1 00:00:37,663 --> 00:00:40,332 HOSSZÚ MOTOROZÁS FELFELÉ 2 00:00:40,415 --> 00:00:43,877 Huszonegyezer km és 13 ország vár ránk ezen a motoros túrán. 3 00:00:44,461 --> 00:00:49,049 Ushuaiából indulunk, Argentína és Chile között szlalomozunk az Atacama-sivatagig, 4 00:00:49,132 --> 00:00:52,386 majd következik La Paz és a Titicaca-tó, 5 00:00:52,469 --> 00:00:56,265 aztán az Andok mentén elrobogunk Kolumbiáig, átkelünk Panamán, 6 00:00:56,348 --> 00:01:01,019 Közép-Amerikán és Mexikón, hogy 100 nap múlva megérkezzünk Los Angelesbe. 7 00:01:01,562 --> 00:01:02,646 RENDEZŐ - PRODUCER 8 00:01:02,729 --> 00:01:04,480 Felszereljük a fiúkat kamerával, 9 00:01:04,565 --> 00:01:08,026 és mikrofonnal ellátott kamerát teszünk a bukósisakjukra, 10 00:01:08,110 --> 00:01:09,736 hogy felvegyék a motorozást. 11 00:01:09,820 --> 00:01:13,240 Ez egy út? Egek! 12 00:01:13,323 --> 00:01:14,366 RENDEZŐ - PRODUCER 13 00:01:14,449 --> 00:01:17,077 Egy operatőr, Claudio is motoron megy velük. 14 00:01:17,160 --> 00:01:20,289 Russ és én két elektromos autóval kísérjük őket, 15 00:01:20,372 --> 00:01:21,957 a másik operatőrrel, Jimmyvel. 16 00:01:22,040 --> 00:01:25,752 Anthony és Taylor a logisztikában segítenek. 17 00:01:25,836 --> 00:01:27,504 Mi a kocsiból filmezzük őket, 18 00:01:27,588 --> 00:01:29,131 és a határokon találkozunk, 19 00:01:29,214 --> 00:01:32,176 egyébként a motorosok végig magukban lesznek. 20 00:01:42,644 --> 00:01:46,815 14 756 KILOMÉTER LOS ANGELESIG 21 00:01:52,196 --> 00:01:56,200 Ecuador, atyáim földje. 22 00:01:56,658 --> 00:01:58,702 Teljesen más, mint Peru, igaz? 23 00:01:58,785 --> 00:01:59,953 Teljesen. 24 00:02:01,955 --> 00:02:04,708 Ecuadort mindenki klassz helynek tartja. 25 00:02:05,125 --> 00:02:07,628 - Igen. - Egy icipici ország. 26 00:02:07,711 --> 00:02:08,711 Aha. 27 00:02:10,464 --> 00:02:13,550 Csupán négy-öt napot töltünk itt, de már alig várom, 28 00:02:13,634 --> 00:02:15,511 hogy megismerhessek egy újabb országot. 29 00:02:15,594 --> 00:02:16,887 Csodás érzés bejárni a világot. 30 00:02:16,970 --> 00:02:19,556 Négy-öt nap múlva áthajtunk Kolumbiába. 31 00:02:19,640 --> 00:02:20,641 Minden remekül alakul. 32 00:02:20,724 --> 00:02:22,768 Szétválik a csapatunk egy kis időre. 33 00:02:22,851 --> 00:02:25,896 Csak néhányan megyünk Kolumbiába. 34 00:02:25,979 --> 00:02:27,356 De így is jó buli lesz. 35 00:02:27,439 --> 00:02:29,399 Már most megkedveltem ezt a helyet. 36 00:02:31,235 --> 00:02:34,988 Mivel a Darien-rés elvágja az utat Közép-Amerika felé, 37 00:02:35,072 --> 00:02:37,741 a dzsipeket át kell szállítani komppal Esmeraldasból Panamába. 38 00:02:37,824 --> 00:02:38,825 DARIEN-RÉS 39 00:02:38,909 --> 00:02:42,037 Mi, amíg tudunk, motorral robogunk át Ecuadoron és Kolumbián. 40 00:02:42,120 --> 00:02:43,247 KOLUMBIA - PANAMAVÁROS 41 00:02:48,627 --> 00:02:50,754 - Igen, látjátok. - Messziről látszik. 42 00:02:50,838 --> 00:02:52,130 - Igen. - Aha. 43 00:02:53,799 --> 00:02:56,260 Ecuador legnagyobb városa Guayaquil. 44 00:02:56,343 --> 00:02:58,470 Igazi művészváros-hangulata van. 45 00:02:59,221 --> 00:03:04,518 Ezek mind galériák, tele bohém művészek alkotásaival. 46 00:03:05,018 --> 00:03:07,020 - Ez király. - Igen. 47 00:03:07,104 --> 00:03:08,981 - Hola! Helló! - Ja, király. 48 00:03:09,064 --> 00:03:10,440 - Ezt nézzétek! - Aha. 49 00:03:11,191 --> 00:03:14,278 Ez vicces. Annyira az agyamra ment a motor töltése, 50 00:03:14,361 --> 00:03:18,407 hogy rögtön kiszúrtam a konnektort ezen a fura festményen. 51 00:03:23,829 --> 00:03:25,455 - Egy gyors fotót! Várnak. - Jó. 52 00:03:25,539 --> 00:03:27,624 - Nagyon köszi. - Nincs mit, haver. 53 00:03:27,708 --> 00:03:28,917 A Csillagok háborújában játszott! 54 00:03:29,001 --> 00:03:30,002 Honnan tudják? 55 00:03:30,085 --> 00:03:32,212 Kész tömeg gyűlt össze azokból... 56 00:03:32,296 --> 00:03:34,298 - Talán... - ...akik tudják, hogy itt vagyunk. 57 00:03:36,175 --> 00:03:37,509 Itt pompás a kávé. 58 00:03:39,553 --> 00:03:41,471 Dulce de tres leches. 59 00:03:41,972 --> 00:03:44,433 Nem simán dulce de leche, hanem dulce de tres leches! 60 00:03:44,516 --> 00:03:45,517 HELYI SZERVEZŐ 61 00:03:45,601 --> 00:03:46,810 Viccelsz? Kérek egyet. 62 00:03:49,479 --> 00:03:51,023 Oké, tripla leche. 63 00:03:52,608 --> 00:03:53,984 Közelíts rá! 64 00:03:57,404 --> 00:03:58,405 Fincsi? 65 00:04:00,407 --> 00:04:03,243 Tripla. Szóval bumm, bumm, bumm! 66 00:04:03,327 --> 00:04:05,245 Elképesztő. Finom sütik. 67 00:04:05,329 --> 00:04:06,330 Igen. 68 00:04:06,413 --> 00:04:08,457 Jaj nekem! 69 00:04:10,125 --> 00:04:13,045 Hogy fogunk innen kijutni? 70 00:04:17,216 --> 00:04:18,966 Az üvegen keresztül csinálja. 71 00:04:21,512 --> 00:04:23,388 Utat kérek! Utat! 72 00:04:28,060 --> 00:04:32,064 Odamegyek. Álljanak sorba! Itt útban vagyunk. 73 00:04:32,147 --> 00:04:34,274 Egek, mekkora sor! 74 00:04:34,775 --> 00:04:36,777 - Szia! Hogy vagy? - Légyszi, csinálj így! 75 00:04:36,860 --> 00:04:37,903 Nézzetek ide! 76 00:04:39,446 --> 00:04:40,447 Tudja, mit akar. 77 00:04:40,531 --> 00:04:42,199 - Kösz. - Szeretem, ha irányítanak. 78 00:04:42,282 --> 00:04:43,951 - Helló! - Ez igen! 79 00:04:46,036 --> 00:04:49,331 Ő Obi-Wan. A legnagyobb hős a világon. 80 00:04:49,414 --> 00:04:51,083 Itt van! Azta! 81 00:04:51,166 --> 00:04:53,210 Így ni! Most ide! Nézd! 82 00:04:59,258 --> 00:05:01,093 Kösz, haver. Köszi. 83 00:05:01,176 --> 00:05:02,177 Imádunk! 84 00:05:02,261 --> 00:05:04,847 Kösz, srácok. Köszi. 85 00:05:06,223 --> 00:05:07,766 Ez elég durva volt, Ewan. 86 00:05:07,850 --> 00:05:10,185 Király vagy, jól bírtad. 87 00:05:10,269 --> 00:05:13,397 Tudom, hogy ez kicsit terhes lehet. 88 00:05:13,480 --> 00:05:16,483 Ez az egész. De bearanyoztad a napjukat. 89 00:05:17,860 --> 00:05:18,986 Kész őrület, 90 00:05:19,069 --> 00:05:25,242 hogy letámadott ez a nagy Csillagok háborúja-rajongóklub! 91 00:05:25,325 --> 00:05:27,327 Atyavilág, ilyet még nem éltem! 92 00:05:27,411 --> 00:05:28,412 Őrületes volt. 93 00:05:29,913 --> 00:05:30,914 Ugyanakkor... 94 00:05:31,874 --> 00:05:36,003 Jó érzés volt boldoggá tenni őket. Jó móka volt. 95 00:05:38,213 --> 00:05:39,256 Saját sávunk van! 96 00:05:40,090 --> 00:05:42,134 Mint egy minigolfpálya útja. 97 00:05:42,885 --> 00:05:43,886 Nem olyan? 98 00:05:44,428 --> 00:05:45,554 Csúcs! 99 00:05:46,388 --> 00:05:48,307 Ezt oldalról kerülöm meg. 100 00:05:51,643 --> 00:05:55,105 Míg mi itt élvezkedünk, a csapat átszáguld Ecuadoron, 101 00:05:55,189 --> 00:05:56,732 hogy odaérjen a kikötőbe. 102 00:05:58,817 --> 00:06:00,277 Hosszú út vár ránk, 103 00:06:00,360 --> 00:06:02,696 és szükségünk lesz vontatásos töltésre. 104 00:06:02,779 --> 00:06:06,617 Szép kis időbe fog telleni, mert ez a főút végig egysávos. 105 00:06:07,326 --> 00:06:10,412 Most haladtunk el egy elképesztő motortemető mellett. 106 00:06:11,788 --> 00:06:13,081 Még sosem láttam ilyet. 107 00:06:15,167 --> 00:06:16,210 Itt minden van. 108 00:06:16,293 --> 00:06:18,795 Azért jó lassabban menni, mert úgy módunk nyílik 109 00:06:18,879 --> 00:06:20,422 bepillantani Ecuador életébe. 110 00:06:21,632 --> 00:06:24,301 Van itt minden. Ennek az egyetlen útnak a mentén. 111 00:06:25,135 --> 00:06:29,848 Banánültetvények, sőt még egy abszurd vidámpark is. 112 00:06:30,557 --> 00:06:31,558 Nagyon bizarr. 113 00:06:32,309 --> 00:06:35,646 Elég jól megismerjük ezen az úton az ecuadori kultúrát. 114 00:06:39,483 --> 00:06:41,610 Mivel mi egyenesen észak felé tartunk, 115 00:06:41,693 --> 00:06:44,029 előbb szeltük át az Egyenlítőt, mint a srácok. 116 00:06:44,530 --> 00:06:47,407 Igazából nem sokat veszítettek. 117 00:06:49,493 --> 00:06:51,870 Elég kiábrándító ahhoz képest, 118 00:06:51,954 --> 00:06:54,206 amilyen Afrikában volt a Hosszú motorozás lefelé-ben. 119 00:06:54,289 --> 00:06:57,042 Ott egy nagy tábla jelezte az Egyenlítőt. 120 00:06:57,125 --> 00:06:59,461 Ez itt nem több egy falfirkánál. 121 00:06:59,545 --> 00:07:01,421 De valaki... 122 00:07:03,173 --> 00:07:07,135 ráírta erre a fura reklámtáblára ezt. 123 00:07:08,095 --> 00:07:12,724 Gondolom, ez a nulla fok, meg a hosszúsági fok vagy ilyesmi. 124 00:07:13,725 --> 00:07:15,686 Legalább tudjuk, hogy jó helyen járunk. 125 00:07:15,769 --> 00:07:18,772 A Hosszú motorozás felfelé során most léptük át az Egyenlítőt. 126 00:07:18,856 --> 00:07:21,108 Minden bizonnyal hamarabb, mint a fiúk. 127 00:07:29,408 --> 00:07:34,246 Én csak 97%-on vagyok, Charley persze 100%-on van. 128 00:07:35,289 --> 00:07:36,707 A töltéstől függetlenül. 129 00:07:40,210 --> 00:07:43,755 Az esőerdő előtt megállunk a nyugati parton Montecristiben, 130 00:07:43,839 --> 00:07:46,216 egy híres kalaptípus szülővárosában. 131 00:07:51,388 --> 00:07:54,808 Ma elmegyünk és veszünk magunknak panamakalapot. 132 00:07:54,892 --> 00:07:58,520 A neve ellenére valószínűleg itt, Ecuadorban született ez a kalaptípus. 133 00:07:58,604 --> 00:07:59,605 VIDEONAPLÓ 134 00:08:00,105 --> 00:08:04,526 Igazából ecuadorkalapnak vagy montecristikalapnak kellene hívni. 135 00:08:06,486 --> 00:08:10,449 Szerintem... ebből az anyagból készül a panamakalap. 136 00:08:12,034 --> 00:08:13,285 Igen, ez lesz az. 137 00:08:14,203 --> 00:08:15,204 KALAPGYÁR 138 00:08:15,287 --> 00:08:16,288 - Hola! - Hola! 139 00:08:16,371 --> 00:08:18,373 - Ewan vagyok. Ő Charley. - Örvendek. 140 00:08:18,457 --> 00:08:19,875 - Tyűha! - Hola! 141 00:08:19,958 --> 00:08:21,710 - Kézzel szövik? - Sí. 142 00:08:21,793 --> 00:08:22,794 Kézzel? 143 00:08:22,878 --> 00:08:24,922 Nézzék meg a szövés mintázatát! 144 00:08:27,174 --> 00:08:28,175 Elképesztő. 145 00:08:30,135 --> 00:08:32,429 Azt hittem, géppel készítik. 146 00:08:32,513 --> 00:08:35,390 Nem gondoltam, hogy kézzel készül. 147 00:08:36,642 --> 00:08:40,062 Mennyi időt vesz igénybe egy ilyen kalap elkészítése? 148 00:08:40,145 --> 00:08:41,855 Némelyiké egy hónapot is. 149 00:08:41,938 --> 00:08:43,273 - Egy hónapot? - Igen. 150 00:08:43,357 --> 00:08:44,358 Egy hónapot? 151 00:08:44,441 --> 00:08:46,610 Ebből az anyagból készül. 152 00:08:46,693 --> 00:08:47,694 HELYI SZERVEZŐ 153 00:08:47,778 --> 00:08:49,238 Ezekből a pálmákból. 154 00:08:49,321 --> 00:08:52,783 A leveleket először főzik, majd szárítják és csíkokra vágják. 155 00:08:53,242 --> 00:08:55,661 Minél finomabb a szál, annál puhább lesz a kalap. 156 00:08:58,205 --> 00:09:01,166 Ez elég széles, ezen jól látszik a szövés textúrája. 157 00:09:02,125 --> 00:09:04,086 Aztán itt van ez. Idenézzenek! 158 00:09:04,670 --> 00:09:05,879 Te jó ég, milyen puha! 159 00:09:06,505 --> 00:09:08,006 Mintha selyemből lenne. 160 00:09:09,800 --> 00:09:10,968 Nem elképesztő? 161 00:09:11,051 --> 00:09:15,013 Már csak az a kérdés, milyen formájút válasszak. 162 00:09:18,308 --> 00:09:21,645 Egy ilyen csodás kalap akár 2000 dollárba is kerülhet. 163 00:09:24,606 --> 00:09:25,691 Ez 15 nap alatt készült el. 164 00:09:25,774 --> 00:09:29,236 Ez pedig... egy hónap alatt. 165 00:09:30,737 --> 00:09:32,364 Nem, inkább a kisebb karimájút. 166 00:09:33,699 --> 00:09:35,534 De hova tegyük a motoron? 167 00:09:36,159 --> 00:09:37,244 Nos... 168 00:09:37,327 --> 00:09:40,080 A kalapokat fel lehet tekerni a szállításhoz. 169 00:09:41,248 --> 00:09:43,917 - Ennél maradok. - Jól áll, Charley. 170 00:09:45,419 --> 00:09:48,046 Én ezt választom. Az enyém csak 80 dollár. 171 00:09:49,047 --> 00:09:50,048 Menő, igaz? 172 00:09:52,217 --> 00:09:53,302 Gracias. 173 00:10:00,934 --> 00:10:03,020 El kell érnünk a kompot, 174 00:10:03,103 --> 00:10:06,064 de ezen az úton muszáj ezt-azt megnéznünk. 175 00:10:09,693 --> 00:10:10,694 Kakaó? 176 00:10:10,777 --> 00:10:12,362 Igen, ez kakaó. 177 00:10:12,446 --> 00:10:14,031 Ebből készül a csoki. 178 00:10:14,114 --> 00:10:15,699 Ez itt nyers, az száraz. 179 00:10:15,782 --> 00:10:16,783 Erősebb is az illata. 180 00:10:16,867 --> 00:10:17,868 ÜZEMVEZETŐ 181 00:10:18,285 --> 00:10:20,078 Ez nagyon érdekes. 182 00:10:20,746 --> 00:10:21,788 Nézze! 183 00:10:21,872 --> 00:10:22,873 Szét kell törni? 184 00:10:25,792 --> 00:10:28,420 Feltörve nagyon erős illata van. 185 00:10:29,630 --> 00:10:32,341 Olyan, mint a sűrű étcsokoládé. 186 00:10:32,424 --> 00:10:34,051 Könnyen szétmorzsolható. Nézzék! 187 00:10:34,551 --> 00:10:38,096 Ez a kakaó vagy kakaóbab itt terem errefelé? 188 00:10:38,180 --> 00:10:40,766 Ez egy családi vállalkozás: 189 00:10:40,849 --> 00:10:43,143 négy fivér gyűjti be a kakaóbabot. 190 00:10:43,227 --> 00:10:45,395 Összeszedik a kistermelőktől, 191 00:10:45,479 --> 00:10:47,064 aztán kiszárítják, 192 00:10:47,147 --> 00:10:48,941 és eladják a kereskedőknek exportra. 193 00:10:49,024 --> 00:10:53,237 A kakaó alapvető termék Ecuadorban? Fontos? 194 00:10:53,320 --> 00:10:54,321 Igen. 195 00:10:55,322 --> 00:10:57,199 A gazdaság fő hajtóereje. 196 00:11:09,628 --> 00:11:12,172 Folytatjuk utunkat a part menti esőerdő felé, 197 00:11:12,256 --> 00:11:15,092 amelyben nagy károkat okozott a kiterjedt erdőirtás. 198 00:11:16,468 --> 00:11:21,390 Míg a perui Cool Earth szervezet az erdőirtás visszaszorításán fáradozik, 199 00:11:22,015 --> 00:11:24,768 annak a volt New York-i üzletembernek, akihez most megyünk, 200 00:11:24,852 --> 00:11:26,103 az újraerdősítés a célja. 201 00:11:26,186 --> 00:11:27,187 JAMA-COAQUE TÁJVÉDELMI KÖRZET 202 00:11:27,813 --> 00:11:29,940 Lefelé gurulunk. 203 00:11:30,023 --> 00:11:33,318 Még 19 km-t kell megtennünk addig a tájvédelmi körzetig, 204 00:11:33,402 --> 00:11:38,615 ahol igyekszenek megújítani a part menti esőerdőt. 205 00:11:38,699 --> 00:11:41,285 A motorokat a helyi polgármesternél hagyjuk. 206 00:11:41,368 --> 00:11:44,955 Megengedte, hogy leparkoljunk nála. 207 00:11:45,038 --> 00:11:47,791 És ott fel is tölthetjük a motorokat. Máshol nem is tudnánk. 208 00:11:48,292 --> 00:11:49,877 Utána pedig továbbmegyünk... 209 00:11:51,503 --> 00:11:54,882 Itt egy öreg foltos kutyuska! Nézzenek oda! Egy nagy kutyuli. 210 00:11:55,507 --> 00:11:56,967 A nagy, foltos kutyuska. 211 00:11:57,843 --> 00:12:00,095 Továbbmegyünk az esőerdőbe. 212 00:12:17,404 --> 00:12:20,866 Micsoda hely! Itt élni! Atyaég! 213 00:12:25,537 --> 00:12:26,538 Hogy vagytok? 214 00:12:27,206 --> 00:12:29,541 - Örülök, hogy itt vagytok. - Hát még mi! 215 00:12:29,625 --> 00:12:31,627 HARMADIK ÉVEZRED SZÖVETSÉG 216 00:12:32,211 --> 00:12:33,378 Kösz, hogy eljöttetek. 217 00:12:36,048 --> 00:12:39,510 Igazából senki sem ismeri ezt a part menti régiót. 218 00:12:40,219 --> 00:12:43,972 Errefelé főként a marhatenyésztés miatt irtották az erdőt. 219 00:12:44,890 --> 00:12:46,099 Hűha! 220 00:12:46,183 --> 00:12:47,643 Ha körülnéztek, látjátok. 221 00:12:47,726 --> 00:12:51,396 Ott van egy kis erdős rész, és ezt a sok tisztást a marhák miatt hozták létre. 222 00:12:53,190 --> 00:12:58,570 Ha jól tudom, az amazonasi esőerdőnek 25-30%-át irtották ki, 223 00:12:58,654 --> 00:13:01,448 ennek viszont a 98%-át. 224 00:13:06,620 --> 00:13:10,082 Az a jó, hogy ha hagyjuk, hogy az erdő visszafoglalja a helyét, 225 00:13:10,165 --> 00:13:11,333 - az megteszi. - Aha. 226 00:13:14,711 --> 00:13:17,589 Mi 2007-ben jöttünk ide. 227 00:13:18,173 --> 00:13:22,803 Körülnéztünk Ecuadorban, hogy hol valósíthatnánk meg ezt a projektet. 228 00:13:23,262 --> 00:13:25,931 Találkoztunk egy sráccal, aki mesélt az apja birtokáról. 229 00:13:26,765 --> 00:13:28,809 Eljöttünk vele megnézni, 230 00:13:28,892 --> 00:13:32,020 és gyakorlatilag aznap megszületett az alapítványunk. 231 00:13:32,855 --> 00:13:37,442 A csapatunk 10-12 emberből állt. Két héten át, minden egyes nap, 232 00:13:37,526 --> 00:13:38,569 növényeket ültettünk. 233 00:13:39,736 --> 00:13:42,781 Ezt három éven keresztül évente egyszer megismételtük, 234 00:13:42,865 --> 00:13:44,157 aztán abbahagytuk az ültetést. 235 00:13:44,241 --> 00:13:47,286 Utána már csak kísérnünk kellett a természet újjáéledését. 236 00:13:48,370 --> 00:13:51,039 Hat évvel ezelőtt kopár marhalegelő volt itt. 237 00:13:51,123 --> 00:13:52,666 - Itt? - Szédületes. 238 00:13:52,749 --> 00:13:54,251 Mindez hat év alatt alakult ki. 239 00:13:54,334 --> 00:13:57,087 - Hihetetlen. - Nehéz elhinni. 240 00:13:57,880 --> 00:13:58,964 Döbbenetes. 241 00:13:59,464 --> 00:14:02,968 Ezek hat éve még nem voltak itt. Tán még magonc formájában sem. 242 00:14:03,051 --> 00:14:05,053 - Maguktól nőttek. - Milyen magasak! 243 00:14:05,137 --> 00:14:07,014 Muszáj gyorsan nőniük. 244 00:14:07,097 --> 00:14:08,682 Igen, szükségük van a fényre. 245 00:14:09,433 --> 00:14:10,434 Ez egy fiatal erdő. 246 00:14:10,517 --> 00:14:11,852 - Most alakul ki. - Aha. 247 00:14:12,644 --> 00:14:15,647 Tyűha! Csodás. Szép munka! Lenyűgöző. 248 00:14:17,232 --> 00:14:20,485 Jerry létrehozott a társaival egy alapítványt a földek felvásárlására 249 00:14:20,569 --> 00:14:22,654 és az újraerdősítésre. 250 00:14:24,114 --> 00:14:26,950 Mekkora terület az, ami a tiétek? 251 00:14:27,034 --> 00:14:31,496 Úgy 650 hektár, szinte az egész hegyoldal. Szóval nagy terület. 252 00:14:33,999 --> 00:14:36,043 - El lehet tévedni benne. - Ja. 253 00:14:37,377 --> 00:14:40,255 Csodás, hogy Jerry hátat fordított New Yorknak, 254 00:14:40,339 --> 00:14:42,216 hogy itt segítsen megvédeni ezt az erdőt. 255 00:14:44,218 --> 00:14:46,094 Ez egy nagyszerű fürdőhely. 256 00:14:47,846 --> 00:14:51,558 Olyan kristálytiszta a vize, hogy inni lehet belőle. 257 00:14:53,560 --> 00:14:54,561 Mesés. 258 00:14:55,521 --> 00:14:59,149 Kerültetek összetűzésbe olyanokkal, akik fát akartak lopni innen, 259 00:14:59,233 --> 00:15:00,234 vagy nem? 260 00:15:01,068 --> 00:15:05,739 Eleinte folyamatosan zümmögtek a fűrészek mindenütt. 261 00:15:05,822 --> 00:15:08,617 Voltak feszült pillanatok. Az emberek fel voltak fegyverkezve, 262 00:15:08,700 --> 00:15:12,371 az ósdi puskáikkal, én meg megjelentem 263 00:15:12,454 --> 00:15:17,793 a bozótvágó késemmel, aztán beszédbe elegyedtünk egymással. 264 00:15:17,876 --> 00:15:20,879 Elmondtam, mit szeretnénk itt megvalósítani. 265 00:15:20,963 --> 00:15:21,964 Aztán, tudod, 266 00:15:22,047 --> 00:15:25,008 lassan, de biztosan, ahogy terjeszkedtünk, 267 00:15:25,092 --> 00:15:28,220 munkát is tudtunk adni sokaknak, akik korábban kivágták a fákat. 268 00:15:28,303 --> 00:15:29,471 Már 12 éve vagyunk itt, 269 00:15:29,555 --> 00:15:32,474 és most már mindenki tudja, hogy ide tartozunk, ebbe a közösségbe. 270 00:15:34,017 --> 00:15:37,771 Megtudtuk, hogy Ecuador az egyik legnagyobb biodiverzitású ország: 271 00:15:37,855 --> 00:15:42,067 itt él a világ emlősfajainak 10%-a és a madarak 15%-a. 272 00:15:43,485 --> 00:15:44,611 Ott van pár majom. 273 00:15:44,695 --> 00:15:45,988 - Tényleg. - Aha. 274 00:15:46,446 --> 00:15:47,906 Ezek bőgőmajmok. 275 00:15:47,990 --> 00:15:50,492 - Aha. - Még nem sokat láttunk. 276 00:15:51,660 --> 00:15:52,661 Mi ez a zaj? 277 00:15:52,744 --> 00:15:54,454 - A bőgőmajmok. - Aha. 278 00:15:54,538 --> 00:15:55,873 - Az a családja. - Úristen! 279 00:15:55,956 --> 00:15:59,418 Öt különböző falka él errefelé, és így kommunikálnak egymással. 280 00:15:59,501 --> 00:16:03,255 Gyakorlatilag így közlik egymással, kinek hol van a területe. 281 00:16:03,338 --> 00:16:06,049 Hallani fogjátok, ahogy ez is felordít, meg ez is, 282 00:16:06,133 --> 00:16:07,634 meg ez is. 283 00:16:07,718 --> 00:16:09,094 Ő egyedül van. 284 00:16:09,178 --> 00:16:11,722 Néha egy-egy magányos majom is bőg, 285 00:16:11,805 --> 00:16:13,015 amikor élelem után kutat. 286 00:16:13,098 --> 00:16:14,141 Csodaszép. 287 00:16:14,224 --> 00:16:16,643 Ahogy eléd terül ez a sűrű erdő. 288 00:16:16,727 --> 00:16:17,978 Gyönyörű, igaz? 289 00:16:19,688 --> 00:16:23,150 Mára mindebből már semmi sem lenne a projektünk nélkül. 290 00:16:23,233 --> 00:16:24,276 Tényleg? 291 00:16:24,359 --> 00:16:26,361 Bámulatos. Szuper, csodás. 292 00:16:31,742 --> 00:16:33,410 Ez itt a bambuszház. 293 00:16:33,493 --> 00:16:34,494 - Jó. - Klassz. 294 00:16:34,578 --> 00:16:35,996 Csodaszép, gyönyörű. 295 00:16:37,206 --> 00:16:38,582 - Ha ennétek... - Örömmel. 296 00:16:38,665 --> 00:16:40,334 - Igen. - Sziasztok! 297 00:16:48,258 --> 00:16:50,135 - Sziasztok! Mizújs? 298 00:16:50,219 --> 00:16:51,470 - Szia! - Jaj, bocsi! 299 00:16:53,347 --> 00:16:56,892 Ez itt... itt van egy madármegfigyelő hely. 300 00:16:57,809 --> 00:17:00,812 Ez egy guvatgém, és így néz ki, amikor repül. 301 00:17:00,896 --> 00:17:02,397 Milyen apró a szeme. 302 00:17:02,481 --> 00:17:03,482 Igen. 303 00:17:03,941 --> 00:17:06,151 Viszont ha széttárja a szárnyát, az olyan, 304 00:17:06,234 --> 00:17:08,069 mint két hatalmas szem, messze egymástól. 305 00:17:08,153 --> 00:17:09,320 NATALIE - TANULÓ ANNIE - MADARÁSZ 306 00:17:09,404 --> 00:17:11,365 - Ekkora a szárnyfesztávolsága. - Így védekezik? 307 00:17:11,448 --> 00:17:14,409 Így védekezik, igaz? Hogy elijessze a ragadozókat. 308 00:17:14,492 --> 00:17:15,493 Gondolom. 309 00:17:15,577 --> 00:17:17,829 A természet szerelmesei odavannak az ilyen madarakért, 310 00:17:17,913 --> 00:17:20,665 és ez jól jön Jerrynek az alapítvány fenntartásához. 311 00:17:20,749 --> 00:17:23,669 Milyen klassz dolog, hogy nagy pénzeket keresel, 312 00:17:23,752 --> 00:17:28,423 aztán a New York-i pénzvilág szöges ellentéteként fogod magad és úgy döntesz: 313 00:17:28,507 --> 00:17:32,052 "Nem, én inkább ezt fogom csinálni." Ez annyira király. 314 00:17:34,096 --> 00:17:35,973 Ismertek madaras viccet? 315 00:17:36,056 --> 00:17:37,057 MADARÁSZ 316 00:17:37,140 --> 00:17:38,725 - Vannak jó madaras viccek? - Jó ég! 317 00:17:38,809 --> 00:17:40,477 Biztos van. Na, mondjatok egyet! 318 00:17:41,019 --> 00:17:42,145 Én tudok egyet. 319 00:17:42,229 --> 00:17:47,401 Egy kacsa bemegy egy gyógyszertárba, vagy mondjuk egy drogériába, 320 00:17:47,484 --> 00:17:51,989 odamegy a patikushoz és azt mondja: "Tud adni valamit... 321 00:17:52,072 --> 00:17:53,991 Van valamije cserepes ajakra?" 322 00:17:54,074 --> 00:17:56,118 Mire ő: "Igen, itt egy ajakbalzsam." 323 00:17:56,201 --> 00:17:59,913 A kacsa azt mondja: "Oké, elviszem." Mire a patikus: "2,55 font lesz." 324 00:17:59,997 --> 00:18:02,457 Mire a kacsa: "Ne nézzen már engem madárnak!" 325 00:18:06,920 --> 00:18:08,380 Ez madaras vicc, nem? 326 00:18:08,463 --> 00:18:10,591 Ez jó. Ja. Ez ott van. 327 00:18:27,774 --> 00:18:30,360 Csodás hangjai voltak az erdőnek éjszaka. 328 00:18:50,005 --> 00:18:52,549 Ha madár lennék és választhatnék, 329 00:18:52,633 --> 00:18:56,887 hogy milyen madár legyek, én kolibri szeretnék lenni. 330 00:19:05,604 --> 00:19:08,023 - Csúcs volt. Nem akarok elmenni. - Csodás volt. 331 00:19:10,943 --> 00:19:13,320 - Jerry, kösz mindent. - Vigyázz magadra! 332 00:19:13,403 --> 00:19:15,697 - Jó motorozást! - Még találkozunk. 333 00:19:15,781 --> 00:19:16,782 Igen. 334 00:19:25,040 --> 00:19:27,835 Fantasztikus. Micsoda hely! Micsoda gyönyörű hely! 335 00:19:36,760 --> 00:19:38,637 Talán ez volt eddig a túránk csúcspontja: 336 00:19:38,720 --> 00:19:40,430 az esőerdőben töltött éjszaka. 337 00:19:41,932 --> 00:19:45,352 Imádtam. Jó volt szúnyogháló alatt aludni, 338 00:19:45,435 --> 00:19:47,271 és hallgatni az esőerdő esti neszeit. 339 00:19:47,354 --> 00:19:51,191 A bogarakat és a majmokat, ahogy rikoltoznak és bőgnek. 340 00:19:52,359 --> 00:19:53,443 Úgy éreztem... 341 00:19:54,778 --> 00:19:56,029 ez az itt töltött éjszaka 342 00:19:56,113 --> 00:19:58,407 már magában elég ok lett volna erre a túrára. 343 00:19:59,700 --> 00:20:01,243 Olyan nagyszerű ez az egész. 344 00:20:01,869 --> 00:20:04,830 Hihetetlenül bírom Charley Boormant 345 00:20:04,913 --> 00:20:06,790 és a csapat többi tagját. 346 00:20:07,624 --> 00:20:10,377 Szédületes élmény újra együtt túrázni velük, 347 00:20:10,460 --> 00:20:13,547 ráadásul ilyen csodás elektromos motorokkal. 348 00:20:14,381 --> 00:20:18,218 Szerencsés vagyok. Nagyon szerencsés ember vagyok. 349 00:20:25,058 --> 00:20:28,103 Russnak időben kell végeznie a kikötőben a papírokkal, 350 00:20:28,187 --> 00:20:29,897 hogy kompra tudják rakni a kocsikat. 351 00:20:30,731 --> 00:20:33,317 Nyolcvan kilométerre vagyunk Esmeraldastól. 352 00:20:34,234 --> 00:20:36,445 Nem akarom kísérteni a sorsot, de sokat haladtunk, 353 00:20:36,528 --> 00:20:37,654 nagy utat tettünk meg. 354 00:20:38,488 --> 00:20:40,199 Remélem, a fiúk jól megvannak. 355 00:20:40,282 --> 00:20:43,869 Legközelebb a kolumbiai határnál fogunk találkozni velük. 356 00:20:45,704 --> 00:20:48,957 Remélem, minden oké velük, mert egész nap nem hallottunk róluk. 357 00:20:50,459 --> 00:20:51,668 Indulhatunk? 358 00:20:51,752 --> 00:20:53,754 - Az enyém 98-on áll. - Csodás! 359 00:20:54,379 --> 00:20:58,091 Megint hegynek felfelé megyünk, 2000 méter magasra, 360 00:20:58,175 --> 00:21:00,594 úgyhogy hidegebb lesz, ráadásul ott most esik az eső. 361 00:21:00,677 --> 00:21:03,597 Annyi húzós szitun vagyunk már túl, hogy ez meg sem kottyan. 362 00:21:04,056 --> 00:21:06,934 Meleg vagy hideg: egyre megy. Mi sosem hőbörgünk. 363 00:21:13,649 --> 00:21:16,652 Persze azok, akik minden részt láttak eddig, 364 00:21:16,735 --> 00:21:18,529 tudják, hogy ez nem fedi teljesen a valóságot. 365 00:21:23,742 --> 00:21:29,289 Atyavilág! Micsoda túra! Machu Picchu, Ushuaia, Tierra del Fuego, 366 00:21:29,373 --> 00:21:36,171 Patagónia, Argentína, Chile, Bolívia, Peru, Peru, Peru. Micsoda utazás! 367 00:21:36,713 --> 00:21:40,384 És most Ecuador, és hamarosan Kolumbia. 368 00:21:42,344 --> 00:21:43,762 Megint hegymenet. 369 00:21:44,471 --> 00:21:46,765 Vissza a hegyekbe. 370 00:21:46,849 --> 00:21:49,768 A tengerpartot akarom! És meleget! 371 00:21:51,728 --> 00:21:52,729 Úristen! 372 00:21:53,897 --> 00:21:55,691 Ezt meg kell előznünk. 373 00:21:56,316 --> 00:21:58,068 Beragadtunk a tartálykocsi mögé. 374 00:21:58,735 --> 00:22:01,029 Ó, be fogsz ragadni, ott fogsz ragadni! 375 00:22:01,446 --> 00:22:04,867 Ne tedd! Ne gyere ki! Ne csináld! 376 00:22:04,950 --> 00:22:05,951 - Ne csináld! - Ne! 377 00:22:06,827 --> 00:22:07,828 Nagy vagy. 378 00:22:08,996 --> 00:22:10,914 Ewan! Úristen! 379 00:22:12,666 --> 00:22:13,667 Ewan! 380 00:22:13,750 --> 00:22:14,751 Épp ott voltam... 381 00:22:15,169 --> 00:22:17,045 mellette, amikor előzni kezdett. 382 00:22:17,129 --> 00:22:18,213 Ki kellett rántanom oldalra. 383 00:22:18,297 --> 00:22:19,381 Atyaég! 384 00:22:20,007 --> 00:22:24,428 Rosszul is végződhetett volna. Mindkettőnket felboríthatott volna. 385 00:22:29,641 --> 00:22:32,394 Jó pár száz kilométert tettünk meg Ecuadorban, 386 00:22:32,477 --> 00:22:34,438 de végre ideértünk a kikötőbe. 387 00:22:35,522 --> 00:22:36,607 Megcsináltuk! 388 00:22:38,233 --> 00:22:43,405 Az a terv, hogy az összes kocsit átszállíttatjuk komppal Panamába, 389 00:22:43,488 --> 00:22:45,532 és így kikerüljük a Darien-rést. 390 00:22:46,366 --> 00:22:47,367 Most utánajárunk, 391 00:22:47,451 --> 00:22:50,454 hogy sikerült-e helyet foglalnunk a kocsiknak a hajón. 392 00:22:50,537 --> 00:22:51,538 ESMERALDAS KIKÖTŐ 393 00:22:51,622 --> 00:22:53,665 El kell juttatnunk a kocsikat Panamába. 394 00:22:53,749 --> 00:22:55,792 Ezek nagyon különleges autók: 395 00:22:55,876 --> 00:22:58,504 elektromos dzsipek, ráadásul mintadarabok. 396 00:22:59,046 --> 00:23:01,632 Itt szeretnénk feltenni őket a kompra. 397 00:23:01,715 --> 00:23:02,758 Itt? Esmeraldasban? 398 00:23:02,841 --> 00:23:03,967 Igen. 399 00:23:04,051 --> 00:23:05,052 Milyen autók ezek? 400 00:23:05,135 --> 00:23:06,637 A márkanevük Rivian. 401 00:23:07,387 --> 00:23:09,431 ÜGYINTÉZŐ 402 00:23:12,935 --> 00:23:16,063 Biztos benne, hogy az a komp innen indul? Az Esmeraldas kikötőből? 403 00:23:17,856 --> 00:23:19,816 Nos, remélem. 404 00:23:23,403 --> 00:23:25,906 Vagyis igen, nekünk legalábbis ezt mondták, de... 405 00:23:25,989 --> 00:23:26,990 Oké. 406 00:23:29,743 --> 00:23:32,329 Egy pillanat! Megkérdezek valakit. 407 00:23:34,081 --> 00:23:35,582 - Daríót? - Daríót. 408 00:23:41,296 --> 00:23:44,591 Az a gáz, hogy amikor tegnap ránéztem erre, 409 00:23:44,675 --> 00:23:46,844 nem írta, hogy a komp megáll itt. 410 00:23:47,344 --> 00:23:49,096 És most még ön is bizonytalan. 411 00:23:49,596 --> 00:23:50,889 Ezért csodálkozom. 412 00:23:51,390 --> 00:23:53,183 E szerint nem áll meg itt. 413 00:23:54,226 --> 00:23:55,936 Az nagy baj lenne. 414 00:24:00,899 --> 00:24:03,318 "Myshippingtracker-pont-com-vessels." 415 00:24:04,403 --> 00:24:06,530 Ez lenne a kompunk. 416 00:24:09,032 --> 00:24:13,662 A Pluto Panamából 14-én ér ide, igaz? 417 00:24:15,789 --> 00:24:17,291 Ez a komp heti egyszer jön. 418 00:24:18,750 --> 00:24:20,878 Csak egy órán át lesz a kikötőben. 419 00:24:22,963 --> 00:24:25,382 Egy óránk lesz a papírok elintézésére. 420 00:24:25,465 --> 00:24:27,426 Igen, de az a baj, hogy az több időt... 421 00:24:28,510 --> 00:24:29,845 - vesz igénybe. - Igen? 422 00:24:29,928 --> 00:24:33,307 - Igen, mert... - Normál esetben ez egy egyszerű ügymenet? 423 00:24:33,390 --> 00:24:36,268 Az a helyzet, hogy rengeteg kérvényt kell kitölteniük, 424 00:24:36,351 --> 00:24:39,605 és az összes papírmunkával végezni kell 425 00:24:39,688 --> 00:24:41,273 a komp indulásáig. 426 00:24:43,317 --> 00:24:47,070 Ez érdekes volt, de legalább megtalálták a rendszerben a kompunkat. 427 00:24:47,154 --> 00:24:50,574 Eddig ugyanis én nem láttam, hogy megállna itt. 428 00:24:50,949 --> 00:24:52,201 Kezdtem kicsit ideges lenni. 429 00:24:53,118 --> 00:24:57,164 Csak egy órán át tartózkodik itt, aztán megy tovább. 430 00:24:57,623 --> 00:25:00,584 Az a helyzet, hogy ha nem sikerül elintéznünk a papírokat, 431 00:25:00,667 --> 00:25:02,044 a komp nem fog megvárni. 432 00:25:02,503 --> 00:25:05,756 És ha nem áll meg Panamában? Rajta lesz minden felszerelésünk. 433 00:25:06,798 --> 00:25:13,263 Bár mosolygok, ez a kompozás most elég zűrös. 434 00:25:15,182 --> 00:25:17,476 Az most nagyon nem hiányozna, 435 00:25:18,227 --> 00:25:20,812 ha Ewannek és Charley-nak valami gondja akadna. 436 00:25:20,896 --> 00:25:22,940 Így, hogy szétváltunk, 437 00:25:23,023 --> 00:25:24,775 nehezen tudnánk eljutni hozzájuk. 438 00:25:24,858 --> 00:25:28,028 Az szépen áthúzná a terveinket. 439 00:25:34,993 --> 00:25:37,204 Oké, tényleg semmit sem látok. 440 00:25:39,331 --> 00:25:40,707 Mintha víz alatt lennénk. 441 00:25:42,042 --> 00:25:46,129 Reggel szétizzadtuk a gatyánkat, és most majd' megfagyunk benne. 442 00:25:47,548 --> 00:25:50,050 És ez egy elég húzós útszakasz a határig. 443 00:25:53,470 --> 00:25:54,471 Ezt nézd! 444 00:25:55,639 --> 00:25:57,140 Oké, ez elég ijesztő. 445 00:25:58,100 --> 00:25:59,351 Semmit sem látok. 446 00:26:00,936 --> 00:26:02,396 Minden esőcsepp egy tűszúrás. 447 00:26:05,816 --> 00:26:06,817 Kész téboly. 448 00:26:08,193 --> 00:26:12,447 Atyaég, de utálom ezt! Csúszós aszfalton, 449 00:26:12,948 --> 00:26:16,952 bőrig ázva, hegyről lefelé, sűrű forgalomban, hatalmas kamionok között. 450 00:26:17,035 --> 00:26:19,246 Csak érjünk oda anélkül, hogy bárkinek... 451 00:26:21,498 --> 00:26:23,625 Én 66%-on vagyok. 452 00:26:27,296 --> 00:26:28,463 Mi baja lehet a motoromnak? 453 00:26:29,214 --> 00:26:31,633 - Nem tudom. - Ez fura. 454 00:26:37,764 --> 00:26:38,849 Szent ég! 455 00:26:39,725 --> 00:26:42,269 Kerékcsikorgást hallottam. 456 00:26:44,646 --> 00:26:47,107 "VIGYÁZAT - FÖLDCSUSZAMLÁS" 457 00:26:52,404 --> 00:26:54,448 Csodás felvezető vagy, Charley. 458 00:26:54,531 --> 00:26:56,033 Ó, ember! 459 00:26:56,533 --> 00:26:57,534 Megvagy? 460 00:26:57,618 --> 00:26:58,911 Minden oké. És nálad? 461 00:26:58,994 --> 00:27:01,747 Nincs vész. Mondjuk egy forró csoki jól jönne. 462 00:27:02,706 --> 00:27:05,042 No meg egy ágy. És a motorok feltöltése. 463 00:27:05,125 --> 00:27:06,877 Tölteni és venni egy jó fürdőt. 464 00:27:06,960 --> 00:27:09,004 Hihetetlen, hogy holnap Kolumbiában leszünk. 465 00:27:21,016 --> 00:27:22,893 Új ország jön, ez itt utolsó napunk. 466 00:27:24,228 --> 00:27:25,687 Kár, mert nagyon jó volt. 467 00:27:25,771 --> 00:27:28,106 Már épp kezdtem megszeretni. 468 00:27:28,607 --> 00:27:31,443 Hamarosan Kolumbiában leszünk, 469 00:27:31,527 --> 00:27:33,946 gyakorlatilag Dél-Amerika tetején. 470 00:27:34,029 --> 00:27:40,035 Emlékszem, az első napokban, ahogy motoroztunk, 471 00:27:40,118 --> 00:27:44,581 olyan távolinak tűnt még ez a hely. 472 00:27:44,665 --> 00:27:45,791 Elképzelhetetlen volt. 473 00:27:46,625 --> 00:27:49,962 Most meg már majdnem ott vagyunk. Nyolc kilométerre van a kolumbiai határ. 474 00:27:52,923 --> 00:27:55,092 Charley, rendetlenkedik a motorom. 475 00:27:55,175 --> 00:27:56,385 Mi van vele? 476 00:27:56,468 --> 00:27:57,678 Azt írja, nem áll készen. 477 00:27:57,761 --> 00:27:59,388 VÁRJ - NEM ÁLL KÉSZEN 478 00:27:59,471 --> 00:28:00,681 Nem tudom beindítani. 479 00:28:11,692 --> 00:28:12,901 Oké, kikapcsoltam. 480 00:28:22,369 --> 00:28:24,663 Ne! "Várj, nem áll készen." Nézd! 481 00:28:30,627 --> 00:28:35,424 Nos, legrosszabb esetben a szoftverrel lesz gond. 482 00:28:35,507 --> 00:28:37,301 - Láttad, hogy szikrázott? - Igen. 483 00:28:37,885 --> 00:28:40,512 Nézzük meg, mielőtt mindent visszateszünk! 484 00:28:41,513 --> 00:28:44,391 Igen. Nem. Igen. Nem. Igen. 485 00:28:45,559 --> 00:28:46,643 Nem. 486 00:28:49,605 --> 00:28:51,356 Rossz előérzetem van. 487 00:28:51,440 --> 00:28:52,816 Gondolkodjunk! 488 00:28:54,526 --> 00:28:55,527 A VONALBAN A HARLEY-DAVIDSON KÉPVISELŐJE 489 00:28:55,611 --> 00:28:58,363 Épp tesztelünk valamit, úgyhogy ne aggódjatok, 490 00:28:58,447 --> 00:29:00,032 rajta vagyunk az ügyön. 491 00:29:00,115 --> 00:29:04,786 Hamarosan kiderül, hogy jó úton járunk-e. Valószínűleg meg tudjuk javítani. Oké? 492 00:29:05,746 --> 00:29:07,748 Oké, várj! Tudod tartani egy kicsit? 493 00:29:08,248 --> 00:29:10,292 Fiúk, Rachel van a vonal túloldalán. 494 00:29:10,375 --> 00:29:11,543 Oké, Rachel, folytasd! 495 00:29:13,045 --> 00:29:14,046 RACHEL TELEFONON 496 00:29:14,129 --> 00:29:16,590 Oké. Jól van fiúk, együtt dolgozunk 497 00:29:16,673 --> 00:29:19,676 a Milwaukee-ban lévő mérnökökkel. 498 00:29:19,760 --> 00:29:25,474 Azt gondoljuk, hogy a hatótávolságot megnövelő kalibrálás 499 00:29:25,557 --> 00:29:26,683 okozza a gondot. 500 00:29:26,767 --> 00:29:27,893 Aha. 501 00:29:29,603 --> 00:29:33,690 Jelenleg úgy tűnik, az lehet az oka, hogy a szoftver lezárt. 502 00:29:33,774 --> 00:29:34,858 Oké. 503 00:29:34,942 --> 00:29:38,946 Megjavítható úgy, hogy rádugjuk egy számítógépre és újraindítjuk? 504 00:29:41,448 --> 00:29:42,449 Nem. 505 00:29:45,827 --> 00:29:48,914 Most... le kell állítani a motort. 506 00:30:03,428 --> 00:30:07,015 Azt kell eldöntenetek, hogy a motort cseréljük le, 507 00:30:07,099 --> 00:30:09,059 - vagy az akkumulátort? - Van értelme? 508 00:30:09,142 --> 00:30:12,437 Hadd emésszük meg előbb ezt a hírt, aztán eldöntjük, mi legyen! Jó? 509 00:30:12,521 --> 00:30:14,857 - Bocs a rossz hírek miatt. Sziasztok! - Szia! 510 00:30:14,940 --> 00:30:18,443 Nem akarok a motorom nélkül menni Kolumbiába. Az olyan lenne... 511 00:30:18,527 --> 00:30:19,945 Nem. Az nem lenne jó buli. 512 00:30:21,196 --> 00:30:24,783 Az akkumulátorkezelő egység bekrepált a szoftverfrissítéskor. 513 00:30:24,867 --> 00:30:28,078 Ez még a tömeggyártás előtti verzió, a rendelt szoftverkonfigurációval. 514 00:30:28,161 --> 00:30:33,041 A Harley-Davidson mérnökei szerint könnyebb kicserélni az egész akkumulátort, 515 00:30:33,125 --> 00:30:35,377 mint az akkumulátorkezelő egységet. 516 00:30:36,170 --> 00:30:39,673 Most megpróbálunk keríteni egy teherautót, hogy feltegyük rá a motort, 517 00:30:39,756 --> 00:30:42,176 és elszállíttassuk Panamába, ahol reményeink szerint 518 00:30:42,259 --> 00:30:44,761 lesz olyan szerelő, aki meg tudja javítani. 519 00:30:48,432 --> 00:30:52,519 Az az őrült tervünk, hogy Pastóból átrepülünk 520 00:30:52,603 --> 00:30:54,396 Buenaventurába, 521 00:30:54,479 --> 00:30:56,607 majd továbbhajózunk Bahía Solanóba. 522 00:30:56,690 --> 00:30:59,276 Ott ismét repülőre ülünk, és a Darien-rés fölött 523 00:30:59,359 --> 00:31:00,736 átrepülünk Panamavárosba. 524 00:31:00,819 --> 00:31:01,820 PANAMAVÁROS KOLUMBIA 525 00:31:04,948 --> 00:31:06,909 Oké. Egy, két hár'. 526 00:31:07,993 --> 00:31:11,079 A kolumbiai szakasz nagy részét úgysem motorral tesszük meg. 527 00:31:11,163 --> 00:31:13,916 Megyünk repülővel, hajóval, majd újabb repülővel, 528 00:31:13,999 --> 00:31:15,542 és a motorokat is átrepítjük Panamába. 529 00:31:15,626 --> 00:31:17,961 Úgyhogy gyerünk, csináljuk! 530 00:31:18,045 --> 00:31:21,131 Juttassuk a mocikat mihamarabb Panamába, hogy megjavítsák. 531 00:31:21,215 --> 00:31:23,383 Én Claudio motorjával megyek, ő meg felül mögém. 532 00:31:24,384 --> 00:31:27,387 Oké, ez most nagy pillanat lesz a számomra. 533 00:31:27,471 --> 00:31:29,389 - Nagy pillanat. - Készen állsz? 534 00:31:30,265 --> 00:31:31,266 És rajta! 535 00:31:34,436 --> 00:31:37,147 Micsoda vadmacska! És a váltó se rosszacska! 536 00:31:37,773 --> 00:31:39,650 - Ez jó volt! - Kösz! 537 00:31:39,733 --> 00:31:41,985 Irány a határ és Kolumbia! 538 00:31:50,869 --> 00:31:52,788 Még mindig veled vagyok, Charley. 539 00:31:52,871 --> 00:31:55,582 Kitartok melletted jóban-rosszban. 540 00:32:04,258 --> 00:32:05,843 Kíváncsi vagyok Kolumbiára. 541 00:32:05,926 --> 00:32:09,054 Az az érzésem, elég színes ország lesz. Úgy érzem. 542 00:32:13,225 --> 00:32:14,768 Biztos ez a határ. 543 00:32:16,812 --> 00:32:17,896 Itt lennénk. 544 00:32:18,730 --> 00:32:20,482 ECUADOR / KOLUMBIA HATÁRÁTKELŐ 545 00:32:20,566 --> 00:32:22,526 Régóta érdekel Kolumbia. 546 00:32:26,363 --> 00:32:27,865 Ötven évig tartó polgárháború. 547 00:32:28,448 --> 00:32:31,285 Az országot nyomorba döntő drogkartellek. 548 00:32:34,413 --> 00:32:37,624 De az ország most végre fejlődik és nyit kifelé, 549 00:32:37,708 --> 00:32:39,793 úgyhogy különleges dolog mostanság itt járni. 550 00:32:40,377 --> 00:32:42,671 Érdekes hely ez a Kolumbia. 551 00:32:42,754 --> 00:32:45,007 Medellín, az egyik legbiztonságosabb város, 552 00:32:45,090 --> 00:32:48,635 nemrég még a gyilkosságok fővárosa volt. Úgy tíz évvel ezelőtt. 553 00:32:48,719 --> 00:32:50,429 Nem volt ajánlatos odautazni. 554 00:32:50,512 --> 00:32:52,222 Olyan helyekre is ellátogatunk, 555 00:32:52,306 --> 00:32:54,224 például Buenaventurába, 556 00:32:54,308 --> 00:32:56,643 amelyekre azt mondták, jobb lenne, ha elkerülnénk. 557 00:32:57,102 --> 00:33:00,063 Nem akartuk kihagyni Kolumbiát. Egyikünk sem. 558 00:33:01,231 --> 00:33:02,608 Csak engedjenek be! 559 00:33:04,943 --> 00:33:07,946 A kolumbiai vámosok nem akartak beengedni. 560 00:33:08,030 --> 00:33:09,281 HELYI SZERVEZŐ 561 00:33:09,364 --> 00:33:14,328 Azt mondták: "Várniuk kell holnapig, amíg ideér az a tisztviselő, 562 00:33:14,411 --> 00:33:16,538 aki a felszerelések átvizsgálásáért felel." 563 00:33:16,622 --> 00:33:20,167 Mire én: "Kérem, el kell érnünk egy kora reggeli repülőt." 564 00:33:20,250 --> 00:33:25,047 Akkor Maxim bejött, és azt mondta: "Ön nem Csillagok háborúja-rajongó?" 565 00:33:25,130 --> 00:33:26,131 "De igen." 566 00:33:26,215 --> 00:33:27,549 "Tudja, ki ücsörög odakint?" 567 00:33:27,633 --> 00:33:28,634 "Nem." 568 00:33:28,717 --> 00:33:30,302 "Obi-Wan Kenobi." Ding! 569 00:33:31,595 --> 00:33:32,679 És aztán? 570 00:33:32,763 --> 00:33:37,226 Erre ő: "Oké. Bumm! Csattant a pecsét." 571 00:33:37,309 --> 00:33:39,019 Kolumbiában vagyunk! 572 00:33:42,189 --> 00:33:44,775 Kolumbia. Kolumbia! 573 00:33:46,944 --> 00:33:48,570 Tyű! Ez csodás! 574 00:33:49,488 --> 00:33:51,198 Egy vadiúj világ! 575 00:33:51,740 --> 00:33:54,535 Egyértelműen más az építészete, igaz? 576 00:33:55,202 --> 00:33:56,495 Ott a tengerimalac. 577 00:33:56,578 --> 00:33:59,831 - Atyaég! Ez igen! - Na ja. Elvégre ez itt... 578 00:33:59,915 --> 00:34:02,167 Errefelé nagyon népszerű a tengerimalac. 579 00:34:02,251 --> 00:34:03,335 Azt nézd jobbra! 580 00:34:03,418 --> 00:34:05,212 Úristen! 581 00:34:05,295 --> 00:34:06,964 Gyere be és egyél meg minket! 582 00:34:07,047 --> 00:34:08,382 Kinek jutna eszébe? 583 00:34:08,465 --> 00:34:10,842 Odabent várnak a kinyuvasztott társai. 584 00:34:10,926 --> 00:34:14,012 Néhány angol hentesüzletben is látni ilyet. 585 00:34:14,096 --> 00:34:16,806 A mi hentesboltunk mellett is van egy tehén. 586 00:34:16,889 --> 00:34:21,978 De az nincs felöltöztetve ruhába, és nem mosolyog rád csalogatva, 587 00:34:22,728 --> 00:34:25,148 hogy: "Hé, én tengerimalac vagyok. Edd meg a rokonaimat!" 588 00:34:26,190 --> 00:34:28,318 Nem jó érzés így követni a motoromat. 589 00:34:28,402 --> 00:34:30,946 - Elég lehangoló. Úristen! - Nem túl... 590 00:34:31,029 --> 00:34:33,114 - Nem jó, mi? - Egyáltalán nem. 591 00:34:36,326 --> 00:34:38,370 A mai éjszakát Pastóban töltjük. 592 00:34:38,453 --> 00:34:42,123 De előtte megnézzük azt a közeli templomot, amit annyira ajánlottak. 593 00:34:45,627 --> 00:34:47,963 Ezzel a kabinos felvonóval megyünk a templomhoz. 594 00:34:49,547 --> 00:34:51,341 Szent ég, milyen magasan vagyunk! 595 00:34:51,425 --> 00:34:54,928 Ez elég félelmetes. Atyaég, odanézz! 596 00:34:55,012 --> 00:34:56,054 Elképesztő. 597 00:34:58,557 --> 00:35:00,559 Miért építették oda lentre? 598 00:35:00,642 --> 00:35:02,269 Gőzöm sincs. 599 00:35:03,562 --> 00:35:04,771 LAS LAJAS BAZILIKA KOLUMBIA 600 00:35:04,855 --> 00:35:07,649 Ez a különleges templom egyszerűen varázslatos. 601 00:35:07,733 --> 00:35:10,319 A neve: Las Lajas bazilika. 602 00:35:10,402 --> 00:35:13,530 - "Építek egy templomot itt lent." - "Itt lent." 603 00:35:13,989 --> 00:35:15,407 "Nem építenéd meg itt lent, haver?" 604 00:35:15,490 --> 00:35:19,244 "Egyik este megjelent álmomban. Építsd meg és jönni fognak!" 605 00:35:23,707 --> 00:35:25,250 A mindenit! 606 00:35:25,334 --> 00:35:28,253 Ez az utolsó szakasz elég gyilkos. Olyan közel vagyunk! 607 00:35:29,505 --> 00:35:31,256 Mennyi ideig tartott? 608 00:35:31,798 --> 00:35:34,134 Szerintem úgy 20 perc volt az út. 609 00:35:37,596 --> 00:35:41,433 Kicsit olyan, mint egy Disney-kastély, nem? 610 00:35:41,517 --> 00:35:44,353 Átjössz, és felhúzod magad mögött a felvonóhidat. 611 00:35:45,062 --> 00:35:46,480 Hú, ez de rossz érzés! 612 00:35:48,065 --> 00:35:49,566 - Szent ég! - Tyűha! 613 00:35:49,650 --> 00:35:51,818 Nézd! Az épület alatt folyik át a víz. 614 00:35:51,902 --> 00:35:52,903 Ez őrült magas. 615 00:35:53,487 --> 00:35:55,155 Én ezt nem bírom. Hát te? 616 00:35:59,785 --> 00:36:01,161 A templom megépítését 617 00:36:01,245 --> 00:36:03,163 egy 250 évvel ezelőtti esemény ihlette, 618 00:36:03,247 --> 00:36:06,166 amikor egy fiatal lány meggyógyult a süketségéből, 619 00:36:06,250 --> 00:36:09,086 miután látta Szűz Máriát a völgy egyik szikláján. 620 00:36:09,169 --> 00:36:11,463 A jelenés helyszínére építették a templomot. 621 00:36:12,339 --> 00:36:14,091 Ott látszik a szikla az oltár mögött. 622 00:36:14,967 --> 00:36:18,220 Nagyon más, igaz? Nem olyan, mint az európai katedrálisok. 623 00:36:18,303 --> 00:36:21,265 Több benne a csillogás. 624 00:36:24,434 --> 00:36:25,853 Igen, csodaszép. 625 00:36:28,939 --> 00:36:31,525 A tervezettnél később tudtunk indulni. 626 00:36:32,484 --> 00:36:35,237 Ráadásul földcsuszamlás volt az előttünk lévő úton. 627 00:36:35,821 --> 00:36:40,534 Kérdés, hogy a földcsuszamlás ellenére ki tudjuk-e kerülni a kocsikat, 628 00:36:40,617 --> 00:36:43,287 és előre tudunk-e menni, vagy járhatatlan az út? 629 00:36:43,954 --> 00:36:46,832 Reggel még tele volt szikladarabokkal. Ma reggel. 630 00:36:46,915 --> 00:36:50,127 Jött az egyik sofőr és... 631 00:36:50,210 --> 00:36:52,796 Az egyik kő kilyukasztotta a kerekét, ami kidurrant. 632 00:36:52,880 --> 00:36:55,174 Mi legyen, Charley? Szerintem arra kellene mennünk. 633 00:36:55,257 --> 00:36:56,341 Szerintem is. 634 00:37:03,348 --> 00:37:04,600 Megint így jártunk: 635 00:37:04,683 --> 00:37:08,103 sötétben és esőben megyünk egy ilyen veszélyes úton. 636 00:37:08,187 --> 00:37:09,479 Kész káosz. 637 00:37:10,731 --> 00:37:11,732 Ez nagy volt. 638 00:37:15,068 --> 00:37:16,737 Úristen! 639 00:37:17,446 --> 00:37:20,782 Ez borzalmas. Itt lehetett a földcsuszamlás. 640 00:37:20,866 --> 00:37:22,826 Az utat függőleges szakadék szegélyezi. 641 00:37:22,910 --> 00:37:23,911 Ja. 642 00:37:23,994 --> 00:37:25,621 Tutira itt történt. 643 00:37:27,122 --> 00:37:28,624 Nézd, hogy esik! 644 00:37:29,249 --> 00:37:31,710 Borzalmas ez az eső. 645 00:37:31,793 --> 00:37:33,420 Az arcomba vág. 646 00:37:33,504 --> 00:37:35,839 - Mintha tűvel szurkálnának. - Igen. 647 00:37:36,298 --> 00:37:38,884 Ott egy jelzőbója jobb oldalon. Egy bója. 648 00:37:38,967 --> 00:37:40,969 Atyaég, mit művelünk? 649 00:37:41,720 --> 00:37:45,349 Ez tényleg kész őrület. 650 00:37:48,560 --> 00:37:50,145 - Azta! - Jézusom! 651 00:37:50,771 --> 00:37:54,066 Milyen lehet az, hogy mész, és egyszer csak bumm? 652 00:37:54,149 --> 00:37:55,234 De durva! 653 00:37:55,317 --> 00:37:58,445 Elég nagy szikladarabnak kellett lennie, hogy így összetörje. 654 00:37:58,529 --> 00:37:59,863 Nem láttam a követ. 655 00:37:59,947 --> 00:38:01,907 - Én sem. - Nem volt ott a kocsin, ugye? 656 00:38:01,990 --> 00:38:03,158 Nem. 657 00:38:03,242 --> 00:38:04,826 Ez emlékezetes lesz. 658 00:38:05,911 --> 00:38:08,205 Sosem fogom elfelejteni ezt az éjszakát. 659 00:38:08,288 --> 00:38:09,289 Nem bizony. 660 00:38:14,336 --> 00:38:17,631 Durva volt. Egyszer csak szakadni kezdett az eső. 661 00:38:17,714 --> 00:38:20,092 Az egyik kanyarban azt hittem, tényleg kicsúszok... 662 00:38:20,175 --> 00:38:21,176 VIDEONAPLÓ 663 00:38:21,260 --> 00:38:24,012 ...mert nagyon szűk volt, én meg fékeztem. 664 00:38:24,096 --> 00:38:25,097 Atyavilág! 665 00:38:26,515 --> 00:38:29,059 A mocim meg ott van kint egy teherautó platóján. 666 00:38:29,142 --> 00:38:30,435 Ettől olyan szomorú leszek. 667 00:38:32,688 --> 00:38:35,440 Na jó, nagyon elfáradtam, úgyhogy elköszönök. Jó éjt! 668 00:38:39,278 --> 00:38:43,073 KOLUMBIA 669 00:38:44,825 --> 00:38:45,826 VIDEONAPLÓ 670 00:38:45,909 --> 00:38:49,079 Jó reggelt mindenkinek! Innen, Kolumbiából. 671 00:38:52,541 --> 00:38:53,834 Hihetetlen, igaz? 672 00:38:54,960 --> 00:38:56,587 Itt van egy nagy tér. 673 00:39:01,675 --> 00:39:04,136 Ez a túra önálló életre kelt. 674 00:39:04,219 --> 00:39:08,265 Szép lassan kisiklott a kezünk közül az irányítás, 675 00:39:08,348 --> 00:39:10,809 és bár igyekszünk kontroll alatt tartani, nem megy. 676 00:39:11,810 --> 00:39:12,853 Nagy nap a mai. 677 00:39:12,936 --> 00:39:16,023 Russ felrakta a dzsipeket a kompra, és csatlakozott hozzánk. 678 00:39:16,106 --> 00:39:19,943 El kell érnünk a hajót, ami este hatkor indul Buenaventurából. 679 00:39:20,027 --> 00:39:22,196 Ahhoz pedig el kell jutnunk odáig repülővel. 680 00:39:22,279 --> 00:39:23,280 KOLUMBIA - ECUADOR 681 00:39:24,323 --> 00:39:25,574 Ti ezzel jöttök. 682 00:39:26,867 --> 00:39:29,995 Kicsit sem nyomasztó. Ha lekéssük a gépet, ott ragadunk estére. 683 00:39:33,540 --> 00:39:35,626 UTASFELVÉTEL 684 00:39:37,961 --> 00:39:41,006 Ideérünk, erre nézzék, micsoda sűrű köd fogad! 685 00:39:41,089 --> 00:39:42,466 Minden csupa köd. 686 00:39:44,426 --> 00:39:46,929 Addig nem szállhatunk fel, amíg fel nem oszlik a köd. 687 00:39:50,474 --> 00:39:51,683 - Nem fog... - Nem tud... 688 00:39:51,767 --> 00:39:54,853 Addig nem fog felszállni Caliból, amíg itt köd van. 689 00:39:54,937 --> 00:39:55,938 És az... 690 00:39:56,021 --> 00:39:58,065 - Látniuk kell... - A kifutópályát. 691 00:39:58,148 --> 00:39:59,441 - Hallottad, Ewan? - Mit? 692 00:39:59,525 --> 00:40:02,069 - A reptér bezárt a köd miatt. - Túl nagy a köd. 693 00:40:02,152 --> 00:40:03,153 Igen. 694 00:40:08,492 --> 00:40:11,662 Késni fogunk, és így lehet, hogy nem érjük el a hajót. 695 00:40:15,499 --> 00:40:19,419 3 ÓRÁVAL A HAJÓ INDULÁSA ELŐTT 696 00:40:35,978 --> 00:40:38,689 Gőzölög az aszfalt. 697 00:40:39,565 --> 00:40:41,024 Pár perce esett az eső. 698 00:40:41,942 --> 00:40:44,486 Még a fele cuccunk sincs itt. 699 00:40:49,908 --> 00:40:51,618 Csak ülünk és várunk. 700 00:40:51,702 --> 00:40:52,703 2 ÓRÁVAL A HAJÓ INDULÁSA ELŐTT 701 00:40:56,290 --> 00:40:57,291 A pilóta volt az? 702 00:40:57,875 --> 00:41:02,337 Igen, de nem a köd, hanem a csomagok miatt hívott. 703 00:41:02,421 --> 00:41:05,924 Azt mondja, hogy túl nagy a csomagok súlya. Hatszáz kilogramm. 704 00:41:06,008 --> 00:41:10,220 Mennyi lenne az ideális súly? Négyszáz? Ötszáz? 705 00:41:10,721 --> 00:41:11,972 Négyszáz, háromszáz. 706 00:41:15,517 --> 00:41:18,520 MÁSFÉL ÓRÁVAL A HAJÓ INDULÁSA ELŐTT 707 00:41:20,981 --> 00:41:22,733 A jó hír az, hogy a reptér kinyitott. 708 00:41:22,816 --> 00:41:24,443 Itt feloszlott a köd. 709 00:41:24,526 --> 00:41:25,819 Innen is látszik. 710 00:41:25,903 --> 00:41:29,364 De most meg Buenaventurában van köd és az zárt be. 711 00:41:29,448 --> 00:41:32,409 Meghoztuk a döntést: a fiúknak muszáj menniük, 712 00:41:32,492 --> 00:41:34,411 felszállnak a gépre és várnak. 713 00:41:35,162 --> 00:41:36,288 Késésben vagyunk. 714 00:41:36,371 --> 00:41:37,998 A felszerelésünk túl nehéz, 715 00:41:38,081 --> 00:41:40,959 és most átvizsgálják a cuccainkat a rendőrkutyákkal. 716 00:41:43,629 --> 00:41:47,549 A rendőrök a drogkereső kutyákkal 717 00:41:47,633 --> 00:41:49,968 még utoljára átnézik a csomagokat és minden egyebet. 718 00:41:50,052 --> 00:41:52,930 Drogot, alkoholt és egyéb tiltott dolgokat keresnek. 719 00:41:53,013 --> 00:41:54,097 Illegális szereket. 720 00:42:19,540 --> 00:42:22,751 A kutyák végeztek a csomagjainkkal, és minden rendben, 721 00:42:23,210 --> 00:42:26,171 de még mindig nem szállhatunk fel a célállomáson lévő köd miatt. 722 00:42:27,631 --> 00:42:31,009 Úgy döntöttünk, bepakolunk, és úgy várjuk, hogy felszállhassunk. 723 00:42:38,892 --> 00:42:40,936 Nem gondoltam, hogy ez ilyen lesz. 724 00:42:41,019 --> 00:42:44,147 Én áruszállító repülőgép alatt nem pont erre gondolok. 725 00:42:48,527 --> 00:42:50,654 Charley, én és a motorok megyünk ezzel a géppel, 726 00:42:50,737 --> 00:42:54,533 a csapat többi tagja és a felszerelés pedig egy másik géppel. 727 00:42:54,616 --> 00:42:56,910 - Szerintem ez... - És hová ülünk? 728 00:42:56,994 --> 00:42:58,787 Van hely elöl? 729 00:43:00,205 --> 00:43:01,832 - Ott hátul van két ülés. - Bocsánat! 730 00:43:01,915 --> 00:43:03,792 Két ülés van. Ezért megyünk csak ketten. 731 00:43:03,876 --> 00:43:06,211 - Látom. - Csak két hely van. 732 00:43:06,295 --> 00:43:08,130 Elég érdekes lesz így felszállni. 733 00:43:08,630 --> 00:43:12,217 A három motor mögött ülve, amelyek akár ránk is csúszhatnának. 734 00:43:15,220 --> 00:43:16,346 Te leszel a... 735 00:43:16,430 --> 00:43:18,724 Te leszel az utaskísérő vagy én? 736 00:43:18,807 --> 00:43:20,225 Félig te, félig én. Oké? 737 00:43:20,309 --> 00:43:21,602 És át kellene... 738 00:43:21,685 --> 00:43:22,686 Hoztam egyenruhát. 739 00:43:22,769 --> 00:43:24,771 - Hátul simán át tudok öltözni. - Oké. 740 00:43:27,774 --> 00:43:28,859 EGY ÓRÁVAL A HAJÓ INDULÁSA ELŐTT 741 00:43:28,942 --> 00:43:30,652 Bepakoltunk a két repülőbe. 742 00:43:30,736 --> 00:43:33,989 A köd még mindig nem oszlott fel odaát, úgyhogy itt ragadtunk a kifutópályán. 743 00:43:34,072 --> 00:43:35,908 Lehet, hogy már le is késtük a hajót. 744 00:44:32,631 --> 00:44:34,633 A feliratot fordította: Dobosiné Rizmayer Rita