1 00:00:40,415 --> 00:00:43,877 Kami akan bermotor sejauh 21.000 km melewati 13 negara. 2 00:00:44,461 --> 00:00:49,049 Dari Ushuaia, keluar masuk Argentina dan Chili, ke Gurun Atacama, 3 00:00:49,132 --> 00:00:52,386 lalu menuju La Paz, menyeberangi Danau Titicaca, 4 00:00:52,469 --> 00:00:56,265 menelusuri sepanjang Andes hingga ke Kolombia, Panama, 5 00:00:56,348 --> 00:01:01,019 Amerika Tengah, dan Meksiko, dan tiba di Los Angeles 100 hari kemudian. 6 00:01:01,562 --> 00:01:02,646 RUSS MALKIN SUTRADARA-PRODUSER 7 00:01:02,729 --> 00:01:04,480 Kami akan memberi mereka kamera video, 8 00:01:04,565 --> 00:01:08,026 serta kamera bermikrofon yang dipasang di atas helm 9 00:01:08,110 --> 00:01:09,736 untuk memfilmkan sambil berkendara. 10 00:01:09,820 --> 00:01:13,240 Ini jalan? Astaga! 11 00:01:13,323 --> 00:01:14,366 DAVID ALEXANIAN SUTRADARA-PRODUSER 12 00:01:14,449 --> 00:01:17,077 Motor ketiga dikendarai Claudio, kamerawan. 13 00:01:17,160 --> 00:01:20,289 Lalu, Russ dan aku akan mengemudikan dua pikap listrik 14 00:01:20,372 --> 00:01:21,957 bersama kamerawan, Jimmy, 15 00:01:22,040 --> 00:01:25,752 Anthony, dan Taylor, yang juga mengurus logistik. 16 00:01:25,836 --> 00:01:27,504 Kami akan merekam mereka dari mobil 17 00:01:27,588 --> 00:01:29,131 dan bertemu lagi di perbatasan, 18 00:01:29,214 --> 00:01:32,176 tetapi selain itu, mereka naik motor berdua saja. 19 00:01:36,722 --> 00:01:40,434 EL ORO EKUADOR 20 00:01:42,644 --> 00:01:46,815 14.756 KILOMETER LAGI MENUJU LOS ANGELES 21 00:01:52,196 --> 00:01:56,200 Ekuador, tanah leluhurku. 22 00:01:56,658 --> 00:01:58,702 Berbeda sekali dengan Peru, ya? 23 00:01:58,785 --> 00:01:59,953 Sangat beda. 24 00:02:01,955 --> 00:02:04,708 Orang bilang Ekuador adalah tempat yang asyik. 25 00:02:05,125 --> 00:02:07,628 - Ya. - Ini negara kecil. 26 00:02:07,711 --> 00:02:08,711 Ya. 27 00:02:10,464 --> 00:02:13,550 Kami di Ekuador sekitar empat atau lima hari saja. 28 00:02:13,634 --> 00:02:15,511 Kami tak sabar masuk negara baru. 29 00:02:15,594 --> 00:02:16,887 Senang ada kemajuan. 30 00:02:16,970 --> 00:02:19,556 Empat atau lima hari lagi, kami masuk Kolombia. 31 00:02:19,640 --> 00:02:20,641 Perjalanan lancar. 32 00:02:20,724 --> 00:02:22,768 Kru kami akan berpencar sementara. 33 00:02:22,851 --> 00:02:25,896 Hanya beberapa dari kami yang akan ke Kolombia. 34 00:02:25,979 --> 00:02:27,356 Tetapi pasti akan asyik. 35 00:02:27,439 --> 00:02:29,399 Kurasa aku akan suka tempat ini. 36 00:02:31,235 --> 00:02:34,988 Karena rute menuju Amerika Tengah terputus oleh Celah Darién, 37 00:02:35,072 --> 00:02:37,741 mobil Rivian perlu diangkut feri dari Esmeraldas ke Panama... 38 00:02:37,824 --> 00:02:38,825 CELAH DARIÉN - ESMERALDAS TUMBES - EKUADOR 39 00:02:38,909 --> 00:02:42,037 ...sementara kami sebisa mungkin berkendara lewat Ekuador dan Kolombia. 40 00:02:42,120 --> 00:02:43,247 KOLOMBIA - KOTA PANAMA 41 00:02:46,208 --> 00:02:48,210 GUAYAQUIL EKUADOR 42 00:02:48,627 --> 00:02:50,754 - Bisa terlihat... - Ya, bisa melihat jauh. 43 00:02:50,838 --> 00:02:52,130 - Ya. - Ya. 44 00:02:53,799 --> 00:02:56,260 Guayaquil adalah kota terbesar di Ekuador 45 00:02:56,343 --> 00:02:58,470 dan memiliki nuansa yang sangat artistik. 46 00:02:59,221 --> 00:03:04,518 Semua gedung ini galeri. Artis. Bohemian. 47 00:03:05,018 --> 00:03:07,020 - Keren. - Ya. 48 00:03:07,104 --> 00:03:08,981 - Hola. Halo. - Ya, keren. 49 00:03:09,064 --> 00:03:10,440 - Lihat ini. - Ya. 50 00:03:11,191 --> 00:03:12,484 Yang ini menarik. 51 00:03:12,568 --> 00:03:14,278 Aku terobsesi dengan mengecas motor 52 00:03:14,361 --> 00:03:18,407 hingga teralihkan dengan soket di lukisan aneh ini. 53 00:03:23,829 --> 00:03:25,455 - Foto sekali. Temanku menanti. - Ya. 54 00:03:25,539 --> 00:03:27,624 - Terima kasih. - Sama- sama, Bung. 55 00:03:27,708 --> 00:03:28,917 Dia bintang Star Wars. 56 00:03:29,001 --> 00:03:30,002 Tahu dari mana? 57 00:03:30,085 --> 00:03:32,212 Banyak sekali orang yang mendaki tangga ini... 58 00:03:32,296 --> 00:03:34,298 - Mungkin... - ...tahu kita di sini. 59 00:03:36,175 --> 00:03:37,509 Kopi di sini enak. 60 00:03:39,553 --> 00:03:41,471 Dulce de tres leches. 61 00:03:41,972 --> 00:03:44,433 Dulce de tres leches, bukan cuma dulce de leche. Serius? 62 00:03:44,516 --> 00:03:45,517 JOAQUÍN PRODUSER LOKAL 63 00:03:45,601 --> 00:03:46,810 Mari pesan itu. 64 00:03:49,479 --> 00:03:51,023 Baik, tripel leche. 65 00:03:52,608 --> 00:03:53,984 Rekam dari dekat... 66 00:03:57,404 --> 00:03:58,405 Enak? 67 00:04:00,407 --> 00:04:03,243 Rasanya tripel... Rasanya buk, buk, buk! 68 00:04:03,327 --> 00:04:05,245 Nikmat. Keiknya enak. 69 00:04:05,329 --> 00:04:06,330 Ya, benar. 70 00:04:06,413 --> 00:04:08,457 Astaga. 71 00:04:10,125 --> 00:04:13,045 Bagaimana kita bisa keluar dari restoran ini? 72 00:04:17,216 --> 00:04:18,966 Dia bicara dari balik pintu. 73 00:04:21,512 --> 00:04:23,388 Tolong... Minggir, minggir. 74 00:04:28,060 --> 00:04:32,064 Mungkin aku bisa ke sana. Mereka antre, berfoto, lalu pergi, ya? 75 00:04:32,147 --> 00:04:34,274 Astaga, antreannya panjang. 76 00:04:34,775 --> 00:04:36,777 - Halo, halo, apa kabar? - Bisa pose begini? 77 00:04:36,860 --> 00:04:37,903 Lihat kemari. 78 00:04:39,446 --> 00:04:40,447 Arahan. 79 00:04:40,531 --> 00:04:42,199 - Terima kasih. - Senang ada arahan. 80 00:04:42,282 --> 00:04:43,951 - Halo. - Kau mengatakannya. 81 00:04:46,036 --> 00:04:49,331 Dia Obi-Wan. Pahlawan terhebat di seluruh dunia. 82 00:04:49,414 --> 00:04:51,083 Lihat ini. 83 00:04:51,166 --> 00:04:53,210 Seperti itu. Lalu ke sini. Lihat. 84 00:04:59,258 --> 00:05:01,093 Terima kasih, Bung. 85 00:05:01,176 --> 00:05:02,177 Aku suka kau. 86 00:05:02,261 --> 00:05:04,847 Terima kasih, Semuanya. Terima kasih banyak. Dah. 87 00:05:06,223 --> 00:05:07,766 Wah, heboh, ya, Ewan. 88 00:05:07,850 --> 00:05:10,185 Hebat kau meladeninya. 89 00:05:10,269 --> 00:05:13,397 Aku paham itu... kadang membuat panik 90 00:05:13,480 --> 00:05:16,483 dan semacamnya. Kau membuat mereka senang, sungguh. 91 00:05:17,860 --> 00:05:18,986 Tadi ramai sekali, 92 00:05:19,069 --> 00:05:25,242 perkumpulan penggemar Star Wars lama datang dengan antusias. 93 00:05:25,325 --> 00:05:27,327 Ya ampun, baru kali ini terjadi. 94 00:05:27,411 --> 00:05:28,412 Aneh sekali. 95 00:05:29,913 --> 00:05:30,914 Pokoknya... 96 00:05:31,874 --> 00:05:36,003 Senang sekali bisa membuat orang-orang tersenyum. Seru. 97 00:05:38,213 --> 00:05:39,256 Ada jalur khusus... 98 00:05:40,090 --> 00:05:42,134 Seperti arena golf mini untuk motor. 99 00:05:42,885 --> 00:05:43,886 Ya, 'kan? 100 00:05:44,428 --> 00:05:45,554 Keren sekali. 101 00:05:46,388 --> 00:05:48,307 Aku akan lewat sisi luar. 102 00:05:51,643 --> 00:05:55,105 Saat kami menikmati jalan raya, tim Rivian mengebut melintasi Ekuador 103 00:05:55,189 --> 00:05:56,732 untuk menuju pelabuhan. 104 00:05:58,817 --> 00:06:00,277 Perjalanan masih panjang 105 00:06:00,360 --> 00:06:02,696 dan mobil ini butuh dicas dengan diderek. 106 00:06:02,779 --> 00:06:06,617 Bakal memakan waktu lama karena ini tol satu jalur sampai ujung. 107 00:06:07,326 --> 00:06:10,412 Kami baru saja melewati kuburan motor yang besar. 108 00:06:11,788 --> 00:06:13,081 Baru kali ini aku melihatnya. 109 00:06:14,166 --> 00:06:15,083 TAKSI 110 00:06:15,167 --> 00:06:16,210 Di sini lengkap. 111 00:06:16,293 --> 00:06:18,795 Kurasa satu keuntungan dari menyetir dengan pelan 112 00:06:18,879 --> 00:06:20,422 adalah kami bisa menilik Ekuador. 113 00:06:21,632 --> 00:06:24,301 Di sini serbaada. Di jalan ini. 114 00:06:25,135 --> 00:06:29,848 Perkebunan pisang, bahkan taman ria aneh tadi. 115 00:06:30,557 --> 00:06:31,558 Itu eksentrik. 116 00:06:32,309 --> 00:06:35,646 Ya, 'kan? Kami belajar banyak di jalan ini tentang budaya warga Ekuador. 117 00:06:39,483 --> 00:06:41,610 Karena intinya kami menuju utara, 118 00:06:41,693 --> 00:06:44,029 kami melewati ekuator mendahului tim motor. 119 00:06:44,530 --> 00:06:47,407 Tetapi jujur saja, mereka tak terlalu rugi. 120 00:06:49,493 --> 00:06:51,870 Ini agak antiklimaks 121 00:06:51,954 --> 00:06:54,206 dibanding saat syuting Long Way Down di Afrika. 122 00:06:54,289 --> 00:06:57,042 Di sana ada plang besar bertuliskan kami melewati ekuator. 123 00:06:57,125 --> 00:06:59,461 Yang ini cuma seperti petunjuk. 124 00:06:59,545 --> 00:07:01,421 Tetapi ada orang... 125 00:07:03,173 --> 00:07:07,135 memasang plang hotel yang aneh. 126 00:07:08,095 --> 00:07:12,724 Kurasa itu maksudnya nol derajat lintang, pokoknya itu. 127 00:07:13,725 --> 00:07:15,686 Setidaknya tahu kami tak tersesat. 128 00:07:15,769 --> 00:07:18,772 Ini momen pertama melewati ekuator di Long Way Up 129 00:07:18,856 --> 00:07:21,108 dan kami mungkin mendahului tim motor. 130 00:07:29,408 --> 00:07:34,246 Dayaku 97 persen, dan tentu saja, Charley 100 persen. 131 00:07:35,289 --> 00:07:36,707 Padahal mengecas di tempat sama. 132 00:07:40,210 --> 00:07:43,755 Kami menuju hutan hujan di pesisir barat dan Montecristi, 133 00:07:43,839 --> 00:07:46,216 yang ternyata itu tempat asal dari topi terkenal. 134 00:07:51,388 --> 00:07:54,808 Hari ini, kami akan membeli topi Panama, 135 00:07:54,892 --> 00:07:56,935 yang dinamai topi Panama, 136 00:07:57,019 --> 00:07:58,520 tetapi asalnya dari Ekuador. 137 00:07:58,604 --> 00:07:59,605 DIARI KAMERA 138 00:08:00,105 --> 00:08:04,526 Seharusnya itu disebut topi Ekuador atau topi Montecristi. 139 00:08:06,486 --> 00:08:10,449 Sepertinya... Itu bahan baku topi Panama, ya? 140 00:08:12,034 --> 00:08:13,285 Ya, kurasa begitu. 141 00:08:14,203 --> 00:08:15,204 PABRIK TOPI MONTECRISTI 142 00:08:15,287 --> 00:08:16,288 - Hola. - Hola. 143 00:08:16,371 --> 00:08:18,373 - Aku Ewan. Dia Charley. - Salam kenal. 144 00:08:18,457 --> 00:08:19,875 - Wow. - Hola. 145 00:08:19,958 --> 00:08:21,710 - Ini dianyam manual? - . 146 00:08:21,793 --> 00:08:22,794 Manual? 147 00:08:22,878 --> 00:08:24,922 Lihat polanya. 148 00:08:27,174 --> 00:08:28,175 Luar biasa. 149 00:08:30,135 --> 00:08:32,429 Kukira dibuat dengan mesin atau apa. 150 00:08:32,513 --> 00:08:35,390 Tak terbayang topinya dibuat secara manual. 151 00:08:36,642 --> 00:08:40,062 Berapa lama pembuatan satu topi? 152 00:08:40,145 --> 00:08:41,855 Bisa sampai satu bulan. 153 00:08:41,938 --> 00:08:43,273 - Sebulan? - Ya. 154 00:08:43,357 --> 00:08:44,358 Sebulan? 155 00:08:44,441 --> 00:08:46,610 Dan proses mendapatkan bahan bakunya... 156 00:08:46,693 --> 00:08:47,694 MAXIM PRODUSER LOKAL 157 00:08:47,778 --> 00:08:49,238 Jadi, asalnya dari palem ini. 158 00:08:49,321 --> 00:08:52,783 Harus direbus, kemudian dikeringkan, lalu dicacah. 159 00:08:53,242 --> 00:08:55,661 Makin halus cacahannya, makin halus topinya. 160 00:08:58,205 --> 00:09:01,166 Jadi, ada yang... kentara sekali anyamannya. 161 00:09:02,125 --> 00:09:04,086 Lalu ada topi yang begini. Lihat ini! 162 00:09:04,670 --> 00:09:05,879 Betapa halus topinya. 163 00:09:06,505 --> 00:09:08,006 Yang ini terasa mirip sutra. 164 00:09:09,800 --> 00:09:10,968 Luar biasa, ya? 165 00:09:11,051 --> 00:09:15,013 Tinggal memilih bentuknya. 166 00:09:18,308 --> 00:09:21,645 Harga topi istimewa ini bisa mencapai 2.000 dolar. 167 00:09:24,606 --> 00:09:25,691 Lima belas hari. 168 00:09:25,774 --> 00:09:29,236 Lalu yang ini... sebulan. 169 00:09:30,737 --> 00:09:32,364 Aku lebih suka yang pendek. 170 00:09:33,699 --> 00:09:35,534 Nanti disimpan di mana di motor? 171 00:09:36,159 --> 00:09:37,244 Yah, cerah... 172 00:09:37,327 --> 00:09:40,080 Topinya didesain agar mudah digulung dan dibawa. 173 00:09:41,248 --> 00:09:43,917 - Aku suka ini. - Cocok untukmu, Charley. 174 00:09:45,419 --> 00:09:48,046 Aku akan beli ini. Punyaku harganya 80 dolar. 175 00:09:49,047 --> 00:09:50,048 Bagus, ya? 176 00:09:52,217 --> 00:09:53,302 Gracias. 177 00:10:00,934 --> 00:10:03,020 Kami memang harus naik feri, 178 00:10:03,103 --> 00:10:06,064 tetapi selama perjalanan banyak hal memikat kami. 179 00:10:09,693 --> 00:10:10,694 Kakao? 180 00:10:10,777 --> 00:10:12,362 Ya, ini kakao. 181 00:10:12,446 --> 00:10:14,031 Ini bahan cokelat. 182 00:10:14,114 --> 00:10:15,699 Ini mentah, itu kering. 183 00:10:15,782 --> 00:10:16,783 Baunya lebih kuat. 184 00:10:16,867 --> 00:10:17,868 NATALIA MANAJER PABRIK 185 00:10:18,285 --> 00:10:20,078 Bagiku, ini menarik sekali. 186 00:10:20,746 --> 00:10:21,788 Lihat. 187 00:10:21,872 --> 00:10:22,873 Dipecahkan? 188 00:10:25,792 --> 00:10:28,420 Baunya begitu kuat saat dibuka. 189 00:10:29,630 --> 00:10:32,341 Baunya seperti cokelat hitam pekat. 190 00:10:32,424 --> 00:10:34,051 Dan rapuh sekali. Lihat. 191 00:10:34,551 --> 00:10:38,096 Kokoa, atau biji kakao ini panen lokal? 192 00:10:38,180 --> 00:10:40,766 Ini bisnis keluarga, empat bersaudara 193 00:10:40,849 --> 00:10:43,143 yang bekerja sama dengan pengepul. 194 00:10:43,227 --> 00:10:45,395 Mereka mengumpulkannya dari petani kecil, 195 00:10:45,479 --> 00:10:47,064 lalu mengeringkan bijinya 196 00:10:47,147 --> 00:10:48,941 dan menjualnya ke pengekspor. 197 00:10:49,024 --> 00:10:53,237 Kakao produk besar Ekuador? Produk penting? 198 00:10:53,320 --> 00:10:54,321 Ya. 199 00:10:55,322 --> 00:10:57,199 Ini penggerak roda ekonomi. 200 00:11:09,628 --> 00:11:12,172 Kami menuju hutan pesisir, 201 00:11:12,256 --> 00:11:15,092 area yang mengalami penggundulan ekstrem. 202 00:11:16,468 --> 00:11:21,390 Inisiatif Cool Earth di Peru berfokus mengurangi penggundulan, 203 00:11:22,015 --> 00:11:24,768 sedangkan di sini kami bersama mantan trader New York City 204 00:11:24,852 --> 00:11:26,103 yang mau mereboisasi hutan. 205 00:11:26,186 --> 00:11:27,187 CAGAR ALAM JAMA-COAQUE MONTECRISTI 206 00:11:27,813 --> 00:11:29,940 Kini kami turun. 207 00:11:30,023 --> 00:11:33,318 Sekitar 19 kilometer lagi, kami akan ke yayasan konservasi. 208 00:11:33,402 --> 00:11:38,615 Di sana, mereka berusaha menanami kembali hutan area pesisir. 209 00:11:38,699 --> 00:11:41,285 Kami akan titipkan motor kami ke Wali Kota. 210 00:11:41,368 --> 00:11:44,955 Wali Kota mengizinkan kami memarkir motor di rumahnya. 211 00:11:45,038 --> 00:11:47,791 Karena di sana tak ada jaringan listrik. Kami mengecas, 212 00:11:48,292 --> 00:11:49,877 lalu kami akan ke... 213 00:11:51,503 --> 00:11:54,882 Lihat, ada anjing tutul. Anjing tutul besar, Bung. 214 00:11:55,507 --> 00:11:56,967 Anjing tutul besar. 215 00:11:57,843 --> 00:12:00,095 Lalu kami akan menuju hutannya. 216 00:12:17,404 --> 00:12:20,866 Tempat tinggal yang indah. Ya Tuhan. 217 00:12:25,537 --> 00:12:26,538 Apa kabar? 218 00:12:27,206 --> 00:12:31,627 - Senang kalian kemari. - Ya, kami juga. 219 00:12:32,211 --> 00:12:33,378 Terima kasih sudah datang. 220 00:12:36,048 --> 00:12:39,510 Daerah pesisir Ekuador ini jarang diketahui khalayak. 221 00:12:40,219 --> 00:12:43,972 Peternakan adalah pemicu terbesar penggundulan hutan di sini. 222 00:12:44,890 --> 00:12:46,099 Wow. 223 00:12:46,183 --> 00:12:47,643 Kalian bisa melihat sekitar. 224 00:12:47,726 --> 00:12:51,396 Ada sedikit hutan, tetapi bagian gundul itu untuk ternak. 225 00:12:53,190 --> 00:12:58,570 Jika dataku benar, Amazon sudah kehilangan 25-30 persen hutannya, 226 00:12:58,654 --> 00:13:01,448 tetapi di sini kehilangan 98 persen hutannya. 227 00:13:06,620 --> 00:13:10,082 Hal baiknya, jika dibiarkan tumbuh kembali hutannya, 228 00:13:10,165 --> 00:13:11,333 - akan pulih. - Ya. 229 00:13:14,711 --> 00:13:17,589 Kami datang kemari tahun 2007. 230 00:13:18,173 --> 00:13:22,803 Kami keliling Ekuador, mencari lokasi untuk inisiatif ini. 231 00:13:23,262 --> 00:13:25,931 Kami bertemu orang yang bercerita soal lahan ayahnya. 232 00:13:26,765 --> 00:13:28,809 Kami ikut dia dan melihatnya, 233 00:13:28,892 --> 00:13:32,020 lalu yayasan kami bisa dibilang tercetus hari itu juga. 234 00:13:32,855 --> 00:13:37,442 Tim kami terdiri dari 10-12 orang dan kami menanam selama dua pekan 235 00:13:37,526 --> 00:13:38,569 setiap hari. 236 00:13:39,736 --> 00:13:42,781 Kami melakukannya sekali setahun, selama tiga tahun, 237 00:13:42,865 --> 00:13:44,157 lalu kami berhenti menanam. 238 00:13:44,241 --> 00:13:47,286 Kemudian, sisanya melakukan proteksi regenerasi alami. 239 00:13:48,370 --> 00:13:51,039 Enam tahun lalu, di sini ladang peternakan. 240 00:13:51,123 --> 00:13:52,666 - Di sini? - Hebat. 241 00:13:52,749 --> 00:13:54,251 Ini proses enam tahun. 242 00:13:54,334 --> 00:13:57,087 - Luar biasa. - Tampak mustahil. 243 00:13:57,880 --> 00:13:58,964 Hebat sekali. 244 00:13:59,464 --> 00:14:02,968 Tadinya, pepohonan ini tak ada. Enam tahun lalu belum ada. 245 00:14:03,051 --> 00:14:05,053 - Mereka tumbuh sendiri. - Tingginya. 246 00:14:05,137 --> 00:14:07,014 Mereka terpaksa tumbuh cepat. 247 00:14:07,097 --> 00:14:08,682 Agar hidup. Mendapat cahaya. 248 00:14:09,433 --> 00:14:10,434 Ya. Ini hutan muda. 249 00:14:10,517 --> 00:14:11,852 - Dalam proses. - Ya. 250 00:14:12,644 --> 00:14:15,647 Indahnya. Hebat. Luar biasa. 251 00:14:17,232 --> 00:14:20,485 Jerry dan timnya mendirikan yayasan untuk membeli lahan 252 00:14:20,569 --> 00:14:22,654 dengan misi meluaskan hutan ini. 253 00:14:24,114 --> 00:14:26,950 Berapa banyak yang kau miliki... Berapa... 254 00:14:27,034 --> 00:14:31,496 Sekitar 647 hektar sampai gunung sana. Sangat luas. 255 00:14:33,999 --> 00:14:36,043 - Bisa tersesat di sini. - Ya. 256 00:14:37,377 --> 00:14:40,255 Mengagumkan sekali Jerry meninggalkan New York City 257 00:14:40,339 --> 00:14:42,216 untuk membantu melindungi hutan ini. 258 00:14:44,218 --> 00:14:46,094 Ini tempat mandi bagus. 259 00:14:47,846 --> 00:14:51,558 Airnya begitu jernih dan bersih hingga layak diminum. 260 00:14:53,560 --> 00:14:54,561 Segar. 261 00:14:55,521 --> 00:14:59,149 Apa kau pernah bertemu orang yang berusaha membalak liar 262 00:14:59,233 --> 00:15:00,234 atau belum? 263 00:15:01,068 --> 00:15:05,739 Awalnya, suara gergaji mesin nyaring di sana sini. 264 00:15:05,822 --> 00:15:08,617 Pernah ada ketegangan dengan... Orang sampai bersenjata 265 00:15:08,700 --> 00:15:12,371 dengan senapan kuno, sementara aku datang 266 00:15:12,454 --> 00:15:17,793 membawa golok. Dan intinya, kami berusaha berdialog, 267 00:15:17,876 --> 00:15:20,879 menyampaikan, "Inilah tujuan kami." 268 00:15:20,963 --> 00:15:21,964 Paham? 269 00:15:22,047 --> 00:15:25,008 Perlahan, tetapi pasti, saat berekspansi, 270 00:15:25,092 --> 00:15:28,220 kami juga mempekerjakan para mantan pembalak. 271 00:15:28,303 --> 00:15:29,471 Jadi, sudah 12 tahun 272 00:15:29,555 --> 00:15:32,474 dan warga paham kami bagian dari komunitas ini. 273 00:15:34,017 --> 00:15:37,771 Kami baru tahu Ekuador negara dengan keanekaragaman hayati terbanyak, 274 00:15:37,855 --> 00:15:42,067 berisi 10 persen spesies mamalia dan 15 persen spesies burung dunia. 275 00:15:43,485 --> 00:15:44,611 Omong-omong, ada monyet. 276 00:15:44,695 --> 00:15:45,988 - Ya. - Ya. 277 00:15:46,446 --> 00:15:47,906 Itu monyet pelolong. 278 00:15:47,990 --> 00:15:50,492 - Pelolong. - Kami jarang lihat. 279 00:15:51,660 --> 00:15:52,661 Suara apa? 280 00:15:52,744 --> 00:15:54,454 - Monyet pelolong. - Pelolong. 281 00:15:54,538 --> 00:15:55,873 - Itu keluarganya. Ya. - Astaga. 282 00:15:55,956 --> 00:15:59,418 Ada sekitar lima kawanan dan mereka berkomunikasi... 283 00:15:59,501 --> 00:16:03,255 Intinya, mereka saling meneriaki, menjaga wilayah mereka. 284 00:16:03,338 --> 00:16:06,049 Akan terdengar mereka berteriak, lalu disahut yang di sana, 285 00:16:06,133 --> 00:16:07,634 lalu yang di sana juga. 286 00:16:07,718 --> 00:16:09,094 Sementara dia sendiri. 287 00:16:09,178 --> 00:16:11,722 Lalu ada juga monyet yang sibuk sendiri 288 00:16:11,805 --> 00:16:13,015 mencari makanan. 289 00:16:13,098 --> 00:16:14,141 Indahnya... 290 00:16:14,224 --> 00:16:16,643 Pokoknya saat melihatnya, pepohonan lebat di sana, 291 00:16:16,727 --> 00:16:17,978 indah sekali, ya? 292 00:16:19,688 --> 00:16:23,150 Yang itu bakal gundul jika tak ada inisiatif ini. 293 00:16:23,233 --> 00:16:24,276 Sungguh? 294 00:16:24,359 --> 00:16:26,361 Luar biasa. Hebat sekali. 295 00:16:31,742 --> 00:16:33,410 Kami sebut ini rumah bambu. 296 00:16:33,493 --> 00:16:34,494 - Cerdas. - Indah. 297 00:16:34,578 --> 00:16:35,996 Eloknya. 298 00:16:37,206 --> 00:16:38,582 - Jika lapar... - Kami mau makan. 299 00:16:38,665 --> 00:16:40,334 - Ya, kami mau. - Hai. 300 00:16:48,258 --> 00:16:50,135 - Hei. Apa kabar? - Hai. 301 00:16:50,219 --> 00:16:51,470 - Halo. - Hai. Maaf. 302 00:16:53,347 --> 00:16:56,892 Ini seperti... Jama-Coaque punya observatorium burung. 303 00:16:57,809 --> 00:17:00,812 Ini sunbittern, tampak seperti itu saat terbang. 304 00:17:00,896 --> 00:17:02,397 Matanya kecil. 305 00:17:02,481 --> 00:17:03,482 Ya. 306 00:17:03,941 --> 00:17:06,151 Mereka membuka sayapnya untuk berkomunikasi 307 00:17:06,234 --> 00:17:08,069 dan sayapnya seperti dua mata besar. 308 00:17:08,153 --> 00:17:09,320 NATALIE - MURID ANNIE - SPESIALIS BURUNG 309 00:17:09,404 --> 00:17:11,365 - Panjang sayap sebegini. - Untuk bertahan? 310 00:17:11,448 --> 00:17:14,409 Untuk perlindungan, ya? Menakut-nakuti predator. 311 00:17:14,492 --> 00:17:15,493 Kurasa begitu. 312 00:17:15,577 --> 00:17:17,829 Burung-burung ini menarik pencinta alam 313 00:17:17,913 --> 00:17:20,665 dan itu membantu Jerry mendanai yayasan hutannya. 314 00:17:20,749 --> 00:17:23,669 Usaha budiman untuk menghasilkan uang. 315 00:17:23,752 --> 00:17:28,423 Dia di posisi antitesis dari ini, dunia finansial New York, 316 00:17:28,507 --> 00:17:32,052 dan lalu bilang, "Tidak, aku mau melakukan ini." Keren. 317 00:17:34,096 --> 00:17:35,973 Punya lelucon burung? 318 00:17:36,056 --> 00:17:37,057 SASHA SPESIALIS BURUNG 319 00:17:37,140 --> 00:17:38,725 - Orang melucu soal burung? - Astaga. 320 00:17:38,809 --> 00:17:40,477 Pasti ada. Ayolah, pasti ada. 321 00:17:41,019 --> 00:17:42,145 Aku punya lelucon burung. 322 00:17:42,229 --> 00:17:47,401 Bebek masuk apotek, di kota asalku disebut toko kimia, 323 00:17:47,484 --> 00:17:51,989 dia mendatangi apoteker dan bilang, "Ada pelembap untuk... 324 00:17:52,072 --> 00:17:53,991 Ada pelembap bibir kering?" 325 00:17:54,074 --> 00:17:56,118 Apotekernya menjawab, "Ada, balsam bibir." 326 00:17:56,201 --> 00:17:59,913 Dijawab, "Baik, kubeli." Lalu dijawab, "Harganya 2,55 paun." 327 00:17:59,997 --> 00:18:02,457 Bebeknya bilang, "Paruh saja ke tagihanku." 328 00:18:06,920 --> 00:18:08,380 Itu lelucon burung, 'kan? 329 00:18:08,463 --> 00:18:10,591 Lumayan. Ya, ada elemen itu. 330 00:18:27,774 --> 00:18:30,360 Suara hutan begitu indah semalaman. 331 00:18:50,005 --> 00:18:52,549 Andai kita bisa menjadi burung, 332 00:18:52,633 --> 00:18:56,887 aku ingin memilih menjadi kolibri andaikan bisa memilih. 333 00:19:05,604 --> 00:19:08,023 - Senang. Ingin di sini. - Indah sekali. 334 00:19:10,943 --> 00:19:13,320 - Jerry, terima kasih. - Dah, Jerry. 335 00:19:13,403 --> 00:19:15,697 - Nikmati perjalanan kalian. - Sampai jumpa. 336 00:19:15,781 --> 00:19:16,782 Ya. 337 00:19:25,040 --> 00:19:27,835 Keren sekali. Tempat indah. Sangat indah. 338 00:19:36,760 --> 00:19:38,637 Mungkin momen terbaik selama trip ini 339 00:19:38,720 --> 00:19:40,430 adalah kami bermalam di hutan hujan. 340 00:19:41,932 --> 00:19:45,352 Aku suka. Aku suka tidur di bawah jaring nyamuk, 341 00:19:45,435 --> 00:19:47,271 mendengarkan suara hutan. 342 00:19:47,354 --> 00:19:51,191 Serangga, monyet, melolong dan memekik. 343 00:19:52,359 --> 00:19:53,443 Aku merasa... 344 00:19:54,778 --> 00:19:56,029 menginap di sana 345 00:19:56,113 --> 00:19:58,407 sudah cukup untuk menjadi alasan trip ini. 346 00:19:59,700 --> 00:20:01,243 Aku menikmati sekali di sana. 347 00:20:01,869 --> 00:20:04,830 Aku menyayangi Charley Boorman sepenuh hati 348 00:20:04,913 --> 00:20:06,790 dan seluruh kru produksi. 349 00:20:07,624 --> 00:20:10,377 Senang sekali bisa bermotor dengan mereka lagi 350 00:20:10,460 --> 00:20:13,547 dan mengendarai motor listrik yang bagus ini. 351 00:20:14,381 --> 00:20:18,218 Aku beruntung. Sangat beruntung. 352 00:20:25,058 --> 00:20:28,103 Russ harus ke pelabuhan untuk mengurus berkas mobil Rivian 353 00:20:28,187 --> 00:20:29,897 atau mereka akan terlambat naik feri. 354 00:20:30,731 --> 00:20:33,317 Kami 80 kilometer dari Esmeraldas. 355 00:20:34,234 --> 00:20:36,445 Aku tak mau ambil risiko, sudah banyak kemajuan, 356 00:20:36,528 --> 00:20:37,654 jarak tempuh sudah jauh. 357 00:20:38,488 --> 00:20:40,199 Kuharap tim motor bersenang-senang. 358 00:20:40,282 --> 00:20:43,869 Kami akan bertemu mereka saat akan ke perbatasan Kolombia. 359 00:20:45,704 --> 00:20:48,957 Kuharap mereka baik saja, karena kami belum dapat kabar hari ini. 360 00:20:50,459 --> 00:20:51,668 Siap berangkat? 361 00:20:51,752 --> 00:20:53,754 - Aku dapat 98 persen. - Bagus! 362 00:20:54,379 --> 00:20:58,091 Kami naik gunung dengan ketinggian 2.000 meter, 363 00:20:58,175 --> 00:21:00,594 jadi, suhunya lebih dingin dan di sana sedang hujan. 364 00:21:00,677 --> 00:21:03,597 Kami sungguh tangguh, itu tak ada pengaruhnya. 365 00:21:04,056 --> 00:21:06,934 Panas, dingin. Kalian tak pernah dengar kami mengeluhkannya. 366 00:21:13,649 --> 00:21:16,652 Bagi yang sudah menonton episode satu sampai delapan, 367 00:21:16,735 --> 00:21:18,529 kalian tahu betul itu tak benar. 368 00:21:23,742 --> 00:21:29,289 Astaga, perjalanan luar biasa. Machu Picchu, Ushuaia, Tierra del Fuego, 369 00:21:29,373 --> 00:21:36,171 Patagonia, Argentina, Chili, Bolivia, Peru, Peru, Peru. Luar biasa. 370 00:21:36,713 --> 00:21:40,384 Kini Ekuador dan sebentar lagi Kolombia. 371 00:21:42,344 --> 00:21:43,762 Wah, naik pegunungan lagi. 372 00:21:44,471 --> 00:21:46,765 Kembali naik pegunungan. 373 00:21:46,849 --> 00:21:49,768 Aku ingin tetap di pesisir dan tetap hangat. 374 00:21:51,728 --> 00:21:52,729 Astaga! 375 00:21:53,897 --> 00:21:55,691 Kita harus menyalip truk ini. 376 00:21:56,316 --> 00:21:58,068 Kita terjebak di belakang truk minyak. 377 00:21:58,735 --> 00:22:01,029 Kau bakal terjebak. Kau bakal terjebak di situ. 378 00:22:01,446 --> 00:22:04,867 Jangan. Jangan keluar dari markah. Jangan. 379 00:22:04,950 --> 00:22:05,951 - Jangan. - Tidak, jangan. 380 00:22:06,827 --> 00:22:07,828 Bagus. 381 00:22:08,996 --> 00:22:10,914 Ewan! Astaga! 382 00:22:12,666 --> 00:22:13,667 Ewan! 383 00:22:13,750 --> 00:22:14,751 Tadi aku di... 384 00:22:15,169 --> 00:22:17,045 Dia keluar markah saat aku di sisinya. 385 00:22:17,129 --> 00:22:18,213 Aku mesti menghindar. 386 00:22:18,297 --> 00:22:19,381 Astaga. 387 00:22:20,007 --> 00:22:21,842 Itu bisa saja fatal. 388 00:22:23,010 --> 00:22:24,428 Kita bisa mati. 389 00:22:29,641 --> 00:22:32,394 Usai berkendara ratusan kilometer melintasi Ekuador, 390 00:22:32,477 --> 00:22:34,438 akhirnya kami tiba di pelabuhan. 391 00:22:35,522 --> 00:22:36,607 Hore. 392 00:22:38,233 --> 00:22:43,405 Rencananya adalah menaikkan mobil ke feri untuk menuju Kota Panama, 393 00:22:43,488 --> 00:22:45,532 jadi, tak melewati Celah Darién. 394 00:22:46,366 --> 00:22:47,367 Tetapi misi berikutnya 395 00:22:47,451 --> 00:22:50,454 yaitu memastikan mobil-mobilnya diizinkan naik ke feri. 396 00:22:50,537 --> 00:22:51,538 PELABUHAN ESMERALDAS EKUADOR 397 00:22:51,622 --> 00:22:53,665 Mobil-mobil kami perlu diangkut ke Panama. 398 00:22:53,749 --> 00:22:55,792 Mobil-mobilnya sangat unik 399 00:22:55,876 --> 00:22:58,504 karena itu prototipe mobil listrik. 400 00:22:59,046 --> 00:23:01,632 Semuanya akan dinaikkan ke kapal di pelabuhanmu. 401 00:23:01,715 --> 00:23:02,758 Di sini? Dari Esmeraldas? 402 00:23:02,841 --> 00:23:03,967 Ya. 403 00:23:04,051 --> 00:23:05,052 Mobil apa? 404 00:23:05,135 --> 00:23:06,637 Namanya Rivian. 405 00:23:07,387 --> 00:23:09,431 GABRIEL MANAJER 406 00:23:12,935 --> 00:23:16,063 Kalian yakin kapalnya berangkat dari Pelabuhan Esmeraldas? 407 00:23:17,856 --> 00:23:19,816 Yah, semoga. 408 00:23:23,403 --> 00:23:25,906 Aku yakin karena begitulah info yang kudapat, tetapi... 409 00:23:25,989 --> 00:23:26,990 Baiklah. 410 00:23:29,743 --> 00:23:32,329 Sebentar. Aku mau menelepon. 411 00:23:34,081 --> 00:23:35,582 - Darío, ya? - Darío. 412 00:23:41,296 --> 00:23:44,591 Lucunya, saat kuakses ini tempo hari, 413 00:23:44,675 --> 00:23:46,844 tertulis kapal ini tak berlabuh di sini. 414 00:23:47,344 --> 00:23:49,096 Kini kau bilang begitu. 415 00:23:49,596 --> 00:23:50,889 Makanya aku heran. 416 00:23:51,390 --> 00:23:53,183 Tak tertulis berlabuh di sini. 417 00:23:54,226 --> 00:23:55,936 Itu jelas gawat. 418 00:24:00,899 --> 00:24:03,318 "Myshippingtracker.com/vessels." 419 00:24:04,403 --> 00:24:06,530 Seharusnya itu kapalnya. 420 00:24:09,032 --> 00:24:13,662 The Pluto dari Panama akan berlabuh di sini tanggal 14, 'kan? 421 00:24:15,789 --> 00:24:17,291 Jadwalnya sepekan sekali. 422 00:24:18,750 --> 00:24:20,878 Kapalnya cuma bersandar sejam. 423 00:24:22,963 --> 00:24:25,382 Semua berkas kami untuk feri diurus dalam sejam. 424 00:24:25,465 --> 00:24:27,426 Ya, masalahnya... 425 00:24:28,510 --> 00:24:29,845 - Butuh lebih lama... - Sejam? 426 00:24:29,928 --> 00:24:33,307 - Ya, karena cuma... - Apakah prosesnya cukup mudah? 427 00:24:33,390 --> 00:24:36,268 Masalahnya, banyak formulir yang harus diisi 428 00:24:36,351 --> 00:24:39,605 dan semua administrasi harus siap 429 00:24:39,688 --> 00:24:41,273 sebelum pengiriman. 430 00:24:43,317 --> 00:24:47,070 Itu menarik, setidaknya ternyata kapalnya ada di sistemnya. 431 00:24:47,154 --> 00:24:50,574 Sebelum itu, kukira kapalnya tak berlabuh di sini. 432 00:24:50,949 --> 00:24:52,201 Jadi, tadi aku sempat cemas. 433 00:24:53,118 --> 00:24:57,164 Dan kapalnya hanya berlabuh sejam sebelum berlayar lagi. 434 00:24:57,623 --> 00:25:00,584 Jadi, administrasinya harus segera beres, 435 00:25:00,667 --> 00:25:02,044 ferinya cuma berlabuh sejenak. 436 00:25:02,503 --> 00:25:05,756 Gawat jika ternyata ferinya tak ke Panama. Barang-barang kita di situ. 437 00:25:06,798 --> 00:25:13,263 Aku agak tersenyum, tetapi ekspedisi memang menyusahkan. 438 00:25:15,182 --> 00:25:17,476 Yang kami harap tidak terjadi saat ini 439 00:25:18,227 --> 00:25:20,812 adalah Ewan dan Charley menghadapi masalah besar. 440 00:25:20,896 --> 00:25:22,940 Karena tim kami berpencar, 441 00:25:23,023 --> 00:25:24,775 kami sulit bertemu mereka. 442 00:25:24,858 --> 00:25:28,028 Dan itu bisa mengacaukan rencana kami. 443 00:25:34,993 --> 00:25:37,204 Baik, tak kelihatan apa-apa. 444 00:25:39,331 --> 00:25:40,707 Seperti di dalam air. 445 00:25:42,042 --> 00:25:46,129 Pagi tadi kami keringatan, sekarang, agak kedinginan. 446 00:25:47,548 --> 00:25:50,050 Dan jalan dari sini ke perbatasan agak mengerikan. 447 00:25:53,470 --> 00:25:54,471 Lihat. 448 00:25:55,639 --> 00:25:57,140 Baik, ini menakutkan. 449 00:25:58,100 --> 00:25:59,351 Tak kelihatan apa-apa. 450 00:26:00,936 --> 00:26:02,396 Hujannya terasa seperti jarum. 451 00:26:05,816 --> 00:26:06,817 Gila. 452 00:26:08,193 --> 00:26:12,447 Astaga, aku tak suka ini. Ini seperti aspal licin. 453 00:26:12,948 --> 00:26:16,952 Basah, menurun, ramai, banyak truk besar. 454 00:26:17,035 --> 00:26:19,246 Kita coba apa bisa sampai tanpa... 455 00:26:21,498 --> 00:26:23,625 Dayaku tinggal 66 persen. 456 00:26:27,296 --> 00:26:28,463 Ada apa dengan motorku? 457 00:26:29,214 --> 00:26:31,633 - Entahlah. - Ini aneh. 458 00:26:37,764 --> 00:26:38,849 Astaga. 459 00:26:39,725 --> 00:26:42,269 Aku mendengar decitan roda barusan. 460 00:26:44,646 --> 00:26:47,107 "BAHAYA - ZONA LONGSOR" 461 00:26:52,404 --> 00:26:54,448 Arahan yang hebat, Charley. 462 00:26:54,531 --> 00:26:56,033 Syukurlah. 463 00:26:56,533 --> 00:26:57,534 Kau tak apa? 464 00:26:57,618 --> 00:26:58,911 Tak apa, Bung. Kau? 465 00:26:58,994 --> 00:27:01,747 Lumayan. Enak kalau bisa minum cokelat hangat. 466 00:27:02,706 --> 00:27:05,042 Dan kasur. Bisa mengecas motor. 467 00:27:05,125 --> 00:27:06,877 Colokkan, lalu mandi. 468 00:27:06,960 --> 00:27:09,004 Sulit dipercaya besok kita masuk Kolombia. 469 00:27:17,387 --> 00:27:20,933 TULCÁN EKUADOR 470 00:27:21,016 --> 00:27:22,893 Negara baru, hari terakhir di Ekuador. 471 00:27:24,228 --> 00:27:25,687 Sayang sekali, negara ini indah. 472 00:27:25,771 --> 00:27:28,106 Aku bisa menikmati. 473 00:27:28,607 --> 00:27:31,443 Kami akan ke Kolombia, saat ini kami 474 00:27:31,527 --> 00:27:33,946 sampai di ujung utara Amerika Selatan. 475 00:27:34,029 --> 00:27:40,035 Aku ingat duduk di motor di sepuluh hari pertama trip kami 476 00:27:40,118 --> 00:27:44,581 dan belum terlalu terbayang akan tiba di sini. 477 00:27:44,665 --> 00:27:45,791 Luar biasa. 478 00:27:46,625 --> 00:27:49,962 Kini, kami bersiap, 8 km lagi perbatasan Kolombia. 479 00:27:52,923 --> 00:27:55,092 Charley, motorku aneh. 480 00:27:55,175 --> 00:27:56,385 Motormu kenapa? 481 00:27:56,468 --> 00:27:57,678 Tertulis belum siap. 482 00:27:57,761 --> 00:27:59,388 TUNGGU - BELUM SIAP 483 00:27:59,471 --> 00:28:00,681 Tak bisa dinyalakan. 484 00:28:11,692 --> 00:28:12,901 Baik, sudah kumatikan. 485 00:28:22,369 --> 00:28:24,663 Tak bisa. "Tunggu, belum siap." Lihat. 486 00:28:30,627 --> 00:28:35,424 Separah-parahnya, mungkin ini galat perangkat lunak. 487 00:28:35,507 --> 00:28:37,301 - Lihat percikan kecilnya? - Ya. 488 00:28:37,885 --> 00:28:40,512 Mari cek sebelum kita rangkai. 489 00:28:41,513 --> 00:28:44,391 Bisa. Tak bisa. Bisa. Tak bisa. Bisa. 490 00:28:45,559 --> 00:28:46,643 Tak bisa. 491 00:28:49,605 --> 00:28:51,356 Perasaanku tak enak soal ini. 492 00:28:51,440 --> 00:28:52,816 Coba kita pikirkan. 493 00:28:54,526 --> 00:28:55,527 TERHUBUNG DENGAN KANTOR HARLEY-DAVIDSON 494 00:28:55,611 --> 00:28:58,363 Kami dalam proses uji, jadi, aku ingin berkabar 495 00:28:58,447 --> 00:29:00,032 bahwa kami sedang menganalisisnya, 496 00:29:00,115 --> 00:29:04,786 mencari tahu apa ide kami akan bisa memperbaikinya. Ya? 497 00:29:05,746 --> 00:29:07,748 Baik, tunggu. Bisa tunggu sebentar? 498 00:29:08,248 --> 00:29:10,292 Hei, aku baru terhubung dengan Rachel. 499 00:29:10,375 --> 00:29:11,543 Baik, Rachel, silakan. 500 00:29:13,045 --> 00:29:14,046 TERHUBUNG DENGAN RACHEL HARLEY-DAVIDSON 501 00:29:14,129 --> 00:29:16,590 Baik. Baiklah, kami bekerja sama 502 00:29:16,673 --> 00:29:19,676 dengan teknisi di Milwaukee. 503 00:29:19,760 --> 00:29:25,474 Kami rasa yang terjadi adalah kami memasukkan nilai kalibrasi prototipe 504 00:29:25,557 --> 00:29:26,683 yang menambah jaraknya. 505 00:29:26,767 --> 00:29:27,893 Ya. 506 00:29:29,603 --> 00:29:33,690 Dan sepertinya itu menyebabkan perangkat lunaknya terkunci. 507 00:29:33,774 --> 00:29:34,858 Baik. 508 00:29:34,942 --> 00:29:38,946 Apa ini bisa diselesaikan dengan mereset via komputer? 509 00:29:41,448 --> 00:29:42,449 Tidak. 510 00:29:45,827 --> 00:29:48,914 Kita harus... Saat ini, terpaksa kita matikan motornya. 511 00:30:03,428 --> 00:30:07,015 Kalian bisa memilih mau mengganti motornya 512 00:30:07,099 --> 00:30:09,059 - atau baterainya? - Memang bisa? 513 00:30:09,142 --> 00:30:12,437 Kami cerna dahulu itu, baru kami pikirkan ke arah mana. Ya? 514 00:30:12,521 --> 00:30:14,857 - Maaf, membawa kabar buruk. Dah. - Dah. 515 00:30:14,940 --> 00:30:18,443 Aku tak ingin pergi ke Kolombia tanpa motorku. Itu akan... 516 00:30:18,527 --> 00:30:19,945 Jangan. Itu tak asyik. 517 00:30:21,196 --> 00:30:24,783 Unit Manajemen Baterai rusak saat pembaruan perangkat lunak. 518 00:30:24,867 --> 00:30:28,078 Itu versi praproduksi dengan konfigurasi termodifikasi. 519 00:30:28,161 --> 00:30:29,621 Tim Harley menelepon 520 00:30:29,705 --> 00:30:33,041 bahwa lebih mudah mengganti rangkaian baterai di lokasi 521 00:30:33,125 --> 00:30:35,377 dibanding mengganti unit manajemen baterai. 522 00:30:36,170 --> 00:30:39,673 Kami mungkin akan mencoba mengatur agar motornya naik truk. 523 00:30:39,756 --> 00:30:42,176 Lalu kita bawa ke Panama, harapannya, 524 00:30:42,259 --> 00:30:44,761 ada teknisi Harley yang bisa memperbaiki. 525 00:30:48,432 --> 00:30:52,519 Rencana gila kami, naik pesawat dari Pasto di Kolombia ke Buenaventura, 526 00:30:52,603 --> 00:30:54,396 lalu menyusuri pesisir via perahu 527 00:30:54,479 --> 00:30:56,607 ke Bahía Solano. 528 00:30:56,690 --> 00:30:59,276 Lalu naik pesawat lagi untuk ke Kota Panama 529 00:30:59,359 --> 00:31:00,736 di utara Celah Darién. 530 00:31:00,819 --> 00:31:01,820 KOTA PANAMA VENEZUELA - KOLOMBIA 531 00:31:04,948 --> 00:31:06,909 Nah. Satu, dua, tiga. 532 00:31:07,993 --> 00:31:11,079 Kebanyakan perjalanan di Kolombia juga tak di atas motor. 533 00:31:11,163 --> 00:31:13,916 Naik pesawat, tongkang, kemudian pesawat lagi, 534 00:31:13,999 --> 00:31:15,542 lalu naik pesawat ke Panama. 535 00:31:15,626 --> 00:31:17,961 Jadi, kalau begitu, ayo berangkat. 536 00:31:18,045 --> 00:31:21,131 Bawa motor kami ke Panama lebih awal agar bisa segera diperbaiki. 537 00:31:21,215 --> 00:31:23,383 Aku akan naik motor Claudio, Claudio membonceng. 538 00:31:24,384 --> 00:31:27,387 Oke, ini akan menjadi momen penting bagiku. 539 00:31:27,471 --> 00:31:29,389 - Momen penting. - Siap? 540 00:31:30,265 --> 00:31:31,266 Kita berangkat. 541 00:31:34,436 --> 00:31:37,147 Astaga, lihat motor garang itu. Tak ada girnya. 542 00:31:37,773 --> 00:31:39,650 - Bagus, Bung. - Ya, Bung. 543 00:31:39,733 --> 00:31:41,985 Mari ke perbatasan dan ke Kolombia. 544 00:31:50,869 --> 00:31:52,788 Aku masih di sisimu. 545 00:31:52,871 --> 00:31:55,582 Saat susah maupun senang, aku tetap di sisimu. 546 00:32:04,258 --> 00:32:05,843 Kolombia seperti apa, ya? 547 00:32:05,926 --> 00:32:09,054 Menurutku akan sangat menarik. Firasatku begitu. 548 00:32:13,225 --> 00:32:14,768 Pasti ini perbatasannya. 549 00:32:16,812 --> 00:32:17,896 Kita sampai. 550 00:32:18,730 --> 00:32:20,482 EKUADOR / KOLOMBIA PERBATASAN 551 00:32:20,566 --> 00:32:22,526 Sudah lama aku penasaran akan Kolombia. 552 00:32:26,363 --> 00:32:27,865 50 tahun perang saudara. 553 00:32:28,448 --> 00:32:31,285 Banyak kartel narkoba yang menyengsarakan di mana-mana. 554 00:32:34,413 --> 00:32:37,624 Tetapi kini negara ini berubah dan mulai terbuka, 555 00:32:37,708 --> 00:32:39,793 jadi, masa yang tepat untuk berada di sini. 556 00:32:40,377 --> 00:32:42,671 Kolombia itu menarik, tahu? 557 00:32:42,754 --> 00:32:45,007 Medellin, yang kini salah satu kota teraman, 558 00:32:45,090 --> 00:32:48,635 beberapa tahun lalu ramai pembunuhan. Sepuluh tahun lalu. 559 00:32:48,719 --> 00:32:50,429 Dilarang terbang dan dikunjungi. 560 00:32:50,512 --> 00:32:52,222 Ada daerah Kolombia yang dilewati... 561 00:32:52,306 --> 00:32:54,224 Buenaventura. Kami diperingatkan, 562 00:32:54,308 --> 00:32:56,643 bahwa sebaiknya tak ke sana. 563 00:32:57,102 --> 00:33:00,063 Kami tak ingin melewatkan Kolombia. Setim tak mau. 564 00:33:01,231 --> 00:33:02,608 Tinggal izin masuk. 565 00:33:04,943 --> 00:33:07,946 Pabean di Kolombia tak mengizinkan kami masuk. 566 00:33:08,030 --> 00:33:09,281 MARÍA GABRIELA PRODUSER LOKAL 567 00:33:09,364 --> 00:33:14,328 Dia bilang, "Kalian harus tetap di sini dan besok petugas berwenang 568 00:33:14,411 --> 00:33:16,538 akan mengecek peralatan dan sebagainya." 569 00:33:16,622 --> 00:33:20,167 Kubilang, "Kumohon, aku harus mengejar pesawat besok pagi." 570 00:33:20,250 --> 00:33:25,047 Maxim datang dan bilang, "Maaf, kau penggemar Star Wars?" 571 00:33:25,130 --> 00:33:26,131 "Ya." 572 00:33:26,215 --> 00:33:27,549 "Tahu siapa yang duduk ini?" 573 00:33:27,633 --> 00:33:28,634 "Tidak." 574 00:33:28,717 --> 00:33:30,302 "Obi-Wan Kenobi." Ting. 575 00:33:31,595 --> 00:33:32,679 Lalu? 576 00:33:32,763 --> 00:33:37,226 Lalu responsnya, "Baiklah." Bum! Suara stempel. 577 00:33:37,309 --> 00:33:39,019 Kita di Kolombia! 578 00:33:42,189 --> 00:33:44,775 Kolombia. Kolombia! 579 00:33:46,944 --> 00:33:48,570 Indah sekali. 580 00:33:49,488 --> 00:33:51,198 Dunia yang penuh hal baru. 581 00:33:51,740 --> 00:33:54,535 Ya, arsitekturnya terlihat berbeda, ya? 582 00:33:55,202 --> 00:33:56,495 Ada tikus belanda. 583 00:33:56,578 --> 00:33:59,831 - Astaga. Ini populer sekali. - Ya. Kita di negeri... 584 00:33:59,915 --> 00:34:02,167 Tikus belanda di sini populer sekali. 585 00:34:02,251 --> 00:34:03,335 Lihat di kanan. 586 00:34:03,418 --> 00:34:05,212 Tikus... Astaga. 587 00:34:05,295 --> 00:34:06,964 "Ayo, kemari dan makan kami." 588 00:34:07,047 --> 00:34:08,382 Untuk apa itu? 589 00:34:08,465 --> 00:34:10,842 Selain itu, mayat temannya ada di dekatnya. 590 00:34:10,926 --> 00:34:14,012 Kadang begitu di tukang daging di Britania. 591 00:34:14,096 --> 00:34:16,806 Ya, ada sapi di depan tukang daging langgananku. 592 00:34:16,889 --> 00:34:21,978 Tetapi sapinya tak pakai baju orang, tersenyum dan seakan bilang, 593 00:34:22,728 --> 00:34:25,148 "Lihat, aku tikus belanda. Makan sepupuku." 594 00:34:26,190 --> 00:34:28,318 Aku tak suka mengikuti motorku begini. 595 00:34:28,402 --> 00:34:30,946 - Menyedihkan sekali. Astaga! - Tak... 596 00:34:31,029 --> 00:34:33,114 - Tak enak, ya? - Tak enak. 597 00:34:36,326 --> 00:34:38,370 Kami menginap di Pasto malam ini. 598 00:34:38,453 --> 00:34:42,123 Tetapi kami akan mampir ke gereja terkenal yang konon tak boleh dilewatkan. 599 00:34:45,627 --> 00:34:47,963 Kami naik gondola ini untuk mendatangi gereja tua. 600 00:34:49,547 --> 00:34:51,341 Astaga, tinggi sekali melampaui jurang. 601 00:34:51,425 --> 00:34:54,928 Kelihatannya mengerikan. Astaga, lihatlah. 602 00:34:55,012 --> 00:34:56,054 Mengagumkan. 603 00:34:58,557 --> 00:35:00,559 Kenapa dibangun di bawah situ? 604 00:35:00,642 --> 00:35:02,269 Aku tak paham. 605 00:35:03,562 --> 00:35:04,771 LAS LAJAS SANCTUARY KOLOMBIA 606 00:35:04,855 --> 00:35:07,649 Gereja unik ini sangat menakjubkan. 607 00:35:07,733 --> 00:35:10,319 Namanya Las Lajas Sanctuary. 608 00:35:10,402 --> 00:35:13,530 - "Aku akan membangun gereja di bawah." - "Di bawah." 609 00:35:13,989 --> 00:35:15,407 "Rasanya cocok dibangun di bawah sini, ya?" 610 00:35:15,490 --> 00:35:19,244 "Aku mau tertidur dan tiba-tiba terpikir. Dirikan, maka mereka akan datang." 611 00:35:23,707 --> 00:35:25,250 Astaga. 612 00:35:25,334 --> 00:35:28,253 Bagian terakhir ini membuat gemas. Astaga, padahal sudah dekat. 613 00:35:29,505 --> 00:35:31,256 Sudah berapa lama? 614 00:35:31,798 --> 00:35:34,134 Kita sudah di sini sekitar 20 menitan. 615 00:35:37,596 --> 00:35:41,433 Tetapi ini seperti kastel film Disney, 'kan? 616 00:35:41,517 --> 00:35:44,353 Kita menyeberang, menaikkan jembatannya. 617 00:35:45,062 --> 00:35:46,480 Aku merasa ngeri. 618 00:35:48,065 --> 00:35:49,566 - Astaga! - Wow! 619 00:35:49,650 --> 00:35:51,818 Lihat air yang memancar dari gedung itu. 620 00:35:51,902 --> 00:35:52,903 Tinggi sekali. 621 00:35:53,487 --> 00:35:55,155 Aku tak menyukainya, kau? 622 00:35:59,785 --> 00:36:01,161 Inspirasi membangun ini 623 00:36:01,245 --> 00:36:03,163 terjadi 250 tahun lalu 624 00:36:03,247 --> 00:36:06,166 saat seorang wanita muda dikabarkan sembuh dari tuli 625 00:36:06,250 --> 00:36:09,086 setelah melihat Bunda Maria di batu di lembah 626 00:36:09,169 --> 00:36:11,463 dan mereka membangun gerejanya di sekitar itu. 627 00:36:12,339 --> 00:36:14,091 Bisa dilihat di balik altar. 628 00:36:14,967 --> 00:36:18,220 Berbeda sekali, ya? Tak seperti katedral di Eropa. 629 00:36:18,303 --> 00:36:21,265 Gereja ini terkesan mencolok. 630 00:36:24,434 --> 00:36:25,853 Ya, sangat keren. 631 00:36:28,939 --> 00:36:31,525 Ternyata butuh waktu lama sebelum bisa melanjutkan. 632 00:36:32,484 --> 00:36:35,237 Dan kami baru dengar kabar ada longsor di jalur kami. 633 00:36:35,821 --> 00:36:40,534 Aku tanya, soal longsoran, kami bisa melewati mobil-mobil 634 00:36:40,617 --> 00:36:43,287 dan sampai ke baris depan, tetapi apa jalanannya sulit? 635 00:36:43,954 --> 00:36:46,832 Pagi ini penuh bebatuan. Pagi ini. 636 00:36:46,915 --> 00:36:50,127 Karena ada sopir kemari, itu sebabnya mereka... 637 00:36:50,210 --> 00:36:52,796 Ada batu yang mengenai rodanya dan meletuskannya. 638 00:36:52,880 --> 00:36:55,174 Bagaimana, Charley? Menurutku kita lewat sana. 639 00:36:55,257 --> 00:36:56,341 Setuju. 640 00:37:03,348 --> 00:37:04,600 Lagi-lagi begini. 641 00:37:04,683 --> 00:37:08,103 Bermotor saat gelap dan hujan, dan jalanan ini mengerikan. 642 00:37:08,187 --> 00:37:09,479 Kacau. 643 00:37:10,731 --> 00:37:11,732 Itu besar juga. 644 00:37:15,068 --> 00:37:16,737 Astaga, Bung! 645 00:37:17,446 --> 00:37:20,782 Jalanannya agak busuk. Mungkin ini tempat longsorannya. 646 00:37:20,866 --> 00:37:22,826 Longsor vertikal di sisi jalan. 647 00:37:22,910 --> 00:37:23,911 Ya. 648 00:37:23,994 --> 00:37:25,621 Pasti di sini longsornya. 649 00:37:27,122 --> 00:37:28,624 Lihat, hujan turun. 650 00:37:29,249 --> 00:37:31,710 Hujannya deras. 651 00:37:31,793 --> 00:37:33,420 Menerpa wajahku. 652 00:37:33,504 --> 00:37:35,839 - Seperti jarum, ya? - Jarum, ya. 653 00:37:36,298 --> 00:37:38,884 Ada kerucut lalu lintas di kanan. Kerucut. 654 00:37:38,967 --> 00:37:40,969 Astaga, kita sedang apa ini? 655 00:37:41,720 --> 00:37:45,349 Ini benar-benar gila. 656 00:37:48,560 --> 00:37:50,145 - Wow! - Astaga! 657 00:37:50,771 --> 00:37:54,066 Bisa kau bayangkan, sedang berkendara, tiba-tiba, duar! 658 00:37:54,149 --> 00:37:55,234 Batu besar... 659 00:37:55,317 --> 00:37:58,445 Pasti batunya besar sekali jika sampai separah itu. 660 00:37:58,529 --> 00:37:59,863 Aku tak lihat batunya. 661 00:37:59,947 --> 00:38:01,907 - Tidak. - Sudah tak di mobil? 662 00:38:01,990 --> 00:38:03,158 Tidak. 663 00:38:03,242 --> 00:38:04,826 Trip ini bakal terkenang. 664 00:38:05,911 --> 00:38:08,205 Malam di Kolombia ini tak akan terlupakan. 665 00:38:08,288 --> 00:38:09,289 Tidak. 666 00:38:14,336 --> 00:38:17,631 Sungguh gila. Hujannya sempat sangat deras. 667 00:38:17,714 --> 00:38:20,092 Di suatu belokan, kukira aku akan menabrak... 668 00:38:20,175 --> 00:38:21,176 DIARI KAMERA 669 00:38:21,260 --> 00:38:24,012 ...karena mepet sekali meskipun sudah kurem. 670 00:38:24,096 --> 00:38:25,097 Ya, ampun. 671 00:38:26,515 --> 00:38:29,059 Kulihat motorku diangkut truk, 672 00:38:29,142 --> 00:38:30,435 itu membuatku sedih. 673 00:38:32,688 --> 00:38:35,440 Baik, aku capek sekali dan pamit tidur. Selamat malam! 674 00:38:39,278 --> 00:38:43,073 PASTO KOLOMBIA 675 00:38:44,825 --> 00:38:45,826 DIARI KAMERA 676 00:38:45,909 --> 00:38:49,079 Selamat pagi, Semuanya. Selamat pagi dari Kolombia. 677 00:38:52,541 --> 00:38:53,834 Luar biasa, ya? 678 00:38:54,960 --> 00:38:56,587 Alun-alun kotanya besar. 679 00:39:01,675 --> 00:39:04,136 Trip ini seakan seperti hewan. 680 00:39:04,219 --> 00:39:08,265 Yang ini agak sulit dikendalikan. 681 00:39:08,348 --> 00:39:10,809 Kami berusaha mengendalikan, tetapi tak bisa. 682 00:39:11,810 --> 00:39:12,853 Ini hari penting. 683 00:39:12,936 --> 00:39:16,023 Mobil Rivian sudah naik feri, kami kembali bersama Russ 684 00:39:16,106 --> 00:39:19,943 dan kami harus naik perahu pukul 18.00 dari Buenaventura. 685 00:39:20,027 --> 00:39:22,196 Pertama, kami harus naik pesawat untuk ke sana. 686 00:39:22,279 --> 00:39:23,280 BUENAVENTURA - PASTO KOLOMBIA - EKUADOR 687 00:39:24,323 --> 00:39:25,574 Kalian naik ini. 688 00:39:26,867 --> 00:39:29,995 Cuma mengabari. Jika terlambat, kita bakal terdampar semalaman. 689 00:39:33,540 --> 00:39:35,626 LAPOR MASUK 690 00:39:37,961 --> 00:39:41,006 Kami sudah tiba. Coba lihat ini. Kabutnya tebal. 691 00:39:41,089 --> 00:39:42,466 Kabutnya menyelimuti. 692 00:39:44,426 --> 00:39:46,929 Pesawat kami tak bisa mendarat hingga kabutnya reda. 693 00:39:50,474 --> 00:39:51,683 - Tak bisa terbang... - Tak bisa. 694 00:39:51,767 --> 00:39:54,853 Dia tak bisa terbang dari Cali sebelum di sini cerah. 695 00:39:54,937 --> 00:39:55,938 Dan itu... 696 00:39:56,021 --> 00:39:58,065 - Perlu melihat... - Landasan pacu. 697 00:39:58,148 --> 00:39:59,441 - Dengar, Ewan? - Apa? 698 00:39:59,525 --> 00:40:02,069 - Bandaranya tutup karena kabut. - Kabutnya tebal. 699 00:40:02,152 --> 00:40:03,153 Ya. 700 00:40:08,492 --> 00:40:11,662 Perjalanan kami tertunda, artinya ketinggalan perahu. 701 00:40:15,499 --> 00:40:19,419 TIGA JAM SEBELUM PERAHU BERANGKAT 702 00:40:35,978 --> 00:40:38,689 Itu uap dari aspal. 703 00:40:39,565 --> 00:40:41,024 Beberapa saat lalu hujan. 704 00:40:41,942 --> 00:40:44,486 Ini bahkan belum separuh barang kami. 705 00:40:49,908 --> 00:40:51,618 Kami akan duduk dan menunggu. 706 00:40:51,702 --> 00:40:52,703 DUA JAM SEBELUM PERAHU BERANGKAT 707 00:40:56,290 --> 00:40:57,291 Dari pilotnya? 708 00:40:57,875 --> 00:41:02,337 Ya, bukan soal kabut, tetapi berat peralatan kita. 709 00:41:02,421 --> 00:41:05,924 Sepertinya semua... Katanya terlalu berat, sampai 600 kilogram. 710 00:41:06,008 --> 00:41:10,220 Berapa... Dia minta berapa beratnya? Empat ratus, lima ratus? 711 00:41:10,721 --> 00:41:11,972 Empat ratus, tiga ratus. 712 00:41:15,517 --> 00:41:18,520 SATU SETENGAH JAM SEBELUM PERAHU BERANGKAT 713 00:41:20,981 --> 00:41:22,733 Kabar baiknya, bandaranya sudah buka. 714 00:41:22,816 --> 00:41:24,443 Dari sini tampak kabutnya reda. 715 00:41:24,526 --> 00:41:25,819 Bisa terlihat. 716 00:41:25,903 --> 00:41:29,364 Tetapi kabutnya menutup bandara di Buenaventura, jadi, itu ditutup. 717 00:41:29,448 --> 00:41:32,409 Jadi, kami memutuskan mereka harus ke sana, 718 00:41:32,492 --> 00:41:34,411 naik pesawat, dan menunggu. 719 00:41:35,162 --> 00:41:36,288 Kami tertunda. 720 00:41:36,371 --> 00:41:37,998 Beban peralatan kami berlebih. 721 00:41:38,081 --> 00:41:40,959 Kini mereka mengutus anjing pelacak untuk mengecek bagasi. 722 00:41:43,629 --> 00:41:47,549 Mereka mengecek bersama polisi dan anjing antinarkotika 723 00:41:47,633 --> 00:41:49,968 untuk pengecekan terakhir bagasi dan semuanya. 724 00:41:50,052 --> 00:41:52,930 Mereka mencari obat-obatan, alkohol, apa pun yang dilarang. 725 00:41:53,013 --> 00:41:54,097 Ya, obat terlarang. 726 00:42:19,540 --> 00:42:22,751 Anjing pelacak sudah mengeceknya, kami aman. 727 00:42:23,210 --> 00:42:26,171 Namun, kami tak bisa terbang karena kabut di bandara tujuan. 728 00:42:27,631 --> 00:42:31,009 Kami putuskan mengangkut barang dan menunggu izin keberangkatan. 729 00:42:38,892 --> 00:42:40,936 Tak terbayang akan begini. 730 00:42:41,019 --> 00:42:42,312 Membayangkan pesawat kargo, 731 00:42:42,396 --> 00:42:44,147 kau tak terbayang akan begini, bukan? 732 00:42:48,527 --> 00:42:50,654 Charley dan aku satu pesawat dengan tiga motor. 733 00:42:50,737 --> 00:42:54,533 Russ, David, dan para kru naik pesawat lain bersama peralatan. 734 00:42:54,616 --> 00:42:56,910 - Kurasa ini... - Duduk di mana? 735 00:42:56,994 --> 00:42:58,787 Apa ada kursi di depan? 736 00:43:00,205 --> 00:43:01,832 - Yah, dua kursi di belakang. - Maaf. 737 00:43:01,915 --> 00:43:03,792 Ada dua... Karena itu, cuma dua penumpang. 738 00:43:03,876 --> 00:43:06,211 - Begitu. - Cuma ada dua kursi. Ya. 739 00:43:06,295 --> 00:43:08,130 Apa tak ngeri saat lepas landas? 740 00:43:08,630 --> 00:43:12,217 Ada motor di depan kita, bisa merosot kapan saja. 741 00:43:15,220 --> 00:43:16,346 Apa kau akan... 742 00:43:16,430 --> 00:43:18,724 Kau yang jadi pramugari, atau aku? 743 00:43:18,807 --> 00:43:20,225 Kita bagi dua. Bagaimana? 744 00:43:20,309 --> 00:43:21,602 Apa aku... 745 00:43:21,685 --> 00:43:22,686 Aku bawa kostumku. 746 00:43:22,769 --> 00:43:24,771 - Aku bisa ganti di belakang sana. - Baik. 747 00:43:27,774 --> 00:43:28,859 SATU JAM SEBELUM PERAHU BERANGKAT 748 00:43:28,942 --> 00:43:30,652 Kami semua naik dua pesawat. 749 00:43:30,736 --> 00:43:32,487 Kabut di bandara tujuan belum reda. 750 00:43:32,571 --> 00:43:33,989 Kami terjebak di landasan pacu. 751 00:43:34,072 --> 00:43:35,908 Sepertinya kami telat mengejar perahu. 752 00:44:32,631 --> 00:44:34,633 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya