menelusuri sepanjang Andes
hingga ke Kolombia, Panama,
5
00:00:56,348 --> 00:01:01,019
Amerika Tengah, dan Meksiko,
dan tiba di Los Angeles 100 hari kemudian.
6
00:01:01,562 --> 00:01:02,646
RUSS MALKIN
SUTRADARA-PRODUSER
7
00:01:02,729 --> 00:01:04,480
Kami akan memberi mereka kamera video,
8
00:01:04,565 --> 00:01:08,026
serta kamera bermikrofon
yang dipasang di atas helm
9
00:01:08,110 --> 00:01:09,736
untuk memfilmkan sambil berkendara.
10
00:01:09,820 --> 00:01:13,240
Ini jalan? Astaga!
11
00:01:13,323 --> 00:01:14,366
DAVID ALEXANIAN
SUTRADARA-PRODUSER
12
00:01:14,449 --> 00:01:17,077
Motor ketiga
dikendarai Claudio, kamerawan.
13
00:01:17,160 --> 00:01:20,289
Lalu, Russ dan aku akan mengemudikan
dua pikap listrik
14
00:01:20,372 --> 00:01:21,957
bersama kamerawan, Jimmy,
15
00:01:22,040 --> 00:01:25,752
Anthony, dan Taylor,
yang juga mengurus logistik.
16
00:01:25,836 --> 00:01:27,504
Kami akan merekam mereka dari mobil
17
00:01:27,588 --> 00:01:29,131
dan bertemu lagi di perbatasan,
18
00:01:29,214 --> 00:01:32,176
tetapi selain itu,
mereka naik motor berdua saja.
19
00:01:36,722 --> 00:01:40,434
EL ORO
EKUADOR
20
00:01:42,644 --> 00:01:46,815
14.756 KILOMETER LAGI MENUJU LOS ANGELES
21
00:01:52,196 --> 00:01:56,200
Ekuador, tanah leluhurku.
22
00:01:56,658 --> 00:01:58,702
Berbeda sekali dengan Peru, ya?
23
00:01:58,785 --> 00:01:59,953
Sangat beda.
24
00:02:01,955 --> 00:02:04,708
Orang bilang Ekuador
adalah tempat yang asyik.
25
00:02:05,125 --> 00:02:07,628
- Ya.
- Ini negara kecil.
26
00:02:07,711 --> 00:02:08,711
Ya.
27
00:02:10,464 --> 00:02:13,550
Kami di Ekuador
sekitar empat atau lima hari saja.
28
00:02:13,634 --> 00:02:15,511
Kami tak sabar masuk negara baru.
29
00:02:15,594 --> 00:02:16,887
Senang ada kemajuan.
30
00:02:16,970 --> 00:02:19,556
Empat atau lima hari lagi,
kami masuk Kolombia.
31
00:02:19,640 --> 00:02:20,641
Perjalanan lancar.
32
00:02:20,724 --> 00:02:22,768
Kru kami akan berpencar sementara.
33
00:02:22,851 --> 00:02:25,896
Hanya beberapa dari kami
yang akan ke Kolombia.
34
00:02:25,979 --> 00:02:27,356
Tetapi pasti akan asyik.
35
00:02:27,439 --> 00:02:29,399
Kurasa aku akan suka tempat ini.
36
00:02:31,235 --> 00:02:34,988
Karena rute menuju Amerika Tengah
terputus oleh Celah Darién,
37
00:02:35,072 --> 00:02:37,741
mobil Rivian perlu diangkut feri
dari Esmeraldas ke Panama...
38
00:02:37,824 --> 00:02:38,825
CELAH DARIÉN - ESMERALDAS
TUMBES - EKUADOR
39
00:02:38,909 --> 00:02:42,037
...sementara kami sebisa mungkin
berkendara lewat Ekuador dan Kolombia.
40
00:02:42,120 --> 00:02:43,247
KOLOMBIA - KOTA PANAMA
41
00:02:46,208 --> 00:02:48,210
GUAYAQUIL
EKUADOR
42
00:02:48,627 --> 00:02:50,754
- Bisa terlihat...
- Ya, bisa melihat jauh.
43
00:02:50,838 --> 00:02:52,130
- Ya.
- Ya.
44
00:02:53,799 --> 00:02:56,260
Guayaquil
adalah kota terbesar di Ekuador
45
00:02:56,343 --> 00:02:58,470
dan memiliki nuansa yang sangat artistik.
46
00:02:59,221 --> 00:03:04,518
Semua gedung ini galeri.
Artis. Bohemian.
47
00:03:05,018 --> 00:03:07,020
- Keren.
- Ya.
48
00:03:07,104 --> 00:03:08,981
- Hola. Halo.
- Ya, keren.
49
00:03:09,064 --> 00:03:10,440
- Lihat ini.
- Ya.
50
00:03:11,191 --> 00:03:12,484
Yang ini menarik.
51
00:03:12,568 --> 00:03:14,278
Aku terobsesi dengan mengecas motor
52
00:03:14,361 --> 00:03:18,407
hingga teralihkan
dengan soket di lukisan aneh ini.
53
00:03:23,829 --> 00:03:25,455
- Foto sekali. Temanku menanti.
- Ya.
54
00:03:25,539 --> 00:03:27,624
- Terima kasih.
- Sama- sama, Bung.
55
00:03:27,708 --> 00:03:28,917
Dia bintang Star Wars.
56
00:03:29,001 --> 00:03:30,002
Tahu dari mana?
57
00:03:30,085 --> 00:03:32,212
Banyak sekali orang
yang mendaki tangga ini...
58
00:03:32,296 --> 00:03:34,298
- Mungkin...
- ...tahu kita di sini.
59
00:03:36,175 --> 00:03:37,509
Kopi di sini enak.
60
00:03:39,553 --> 00:03:41,471
Dulce de tres leches.
61
00:03:41,972 --> 00:03:44,433
Dulce de tres leches,
bukan cuma dulce de leche. Serius?
62
00:03:44,516 --> 00:03:45,517
JOAQUÍN
PRODUSER LOKAL
63
00:03:45,601 --> 00:03:46,810
Mari pesan itu.
64
00:03:49,479 --> 00:03:51,023
Baik, tripel leche.
65
00:03:52,608 --> 00:03:53,984
Rekam dari dekat...
66
00:03:57,404 --> 00:03:58,405
Enak?
67
00:04:00,407 --> 00:04:03,243
Rasanya tripel... Rasanya buk, buk, buk!
68
00:04:03,327 --> 00:04:05,245
Nikmat. Keiknya enak.
69
00:04:05,329 --> 00:04:06,330
Ya, benar.
70
00:04:06,413 --> 00:04:08,457
Astaga.
71
00:04:10,125 --> 00:04:13,045
Bagaimana kita
bisa keluar dari restoran ini?
72
00:04:17,216 --> 00:04:18,966
Dia bicara dari balik pintu.
73
00:04:21,512 --> 00:04:23,388
Tolong... Minggir, minggir.
74
00:04:28,060 --> 00:04:32,064
Mungkin aku bisa ke sana.
Mereka antre, berfoto, lalu pergi, ya?
75
00:04:32,147 --> 00:04:34,274
Astaga, antreannya panjang.
76
00:04:34,775 --> 00:04:36,777
- Halo, halo, apa kabar?
- Bisa pose begini?
77
00:04:36,860 --> 00:04:37,903
Lihat kemari.
78
00:04:39,446 --> 00:04:40,447
Arahan.
79
00:04:40,531 --> 00:04:42,199
- Terima kasih.
- Senang ada arahan.
80
00:04:42,282 --> 00:04:43,951
- Halo.
- Kau mengatakannya.
81
00:04:46,036 --> 00:04:49,331
Dia Obi-Wan.
Pahlawan terhebat di seluruh dunia.
82
00:04:49,414 --> 00:04:51,083
Lihat ini.
83
00:04:51,166 --> 00:04:53,210
Seperti itu. Lalu ke sini. Lihat.
84
00:04:59,258 --> 00:05:01,093
Terima kasih, Bung.
85
00:05:01,176 --> 00:05:02,177
Aku suka kau.
86
00:05:02,261 --> 00:05:04,847
Terima kasih, Semuanya.
Terima kasih banyak. Dah.
87
00:05:06,223 --> 00:05:07,766
Wah, heboh, ya, Ewan.
88
00:05:07,850 --> 00:05:10,185
Hebat kau meladeninya.
89
00:05:10,269 --> 00:05:13,397
Aku paham itu... kadang membuat panik
90
00:05:13,480 --> 00:05:16,483
dan semacamnya.
Kau membuat mereka senang, sungguh.
91
00:05:17,860 --> 00:05:18,986
Tadi ramai sekali,
92
00:05:19,069 --> 00:05:25,242
perkumpulan penggemar Star Wars lama
datang dengan antusias.
93
00:05:25,325 --> 00:05:27,327
Ya ampun, baru kali ini terjadi.
94
00:05:27,411 --> 00:05:28,412
Aneh sekali.
95
00:05:29,913 --> 00:05:30,914
Pokoknya...
96
00:05:31,874 --> 00:05:36,003
Senang sekali bisa membuat
orang-orang tersenyum. Seru.
97
00:05:38,213 --> 00:05:39,256
Ada jalur khusus...
98
00:05:40,090 --> 00:05:42,134
Seperti arena golf mini untuk motor.
99
00:05:42,885 --> 00:05:43,886
Ya, 'kan?
100
00:05:44,428 --> 00:05:45,554
Keren sekali.
101
00:05:46,388 --> 00:05:48,307
Aku akan lewat sisi luar.
102
00:05:51,643 --> 00:05:55,105
Saat kami menikmati jalan raya,
tim Rivian mengebut melintasi Ekuador
103
00:05:55,189 --> 00:05:56,732
untuk menuju pelabuhan.
104
00:05:58,817 --> 00:06:00,277
Perjalanan masih panjang
105
00:06:00,360 --> 00:06:02,696
dan mobil ini butuh dicas dengan diderek.
106
00:06:02,779 --> 00:06:06,617
Bakal memakan waktu lama
karena ini tol satu jalur sampai ujung.
107
00:06:07,326 --> 00:06:10,412
Kami baru saja melewati
kuburan motor yang besar.
108
00:06:11,788 --> 00:06:13,081
Baru kali ini aku melihatnya.
109
00:06:14,166 --> 00:06:15,083
TAKSI
110
00:06:15,167 --> 00:06:16,210
Di sini lengkap.
111
00:06:16,293 --> 00:06:18,795
Kurasa satu keuntungan
dari menyetir dengan pelan
112
00:06:18,879 --> 00:06:20,422
adalah kami bisa menilik Ekuador.
113
00:06:21,632 --> 00:06:24,301
Di sini serbaada. Di jalan ini.
114
00:06:25,135 --> 00:06:29,848
Perkebunan pisang,
bahkan taman ria aneh tadi.
115
00:06:30,557 --> 00:06:31,558
Itu eksentrik.
116
00:06:32,309 --> 00:06:35,646
Ya, 'kan? Kami belajar banyak
di jalan ini tentang budaya warga Ekuador.
117
00:06:39,483 --> 00:06:41,610
Karena intinya kami menuju utara,
118
00:06:41,693 --> 00:06:44,029
kami melewati ekuator
mendahului tim motor.
119
00:06:44,530 --> 00:06:47,407
Tetapi jujur saja,
mereka tak terlalu rugi.
120
00:06:49,493 --> 00:06:51,870
Ini agak antiklimaks
121
00:06:51,954 --> 00:06:54,206
dibanding saat syuting
Long Way Down di Afrika.
122
00:06:54,289 --> 00:06:57,042
Di sana ada plang besar
bertuliskan kami melewati ekuator.
123
00:06:57,125 --> 00:06:59,461
Yang ini cuma seperti petunjuk.
124
00:06:59,545 --> 00:07:01,421
Tetapi ada orang...
125
00:07:03,173 --> 00:07:07,135
memasang plang hotel yang aneh.
126
00:07:08,095 --> 00:07:12,724
Kurasa itu maksudnya
nol derajat lintang, pokoknya itu.
127
00:07:13,725 --> 00:07:15,686
Setidaknya tahu kami tak tersesat.
128
00:07:15,769 --> 00:07:18,772
Ini momen pertama
melewati ekuator di Long Way Up
129
00:07:18,856 --> 00:07:21,108
dan kami mungkin mendahului tim motor.
130
00:07:29,408 --> 00:07:34,246
Dayaku 97 persen,
dan tentu saja, Charley 100 persen.
131
00:07:35,289 --> 00:07:36,707
Padahal mengecas di tempat sama.
132
00:07:40,210 --> 00:07:43,755
Kami menuju hutan hujan
di pesisir barat dan Montecristi,
133
00:07:43,839 --> 00:07:46,216
yang ternyata itu tempat asal
dari topi terkenal.
134
00:07:51,388 --> 00:07:54,808
Hari ini,
kami akan membeli topi Panama,
135
00:07:54,892 --> 00:07:56,935
yang dinamai topi Panama,
136
00:07:57,019 --> 00:07:58,520
tetapi asalnya dari Ekuador.
137
00:07:58,604 --> 00:07:59,605
DIARI
KAMERA
138
00:08:00,105 --> 00:08:04,526
Seharusnya itu disebut topi Ekuador
atau topi Montecristi.
139
00:08:06,486 --> 00:08:10,449
Sepertinya...
Itu bahan baku topi Panama, ya?
140
00:08:12,034 --> 00:08:13,285
Ya, kurasa begitu.
141
00:08:14,203 --> 00:08:15,204
PABRIK TOPI
MONTECRISTI
142
00:08:15,287 --> 00:08:16,288
- Hola.
- Hola.
143
00:08:16,371 --> 00:08:18,373
- Aku Ewan. Dia Charley.
- Salam kenal.
144
00:08:18,457 --> 00:08:19,875
- Wow.
- Hola.
145
00:08:19,958 --> 00:08:21,710
- Ini dianyam manual?
- Sí.
146
00:08:21,793 --> 00:08:22,794
Manual?
147
00:08:22,878 --> 00:08:24,922
Lihat polanya.
148
00:08:27,174 --> 00:08:28,175
Luar biasa.
149
00:08:30,135 --> 00:08:32,429
Kukira dibuat dengan mesin atau apa.
150
00:08:32,513 --> 00:08:35,390
Tak terbayang topinya dibuat
secara manual.
151
00:08:36,642 --> 00:08:40,062
Berapa lama pembuatan satu topi?
152
00:08:40,145 --> 00:08:41,855
Bisa sampai satu bulan.
153
00:08:41,938 --> 00:08:43,273
- Sebulan?
- Ya.
154
00:08:43,357 --> 00:08:44,358
Sebulan?
155
00:08:44,441 --> 00:08:46,610
Dan proses mendapatkan bahan bakunya...
156
00:08:46,693 --> 00:08:47,694
MAXIM
PRODUSER LOKAL
157
00:08:47,778 --> 00:08:49,238
Jadi, asalnya dari palem ini.
158
00:08:49,321 --> 00:08:52,783
Harus direbus, kemudian dikeringkan,
lalu dicacah.
159
00:08:53,242 --> 00:08:55,661
Makin halus cacahannya,
makin halus topinya.
160
00:08:58,205 --> 00:09:01,166
Jadi, ada yang...
kentara sekali anyamannya.
161
00:09:02,125 --> 00:09:04,086
Lalu ada topi yang begini. Lihat ini!
162
00:09:04,670 --> 00:09:05,879
Betapa halus topinya.
163
00:09:06,505 --> 00:09:08,006
Yang ini terasa mirip sutra.
164
00:09:09,800 --> 00:09:10,968
Luar biasa, ya?
165
00:09:11,051 --> 00:09:15,013
Tinggal memilih bentuknya.
166
00:09:18,308 --> 00:09:21,645
Harga topi istimewa ini
bisa mencapai 2.000 dolar.
167
00:09:24,606 --> 00:09:25,691
Lima belas hari.
168
00:09:25,774 --> 00:09:29,236
Lalu yang ini... sebulan.
169
00:09:30,737 --> 00:09:32,364
Aku lebih suka yang pendek.
170
00:09:33,699 --> 00:09:35,534
Nanti disimpan di mana di motor?
171
00:09:36,159 --> 00:09:37,244
Yah, cerah...
172
00:09:37,327 --> 00:09:40,080
Topinya didesain
agar mudah digulung dan dibawa.
173
00:09:41,248 --> 00:09:43,917
- Aku suka ini.
- Cocok untukmu, Charley.
174
00:09:45,419 --> 00:09:48,046
Aku akan beli ini.
Punyaku harganya 80 dolar.
175
00:09:49,047 --> 00:09:50,048
Bagus, ya?
176
00:09:52,217 --> 00:09:53,302
Gracias.
177
00:10:00,934 --> 00:10:03,020
Kami memang harus naik feri,
178
00:10:03,103 --> 00:10:06,064
tetapi selama perjalanan
banyak hal memikat kami.
179
00:10:09,693 --> 00:10:10,694
Kakao?
180
00:10:10,777 --> 00:10:12,362
Ya, ini kakao.
181
00:10:12,446 --> 00:10:14,031
Ini bahan cokelat.
182
00:10:14,114 --> 00:10:15,699
Ini mentah, itu kering.
183
00:10:15,782 --> 00:10:16,783
Baunya lebih kuat.
184
00:10:16,867 --> 00:10:17,868
NATALIA
MANAJER PABRIK
185
00:10:18,285 --> 00:10:20,078
Bagiku, ini menarik sekali.
186
00:10:20,746 --> 00:10:21,788
Lihat.
187
00:10:21,872 --> 00:10:22,873
Dipecahkan?
188
00:10:25,792 --> 00:10:28,420
Baunya begitu kuat saat dibuka.
189
00:10:29,630 --> 00:10:32,341
Baunya seperti cokelat hitam pekat.
190
00:10:32,424 --> 00:10:34,051
Dan rapuh sekali. Lihat.
191
00:10:34,551 --> 00:10:38,096
Kokoa, atau biji kakao ini panen lokal?
192
00:10:38,180 --> 00:10:40,766
Ini bisnis keluarga, empat bersaudara
193
00:10:40,849 --> 00:10:43,143
yang bekerja sama dengan pengepul.
194
00:10:43,227 --> 00:10:45,395
Mereka mengumpulkannya dari petani kecil,
195
00:10:45,479 --> 00:10:47,064
lalu mengeringkan bijinya
196
00:10:47,147 --> 00:10:48,941
dan menjualnya ke pengekspor.
197
00:10:49,024 --> 00:10:53,237
Kakao produk besar Ekuador?
Produk penting?
198
00:10:53,320 --> 00:10:54,321
Ya.
199
00:10:55,322 --> 00:10:57,199
Ini penggerak roda ekonomi.
200
00:11:09,628 --> 00:11:12,172
Kami menuju hutan pesisir,
201
00:11:12,256 --> 00:11:15,092
area yang mengalami penggundulan ekstrem.
202
00:11:16,468 --> 00:11:21,390
Inisiatif Cool Earth di Peru
berfokus mengurangi penggundulan,
203
00:11:22,015 --> 00:11:24,768
sedangkan di sini kami
bersama mantan trader New York City
204
00:11:24,852 --> 00:11:26,103
yang mau mereboisasi hutan.
205
00:11:26,186 --> 00:11:27,187
CAGAR ALAM JAMA-COAQUE
MONTECRISTI
206
00:11:27,813 --> 00:11:29,940
Kini kami turun.
207
00:11:30,023 --> 00:11:33,318
Sekitar 19 kilometer lagi,
kami akan ke yayasan konservasi.
208
00:11:33,402 --> 00:11:38,615
Di sana, mereka berusaha
menanami kembali hutan area pesisir.
209
00:11:38,699 --> 00:11:41,285
Kami akan titipkan
motor kami ke Wali Kota.
210
00:11:41,368 --> 00:11:44,955
Wali Kota mengizinkan kami
memarkir motor di rumahnya.
211
00:11:45,038 --> 00:11:47,791
Karena di sana tak ada jaringan listrik.
Kami mengecas,
212
00:11:48,292 --> 00:11:49,877
lalu kami akan ke...
213
00:11:51,503 --> 00:11:54,882
Lihat, ada anjing tutul.
Anjing tutul besar, Bung.
214
00:11:55,507 --> 00:11:56,967
Anjing tutul besar.
215
00:11:57,843 --> 00:12:00,095
Lalu kami akan menuju hutannya.
216
00:12:17,404 --> 00:12:20,866
Tempat tinggal yang indah. Ya Tuhan.
217
00:12:25,537 --> 00:12:26,538
Apa kabar?
218
00:12:27,206 --> 00:12:31,627
- Senang kalian kemari.
- Ya, kami juga.
219
00:12:32,211 --> 00:12:33,378
Terima kasih sudah datang.
220
00:12:36,048 --> 00:12:39,510
Daerah pesisir Ekuador ini
jarang diketahui khalayak.
221
00:12:40,219 --> 00:12:43,972
Peternakan adalah pemicu terbesar
penggundulan hutan di sini.
222
00:12:44,890 --> 00:12:46,099
Wow.
223
00:12:46,183 --> 00:12:47,643
Kalian bisa melihat sekitar.
224
00:12:47,726 --> 00:12:51,396
Ada sedikit hutan,
tetapi bagian gundul itu untuk ternak.
225
00:12:53,190 --> 00:12:58,570
Jika dataku benar, Amazon
sudah kehilangan 25-30 persen hutannya,
226
00:12:58,654 --> 00:13:01,448
tetapi di sini
kehilangan 98 persen hutannya.
227
00:13:06,620 --> 00:13:10,082
Hal baiknya,
jika dibiarkan tumbuh kembali hutannya,
228
00:13:10,165 --> 00:13:11,333
- akan pulih.
- Ya.
229
00:13:14,711 --> 00:13:17,589
Kami datang kemari tahun 2007.
230
00:13:18,173 --> 00:13:22,803
Kami keliling Ekuador,
mencari lokasi untuk inisiatif ini.
231
00:13:23,262 --> 00:13:25,931
Kami bertemu orang
yang bercerita soal lahan ayahnya.
232
00:13:26,765 --> 00:13:28,809
Kami ikut dia dan melihatnya,
233
00:13:28,892 --> 00:13:32,020
lalu yayasan kami
bisa dibilang tercetus hari itu juga.
234
00:13:32,855 --> 00:13:37,442
Tim kami terdiri dari 10-12 orang
dan kami menanam selama dua pekan
235
00:13:37,526 --> 00:13:38,569
setiap hari.
236
00:13:39,736 --> 00:13:42,781
Kami melakukannya sekali setahun,
selama tiga tahun,
237
00:13:42,865 --> 00:13:44,157
lalu kami berhenti menanam.
238
00:13:44,241 --> 00:13:47,286
Kemudian, sisanya
melakukan proteksi regenerasi alami.
239
00:13:48,370 --> 00:13:51,039
Enam tahun lalu,
di sini ladang peternakan.
240
00:13:51,123 --> 00:13:52,666
- Di sini?
- Hebat.
241
00:13:52,749 --> 00:13:54,251
Ini proses enam tahun.
242
00:13:54,334 --> 00:13:57,087
- Luar biasa.
- Tampak mustahil.
243
00:13:57,880 --> 00:13:58,964
Hebat sekali.
244
00:13:59,464 --> 00:14:02,968
Tadinya, pepohonan ini tak ada.
Enam tahun lalu belum ada.
245
00:14:03,051 --> 00:14:05,053
- Mereka tumbuh sendiri.
- Tingginya.
246
00:14:05,137 --> 00:14:07,014
Mereka terpaksa tumbuh cepat.
247
00:14:07,097 --> 00:14:08,682
Agar hidup. Mendapat cahaya.
248
00:14:09,433 --> 00:14:10,434
Ya. Ini hutan muda.
249
00:14:10,517 --> 00:14:11,852
- Dalam proses.
- Ya.
250
00:14:12,644 --> 00:14:15,647
Indahnya. Hebat. Luar biasa.
251
00:14:17,232 --> 00:14:20,485
Jerry dan timnya mendirikan yayasan
untuk membeli lahan
252
00:14:20,569 --> 00:14:22,654
dengan misi meluaskan hutan ini.
253
00:14:24,114 --> 00:14:26,950
Berapa banyak yang kau miliki... Berapa...
254
00:14:27,034 --> 00:14:31,496
Sekitar 647 hektar
sampai gunung sana. Sangat luas.
255
00:14:33,999 --> 00:14:36,043
- Bisa tersesat di sini.
- Ya.
256
00:14:37,377 --> 00:14:40,255
Mengagumkan sekali
Jerry meninggalkan New York City
257
00:14:40,339 --> 00:14:42,216
untuk membantu melindungi hutan ini.
258
00:14:44,218 --> 00:14:46,094
Ini tempat mandi bagus.
259
00:14:47,846 --> 00:14:51,558
Airnya begitu jernih dan bersih
hingga layak diminum.
260
00:14:53,560 --> 00:14:54,561
Segar.
261
00:14:55,521 --> 00:14:59,149
Apa kau pernah bertemu orang
yang berusaha membalak liar
262
00:14:59,233 --> 00:15:00,234
atau belum?
263
00:15:01,068 --> 00:15:05,739
Awalnya, suara gergaji mesin
nyaring di sana sini.
264
00:15:05,822 --> 00:15:08,617
Pernah ada ketegangan dengan...
Orang sampai bersenjata
265
00:15:08,700 --> 00:15:12,371
dengan senapan kuno,
sementara aku datang
266
00:15:12,454 --> 00:15:17,793
membawa golok.
Dan intinya, kami berusaha berdialog,
267
00:15:17,876 --> 00:15:20,879
menyampaikan, "Inilah tujuan kami."
268
00:15:20,963 --> 00:15:21,964
Paham?
269
00:15:22,047 --> 00:15:25,008
Perlahan, tetapi pasti, saat berekspansi,
270
00:15:25,092 --> 00:15:28,220
kami juga mempekerjakan
para mantan pembalak.
271
00:15:28,303 --> 00:15:29,471
Jadi, sudah 12 tahun
272
00:15:29,555 --> 00:15:32,474
dan warga paham
kami bagian dari komunitas ini.
273
00:15:34,017 --> 00:15:37,771
Kami baru tahu Ekuador negara
dengan keanekaragaman hayati terbanyak,
274
00:15:37,855 --> 00:15:42,067
berisi 10 persen spesies mamalia
dan 15 persen spesies burung dunia.
275
00:15:43,485 --> 00:15:44,611
Omong-omong, ada monyet.
276
00:15:44,695 --> 00:15:45,988
- Ya.
- Ya.
277
00:15:46,446 --> 00:15:47,906
Itu monyet pelolong.
278
00:15:47,990 --> 00:15:50,492
- Pelolong.
- Kami jarang lihat.
279
00:15:51,660 --> 00:15:52,661
Suara apa?
280
00:15:52,744 --> 00:15:54,454
- Monyet pelolong.
- Pelolong.
281
00:15:54,538 --> 00:15:55,873
- Itu keluarganya. Ya.
- Astaga.
282
00:15:55,956 --> 00:15:59,418
Ada sekitar lima kawanan
dan mereka berkomunikasi...
283
00:15:59,501 --> 00:16:03,255
Intinya, mereka saling meneriaki,
menjaga wilayah mereka.
284
00:16:03,338 --> 00:16:06,049
Akan terdengar mereka berteriak,
lalu disahut yang di sana,
285
00:16:06,133 --> 00:16:07,634
lalu yang di sana juga.
286
00:16:07,718 --> 00:16:09,094
Sementara dia sendiri.
287
00:16:09,178 --> 00:16:11,722
Lalu ada juga monyet yang sibuk sendiri
288
00:16:11,805 --> 00:16:13,015
mencari makanan.
289
00:16:13,098 --> 00:16:14,141
Indahnya...
290
00:16:14,224 --> 00:16:16,643
Pokoknya saat melihatnya,
pepohonan lebat di sana,
291
00:16:16,727 --> 00:16:17,978
indah sekali, ya?
292
00:16:19,688 --> 00:16:23,150
Yang itu bakal gundul
jika tak ada inisiatif ini.
293
00:16:23,233 --> 00:16:24,276
Sungguh?
294
00:16:24,359 --> 00:16:26,361
Luar biasa. Hebat sekali.
295
00:16:31,742 --> 00:16:33,410
Kami sebut ini rumah bambu.
296
00:16:33,493 --> 00:16:34,494
- Cerdas.
- Indah.
297
00:16:34,578 --> 00:16:35,996
Eloknya.
298
00:16:37,206 --> 00:16:38,582
- Jika lapar...
- Kami mau makan.
299
00:16:38,665 --> 00:16:40,334
- Ya, kami mau.
- Hai.
300
00:16:48,258 --> 00:16:50,135
- Hei. Apa kabar?
- Hai.
301
00:16:50,219 --> 00:16:51,470
- Halo.
- Hai. Maaf.
302
00:16:53,347 --> 00:16:56,892
Ini seperti...
Jama-Coaque punya observatorium burung.
303
00:16:57,809 --> 00:17:00,812
Ini sunbittern,
tampak seperti itu saat terbang.
304
00:17:00,896 --> 00:17:02,397
Matanya kecil.
305
00:17:02,481 --> 00:17:03,482
Ya.
306
00:17:03,941 --> 00:17:06,151
Mereka membuka sayapnya
untuk berkomunikasi
307
00:17:06,234 --> 00:17:08,069
dan sayapnya seperti dua mata besar.
308
00:17:08,153 --> 00:17:09,320
NATALIE - MURID
ANNIE - SPESIALIS BURUNG
309
00:17:09,404 --> 00:17:11,365
- Panjang sayap sebegini.
- Untuk bertahan?
310
00:17:11,448 --> 00:17:14,409
Untuk perlindungan, ya?
Menakut-nakuti predator.
311
00:17:14,492 --> 00:17:15,493
Kurasa begitu.
312
00:17:15,577 --> 00:17:17,829
Burung-burung ini
menarik pencinta alam
313
00:17:17,913 --> 00:17:20,665
dan itu membantu Jerry
mendanai yayasan hutannya.
314
00:17:20,749 --> 00:17:23,669
Usaha budiman untuk menghasilkan uang.
315
00:17:23,752 --> 00:17:28,423
Dia di posisi antitesis dari ini,
dunia finansial New York,
316
00:17:28,507 --> 00:17:32,052
dan lalu bilang, "Tidak,
aku mau melakukan ini." Keren.
317
00:17:34,096 --> 00:17:35,973
Punya lelucon burung?
318
00:17:36,056 --> 00:17:37,057
SASHA
SPESIALIS BURUNG
319
00:17:37,140 --> 00:17:38,725
- Orang melucu soal burung?
- Astaga.
320
00:17:38,809 --> 00:17:40,477
Pasti ada. Ayolah, pasti ada.
321
00:17:41,019 --> 00:17:42,145
Aku punya lelucon burung.
322
00:17:42,229 --> 00:17:47,401
Bebek masuk apotek,
di kota asalku disebut toko kimia,
323
00:17:47,484 --> 00:17:51,989
dia mendatangi apoteker dan bilang,
"Ada pelembap untuk...
324
00:17:52,072 --> 00:17:53,991
Ada pelembap bibir kering?"
325
00:17:54,074 --> 00:17:56,118
Apotekernya menjawab, "Ada, balsam bibir."
326
00:17:56,201 --> 00:17:59,913
Dijawab, "Baik, kubeli."
Lalu dijawab, "Harganya 2,55 paun."
327
00:17:59,997 --> 00:18:02,457
Bebeknya bilang,
"Paruh saja ke tagihanku."
328
00:18:06,920 --> 00:18:08,380
Itu lelucon burung, 'kan?
329
00:18:08,463 --> 00:18:10,591
Lumayan. Ya, ada elemen itu.
330
00:18:27,774 --> 00:18:30,360
Suara hutan begitu indah semalaman.
331
00:18:50,005 --> 00:18:52,549
Andai kita bisa menjadi burung,
332
00:18:52,633 --> 00:18:56,887
aku ingin memilih menjadi kolibri
andaikan bisa memilih.
333
00:19:05,604 --> 00:19:08,023
- Senang. Ingin di sini.
- Indah sekali.
334
00:19:10,943 --> 00:19:13,320
- Jerry, terima kasih.
- Dah, Jerry.
335
00:19:13,403 --> 00:19:15,697
- Nikmati perjalanan kalian.
- Sampai jumpa.
336
00:19:15,781 --> 00:19:16,782
Ya.
337
00:19:25,040 --> 00:19:27,835
Keren sekali. Tempat indah. Sangat indah.
338
00:19:36,760 --> 00:19:38,637
Mungkin momen terbaik selama trip ini
339
00:19:38,720 --> 00:19:40,430
adalah kami bermalam di hutan hujan.
340
00:19:41,932 --> 00:19:45,352
Aku suka. Aku suka tidur
di bawah jaring nyamuk,
341
00:19:45,435 --> 00:19:47,271
mendengarkan suara hutan.
342
00:19:47,354 --> 00:19:51,191
Serangga, monyet, melolong dan memekik.
343
00:19:52,359 --> 00:19:53,443
Aku merasa...
344
00:19:54,778 --> 00:19:56,029
menginap di sana
345
00:19:56,113 --> 00:19:58,407
sudah cukup untuk menjadi alasan trip ini.
346
00:19:59,700 --> 00:20:01,243
Aku menikmati sekali di sana.
347
00:20:01,869 --> 00:20:04,830
Aku menyayangi Charley Boorman
sepenuh hati
348
00:20:04,913 --> 00:20:06,790
dan seluruh kru produksi.
349
00:20:07,624 --> 00:20:10,377
Senang sekali bisa bermotor
dengan mereka lagi
350
00:20:10,460 --> 00:20:13,547
dan mengendarai motor listrik
yang bagus ini.
351
00:20:14,381 --> 00:20:18,218
Aku beruntung. Sangat beruntung.
352
00:20:25,058 --> 00:20:28,103
Russ harus ke pelabuhan
untuk mengurus berkas mobil Rivian
353
00:20:28,187 --> 00:20:29,897
atau mereka akan terlambat naik feri.
354
00:20:30,731 --> 00:20:33,317
Kami 80 kilometer dari Esmeraldas.
355
00:20:34,234 --> 00:20:36,445
Aku tak mau ambil risiko,
sudah banyak kemajuan,
356
00:20:36,528 --> 00:20:37,654
jarak tempuh sudah jauh.
357
00:20:38,488 --> 00:20:40,199
Kuharap tim motor bersenang-senang.
358
00:20:40,282 --> 00:20:43,869
Kami akan bertemu mereka
saat akan ke perbatasan Kolombia.
359
00:20:45,704 --> 00:20:48,957
Kuharap mereka baik saja,
karena kami belum dapat kabar hari ini.
360
00:20:50,459 --> 00:20:51,668
Siap berangkat?
361
00:20:51,752 --> 00:20:53,754
- Aku dapat 98 persen.
- Bagus!
362
00:20:54,379 --> 00:20:58,091
Kami naik gunung
dengan ketinggian 2.000 meter,
363
00:20:58,175 --> 00:21:00,594
jadi, suhunya lebih dingin
dan di sana sedang hujan.
364
00:21:00,677 --> 00:21:03,597
Kami sungguh tangguh,
itu tak ada pengaruhnya.
365
00:21:04,056 --> 00:21:06,934
Panas, dingin. Kalian tak pernah
dengar kami mengeluhkannya.
366
00:21:13,649 --> 00:21:16,652
Bagi yang sudah menonton
episode satu sampai delapan,
367
00:21:16,735 --> 00:21:18,529
kalian tahu betul itu tak benar.
368
00:21:23,742 --> 00:21:29,289
Astaga, perjalanan luar biasa.
Machu Picchu, Ushuaia, Tierra del Fuego,
369
00:21:29,373 --> 00:21:36,171
Patagonia, Argentina, Chili, Bolivia,
Peru, Peru, Peru. Luar biasa.
370
00:21:36,713 --> 00:21:40,384
Kini Ekuador dan sebentar lagi Kolombia.
371
00:21:42,344 --> 00:21:43,762
Wah, naik pegunungan lagi.
372
00:21:44,471 --> 00:21:46,765
Kembali naik pegunungan.
373
00:21:46,849 --> 00:21:49,768
Aku ingin tetap di pesisir
dan tetap hangat.
374
00:21:51,728 --> 00:21:52,729
Astaga!
375
00:21:53,897 --> 00:21:55,691
Kita harus menyalip truk ini.
376
00:21:56,316 --> 00:21:58,068
Kita terjebak di belakang truk minyak.
377
00:21:58,735 --> 00:22:01,029
Kau bakal terjebak.
Kau bakal terjebak di situ.
378
00:22:01,446 --> 00:22:04,867
Jangan. Jangan keluar dari markah. Jangan.
379
00:22:04,950 --> 00:22:05,951
- Jangan.
- Tidak, jangan.
380
00:22:06,827 --> 00:22:07,828
Bagus.
381
00:22:08,996 --> 00:22:10,914
Ewan! Astaga!
382
00:22:12,666 --> 00:22:13,667
Ewan!
383
00:22:13,750 --> 00:22:14,751
Tadi aku di...
384
00:22:15,169 --> 00:22:17,045
Dia keluar markah saat aku di sisinya.
385
00:22:17,129 --> 00:22:18,213
Aku mesti menghindar.
386
00:22:18,297 --> 00:22:19,381
Astaga.
387
00:22:20,007 --> 00:22:21,842
Itu bisa saja fatal.
388
00:22:23,010 --> 00:22:24,428
Kita bisa mati.
389
00:22:29,641 --> 00:22:32,394
Usai berkendara ratusan kilometer
melintasi Ekuador,
390
00:22:32,477 --> 00:22:34,438
akhirnya kami tiba di pelabuhan.
391
00:22:35,522 --> 00:22:36,607
Hore.
392
00:22:38,233 --> 00:22:43,405
Rencananya adalah menaikkan mobil
ke feri untuk menuju Kota Panama,
393
00:22:43,488 --> 00:22:45,532
jadi, tak melewati Celah Darién.
394
00:22:46,366 --> 00:22:47,367
Tetapi misi berikutnya
395
00:22:47,451 --> 00:22:50,454
yaitu memastikan mobil-mobilnya
diizinkan naik ke feri.
396
00:22:50,537 --> 00:22:51,538
PELABUHAN ESMERALDAS
EKUADOR
397
00:22:51,622 --> 00:22:53,665
Mobil-mobil kami perlu diangkut ke Panama.
398
00:22:53,749 --> 00:22:55,792
Mobil-mobilnya sangat unik
399
00:22:55,876 --> 00:22:58,504
karena itu prototipe mobil listrik.
400
00:22:59,046 --> 00:23:01,632
Semuanya akan dinaikkan
ke kapal di pelabuhanmu.
401
00:23:01,715 --> 00:23:02,758
Di sini? Dari Esmeraldas?
402
00:23:02,841 --> 00:23:03,967
Ya.
403
00:23:04,051 --> 00:23:05,052
Mobil apa?
404
00:23:05,135 --> 00:23:06,637
Namanya Rivian.
405
00:23:07,387 --> 00:23:09,431
GABRIEL
MANAJER
406
00:23:12,935 --> 00:23:16,063
Kalian yakin kapalnya berangkat
dari Pelabuhan Esmeraldas?
407
00:23:17,856 --> 00:23:19,816
Yah, semoga.
408
00:23:23,403 --> 00:23:25,906
Aku yakin karena begitulah
info yang kudapat, tetapi...
409
00:23:25,989 --> 00:23:26,990
Baiklah.
410
00:23:29,743 --> 00:23:32,329
Sebentar. Aku mau menelepon.
411
00:23:34,081 --> 00:23:35,582
- Darío, ya?
- Darío.
412
00:23:41,296 --> 00:23:44,591
Lucunya, saat kuakses ini tempo hari,
413
00:23:44,675 --> 00:23:46,844
tertulis kapal ini tak berlabuh di sini.
414
00:23:47,344 --> 00:23:49,096
Kini kau bilang begitu.
415
00:23:49,596 --> 00:23:50,889
Makanya aku heran.
416
00:23:51,390 --> 00:23:53,183
Tak tertulis berlabuh di sini.
417
00:23:54,226 --> 00:23:55,936
Itu jelas gawat.
418
00:24:00,899 --> 00:24:03,318
"Myshippingtracker.com/vessels."
419
00:24:04,403 --> 00:24:06,530
Seharusnya itu kapalnya.
420
00:24:09,032 --> 00:24:13,662
The Pluto dari Panama
akan berlabuh di sini tanggal 14, 'kan?
421
00:24:15,789 --> 00:24:17,291
Jadwalnya sepekan sekali.
422
00:24:18,750 --> 00:24:20,878
Kapalnya cuma bersandar sejam.
423
00:24:22,963 --> 00:24:25,382
Semua berkas kami untuk feri
diurus dalam sejam.
424
00:24:25,465 --> 00:24:27,426
Ya, masalahnya...
425
00:24:28,510 --> 00:24:29,845
- Butuh lebih lama...
- Sejam?
426
00:24:29,928 --> 00:24:33,307
- Ya, karena cuma...
- Apakah prosesnya cukup mudah?
427
00:24:33,390 --> 00:24:36,268
Masalahnya,
banyak formulir yang harus diisi
428
00:24:36,351 --> 00:24:39,605
dan semua administrasi harus siap
429
00:24:39,688 --> 00:24:41,273
sebelum pengiriman.
430
00:24:43,317 --> 00:24:47,070
Itu menarik, setidaknya
ternyata kapalnya ada di sistemnya.
431
00:24:47,154 --> 00:24:50,574
Sebelum itu,
kukira kapalnya tak berlabuh di sini.
432
00:24:50,949 --> 00:24:52,201
Jadi, tadi aku sempat cemas.
433
00:24:53,118 --> 00:24:57,164
Dan kapalnya hanya berlabuh sejam
sebelum berlayar lagi.
434
00:24:57,623 --> 00:25:00,584
Jadi, administrasinya harus segera beres,
435
00:25:00,667 --> 00:25:02,044
ferinya cuma berlabuh sejenak.
436
00:25:02,503 --> 00:25:05,756
Gawat jika ternyata ferinya tak ke Panama.
Barang-barang kita di situ.
437
00:25:06,798 --> 00:25:13,263
Aku agak tersenyum,
tetapi ekspedisi memang menyusahkan.
438
00:25:15,182 --> 00:25:17,476
Yang kami harap tidak terjadi saat ini
439
00:25:18,227 --> 00:25:20,812
adalah Ewan dan Charley
menghadapi masalah besar.
440
00:25:20,896 --> 00:25:22,940
Karena tim kami berpencar,
441
00:25:23,023 --> 00:25:24,775
kami sulit bertemu mereka.
442
00:25:24,858 --> 00:25:28,028
Dan itu bisa mengacaukan rencana kami.
443
00:25:34,993 --> 00:25:37,204
Baik, tak kelihatan apa-apa.
444
00:25:39,331 --> 00:25:40,707
Seperti di dalam air.
445
00:25:42,042 --> 00:25:46,129
Pagi tadi kami keringatan,
sekarang, agak kedinginan.
446
00:25:47,548 --> 00:25:50,050
Dan jalan dari sini ke perbatasan
agak mengerikan.
447
00:25:53,470 --> 00:25:54,471
Lihat.
448
00:25:55,639 --> 00:25:57,140
Baik, ini menakutkan.
449
00:25:58,100 --> 00:25:59,351
Tak kelihatan apa-apa.
450
00:26:00,936 --> 00:26:02,396
Hujannya terasa seperti jarum.
451
00:26:05,816 --> 00:26:06,817
Gila.
452
00:26:08,193 --> 00:26:12,447
Astaga, aku tak suka ini.
Ini seperti aspal licin.
453
00:26:12,948 --> 00:26:16,952
Basah, menurun, ramai, banyak truk besar.
454
00:26:17,035 --> 00:26:19,246
Kita coba apa bisa sampai tanpa...
455
00:26:21,498 --> 00:26:23,625
Dayaku tinggal 66 persen.
456
00:26:27,296 --> 00:26:28,463
Ada apa dengan motorku?
457
00:26:29,214 --> 00:26:31,633
- Entahlah.
- Ini aneh.
458
00:26:37,764 --> 00:26:38,849
Astaga.
459
00:26:39,725 --> 00:26:42,269
Aku mendengar decitan roda barusan.
460
00:26:44,646 --> 00:26:47,107
"BAHAYA - ZONA LONGSOR"
461
00:26:52,404 --> 00:26:54,448
Arahan yang hebat, Charley.
462
00:26:54,531 --> 00:26:56,033
Syukurlah.
463
00:26:56,533 --> 00:26:57,534
Kau tak apa?
464
00:26:57,618 --> 00:26:58,911
Tak apa, Bung. Kau?
465
00:26:58,994 --> 00:27:01,747
Lumayan.
Enak kalau bisa minum cokelat hangat.
466
00:27:02,706 --> 00:27:05,042
Dan kasur. Bisa mengecas motor.
467
00:27:05,125 --> 00:27:06,877
Colokkan, lalu mandi.
468
00:27:06,960 --> 00:27:09,004
Sulit dipercaya besok kita masuk Kolombia.
469
00:27:17,387 --> 00:27:20,933
TULCÁN
EKUADOR
470
00:27:21,016 --> 00:27:22,893
Negara baru, hari terakhir di Ekuador.
471
00:27:24,228 --> 00:27:25,687
Sayang sekali, negara ini indah.
472
00:27:25,771 --> 00:27:28,106
Aku bisa menikmati.
473
00:27:28,607 --> 00:27:31,443
Kami akan ke Kolombia, saat ini kami
474
00:27:31,527 --> 00:27:33,946
sampai di ujung utara Amerika Selatan.
475
00:27:34,029 --> 00:27:40,035
Aku ingat duduk di motor
di sepuluh hari pertama trip kami
476
00:27:40,118 --> 00:27:44,581
dan belum terlalu terbayang
akan tiba di sini.
477
00:27:44,665 --> 00:27:45,791
Luar biasa.
478
00:27:46,625 --> 00:27:49,962
Kini, kami bersiap,
8 km lagi perbatasan Kolombia.
479
00:27:52,923 --> 00:27:55,092
Charley, motorku aneh.
480
00:27:55,175 --> 00:27:56,385
Motormu kenapa?
481
00:27:56,468 --> 00:27:57,678
Tertulis belum siap.
482
00:27:57,761 --> 00:27:59,388
TUNGGU - BELUM SIAP
483
00:27:59,471 --> 00:28:00,681
Tak bisa dinyalakan.
484
00:28:11,692 --> 00:28:12,901
Baik, sudah kumatikan.
485
00:28:22,369 --> 00:28:24,663
Tak bisa. "Tunggu, belum siap." Lihat.
486
00:28:30,627 --> 00:28:35,424
Separah-parahnya,
mungkin ini galat perangkat lunak.
487
00:28:35,507 --> 00:28:37,301
- Lihat percikan kecilnya?
- Ya.
488
00:28:37,885 --> 00:28:40,512
Mari cek sebelum kita rangkai.
489
00:28:41,513 --> 00:28:44,391
Bisa. Tak bisa. Bisa. Tak bisa. Bisa.
490
00:28:45,559 --> 00:28:46,643
Tak bisa.
491
00:28:49,605 --> 00:28:51,356
Perasaanku tak enak soal ini.
492
00:28:51,440 --> 00:28:52,816
Coba kita pikirkan.
493
00:28:54,526 --> 00:28:55,527
TERHUBUNG DENGAN KANTOR HARLEY-DAVIDSON
494
00:28:55,611 --> 00:28:58,363
Kami dalam proses uji,
jadi, aku ingin berkabar
495
00:28:58,447 --> 00:29:00,032
bahwa kami sedang menganalisisnya,
496
00:29:00,115 --> 00:29:04,786
mencari tahu apa ide kami
akan bisa memperbaikinya. Ya?
497
00:29:05,746 --> 00:29:07,748
Baik, tunggu. Bisa tunggu sebentar?
498
00:29:08,248 --> 00:29:10,292
Hei, aku baru terhubung dengan Rachel.
499
00:29:10,375 --> 00:29:11,543
Baik, Rachel, silakan.
500
00:29:13,045 --> 00:29:14,046
TERHUBUNG DENGAN RACHEL
HARLEY-DAVIDSON
501
00:29:14,129 --> 00:29:16,590
Baik. Baiklah, kami bekerja sama
502
00:29:16,673 --> 00:29:19,676
dengan teknisi di Milwaukee.
503
00:29:19,760 --> 00:29:25,474
Kami rasa yang terjadi adalah kami
memasukkan nilai kalibrasi prototipe
504
00:29:25,557 --> 00:29:26,683
yang menambah jaraknya.
505
00:29:26,767 --> 00:29:27,893
Ya.
506
00:29:29,603 --> 00:29:33,690
Dan sepertinya itu
menyebabkan perangkat lunaknya terkunci.
507
00:29:33,774 --> 00:29:34,858
Baik.
508
00:29:34,942 --> 00:29:38,946
Apa ini bisa diselesaikan
dengan mereset via komputer?
509
00:29:41,448 --> 00:29:42,449
Tidak.
510
00:29:45,827 --> 00:29:48,914
Kita harus... Saat ini,
terpaksa kita matikan motornya.
511
00:30:03,428 --> 00:30:07,015
Kalian bisa memilih
mau mengganti motornya
512
00:30:07,099 --> 00:30:09,059
- atau baterainya?
- Memang bisa?
513
00:30:09,142 --> 00:30:12,437
Kami cerna dahulu itu,
baru kami pikirkan ke arah mana. Ya?
514
00:30:12,521 --> 00:30:14,857
- Maaf, membawa kabar buruk. Dah.
- Dah.
515
00:30:14,940 --> 00:30:18,443
Aku tak ingin pergi ke Kolombia
tanpa motorku. Itu akan...
516
00:30:18,527 --> 00:30:19,945
Jangan. Itu tak asyik.
517
00:30:21,196 --> 00:30:24,783
Unit Manajemen Baterai
rusak saat pembaruan perangkat lunak.
518
00:30:24,867 --> 00:30:28,078
Itu versi praproduksi
dengan konfigurasi termodifikasi.
519
00:30:28,161 --> 00:30:29,621
Tim Harley menelepon
520
00:30:29,705 --> 00:30:33,041
bahwa lebih mudah mengganti
rangkaian baterai di lokasi
521
00:30:33,125 --> 00:30:35,377
dibanding mengganti
unit manajemen baterai.
522
00:30:36,170 --> 00:30:39,673
Kami mungkin akan mencoba
mengatur agar motornya naik truk.
523
00:30:39,756 --> 00:30:42,176
Lalu kita bawa ke Panama, harapannya,
524
00:30:42,259 --> 00:30:44,761
ada teknisi Harley yang bisa memperbaiki.
525
00:30:48,432 --> 00:30:52,519
Rencana gila kami, naik pesawat
dari Pasto di Kolombia ke Buenaventura,
526
00:30:52,603 --> 00:30:54,396
lalu menyusuri pesisir via perahu
527
00:30:54,479 --> 00:30:56,607
ke Bahía Solano.
528
00:30:56,690 --> 00:30:59,276
Lalu naik pesawat lagi
untuk ke Kota Panama
529
00:30:59,359 --> 00:31:00,736
di utara Celah Darién.
530
00:31:00,819 --> 00:31:01,820
KOTA PANAMA
VENEZUELA - KOLOMBIA
531
00:31:04,948 --> 00:31:06,909
Nah. Satu, dua, tiga.
532
00:31:07,993 --> 00:31:11,079
Kebanyakan perjalanan di Kolombia
juga tak di atas motor.
533
00:31:11,163 --> 00:31:13,916
Naik pesawat, tongkang,
kemudian pesawat lagi,
534
00:31:13,999 --> 00:31:15,542
lalu naik pesawat ke Panama.
535
00:31:15,626 --> 00:31:17,961
Jadi, kalau begitu, ayo berangkat.
536
00:31:18,045 --> 00:31:21,131
Bawa motor kami ke Panama lebih awal
agar bisa segera diperbaiki.
537
00:31:21,215 --> 00:31:23,383
Aku akan naik motor Claudio,
Claudio membonceng.
538
00:31:24,384 --> 00:31:27,387
Oke, ini akan menjadi
momen penting bagiku.
539
00:31:27,471 --> 00:31:29,389
- Momen penting.
- Siap?
540
00:31:30,265 --> 00:31:31,266
Kita berangkat.
541
00:31:34,436 --> 00:31:37,147
Astaga, lihat motor garang itu.
Tak ada girnya.
542
00:31:37,773 --> 00:31:39,650
- Bagus, Bung.
- Ya, Bung.
543
00:31:39,733 --> 00:31:41,985
Mari ke perbatasan dan ke Kolombia.
544
00:31:50,869 --> 00:31:52,788
Aku masih di sisimu.
545
00:31:52,871 --> 00:31:55,582
Saat susah maupun senang,
aku tetap di sisimu.
546
00:32:04,258 --> 00:32:05,843
Kolombia seperti apa, ya?
547
00:32:05,926 --> 00:32:09,054
Menurutku akan sangat menarik.
Firasatku begitu.
548
00:32:13,225 --> 00:32:14,768
Pasti ini perbatasannya.
549
00:32:16,812 --> 00:32:17,896
Kita sampai.
550
00:32:18,730 --> 00:32:20,482
EKUADOR / KOLOMBIA
PERBATASAN
551
00:32:20,566 --> 00:32:22,526
Sudah lama aku penasaran akan Kolombia.
552
00:32:26,363 --> 00:32:27,865
50 tahun perang saudara.
553
00:32:28,448 --> 00:32:31,285
Banyak kartel narkoba
yang menyengsarakan di mana-mana.
554
00:32:34,413 --> 00:32:37,624
Tetapi kini negara ini
berubah dan mulai terbuka,
555
00:32:37,708 --> 00:32:39,793
jadi, masa yang tepat
untuk berada di sini.
556
00:32:40,377 --> 00:32:42,671
Kolombia itu menarik, tahu?
557
00:32:42,754 --> 00:32:45,007
Medellin,
yang kini salah satu kota teraman,
558
00:32:45,090 --> 00:32:48,635
beberapa tahun lalu ramai pembunuhan.
Sepuluh tahun lalu.
559
00:32:48,719 --> 00:32:50,429
Dilarang terbang dan dikunjungi.
560
00:32:50,512 --> 00:32:52,222
Ada daerah Kolombia yang dilewati...
561
00:32:52,306 --> 00:32:54,224
Buenaventura. Kami diperingatkan,
562
00:32:54,308 --> 00:32:56,643
bahwa sebaiknya tak ke sana.
563
00:32:57,102 --> 00:33:00,063
Kami tak ingin melewatkan Kolombia.
Setim tak mau.
564
00:33:01,231 --> 00:33:02,608
Tinggal izin masuk.
565
00:33:04,943 --> 00:33:07,946
Pabean di Kolombia
tak mengizinkan kami masuk.
566
00:33:08,030 --> 00:33:09,281
MARÍA GABRIELA
PRODUSER LOKAL
567
00:33:09,364 --> 00:33:14,328
Dia bilang, "Kalian harus tetap di sini
dan besok petugas berwenang
568
00:33:14,411 --> 00:33:16,538
akan mengecek peralatan dan sebagainya."
569
00:33:16,622 --> 00:33:20,167
Kubilang, "Kumohon,
aku harus mengejar pesawat besok pagi."
570
00:33:20,250 --> 00:33:25,047
Maxim datang dan bilang,
"Maaf, kau penggemar Star Wars?"
571
00:33:25,130 --> 00:33:26,131
"Ya."
572
00:33:26,215 --> 00:33:27,549
"Tahu siapa yang duduk ini?"
573
00:33:27,633 --> 00:33:28,634
"Tidak."
574
00:33:28,717 --> 00:33:30,302
"Obi-Wan Kenobi." Ting.
575
00:33:31,595 --> 00:33:32,679
Lalu?
576
00:33:32,763 --> 00:33:37,226
Lalu responsnya, "Baiklah."
Bum! Suara stempel.
577
00:33:37,309 --> 00:33:39,019
Kita di Kolombia!
578
00:33:42,189 --> 00:33:44,775
Kolombia. Kolombia!
579
00:33:46,944 --> 00:33:48,570
Indah sekali.
580
00:33:49,488 --> 00:33:51,198
Dunia yang penuh hal baru.
581
00:33:51,740 --> 00:33:54,535
Ya, arsitekturnya terlihat berbeda, ya?
582
00:33:55,202 --> 00:33:56,495
Ada tikus belanda.
583
00:33:56,578 --> 00:33:59,831
- Astaga. Ini populer sekali.
- Ya. Kita di negeri...
584
00:33:59,915 --> 00:34:02,167
Tikus belanda di sini populer sekali.
585
00:34:02,251 --> 00:34:03,335
Lihat di kanan.
586
00:34:03,418 --> 00:34:05,212
Tikus... Astaga.
587
00:34:05,295 --> 00:34:06,964
"Ayo, kemari dan makan kami."
588
00:34:07,047 --> 00:34:08,382
Untuk apa itu?
589
00:34:08,465 --> 00:34:10,842
Selain itu, mayat temannya
ada di dekatnya.
590
00:34:10,926 --> 00:34:14,012
Kadang begitu di tukang daging
di Britania.
591
00:34:14,096 --> 00:34:16,806
Ya, ada sapi
di depan tukang daging langgananku.
592
00:34:16,889 --> 00:34:21,978
Tetapi sapinya tak pakai baju orang,
tersenyum dan seakan bilang,
593
00:34:22,728 --> 00:34:25,148
"Lihat, aku tikus belanda.
Makan sepupuku."
594
00:34:26,190 --> 00:34:28,318
Aku tak suka mengikuti motorku begini.
595
00:34:28,402 --> 00:34:30,946
- Menyedihkan sekali. Astaga!
- Tak...
596
00:34:31,029 --> 00:34:33,114
- Tak enak, ya?
- Tak enak.
597
00:34:36,326 --> 00:34:38,370
Kami menginap di Pasto malam ini.
598
00:34:38,453 --> 00:34:42,123
Tetapi kami akan mampir ke gereja terkenal
yang konon tak boleh dilewatkan.
599
00:34:45,627 --> 00:34:47,963
Kami naik gondola ini
untuk mendatangi gereja tua.
600
00:34:49,547 --> 00:34:51,341
Astaga, tinggi sekali melampaui jurang.
601
00:34:51,425 --> 00:34:54,928
Kelihatannya mengerikan. Astaga, lihatlah.
602
00:34:55,012 --> 00:34:56,054
Mengagumkan.
603
00:34:58,557 --> 00:35:00,559
Kenapa dibangun di bawah situ?
604
00:35:00,642 --> 00:35:02,269
Aku tak paham.
605
00:35:03,562 --> 00:35:04,771
LAS LAJAS SANCTUARY
KOLOMBIA
606
00:35:04,855 --> 00:35:07,649
Gereja unik ini sangat menakjubkan.
607
00:35:07,733 --> 00:35:10,319
Namanya Las Lajas Sanctuary.
608
00:35:10,402 --> 00:35:13,530
- "Aku akan membangun gereja di bawah."
- "Di bawah."
609
00:35:13,989 --> 00:35:15,407
"Rasanya cocok dibangun
di bawah sini, ya?"
610
00:35:15,490 --> 00:35:19,244
"Aku mau tertidur dan tiba-tiba terpikir.
Dirikan, maka mereka akan datang."
611
00:35:23,707 --> 00:35:25,250
Astaga.
612
00:35:25,334 --> 00:35:28,253
Bagian terakhir ini membuat gemas.
Astaga, padahal sudah dekat.
613
00:35:29,505 --> 00:35:31,256
Sudah berapa lama?
614
00:35:31,798 --> 00:35:34,134
Kita sudah di sini sekitar 20 menitan.
615
00:35:37,596 --> 00:35:41,433
Tetapi ini seperti
kastel film Disney, 'kan?
616
00:35:41,517 --> 00:35:44,353
Kita menyeberang, menaikkan jembatannya.
617
00:35:45,062 --> 00:35:46,480
Aku merasa ngeri.
618
00:35:48,065 --> 00:35:49,566
- Astaga!
- Wow!
619
00:35:49,650 --> 00:35:51,818
Lihat air yang memancar dari gedung itu.
620
00:35:51,902 --> 00:35:52,903
Tinggi sekali.
621
00:35:53,487 --> 00:35:55,155
Aku tak menyukainya, kau?
622
00:35:59,785 --> 00:36:01,161
Inspirasi membangun ini
623
00:36:01,245 --> 00:36:03,163
terjadi 250 tahun lalu
624
00:36:03,247 --> 00:36:06,166
saat seorang wanita muda
dikabarkan sembuh dari tuli
625
00:36:06,250 --> 00:36:09,086
setelah melihat Bunda Maria
di batu di lembah
626
00:36:09,169 --> 00:36:11,463
dan mereka membangun gerejanya
di sekitar itu.
627
00:36:12,339 --> 00:36:14,091
Bisa dilihat di balik altar.
628
00:36:14,967 --> 00:36:18,220
Berbeda sekali, ya?
Tak seperti katedral di Eropa.
629
00:36:18,303 --> 00:36:21,265
Gereja ini terkesan mencolok.
630
00:36:24,434 --> 00:36:25,853
Ya, sangat keren.
631
00:36:28,939 --> 00:36:31,525
Ternyata butuh waktu lama
sebelum bisa melanjutkan.
632
00:36:32,484 --> 00:36:35,237
Dan kami baru dengar kabar
ada longsor di jalur kami.
633
00:36:35,821 --> 00:36:40,534
Aku tanya, soal longsoran,
kami bisa melewati mobil-mobil
634
00:36:40,617 --> 00:36:43,287
dan sampai ke baris depan,
tetapi apa jalanannya sulit?
635
00:36:43,954 --> 00:36:46,832
Pagi ini penuh bebatuan. Pagi ini.
636
00:36:46,915 --> 00:36:50,127
Karena ada sopir kemari,
itu sebabnya mereka...
637
00:36:50,210 --> 00:36:52,796
Ada batu yang mengenai rodanya
dan meletuskannya.
638
00:36:52,880 --> 00:36:55,174
Bagaimana, Charley?
Menurutku kita lewat sana.
639
00:36:55,257 --> 00:36:56,341
Setuju.
640
00:37:03,348 --> 00:37:04,600
Lagi-lagi begini.
641
00:37:04,683 --> 00:37:08,103
Bermotor saat gelap dan hujan,
dan jalanan ini mengerikan.
642
00:37:08,187 --> 00:37:09,479
Kacau.
643
00:37:10,731 --> 00:37:11,732
Itu besar juga.
644
00:37:15,068 --> 00:37:16,737
Astaga, Bung!
645
00:37:17,446 --> 00:37:20,782
Jalanannya agak busuk.
Mungkin ini tempat longsorannya.
646
00:37:20,866 --> 00:37:22,826
Longsor vertikal di sisi jalan.
647
00:37:22,910 --> 00:37:23,911
Ya.
648
00:37:23,994 --> 00:37:25,621
Pasti di sini longsornya.
649
00:37:27,122 --> 00:37:28,624
Lihat, hujan turun.
650
00:37:29,249 --> 00:37:31,710
Hujannya deras.
651
00:37:31,793 --> 00:37:33,420
Menerpa wajahku.
652
00:37:33,504 --> 00:37:35,839
- Seperti jarum, ya?
- Jarum, ya.
653
00:37:36,298 --> 00:37:38,884
Ada kerucut lalu lintas di kanan. Kerucut.
654
00:37:38,967 --> 00:37:40,969
Astaga, kita sedang apa ini?
655
00:37:41,720 --> 00:37:45,349
Ini benar-benar gila.
656
00:37:48,560 --> 00:37:50,145
- Wow!
- Astaga!
657
00:37:50,771 --> 00:37:54,066
Bisa kau bayangkan,
sedang berkendara, tiba-tiba, duar!
658
00:37:54,149 --> 00:37:55,234
Batu besar...
659
00:37:55,317 --> 00:37:58,445
Pasti batunya besar sekali
jika sampai separah itu.
660
00:37:58,529 --> 00:37:59,863
Aku tak lihat batunya.
661
00:37:59,947 --> 00:38:01,907
- Tidak.
- Sudah tak di mobil?
662
00:38:01,990 --> 00:38:03,158
Tidak.
663
00:38:03,242 --> 00:38:04,826
Trip ini bakal terkenang.
664
00:38:05,911 --> 00:38:08,205
Malam di Kolombia ini
tak akan terlupakan.
665
00:38:08,288 --> 00:38:09,289
Tidak.
666
00:38:14,336 --> 00:38:17,631
Sungguh gila.
Hujannya sempat sangat deras.
667
00:38:17,714 --> 00:38:20,092
Di suatu belokan,
kukira aku akan menabrak...
668
00:38:20,175 --> 00:38:21,176
DIARI
KAMERA
669
00:38:21,260 --> 00:38:24,012
...karena mepet sekali
meskipun sudah kurem.
670
00:38:24,096 --> 00:38:25,097
Ya, ampun.
671
00:38:26,515 --> 00:38:29,059
Kulihat motorku diangkut truk,
672
00:38:29,142 --> 00:38:30,435
itu membuatku sedih.
673
00:38:32,688 --> 00:38:35,440
Baik, aku capek sekali
dan pamit tidur. Selamat malam!
674
00:38:39,278 --> 00:38:43,073
PASTO
KOLOMBIA
675
00:38:44,825 --> 00:38:45,826
DIARI
KAMERA
676
00:38:45,909 --> 00:38:49,079
Selamat pagi, Semuanya.
Selamat pagi dari Kolombia.
677
00:38:52,541 --> 00:38:53,834
Luar biasa, ya?
678
00:38:54,960 --> 00:38:56,587
Alun-alun kotanya besar.
679
00:39:01,675 --> 00:39:04,136
Trip ini seakan seperti hewan.
680
00:39:04,219 --> 00:39:08,265
Yang ini agak sulit dikendalikan.
681
00:39:08,348 --> 00:39:10,809
Kami berusaha mengendalikan,
tetapi tak bisa.
682
00:39:11,810 --> 00:39:12,853
Ini hari penting.
683
00:39:12,936 --> 00:39:16,023
Mobil Rivian sudah naik feri,
kami kembali bersama Russ
684
00:39:16,106 --> 00:39:19,943
dan kami harus naik perahu pukul 18.00
dari Buenaventura.
685
00:39:20,027 --> 00:39:22,196
Pertama, kami harus naik pesawat
untuk ke sana.
686
00:39:22,279 --> 00:39:23,280
BUENAVENTURA - PASTO
KOLOMBIA - EKUADOR
687
00:39:24,323 --> 00:39:25,574
Kalian naik ini.
688
00:39:26,867 --> 00:39:29,995
Cuma mengabari. Jika terlambat,
kita bakal terdampar semalaman.
689
00:39:33,540 --> 00:39:35,626
LAPOR MASUK
690
00:39:37,961 --> 00:39:41,006
Kami sudah tiba.
Coba lihat ini. Kabutnya tebal.
691
00:39:41,089 --> 00:39:42,466
Kabutnya menyelimuti.
692
00:39:44,426 --> 00:39:46,929
Pesawat kami tak bisa mendarat
hingga kabutnya reda.
693
00:39:50,474 --> 00:39:51,683
- Tak bisa terbang...
- Tak bisa.
694
00:39:51,767 --> 00:39:54,853
Dia tak bisa terbang
dari Cali sebelum di sini cerah.
695
00:39:54,937 --> 00:39:55,938
Dan itu...
696
00:39:56,021 --> 00:39:58,065
- Perlu melihat...
- Landasan pacu.
697
00:39:58,148 --> 00:39:59,441
- Dengar, Ewan?
- Apa?
698
00:39:59,525 --> 00:40:02,069
- Bandaranya tutup karena kabut.
- Kabutnya tebal.
699
00:40:02,152 --> 00:40:03,153
Ya.
700
00:40:08,492 --> 00:40:11,662
Perjalanan kami tertunda,
artinya ketinggalan perahu.
701
00:40:15,499 --> 00:40:19,419
TIGA JAM SEBELUM PERAHU BERANGKAT
702
00:40:35,978 --> 00:40:38,689
Itu uap dari aspal.
703
00:40:39,565 --> 00:40:41,024
Beberapa saat lalu hujan.
704
00:40:41,942 --> 00:40:44,486
Ini bahkan belum separuh barang kami.
705
00:40:49,908 --> 00:40:51,618
Kami akan duduk dan menunggu.
706
00:40:51,702 --> 00:40:52,703
DUA JAM SEBELUM PERAHU BERANGKAT
707
00:40:56,290 --> 00:40:57,291
Dari pilotnya?
708
00:40:57,875 --> 00:41:02,337
Ya, bukan soal kabut,
tetapi berat peralatan kita.
709
00:41:02,421 --> 00:41:05,924
Sepertinya semua... Katanya terlalu berat,
sampai 600 kilogram.
710
00:41:06,008 --> 00:41:10,220
Berapa... Dia minta berapa beratnya?
Empat ratus, lima ratus?
711
00:41:10,721 --> 00:41:11,972
Empat ratus, tiga ratus.
712
00:41:15,517 --> 00:41:18,520
SATU SETENGAH JAM
SEBELUM PERAHU BERANGKAT
713
00:41:20,981 --> 00:41:22,733
Kabar baiknya, bandaranya sudah buka.
714
00:41:22,816 --> 00:41:24,443
Dari sini tampak kabutnya reda.
715
00:41:24,526 --> 00:41:25,819
Bisa terlihat.
716
00:41:25,903 --> 00:41:29,364
Tetapi kabutnya menutup bandara
di Buenaventura, jadi, itu ditutup.
717
00:41:29,448 --> 00:41:32,409
Jadi, kami memutuskan
mereka harus ke sana,
718
00:41:32,492 --> 00:41:34,411
naik pesawat, dan menunggu.
719
00:41:35,162 --> 00:41:36,288
Kami tertunda.
720
00:41:36,371 --> 00:41:37,998
Beban peralatan kami berlebih.
721
00:41:38,081 --> 00:41:40,959
Kini mereka mengutus anjing pelacak
untuk mengecek bagasi.
722
00:41:43,629 --> 00:41:47,549
Mereka mengecek bersama polisi
dan anjing antinarkotika
723
00:41:47,633 --> 00:41:49,968
untuk pengecekan terakhir bagasi
dan semuanya.
724
00:41:50,052 --> 00:41:52,930
Mereka mencari obat-obatan, alkohol,
apa pun yang dilarang.
725
00:41:53,013 --> 00:41:54,097
Ya, obat terlarang.
726
00:42:19,540 --> 00:42:22,751
Anjing pelacak sudah mengeceknya,
kami aman.
727
00:42:23,210 --> 00:42:26,171
Namun, kami tak bisa terbang
karena kabut di bandara tujuan.
728
00:42:27,631 --> 00:42:31,009
Kami putuskan mengangkut barang
dan menunggu izin keberangkatan.
729
00:42:38,892 --> 00:42:40,936
Tak terbayang akan begini.
730
00:42:41,019 --> 00:42:42,312
Membayangkan pesawat kargo,
731
00:42:42,396 --> 00:42:44,147
kau tak terbayang akan begini, bukan?
732
00:42:48,527 --> 00:42:50,654
Charley dan aku satu pesawat
dengan tiga motor.
733
00:42:50,737 --> 00:42:54,533
Russ, David, dan para kru
naik pesawat lain bersama peralatan.
734
00:42:54,616 --> 00:42:56,910
- Kurasa ini...
- Duduk di mana?
735
00:42:56,994 --> 00:42:58,787
Apa ada kursi di depan?
736
00:43:00,205 --> 00:43:01,832
- Yah, dua kursi di belakang.
- Maaf.
737
00:43:01,915 --> 00:43:03,792
Ada dua... Karena itu, cuma dua penumpang.
738
00:43:03,876 --> 00:43:06,211
- Begitu.
- Cuma ada dua kursi. Ya.
739
00:43:06,295 --> 00:43:08,130
Apa tak ngeri saat lepas landas?
740
00:43:08,630 --> 00:43:12,217
Ada motor di depan kita,
bisa merosot kapan saja.
741
00:43:15,220 --> 00:43:16,346
Apa kau akan...
742
00:43:16,430 --> 00:43:18,724
Kau yang jadi pramugari, atau aku?
743
00:43:18,807 --> 00:43:20,225
Kita bagi dua. Bagaimana?
744
00:43:20,309 --> 00:43:21,602
Apa aku...
745
00:43:21,685 --> 00:43:22,686
Aku bawa kostumku.
746
00:43:22,769 --> 00:43:24,771
- Aku bisa ganti di belakang sana.
- Baik.
747
00:43:27,774 --> 00:43:28,859
SATU JAM SEBELUM PERAHU BERANGKAT
748
00:43:28,942 --> 00:43:30,652
Kami semua naik dua pesawat.
749
00:43:30,736 --> 00:43:32,487
Kabut di bandara tujuan belum reda.
750
00:43:32,571 --> 00:43:33,989
Kami terjebak di landasan pacu.
751
00:43:34,072 --> 00:43:35,908
Sepertinya kami telat mengejar perahu.
752
00:44:32,631 --> 00:44:34,633
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya