1
00:00:37,663 --> 00:00:40,332
HOSSZÚ MOTOROZÁS FELFELÉ
2
00:00:40,415 --> 00:00:43,877
Huszonegyezer km és 13 ország
vár ránk ezen a motoros túrán.
3
00:00:44,461 --> 00:00:49,049
Ushuaiából indulunk, Argentína és Chile
között szlalomozunk az Atacama-sivatagig,
4
00:00:49,132 --> 00:00:52,386
majd következik La Paz és a Titicaca-tó,
5
00:00:52,469 --> 00:00:56,265
aztán az Andok mentén elrobogunk
Kolumbiáig, átkelünk Panamán,
6
00:00:56,348 --> 00:01:01,019
Közép-Amerikán és Mexikón, hogy 100 nap
múlva megérkezzünk Los Angelesbe.
7
00:01:01,562 --> 00:01:02,646
RENDEZŐ - PRODUCER
8
00:01:02,729 --> 00:01:04,480
Felszereljük a fiúkat kamerával,
9
00:01:04,565 --> 00:01:08,026
és mikrofonnal ellátott kamerát
teszünk a bukósisakjukra,
10
00:01:08,110 --> 00:01:09,736
hogy felvegyék a motorozást.
11
00:01:09,820 --> 00:01:13,240
Ez egy út? Egek!
12
00:01:13,323 --> 00:01:14,366
RENDEZŐ - PRODUCER
13
00:01:14,449 --> 00:01:17,077
Egy operatőr,
Claudio is motoron megy velük.
14
00:01:17,160 --> 00:01:20,289
Russ és én
két elektromos autóval kísérjük őket,
15
00:01:20,372 --> 00:01:21,957
a másik operatőrrel, Jimmyvel.
16
00:01:22,040 --> 00:01:25,752
Anthony és Taylor
a logisztikában segítenek.
17
00:01:25,836 --> 00:01:27,504
Mi a kocsiból filmezzük őket,
18
00:01:27,588 --> 00:01:29,131
és a határokon találkozunk,
19
00:01:29,214 --> 00:01:32,176
egyébként a motorosok
végig magukban lesznek.
20
00:01:42,644 --> 00:01:46,815
14 756 KILOMÉTER LOS ANGELESIG
21
00:01:52,196 --> 00:01:56,200
Ecuador, atyáim földje.
22
00:01:56,658 --> 00:01:58,702
Teljesen más, mint Peru, igaz?
23
00:01:58,785 --> 00:01:59,953
Teljesen.
24
00:02:01,955 --> 00:02:04,708
Ecuadort mindenki klassz helynek tartja.
25
00:02:05,125 --> 00:02:07,628
- Igen.
- Egy icipici ország.
26
00:02:07,711 --> 00:02:08,711
Aha.
27
00:02:10,464 --> 00:02:13,550
Csupán négy-öt napot
töltünk itt, de már alig várom,
28
00:02:13,634 --> 00:02:15,511
hogy megismerhessek egy újabb országot.
29
00:02:15,594 --> 00:02:16,887
Csodás érzés bejárni a világot.
30
00:02:16,970 --> 00:02:19,556
Négy-öt nap múlva áthajtunk Kolumbiába.
31
00:02:19,640 --> 00:02:20,641
Minden remekül alakul.
32
00:02:20,724 --> 00:02:22,768
Szétválik a csapatunk egy kis időre.
33
00:02:22,851 --> 00:02:25,896
Csak néhányan megyünk Kolumbiába.
34
00:02:25,979 --> 00:02:27,356
De így is jó buli lesz.
35
00:02:27,439 --> 00:02:29,399
Már most megkedveltem ezt a helyet.
36
00:02:31,235 --> 00:02:34,988
Mivel a Darien-rés
elvágja az utat Közép-Amerika felé,
37
00:02:35,072 --> 00:02:37,741
a dzsipeket át kell szállítani komppal
Esmeraldasból Panamába.
38
00:02:37,824 --> 00:02:38,825
DARIEN-RÉS
39
00:02:38,909 --> 00:02:42,037
Mi, amíg tudunk, motorral robogunk át
Ecuadoron és Kolumbián.
40
00:02:42,120 --> 00:02:43,247
KOLUMBIA - PANAMAVÁROS
41
00:02:48,627 --> 00:02:50,754
- Igen, látjátok.
- Messziről látszik.
42
00:02:50,838 --> 00:02:52,130
- Igen.
- Aha.
43
00:02:53,799 --> 00:02:56,260
Ecuador legnagyobb városa Guayaquil.
44
00:02:56,343 --> 00:02:58,470
Igazi művészváros-hangulata van.
45
00:02:59,221 --> 00:03:04,518
Ezek mind galériák,
tele bohém művészek alkotásaival.
46
00:03:05,018 --> 00:03:07,020
- Ez király.
- Igen.
47
00:03:07,104 --> 00:03:08,981
- Hola! Helló!
- Ja, király.
48
00:03:09,064 --> 00:03:10,440
- Ezt nézzétek!
- Aha.
49
00:03:11,191 --> 00:03:14,278
Ez vicces.
Annyira az agyamra ment a motor töltése,
50
00:03:14,361 --> 00:03:18,407
hogy rögtön kiszúrtam a konnektort
ezen a fura festményen.
51
00:03:23,829 --> 00:03:25,455
- Egy gyors fotót! Várnak.
- Jó.
52
00:03:25,539 --> 00:03:27,624
- Nagyon köszi.
- Nincs mit, haver.
53
00:03:27,708 --> 00:03:28,917
A Csillagok háborújában játszott!
54
00:03:29,001 --> 00:03:30,002
Honnan tudják?
55
00:03:30,085 --> 00:03:32,212
Kész tömeg gyűlt össze azokból...
56
00:03:32,296 --> 00:03:34,298
- Talán...
- ...akik tudják, hogy itt vagyunk.
57
00:03:36,175 --> 00:03:37,509
Itt pompás a kávé.
58
00:03:39,553 --> 00:03:41,471
Dulce de tres leches.
59
00:03:41,972 --> 00:03:44,433
Nem simán dulce de leche,
hanem dulce de tres leches!
60
00:03:44,516 --> 00:03:45,517
HELYI SZERVEZŐ
61
00:03:45,601 --> 00:03:46,810
Viccelsz? Kérek egyet.
62
00:03:49,479 --> 00:03:51,023
Oké, tripla leche.
63
00:03:52,608 --> 00:03:53,984
Közelíts rá!
64
00:03:57,404 --> 00:03:58,405
Fincsi?
65
00:04:00,407 --> 00:04:03,243
Tripla. Szóval bumm, bumm, bumm!
66
00:04:03,327 --> 00:04:05,245
Elképesztő. Finom sütik.
67
00:04:05,329 --> 00:04:06,330
Igen.
68
00:04:06,413 --> 00:04:08,457
Jaj nekem!
69
00:04:10,125 --> 00:04:13,045
Hogy fogunk innen kijutni?
70
00:04:17,216 --> 00:04:18,966
Az üvegen keresztül csinálja.
71
00:04:21,512 --> 00:04:23,388
Utat kérek! Utat!
72
00:04:28,060 --> 00:04:32,064
Odamegyek.
Álljanak sorba! Itt útban vagyunk.
73
00:04:32,147 --> 00:04:34,274
Egek, mekkora sor!
74
00:04:34,775 --> 00:04:36,777
- Szia! Hogy vagy?
- Légyszi, csinálj így!
75
00:04:36,860 --> 00:04:37,903
Nézzetek ide!
76
00:04:39,446 --> 00:04:40,447
Tudja, mit akar.
77
00:04:40,531 --> 00:04:42,199
- Kösz.
- Szeretem, ha irányítanak.
78
00:04:42,282 --> 00:04:43,951
- Helló!
- Ez igen!
79
00:04:46,036 --> 00:04:49,331
Ő Obi-Wan. A legnagyobb hős a világon.
80
00:04:49,414 --> 00:04:51,083
Itt van! Azta!
81
00:04:51,166 --> 00:04:53,210
Így ni! Most ide! Nézd!
82
00:04:59,258 --> 00:05:01,093
Kösz, haver. Köszi.
83
00:05:01,176 --> 00:05:02,177
Imádunk!
84
00:05:02,261 --> 00:05:04,847
Kösz, srácok. Köszi.
85
00:05:06,223 --> 00:05:07,766
Ez elég durva volt, Ewan.
86
00:05:07,850 --> 00:05:10,185
Király vagy, jól bírtad.
87
00:05:10,269 --> 00:05:13,397
Tudom, hogy ez kicsit terhes lehet.
88
00:05:13,480 --> 00:05:16,483
Ez az egész. De bearanyoztad a napjukat.
89
00:05:17,860 --> 00:05:18,986
Kész őrület,
90
00:05:19,069 --> 00:05:25,242
hogy letámadott ez a nagy
Csillagok háborúja-rajongóklub!
91
00:05:25,325 --> 00:05:27,327
Atyavilág, ilyet még nem éltem!
92
00:05:27,411 --> 00:05:28,412
Őrületes volt.
93
00:05:29,913 --> 00:05:30,914
Ugyanakkor...
94
00:05:31,874 --> 00:05:36,003
Jó érzés volt boldoggá tenni őket.
Jó móka volt.
95
00:05:38,213 --> 00:05:39,256
Saját sávunk van!
96
00:05:40,090 --> 00:05:42,134
Mint egy minigolfpálya útja.
97
00:05:42,885 --> 00:05:43,886
Nem olyan?
98
00:05:44,428 --> 00:05:45,554
Csúcs!
99
00:05:46,388 --> 00:05:48,307
Ezt oldalról kerülöm meg.
100
00:05:51,643 --> 00:05:55,105
Míg mi itt élvezkedünk,
a csapat átszáguld Ecuadoron,
101
00:05:55,189 --> 00:05:56,732
hogy odaérjen a kikötőbe.
102
00:05:58,817 --> 00:06:00,277
Hosszú út vár ránk,
103
00:06:00,360 --> 00:06:02,696
és szükségünk lesz vontatásos töltésre.
104
00:06:02,779 --> 00:06:06,617
Szép kis időbe fog telleni,
mert ez a főút végig egysávos.
105
00:06:07,326 --> 00:06:10,412
Most haladtunk el
egy elképesztő motortemető mellett.
106
00:06:11,788 --> 00:06:13,081
Még sosem láttam ilyet.
107
00:06:15,167 --> 00:06:16,210
Itt minden van.
108
00:06:16,293 --> 00:06:18,795
Azért jó lassabban menni,
mert úgy módunk nyílik
109
00:06:18,879 --> 00:06:20,422
bepillantani Ecuador életébe.
110
00:06:21,632 --> 00:06:24,301
Van itt minden.
Ennek az egyetlen útnak a mentén.
111
00:06:25,135 --> 00:06:29,848
Banánültetvények,
sőt még egy abszurd vidámpark is.
112
00:06:30,557 --> 00:06:31,558
Nagyon bizarr.
113
00:06:32,309 --> 00:06:35,646
Elég jól megismerjük
ezen az úton az ecuadori kultúrát.
114
00:06:39,483 --> 00:06:41,610
Mivel mi egyenesen észak felé tartunk,
115
00:06:41,693 --> 00:06:44,029
előbb szeltük át az Egyenlítőt,
mint a srácok.
116
00:06:44,530 --> 00:06:47,407
Igazából nem sokat veszítettek.
117
00:06:49,493 --> 00:06:51,870
Elég kiábrándító ahhoz képest,
118
00:06:51,954 --> 00:06:54,206
amilyen Afrikában volt
a Hosszú motorozás lefelé-ben.
119
00:06:54,289 --> 00:06:57,042
Ott egy nagy tábla jelezte az Egyenlítőt.
120
00:06:57,125 --> 00:06:59,461
Ez itt nem több egy falfirkánál.
121
00:06:59,545 --> 00:07:01,421
De valaki...
122
00:07:03,173 --> 00:07:07,135
ráírta erre a fura reklámtáblára ezt.
123
00:07:08,095 --> 00:07:12,724
Gondolom, ez a nulla fok,
meg a hosszúsági fok vagy ilyesmi.
124
00:07:13,725 --> 00:07:15,686
Legalább tudjuk, hogy jó helyen járunk.
125
00:07:15,769 --> 00:07:18,772
A Hosszú motorozás felfelé során
most léptük át az Egyenlítőt.
126
00:07:18,856 --> 00:07:21,108
Minden bizonnyal hamarabb, mint a fiúk.
127
00:07:29,408 --> 00:07:34,246
Én csak 97%-on vagyok,
Charley persze 100%-on van.
128
00:07:35,289 --> 00:07:36,707
A töltéstől függetlenül.
129
00:07:40,210 --> 00:07:43,755
Az esőerdő előtt
megállunk a nyugati parton Montecristiben,
130
00:07:43,839 --> 00:07:46,216
egy híres kalaptípus szülővárosában.
131
00:07:51,388 --> 00:07:54,808
Ma elmegyünk
és veszünk magunknak panamakalapot.
132
00:07:54,892 --> 00:07:58,520
A neve ellenére valószínűleg itt,
Ecuadorban született ez a kalaptípus.
133
00:07:58,604 --> 00:07:59,605
VIDEONAPLÓ
134
00:08:00,105 --> 00:08:04,526
Igazából ecuadorkalapnak
vagy montecristikalapnak kellene hívni.
135
00:08:06,486 --> 00:08:10,449
Szerintem...
ebből az anyagból készül a panamakalap.
136
00:08:12,034 --> 00:08:13,285
Igen, ez lesz az.
137
00:08:14,203 --> 00:08:15,204
KALAPGYÁR
138
00:08:15,287 --> 00:08:16,288
- Hola!
- Hola!
139
00:08:16,371 --> 00:08:18,373
- Ewan vagyok. Ő Charley.
- Örvendek.
140
00:08:18,457 --> 00:08:19,875
- Tyűha!
- Hola!
141
00:08:19,958 --> 00:08:21,710
- Kézzel szövik?
- Sí.
142
00:08:21,793 --> 00:08:22,794
Kézzel?
143
00:08:22,878 --> 00:08:24,922
Nézzék meg a szövés mintázatát!
144
00:08:27,174 --> 00:08:28,175
Elképesztő.
145
00:08:30,135 --> 00:08:32,429
Azt hittem, géppel készítik.
146
00:08:32,513 --> 00:08:35,390
Nem gondoltam, hogy kézzel készül.
147
00:08:36,642 --> 00:08:40,062
Mennyi időt vesz igénybe
egy ilyen kalap elkészítése?
148
00:08:40,145 --> 00:08:41,855
Némelyiké egy hónapot is.
149
00:08:41,938 --> 00:08:43,273
- Egy hónapot?
- Igen.
150
00:08:43,357 --> 00:08:44,358
Egy hónapot?
151
00:08:44,441 --> 00:08:46,610
Ebből az anyagból készül.
152
00:08:46,693 --> 00:08:47,694
HELYI SZERVEZŐ
153
00:08:47,778 --> 00:08:49,238
Ezekből a pálmákból.
154
00:08:49,321 --> 00:08:52,783
A leveleket először főzik,
majd szárítják és csíkokra vágják.
155
00:08:53,242 --> 00:08:55,661
Minél finomabb a szál,
annál puhább lesz a kalap.
156
00:08:58,205 --> 00:09:01,166
Ez elég széles,
ezen jól látszik a szövés textúrája.
157
00:09:02,125 --> 00:09:04,086
Aztán itt van ez. Idenézzenek!
158
00:09:04,670 --> 00:09:05,879
Te jó ég, milyen puha!
159
00:09:06,505 --> 00:09:08,006
Mintha selyemből lenne.
160
00:09:09,800 --> 00:09:10,968
Nem elképesztő?
161
00:09:11,051 --> 00:09:15,013
Már csak az a kérdés,
milyen formájút válasszak.
162
00:09:18,308 --> 00:09:21,645
Egy ilyen csodás kalap
akár 2000 dollárba is kerülhet.
163
00:09:24,606 --> 00:09:25,691
Ez 15 nap alatt készült el.
164
00:09:25,774 --> 00:09:29,236
Ez pedig... egy hónap alatt.
165
00:09:30,737 --> 00:09:32,364
Nem, inkább a kisebb karimájút.
166
00:09:33,699 --> 00:09:35,534
De hova tegyük a motoron?
167
00:09:36,159 --> 00:09:37,244
Nos...
168
00:09:37,327 --> 00:09:40,080
A kalapokat
fel lehet tekerni a szállításhoz.
169
00:09:41,248 --> 00:09:43,917
- Ennél maradok.
- Jól áll, Charley.
170
00:09:45,419 --> 00:09:48,046
Én ezt választom. Az enyém csak 80 dollár.
171
00:09:49,047 --> 00:09:50,048
Menő, igaz?
172
00:09:52,217 --> 00:09:53,302
Gracias.
173
00:10:00,934 --> 00:10:03,020
El kell érnünk a kompot,
174
00:10:03,103 --> 00:10:06,064
de ezen az úton muszáj ezt-azt megnéznünk.
175
00:10:09,693 --> 00:10:10,694
Kakaó?
176
00:10:10,777 --> 00:10:12,362
Igen, ez kakaó.
177
00:10:12,446 --> 00:10:14,031
Ebből készül a csoki.
178
00:10:14,114 --> 00:10:15,699
Ez itt nyers, az száraz.
179
00:10:15,782 --> 00:10:16,783
Erősebb is az illata.
180
00:10:16,867 --> 00:10:17,868
ÜZEMVEZETŐ
181
00:10:18,285 --> 00:10:20,078
Ez nagyon érdekes.
182
00:10:20,746 --> 00:10:21,788
Nézze!
183
00:10:21,872 --> 00:10:22,873
Szét kell törni?
184
00:10:25,792 --> 00:10:28,420
Feltörve nagyon erős illata van.
185
00:10:29,630 --> 00:10:32,341
Olyan, mint a sűrű étcsokoládé.
186
00:10:32,424 --> 00:10:34,051
Könnyen szétmorzsolható. Nézzék!
187
00:10:34,551 --> 00:10:38,096
Ez a kakaó vagy kakaóbab
itt terem errefelé?
188
00:10:38,180 --> 00:10:40,766
Ez egy családi vállalkozás:
189
00:10:40,849 --> 00:10:43,143
négy fivér gyűjti be a kakaóbabot.
190
00:10:43,227 --> 00:10:45,395
Összeszedik a kistermelőktől,
191
00:10:45,479 --> 00:10:47,064
aztán kiszárítják,
192
00:10:47,147 --> 00:10:48,941
és eladják a kereskedőknek exportra.
193
00:10:49,024 --> 00:10:53,237
A kakaó
alapvető termék Ecuadorban? Fontos?
194
00:10:53,320 --> 00:10:54,321
Igen.
195
00:10:55,322 --> 00:10:57,199
A gazdaság fő hajtóereje.
196
00:11:09,628 --> 00:11:12,172
Folytatjuk utunkat
a part menti esőerdő felé,
197
00:11:12,256 --> 00:11:15,092
amelyben nagy károkat okozott
a kiterjedt erdőirtás.
198
00:11:16,468 --> 00:11:21,390
Míg a perui Cool Earth szervezet
az erdőirtás visszaszorításán fáradozik,
199
00:11:22,015 --> 00:11:24,768
annak a volt New York-i üzletembernek,
akihez most megyünk,
200
00:11:24,852 --> 00:11:26,103
az újraerdősítés a célja.
201
00:11:26,186 --> 00:11:27,187
JAMA-COAQUE TÁJVÉDELMI KÖRZET
202
00:11:27,813 --> 00:11:29,940
Lefelé gurulunk.
203
00:11:30,023 --> 00:11:33,318
Még 19 km-t kell megtennünk
addig a tájvédelmi körzetig,
204
00:11:33,402 --> 00:11:38,615
ahol igyekszenek megújítani
a part menti esőerdőt.
205
00:11:38,699 --> 00:11:41,285
A motorokat
a helyi polgármesternél hagyjuk.
206
00:11:41,368 --> 00:11:44,955
Megengedte, hogy leparkoljunk nála.
207
00:11:45,038 --> 00:11:47,791
És ott fel is tölthetjük a motorokat.
Máshol nem is tudnánk.
208
00:11:48,292 --> 00:11:49,877
Utána pedig továbbmegyünk...
209
00:11:51,503 --> 00:11:54,882
Itt egy öreg foltos kutyuska!
Nézzenek oda! Egy nagy kutyuli.
210
00:11:55,507 --> 00:11:56,967
A nagy, foltos kutyuska.
211
00:11:57,843 --> 00:12:00,095
Továbbmegyünk az esőerdőbe.
212
00:12:17,404 --> 00:12:20,866
Micsoda hely! Itt élni! Atyaég!
213
00:12:25,537 --> 00:12:26,538
Hogy vagytok?
214
00:12:27,206 --> 00:12:29,541
- Örülök, hogy itt vagytok.
- Hát még mi!
215
00:12:29,625 --> 00:12:31,627
HARMADIK ÉVEZRED SZÖVETSÉG
216
00:12:32,211 --> 00:12:33,378
Kösz, hogy eljöttetek.
217
00:12:36,048 --> 00:12:39,510
Igazából senki sem ismeri
ezt a part menti régiót.
218
00:12:40,219 --> 00:12:43,972
Errefelé főként
a marhatenyésztés miatt irtották az erdőt.
219
00:12:44,890 --> 00:12:46,099
Hűha!
220
00:12:46,183 --> 00:12:47,643
Ha körülnéztek, látjátok.
221
00:12:47,726 --> 00:12:51,396
Ott van egy kis erdős rész, és ezt a sok
tisztást a marhák miatt hozták létre.
222
00:12:53,190 --> 00:12:58,570
Ha jól tudom, az amazonasi esőerdőnek
25-30%-át irtották ki,
223
00:12:58,654 --> 00:13:01,448
ennek viszont a 98%-át.
224
00:13:06,620 --> 00:13:10,082
Az a jó, hogy ha hagyjuk,
hogy az erdő visszafoglalja a helyét,
225
00:13:10,165 --> 00:13:11,333
- az megteszi.
- Aha.
226
00:13:14,711 --> 00:13:17,589
Mi 2007-ben jöttünk ide.
227
00:13:18,173 --> 00:13:22,803
Körülnéztünk Ecuadorban, hogy hol
valósíthatnánk meg ezt a projektet.
228
00:13:23,262 --> 00:13:25,931
Találkoztunk egy sráccal,
aki mesélt az apja birtokáról.
229
00:13:26,765 --> 00:13:28,809
Eljöttünk vele megnézni,
230
00:13:28,892 --> 00:13:32,020
és gyakorlatilag
aznap megszületett az alapítványunk.
231
00:13:32,855 --> 00:13:37,442
A csapatunk 10-12 emberből állt.
Két héten át, minden egyes nap,
232
00:13:37,526 --> 00:13:38,569
növényeket ültettünk.
233
00:13:39,736 --> 00:13:42,781
Ezt három éven keresztül
évente egyszer megismételtük,
234
00:13:42,865 --> 00:13:44,157
aztán abbahagytuk az ültetést.
235
00:13:44,241 --> 00:13:47,286
Utána már csak kísérnünk kellett
a természet újjáéledését.
236
00:13:48,370 --> 00:13:51,039
Hat évvel ezelőtt
kopár marhalegelő volt itt.
237
00:13:51,123 --> 00:13:52,666
- Itt?
- Szédületes.
238
00:13:52,749 --> 00:13:54,251
Mindez hat év alatt alakult ki.
239
00:13:54,334 --> 00:13:57,087
- Hihetetlen.
- Nehéz elhinni.
240
00:13:57,880 --> 00:13:58,964
Döbbenetes.
241
00:13:59,464 --> 00:14:02,968
Ezek hat éve még nem voltak itt.
Tán még magonc formájában sem.
242
00:14:03,051 --> 00:14:05,053
- Maguktól nőttek.
- Milyen magasak!
243
00:14:05,137 --> 00:14:07,014
Muszáj gyorsan nőniük.
244
00:14:07,097 --> 00:14:08,682
Igen, szükségük van a fényre.
245
00:14:09,433 --> 00:14:10,434
Ez egy fiatal erdő.
246
00:14:10,517 --> 00:14:11,852
- Most alakul ki.
- Aha.
247
00:14:12,644 --> 00:14:15,647
Tyűha! Csodás. Szép munka! Lenyűgöző.
248
00:14:17,232 --> 00:14:20,485
Jerry létrehozott a társaival
egy alapítványt a földek felvásárlására
249
00:14:20,569 --> 00:14:22,654
és az újraerdősítésre.
250
00:14:24,114 --> 00:14:26,950
Mekkora terület az, ami a tiétek?
251
00:14:27,034 --> 00:14:31,496
Úgy 650 hektár, szinte
az egész hegyoldal. Szóval nagy terület.
252
00:14:33,999 --> 00:14:36,043
- El lehet tévedni benne.
- Ja.
253
00:14:37,377 --> 00:14:40,255
Csodás,
hogy Jerry hátat fordított New Yorknak,
254
00:14:40,339 --> 00:14:42,216
hogy itt segítsen megvédeni ezt az erdőt.
255
00:14:44,218 --> 00:14:46,094
Ez egy nagyszerű fürdőhely.
256
00:14:47,846 --> 00:14:51,558
Olyan kristálytiszta a vize,
hogy inni lehet belőle.
257
00:14:53,560 --> 00:14:54,561
Mesés.
258
00:14:55,521 --> 00:14:59,149
Kerültetek összetűzésbe olyanokkal,
akik fát akartak lopni innen,
259
00:14:59,233 --> 00:15:00,234
vagy nem?
260
00:15:01,068 --> 00:15:05,739
Eleinte folyamatosan zümmögtek
a fűrészek mindenütt.
261
00:15:05,822 --> 00:15:08,617
Voltak feszült pillanatok.
Az emberek fel voltak fegyverkezve,
262
00:15:08,700 --> 00:15:12,371
az ósdi puskáikkal, én meg megjelentem
263
00:15:12,454 --> 00:15:17,793
a bozótvágó késemmel,
aztán beszédbe elegyedtünk egymással.
264
00:15:17,876 --> 00:15:20,879
Elmondtam,
mit szeretnénk itt megvalósítani.
265
00:15:20,963 --> 00:15:21,964
Aztán, tudod,
266
00:15:22,047 --> 00:15:25,008
lassan, de biztosan, ahogy terjeszkedtünk,
267
00:15:25,092 --> 00:15:28,220
munkát is tudtunk adni sokaknak,
akik korábban kivágták a fákat.
268
00:15:28,303 --> 00:15:29,471
Már 12 éve vagyunk itt,
269
00:15:29,555 --> 00:15:32,474
és most már mindenki tudja,
hogy ide tartozunk, ebbe a közösségbe.
270
00:15:34,017 --> 00:15:37,771
Megtudtuk, hogy Ecuador
az egyik legnagyobb biodiverzitású ország:
271
00:15:37,855 --> 00:15:42,067
itt él a világ emlősfajainak 10%-a
és a madarak 15%-a.
272
00:15:43,485 --> 00:15:44,611
Ott van pár majom.
273
00:15:44,695 --> 00:15:45,988
- Tényleg.
- Aha.
274
00:15:46,446 --> 00:15:47,906
Ezek bőgőmajmok.
275
00:15:47,990 --> 00:15:50,492
- Aha.
- Még nem sokat láttunk.
276
00:15:51,660 --> 00:15:52,661
Mi ez a zaj?
277
00:15:52,744 --> 00:15:54,454
- A bőgőmajmok.
- Aha.
278
00:15:54,538 --> 00:15:55,873
- Az a családja.
- Úristen!
279
00:15:55,956 --> 00:15:59,418
Öt különböző falka él errefelé,
és így kommunikálnak egymással.
280
00:15:59,501 --> 00:16:03,255
Gyakorlatilag így közlik egymással,
kinek hol van a területe.
281
00:16:03,338 --> 00:16:06,049
Hallani fogjátok,
ahogy ez is felordít, meg ez is,
282
00:16:06,133 --> 00:16:07,634
meg ez is.
283
00:16:07,718 --> 00:16:09,094
Ő egyedül van.
284
00:16:09,178 --> 00:16:11,722
Néha egy-egy magányos majom is bőg,
285
00:16:11,805 --> 00:16:13,015
amikor élelem után kutat.
286
00:16:13,098 --> 00:16:14,141
Csodaszép.
287
00:16:14,224 --> 00:16:16,643
Ahogy eléd terül ez a sűrű erdő.
288
00:16:16,727 --> 00:16:17,978
Gyönyörű, igaz?
289
00:16:19,688 --> 00:16:23,150
Mára mindebből
már semmi sem lenne a projektünk nélkül.
290
00:16:23,233 --> 00:16:24,276
Tényleg?
291
00:16:24,359 --> 00:16:26,361
Bámulatos. Szuper, csodás.
292
00:16:31,742 --> 00:16:33,410
Ez itt a bambuszház.
293
00:16:33,493 --> 00:16:34,494
- Jó.
- Klassz.
294
00:16:34,578 --> 00:16:35,996
Csodaszép, gyönyörű.
295
00:16:37,206 --> 00:16:38,582
- Ha ennétek...
- Örömmel.
296
00:16:38,665 --> 00:16:40,334
- Igen.
- Sziasztok!
297
00:16:48,258 --> 00:16:50,135
- Sziasztok! Mizújs?
298
00:16:50,219 --> 00:16:51,470
- Szia!
- Jaj, bocsi!
299
00:16:53,347 --> 00:16:56,892
Ez itt...
itt van egy madármegfigyelő hely.
300
00:16:57,809 --> 00:17:00,812
Ez egy guvatgém,
és így néz ki, amikor repül.
301
00:17:00,896 --> 00:17:02,397
Milyen apró a szeme.
302
00:17:02,481 --> 00:17:03,482
Igen.
303
00:17:03,941 --> 00:17:06,151
Viszont ha széttárja a szárnyát, az olyan,
304
00:17:06,234 --> 00:17:08,069
mint két hatalmas szem, messze egymástól.
305
00:17:08,153 --> 00:17:09,320
NATALIE - TANULÓ
ANNIE - MADARÁSZ
306
00:17:09,404 --> 00:17:11,365
- Ekkora a szárnyfesztávolsága.
- Így védekezik?
307
00:17:11,448 --> 00:17:14,409
Így védekezik, igaz?
Hogy elijessze a ragadozókat.
308
00:17:14,492 --> 00:17:15,493
Gondolom.
309
00:17:15,577 --> 00:17:17,829
A természet szerelmesei
odavannak az ilyen madarakért,
310
00:17:17,913 --> 00:17:20,665
és ez jól jön Jerrynek
az alapítvány fenntartásához.
311
00:17:20,749 --> 00:17:23,669
Milyen klassz dolog,
hogy nagy pénzeket keresel,
312
00:17:23,752 --> 00:17:28,423
aztán a New York-i pénzvilág szöges
ellentéteként fogod magad és úgy döntesz:
313
00:17:28,507 --> 00:17:32,052
"Nem, én inkább ezt fogom csinálni."
Ez annyira király.
314
00:17:34,096 --> 00:17:35,973
Ismertek madaras viccet?
315
00:17:36,056 --> 00:17:37,057
MADARÁSZ
316
00:17:37,140 --> 00:17:38,725
- Vannak jó madaras viccek?
- Jó ég!
317
00:17:38,809 --> 00:17:40,477
Biztos van. Na, mondjatok egyet!
318
00:17:41,019 --> 00:17:42,145
Én tudok egyet.
319
00:17:42,229 --> 00:17:47,401
Egy kacsa bemegy egy gyógyszertárba,
vagy mondjuk egy drogériába,
320
00:17:47,484 --> 00:17:51,989
odamegy a patikushoz
és azt mondja: "Tud adni valamit...
321
00:17:52,072 --> 00:17:53,991
Van valamije cserepes ajakra?"
322
00:17:54,074 --> 00:17:56,118
Mire ő: "Igen, itt egy ajakbalzsam."
323
00:17:56,201 --> 00:17:59,913
A kacsa azt mondja: "Oké, elviszem."
Mire a patikus: "2,55 font lesz."
324
00:17:59,997 --> 00:18:02,457
Mire a kacsa:
"Ne nézzen már engem madárnak!"
325
00:18:06,920 --> 00:18:08,380
Ez madaras vicc, nem?
326
00:18:08,463 --> 00:18:10,591
Ez jó. Ja. Ez ott van.
327
00:18:27,774 --> 00:18:30,360
Csodás hangjai voltak az erdőnek éjszaka.
328
00:18:50,005 --> 00:18:52,549
Ha madár lennék és választhatnék,
329
00:18:52,633 --> 00:18:56,887
hogy milyen madár legyek,
én kolibri szeretnék lenni.
330
00:19:05,604 --> 00:19:08,023
- Csúcs volt. Nem akarok elmenni.
- Csodás volt.
331
00:19:10,943 --> 00:19:13,320
- Jerry, kösz mindent.
- Vigyázz magadra!
332
00:19:13,403 --> 00:19:15,697
- Jó motorozást!
- Még találkozunk.
333
00:19:15,781 --> 00:19:16,782
Igen.
334
00:19:25,040 --> 00:19:27,835
Fantasztikus. Micsoda hely!
Micsoda gyönyörű hely!
335
00:19:36,760 --> 00:19:38,637
Talán ez volt eddig a túránk csúcspontja:
336
00:19:38,720 --> 00:19:40,430
az esőerdőben töltött éjszaka.
337
00:19:41,932 --> 00:19:45,352
Imádtam. Jó volt szúnyogháló alatt aludni,
338
00:19:45,435 --> 00:19:47,271
és hallgatni az esőerdő esti neszeit.
339
00:19:47,354 --> 00:19:51,191
A bogarakat és a majmokat,
ahogy rikoltoznak és bőgnek.
340
00:19:52,359 --> 00:19:53,443
Úgy éreztem...
341
00:19:54,778 --> 00:19:56,029
ez az itt töltött éjszaka
342
00:19:56,113 --> 00:19:58,407
már magában
elég ok lett volna erre a túrára.
343
00:19:59,700 --> 00:20:01,243
Olyan nagyszerű ez az egész.
344
00:20:01,869 --> 00:20:04,830
Hihetetlenül bírom Charley Boormant
345
00:20:04,913 --> 00:20:06,790
és a csapat többi tagját.
346
00:20:07,624 --> 00:20:10,377
Szédületes élmény
újra együtt túrázni velük,
347
00:20:10,460 --> 00:20:13,547
ráadásul
ilyen csodás elektromos motorokkal.
348
00:20:14,381 --> 00:20:18,218
Szerencsés vagyok.
Nagyon szerencsés ember vagyok.
349
00:20:25,058 --> 00:20:28,103
Russnak időben kell végeznie
a kikötőben a papírokkal,
350
00:20:28,187 --> 00:20:29,897
hogy kompra tudják rakni a kocsikat.
351
00:20:30,731 --> 00:20:33,317
Nyolcvan kilométerre vagyunk
Esmeraldastól.
352
00:20:34,234 --> 00:20:36,445
Nem akarom kísérteni a sorsot,
de sokat haladtunk,
353
00:20:36,528 --> 00:20:37,654
nagy utat tettünk meg.
354
00:20:38,488 --> 00:20:40,199
Remélem, a fiúk jól megvannak.
355
00:20:40,282 --> 00:20:43,869
Legközelebb a kolumbiai határnál
fogunk találkozni velük.
356
00:20:45,704 --> 00:20:48,957
Remélem, minden oké velük,
mert egész nap nem hallottunk róluk.
357
00:20:50,459 --> 00:20:51,668
Indulhatunk?
358
00:20:51,752 --> 00:20:53,754
- Az enyém 98-on áll.
- Csodás!
359
00:20:54,379 --> 00:20:58,091
Megint hegynek felfelé megyünk,
2000 méter magasra,
360
00:20:58,175 --> 00:21:00,594
úgyhogy hidegebb lesz,
ráadásul ott most esik az eső.
361
00:21:00,677 --> 00:21:03,597
Annyi húzós szitun vagyunk már túl,
hogy ez meg sem kottyan.
362
00:21:04,056 --> 00:21:06,934
Meleg vagy hideg: egyre megy.
Mi sosem hőbörgünk.
363
00:21:13,649 --> 00:21:16,652
Persze azok,
akik minden részt láttak eddig,
364
00:21:16,735 --> 00:21:18,529
tudják,
hogy ez nem fedi teljesen a valóságot.
365
00:21:23,742 --> 00:21:29,289
Atyavilág! Micsoda túra!
Machu Picchu, Ushuaia, Tierra del Fuego,
366
00:21:29,373 --> 00:21:36,171
Patagónia, Argentína, Chile, Bolívia,
Peru, Peru, Peru. Micsoda utazás!
367
00:21:36,713 --> 00:21:40,384
És most Ecuador, és hamarosan Kolumbia.
368
00:21:42,344 --> 00:21:43,762
Megint hegymenet.
369
00:21:44,471 --> 00:21:46,765
Vissza a hegyekbe.
370
00:21:46,849 --> 00:21:49,768
A tengerpartot akarom! És meleget!
371
00:21:51,728 --> 00:21:52,729
Úristen!
372
00:21:53,897 --> 00:21:55,691
Ezt meg kell előznünk.
373
00:21:56,316 --> 00:21:58,068
Beragadtunk a tartálykocsi mögé.
374
00:21:58,735 --> 00:22:01,029
Ó, be fogsz ragadni, ott fogsz ragadni!
375
00:22:01,446 --> 00:22:04,867
Ne tedd! Ne gyere ki! Ne csináld!
376
00:22:04,950 --> 00:22:05,951
- Ne csináld!
- Ne!
377
00:22:06,827 --> 00:22:07,828
Nagy vagy.
378
00:22:08,996 --> 00:22:10,914
Ewan! Úristen!
379
00:22:12,666 --> 00:22:13,667
Ewan!
380
00:22:13,750 --> 00:22:14,751
Épp ott voltam...
381
00:22:15,169 --> 00:22:17,045
mellette, amikor előzni kezdett.
382
00:22:17,129 --> 00:22:18,213
Ki kellett rántanom oldalra.
383
00:22:18,297 --> 00:22:19,381
Atyaég!
384
00:22:20,007 --> 00:22:24,428
Rosszul is végződhetett volna.
Mindkettőnket felboríthatott volna.
385
00:22:29,641 --> 00:22:32,394
Jó pár száz kilométert
tettünk meg Ecuadorban,
386
00:22:32,477 --> 00:22:34,438
de végre ideértünk a kikötőbe.
387
00:22:35,522 --> 00:22:36,607
Megcsináltuk!
388
00:22:38,233 --> 00:22:43,405
Az a terv, hogy az összes kocsit
átszállíttatjuk komppal Panamába,
389
00:22:43,488 --> 00:22:45,532
és így kikerüljük a Darien-rést.
390
00:22:46,366 --> 00:22:47,367
Most utánajárunk,
391
00:22:47,451 --> 00:22:50,454
hogy sikerült-e
helyet foglalnunk a kocsiknak a hajón.
392
00:22:50,537 --> 00:22:51,538
ESMERALDAS KIKÖTŐ
393
00:22:51,622 --> 00:22:53,665
El kell juttatnunk a kocsikat Panamába.
394
00:22:53,749 --> 00:22:55,792
Ezek nagyon különleges autók:
395
00:22:55,876 --> 00:22:58,504
elektromos dzsipek, ráadásul mintadarabok.
396
00:22:59,046 --> 00:23:01,632
Itt szeretnénk feltenni őket a kompra.
397
00:23:01,715 --> 00:23:02,758
Itt? Esmeraldasban?
398
00:23:02,841 --> 00:23:03,967
Igen.
399
00:23:04,051 --> 00:23:05,052
Milyen autók ezek?
400
00:23:05,135 --> 00:23:06,637
A márkanevük Rivian.
401
00:23:07,387 --> 00:23:09,431
ÜGYINTÉZŐ
402
00:23:12,935 --> 00:23:16,063
Biztos benne, hogy az a komp innen indul?
Az Esmeraldas kikötőből?
403
00:23:17,856 --> 00:23:19,816
Nos, remélem.
404
00:23:23,403 --> 00:23:25,906
Vagyis igen,
nekünk legalábbis ezt mondták, de...
405
00:23:25,989 --> 00:23:26,990
Oké.
406
00:23:29,743 --> 00:23:32,329
Egy pillanat! Megkérdezek valakit.
407
00:23:34,081 --> 00:23:35,582
- Daríót?
- Daríót.
408
00:23:41,296 --> 00:23:44,591
Az a gáz,
hogy amikor tegnap ránéztem erre,
409
00:23:44,675 --> 00:23:46,844
nem írta, hogy a komp megáll itt.
410
00:23:47,344 --> 00:23:49,096
És most még ön is bizonytalan.
411
00:23:49,596 --> 00:23:50,889
Ezért csodálkozom.
412
00:23:51,390 --> 00:23:53,183
E szerint nem áll meg itt.
413
00:23:54,226 --> 00:23:55,936
Az nagy baj lenne.
414
00:24:00,899 --> 00:24:03,318
"Myshippingtracker-pont-com-vessels."
415
00:24:04,403 --> 00:24:06,530
Ez lenne a kompunk.
416
00:24:09,032 --> 00:24:13,662
A Pluto Panamából 14-én ér ide, igaz?
417
00:24:15,789 --> 00:24:17,291
Ez a komp heti egyszer jön.
418
00:24:18,750 --> 00:24:20,878
Csak egy órán át lesz a kikötőben.
419
00:24:22,963 --> 00:24:25,382
Egy óránk lesz a papírok elintézésére.
420
00:24:25,465 --> 00:24:27,426
Igen, de az a baj, hogy az több időt...
421
00:24:28,510 --> 00:24:29,845
- vesz igénybe.
- Igen?
422
00:24:29,928 --> 00:24:33,307
- Igen, mert...
- Normál esetben ez egy egyszerű ügymenet?
423
00:24:33,390 --> 00:24:36,268
Az a helyzet,
hogy rengeteg kérvényt kell kitölteniük,
424
00:24:36,351 --> 00:24:39,605
és az összes papírmunkával végezni kell
425
00:24:39,688 --> 00:24:41,273
a komp indulásáig.
426
00:24:43,317 --> 00:24:47,070
Ez érdekes volt, de legalább
megtalálták a rendszerben a kompunkat.
427
00:24:47,154 --> 00:24:50,574
Eddig ugyanis én nem láttam,
hogy megállna itt.
428
00:24:50,949 --> 00:24:52,201
Kezdtem kicsit ideges lenni.
429
00:24:53,118 --> 00:24:57,164
Csak egy órán át tartózkodik itt,
aztán megy tovább.
430
00:24:57,623 --> 00:25:00,584
Az a helyzet, hogy ha nem sikerül
elintéznünk a papírokat,
431
00:25:00,667 --> 00:25:02,044
a komp nem fog megvárni.
432
00:25:02,503 --> 00:25:05,756
És ha nem áll meg Panamában?
Rajta lesz minden felszerelésünk.
433
00:25:06,798 --> 00:25:13,263
Bár mosolygok,
ez a kompozás most elég zűrös.
434
00:25:15,182 --> 00:25:17,476
Az most nagyon nem hiányozna,
435
00:25:18,227 --> 00:25:20,812
ha Ewannek és Charley-nak
valami gondja akadna.
436
00:25:20,896 --> 00:25:22,940
Így, hogy szétváltunk,
437
00:25:23,023 --> 00:25:24,775
nehezen tudnánk eljutni hozzájuk.
438
00:25:24,858 --> 00:25:28,028
Az szépen áthúzná a terveinket.
439
00:25:34,993 --> 00:25:37,204
Oké, tényleg semmit sem látok.
440
00:25:39,331 --> 00:25:40,707
Mintha víz alatt lennénk.
441
00:25:42,042 --> 00:25:46,129
Reggel szétizzadtuk a gatyánkat,
és most majd' megfagyunk benne.
442
00:25:47,548 --> 00:25:50,050
És ez egy elég húzós útszakasz a határig.
443
00:25:53,470 --> 00:25:54,471
Ezt nézd!
444
00:25:55,639 --> 00:25:57,140
Oké, ez elég ijesztő.
445
00:25:58,100 --> 00:25:59,351
Semmit sem látok.
446
00:26:00,936 --> 00:26:02,396
Minden esőcsepp egy tűszúrás.
447
00:26:05,816 --> 00:26:06,817
Kész téboly.
448
00:26:08,193 --> 00:26:12,447
Atyaég, de utálom ezt! Csúszós aszfalton,
449
00:26:12,948 --> 00:26:16,952
bőrig ázva, hegyről lefelé, sűrű
forgalomban, hatalmas kamionok között.
450
00:26:17,035 --> 00:26:19,246
Csak érjünk oda anélkül,
hogy bárkinek...
451
00:26:21,498 --> 00:26:23,625
Én 66%-on vagyok.
452
00:26:27,296 --> 00:26:28,463
Mi baja lehet a motoromnak?
453
00:26:29,214 --> 00:26:31,633
- Nem tudom.
- Ez fura.
454
00:26:37,764 --> 00:26:38,849
Szent ég!
455
00:26:39,725 --> 00:26:42,269
Kerékcsikorgást hallottam.
456
00:26:44,646 --> 00:26:47,107
"VIGYÁZAT - FÖLDCSUSZAMLÁS"
457
00:26:52,404 --> 00:26:54,448
Csodás felvezető vagy, Charley.
458
00:26:54,531 --> 00:26:56,033
Ó, ember!
459
00:26:56,533 --> 00:26:57,534
Megvagy?
460
00:26:57,618 --> 00:26:58,911
Minden oké. És nálad?
461
00:26:58,994 --> 00:27:01,747
Nincs vész.
Mondjuk egy forró csoki jól jönne.
462
00:27:02,706 --> 00:27:05,042
No meg egy ágy. És a motorok feltöltése.
463
00:27:05,125 --> 00:27:06,877
Tölteni és venni egy jó fürdőt.
464
00:27:06,960 --> 00:27:09,004
Hihetetlen,
hogy holnap Kolumbiában leszünk.
465
00:27:21,016 --> 00:27:22,893
Új ország jön, ez itt utolsó napunk.
466
00:27:24,228 --> 00:27:25,687
Kár, mert nagyon jó volt.
467
00:27:25,771 --> 00:27:28,106
Már épp kezdtem megszeretni.
468
00:27:28,607 --> 00:27:31,443
Hamarosan Kolumbiában leszünk,
469
00:27:31,527 --> 00:27:33,946
gyakorlatilag Dél-Amerika tetején.
470
00:27:34,029 --> 00:27:40,035
Emlékszem, az első napokban,
ahogy motoroztunk,
471
00:27:40,118 --> 00:27:44,581
olyan távolinak tűnt még ez a hely.
472
00:27:44,665 --> 00:27:45,791
Elképzelhetetlen volt.
473
00:27:46,625 --> 00:27:49,962
Most meg már majdnem ott vagyunk.
Nyolc kilométerre van a kolumbiai határ.
474
00:27:52,923 --> 00:27:55,092
Charley, rendetlenkedik a motorom.
475
00:27:55,175 --> 00:27:56,385
Mi van vele?
476
00:27:56,468 --> 00:27:57,678
Azt írja, nem áll készen.
477
00:27:57,761 --> 00:27:59,388
VÁRJ - NEM ÁLL KÉSZEN
478
00:27:59,471 --> 00:28:00,681
Nem tudom beindítani.
479
00:28:11,692 --> 00:28:12,901
Oké, kikapcsoltam.
480
00:28:22,369 --> 00:28:24,663
Ne! "Várj, nem áll készen." Nézd!
481
00:28:30,627 --> 00:28:35,424
Nos, legrosszabb esetben
a szoftverrel lesz gond.
482
00:28:35,507 --> 00:28:37,301
- Láttad, hogy szikrázott?
- Igen.
483
00:28:37,885 --> 00:28:40,512
Nézzük meg, mielőtt mindent visszateszünk!
484
00:28:41,513 --> 00:28:44,391
Igen. Nem. Igen. Nem. Igen.
485
00:28:45,559 --> 00:28:46,643
Nem.
486
00:28:49,605 --> 00:28:51,356
Rossz előérzetem van.
487
00:28:51,440 --> 00:28:52,816
Gondolkodjunk!
488
00:28:54,526 --> 00:28:55,527
A VONALBAN A HARLEY-DAVIDSON KÉPVISELŐJE
489
00:28:55,611 --> 00:28:58,363
Épp tesztelünk valamit,
úgyhogy ne aggódjatok,
490
00:28:58,447 --> 00:29:00,032
rajta vagyunk az ügyön.
491
00:29:00,115 --> 00:29:04,786
Hamarosan kiderül, hogy jó úton járunk-e.
Valószínűleg meg tudjuk javítani. Oké?
492
00:29:05,746 --> 00:29:07,748
Oké, várj! Tudod tartani egy kicsit?
493
00:29:08,248 --> 00:29:10,292
Fiúk, Rachel van a vonal túloldalán.
494
00:29:10,375 --> 00:29:11,543
Oké, Rachel, folytasd!
495
00:29:13,045 --> 00:29:14,046
RACHEL TELEFONON
496
00:29:14,129 --> 00:29:16,590
Oké. Jól van fiúk, együtt dolgozunk
497
00:29:16,673 --> 00:29:19,676
a Milwaukee-ban lévő mérnökökkel.
498
00:29:19,760 --> 00:29:25,474
Azt gondoljuk,
hogy a hatótávolságot megnövelő kalibrálás
499
00:29:25,557 --> 00:29:26,683
okozza a gondot.
500
00:29:26,767 --> 00:29:27,893
Aha.
501
00:29:29,603 --> 00:29:33,690
Jelenleg úgy tűnik,
az lehet az oka, hogy a szoftver lezárt.
502
00:29:33,774 --> 00:29:34,858
Oké.
503
00:29:34,942 --> 00:29:38,946
Megjavítható úgy, hogy rádugjuk
egy számítógépre és újraindítjuk?
504
00:29:41,448 --> 00:29:42,449
Nem.
505
00:29:45,827 --> 00:29:48,914
Most... le kell állítani a motort.
506
00:30:03,428 --> 00:30:07,015
Azt kell eldöntenetek,
hogy a motort cseréljük le,
507
00:30:07,099 --> 00:30:09,059
- vagy az akkumulátort?
- Van értelme?
508
00:30:09,142 --> 00:30:12,437
Hadd emésszük meg előbb ezt a hírt,
aztán eldöntjük, mi legyen! Jó?
509
00:30:12,521 --> 00:30:14,857
- Bocs a rossz hírek miatt. Sziasztok!
- Szia!
510
00:30:14,940 --> 00:30:18,443
Nem akarok a motorom nélkül
menni Kolumbiába. Az olyan lenne...
511
00:30:18,527 --> 00:30:19,945
Nem. Az nem lenne jó buli.
512
00:30:21,196 --> 00:30:24,783
Az akkumulátorkezelő egység
bekrepált a szoftverfrissítéskor.
513
00:30:24,867 --> 00:30:28,078
Ez még a tömeggyártás előtti verzió,
a rendelt szoftverkonfigurációval.
514
00:30:28,161 --> 00:30:33,041
A Harley-Davidson mérnökei szerint
könnyebb kicserélni az egész akkumulátort,
515
00:30:33,125 --> 00:30:35,377
mint az akkumulátorkezelő egységet.
516
00:30:36,170 --> 00:30:39,673
Most megpróbálunk keríteni egy teherautót,
hogy feltegyük rá a motort,
517
00:30:39,756 --> 00:30:42,176
és elszállíttassuk Panamába,
ahol reményeink szerint
518
00:30:42,259 --> 00:30:44,761
lesz olyan szerelő,
aki meg tudja javítani.
519
00:30:48,432 --> 00:30:52,519
Az az őrült tervünk,
hogy Pastóból átrepülünk
520
00:30:52,603 --> 00:30:54,396
Buenaventurába,
521
00:30:54,479 --> 00:30:56,607
majd továbbhajózunk Bahía Solanóba.
522
00:30:56,690 --> 00:30:59,276
Ott ismét repülőre ülünk,
és a Darien-rés fölött
523
00:30:59,359 --> 00:31:00,736
átrepülünk Panamavárosba.
524
00:31:00,819 --> 00:31:01,820
PANAMAVÁROS
KOLUMBIA
525
00:31:04,948 --> 00:31:06,909
Oké. Egy, két hár'.
526
00:31:07,993 --> 00:31:11,079
A kolumbiai szakasz nagy részét
úgysem motorral tesszük meg.
527
00:31:11,163 --> 00:31:13,916
Megyünk repülővel,
hajóval, majd újabb repülővel,
528
00:31:13,999 --> 00:31:15,542
és a motorokat is átrepítjük Panamába.
529
00:31:15,626 --> 00:31:17,961
Úgyhogy gyerünk, csináljuk!
530
00:31:18,045 --> 00:31:21,131
Juttassuk a mocikat mihamarabb Panamába,
hogy megjavítsák.
531
00:31:21,215 --> 00:31:23,383
Én Claudio motorjával megyek,
ő meg felül mögém.
532
00:31:24,384 --> 00:31:27,387
Oké,
ez most nagy pillanat lesz a számomra.
533
00:31:27,471 --> 00:31:29,389
- Nagy pillanat.
- Készen állsz?
534
00:31:30,265 --> 00:31:31,266
És rajta!
535
00:31:34,436 --> 00:31:37,147
Micsoda vadmacska!
És a váltó se rosszacska!
536
00:31:37,773 --> 00:31:39,650
- Ez jó volt!
- Kösz!
537
00:31:39,733 --> 00:31:41,985
Irány a határ és Kolumbia!
538
00:31:50,869 --> 00:31:52,788
Még mindig veled vagyok, Charley.
539
00:31:52,871 --> 00:31:55,582
Kitartok melletted jóban-rosszban.
540
00:32:04,258 --> 00:32:05,843
Kíváncsi vagyok Kolumbiára.
541
00:32:05,926 --> 00:32:09,054
Az az érzésem,
elég színes ország lesz. Úgy érzem.
542
00:32:13,225 --> 00:32:14,768
Biztos ez a határ.
543
00:32:16,812 --> 00:32:17,896
Itt lennénk.
544
00:32:18,730 --> 00:32:20,482
ECUADOR / KOLUMBIA
HATÁRÁTKELŐ
545
00:32:20,566 --> 00:32:22,526
Régóta érdekel Kolumbia.
546
00:32:26,363 --> 00:32:27,865
Ötven évig tartó polgárháború.
547
00:32:28,448 --> 00:32:31,285
Az országot nyomorba döntő drogkartellek.
548
00:32:34,413 --> 00:32:37,624
De az ország
most végre fejlődik és nyit kifelé,
549
00:32:37,708 --> 00:32:39,793
úgyhogy különleges dolog
mostanság itt járni.
550
00:32:40,377 --> 00:32:42,671
Érdekes hely ez a Kolumbia.
551
00:32:42,754 --> 00:32:45,007
Medellín,
az egyik legbiztonságosabb város,
552
00:32:45,090 --> 00:32:48,635
nemrég még a gyilkosságok fővárosa volt.
Úgy tíz évvel ezelőtt.
553
00:32:48,719 --> 00:32:50,429
Nem volt ajánlatos odautazni.
554
00:32:50,512 --> 00:32:52,222
Olyan helyekre is ellátogatunk,
555
00:32:52,306 --> 00:32:54,224
például Buenaventurába,
556
00:32:54,308 --> 00:32:56,643
amelyekre azt mondták,
jobb lenne, ha elkerülnénk.
557
00:32:57,102 --> 00:33:00,063
Nem akartuk kihagyni Kolumbiát.
Egyikünk sem.
558
00:33:01,231 --> 00:33:02,608
Csak engedjenek be!
559
00:33:04,943 --> 00:33:07,946
A kolumbiai vámosok nem akartak beengedni.
560
00:33:08,030 --> 00:33:09,281
HELYI SZERVEZŐ
561
00:33:09,364 --> 00:33:14,328
Azt mondták: "Várniuk kell holnapig,
amíg ideér az a tisztviselő,
562
00:33:14,411 --> 00:33:16,538
aki
a felszerelések átvizsgálásáért felel."
563
00:33:16,622 --> 00:33:20,167
Mire én: "Kérem,
el kell érnünk egy kora reggeli repülőt."
564
00:33:20,250 --> 00:33:25,047
Akkor Maxim bejött, és azt mondta:
"Ön nem Csillagok háborúja-rajongó?"
565
00:33:25,130 --> 00:33:26,131
"De igen."
566
00:33:26,215 --> 00:33:27,549
"Tudja, ki ücsörög odakint?"
567
00:33:27,633 --> 00:33:28,634
"Nem."
568
00:33:28,717 --> 00:33:30,302
"Obi-Wan Kenobi." Ding!
569
00:33:31,595 --> 00:33:32,679
És aztán?
570
00:33:32,763 --> 00:33:37,226
Erre ő: "Oké. Bumm! Csattant a pecsét."
571
00:33:37,309 --> 00:33:39,019
Kolumbiában vagyunk!
572
00:33:42,189 --> 00:33:44,775
Kolumbia. Kolumbia!
573
00:33:46,944 --> 00:33:48,570
Tyű! Ez csodás!
574
00:33:49,488 --> 00:33:51,198
Egy vadiúj világ!
575
00:33:51,740 --> 00:33:54,535
Egyértelműen más az építészete, igaz?
576
00:33:55,202 --> 00:33:56,495
Ott a tengerimalac.
577
00:33:56,578 --> 00:33:59,831
- Atyaég! Ez igen!
- Na ja. Elvégre ez itt...
578
00:33:59,915 --> 00:34:02,167
Errefelé nagyon népszerű a tengerimalac.
579
00:34:02,251 --> 00:34:03,335
Azt nézd jobbra!
580
00:34:03,418 --> 00:34:05,212
Úristen!
581
00:34:05,295 --> 00:34:06,964
Gyere be és egyél meg minket!
582
00:34:07,047 --> 00:34:08,382
Kinek jutna eszébe?
583
00:34:08,465 --> 00:34:10,842
Odabent várnak a kinyuvasztott társai.
584
00:34:10,926 --> 00:34:14,012
Néhány
angol hentesüzletben is látni ilyet.
585
00:34:14,096 --> 00:34:16,806
A mi hentesboltunk mellett is
van egy tehén.
586
00:34:16,889 --> 00:34:21,978
De az nincs felöltöztetve ruhába,
és nem mosolyog rád csalogatva,
587
00:34:22,728 --> 00:34:25,148
hogy: "Hé, én tengerimalac vagyok.
Edd meg a rokonaimat!"
588
00:34:26,190 --> 00:34:28,318
Nem jó érzés így követni a motoromat.
589
00:34:28,402 --> 00:34:30,946
- Elég lehangoló. Úristen!
- Nem túl...
590
00:34:31,029 --> 00:34:33,114
- Nem jó, mi?
- Egyáltalán nem.
591
00:34:36,326 --> 00:34:38,370
A mai éjszakát Pastóban töltjük.
592
00:34:38,453 --> 00:34:42,123
De előtte megnézzük azt a közeli
templomot, amit annyira ajánlottak.
593
00:34:45,627 --> 00:34:47,963
Ezzel a kabinos felvonóval
megyünk a templomhoz.
594
00:34:49,547 --> 00:34:51,341
Szent ég, milyen magasan vagyunk!
595
00:34:51,425 --> 00:34:54,928
Ez elég félelmetes. Atyaég, odanézz!
596
00:34:55,012 --> 00:34:56,054
Elképesztő.
597
00:34:58,557 --> 00:35:00,559
Miért építették oda lentre?
598
00:35:00,642 --> 00:35:02,269
Gőzöm sincs.
599
00:35:03,562 --> 00:35:04,771
LAS LAJAS BAZILIKA
KOLUMBIA
600
00:35:04,855 --> 00:35:07,649
Ez a különleges templom
egyszerűen varázslatos.
601
00:35:07,733 --> 00:35:10,319
A neve: Las Lajas bazilika.
602
00:35:10,402 --> 00:35:13,530
- "Építek egy templomot itt lent."
- "Itt lent."
603
00:35:13,989 --> 00:35:15,407
"Nem építenéd meg itt lent, haver?"
604
00:35:15,490 --> 00:35:19,244
"Egyik este megjelent álmomban.
Építsd meg és jönni fognak!"
605
00:35:23,707 --> 00:35:25,250
A mindenit!
606
00:35:25,334 --> 00:35:28,253
Ez az utolsó szakasz elég gyilkos.
Olyan közel vagyunk!
607
00:35:29,505 --> 00:35:31,256
Mennyi ideig tartott?
608
00:35:31,798 --> 00:35:34,134
Szerintem úgy 20 perc volt az út.
609
00:35:37,596 --> 00:35:41,433
Kicsit olyan,
mint egy Disney-kastély, nem?
610
00:35:41,517 --> 00:35:44,353
Átjössz,
és felhúzod magad mögött a felvonóhidat.
611
00:35:45,062 --> 00:35:46,480
Hú, ez de rossz érzés!
612
00:35:48,065 --> 00:35:49,566
- Szent ég!
- Tyűha!
613
00:35:49,650 --> 00:35:51,818
Nézd! Az épület alatt folyik át a víz.
614
00:35:51,902 --> 00:35:52,903
Ez őrült magas.
615
00:35:53,487 --> 00:35:55,155
Én ezt nem bírom. Hát te?
616
00:35:59,785 --> 00:36:01,161
A templom megépítését
617
00:36:01,245 --> 00:36:03,163
egy 250 évvel ezelőtti esemény ihlette,
618
00:36:03,247 --> 00:36:06,166
amikor egy fiatal lány
meggyógyult a süketségéből,
619
00:36:06,250 --> 00:36:09,086
miután látta Szűz Máriát
a völgy egyik szikláján.
620
00:36:09,169 --> 00:36:11,463
A jelenés helyszínére
építették a templomot.
621
00:36:12,339 --> 00:36:14,091
Ott látszik a szikla az oltár mögött.
622
00:36:14,967 --> 00:36:18,220
Nagyon más, igaz?
Nem olyan, mint az európai katedrálisok.
623
00:36:18,303 --> 00:36:21,265
Több benne a csillogás.
624
00:36:24,434 --> 00:36:25,853
Igen, csodaszép.
625
00:36:28,939 --> 00:36:31,525
A tervezettnél később tudtunk indulni.
626
00:36:32,484 --> 00:36:35,237
Ráadásul földcsuszamlás volt
az előttünk lévő úton.
627
00:36:35,821 --> 00:36:40,534
Kérdés, hogy a földcsuszamlás ellenére
ki tudjuk-e kerülni a kocsikat,
628
00:36:40,617 --> 00:36:43,287
és előre tudunk-e menni,
vagy járhatatlan az út?
629
00:36:43,954 --> 00:36:46,832
Reggel még
tele volt szikladarabokkal. Ma reggel.
630
00:36:46,915 --> 00:36:50,127
Jött az egyik sofőr és...
631
00:36:50,210 --> 00:36:52,796
Az egyik kő
kilyukasztotta a kerekét, ami kidurrant.
632
00:36:52,880 --> 00:36:55,174
Mi legyen, Charley?
Szerintem arra kellene mennünk.
633
00:36:55,257 --> 00:36:56,341
Szerintem is.
634
00:37:03,348 --> 00:37:04,600
Megint így jártunk:
635
00:37:04,683 --> 00:37:08,103
sötétben és esőben megyünk
egy ilyen veszélyes úton.
636
00:37:08,187 --> 00:37:09,479
Kész káosz.
637
00:37:10,731 --> 00:37:11,732
Ez nagy volt.
638
00:37:15,068 --> 00:37:16,737
Úristen!
639
00:37:17,446 --> 00:37:20,782
Ez borzalmas.
Itt lehetett a földcsuszamlás.
640
00:37:20,866 --> 00:37:22,826
Az utat függőleges szakadék szegélyezi.
641
00:37:22,910 --> 00:37:23,911
Ja.
642
00:37:23,994 --> 00:37:25,621
Tutira itt történt.
643
00:37:27,122 --> 00:37:28,624
Nézd, hogy esik!
644
00:37:29,249 --> 00:37:31,710
Borzalmas ez az eső.
645
00:37:31,793 --> 00:37:33,420
Az arcomba vág.
646
00:37:33,504 --> 00:37:35,839
- Mintha tűvel szurkálnának.
- Igen.
647
00:37:36,298 --> 00:37:38,884
Ott egy jelzőbója jobb oldalon. Egy bója.
648
00:37:38,967 --> 00:37:40,969
Atyaég, mit művelünk?
649
00:37:41,720 --> 00:37:45,349
Ez tényleg kész őrület.
650
00:37:48,560 --> 00:37:50,145
- Azta!
- Jézusom!
651
00:37:50,771 --> 00:37:54,066
Milyen lehet az, hogy mész,
és egyszer csak bumm?
652
00:37:54,149 --> 00:37:55,234
De durva!
653
00:37:55,317 --> 00:37:58,445
Elég nagy szikladarabnak kellett lennie,
hogy így összetörje.
654
00:37:58,529 --> 00:37:59,863
Nem láttam a követ.
655
00:37:59,947 --> 00:38:01,907
- Én sem.
- Nem volt ott a kocsin, ugye?
656
00:38:01,990 --> 00:38:03,158
Nem.
657
00:38:03,242 --> 00:38:04,826
Ez emlékezetes lesz.
658
00:38:05,911 --> 00:38:08,205
Sosem fogom elfelejteni ezt az éjszakát.
659
00:38:08,288 --> 00:38:09,289
Nem bizony.
660
00:38:14,336 --> 00:38:17,631
Durva volt.
Egyszer csak szakadni kezdett az eső.
661
00:38:17,714 --> 00:38:20,092
Az egyik kanyarban azt hittem,
tényleg kicsúszok...
662
00:38:20,175 --> 00:38:21,176
VIDEONAPLÓ
663
00:38:21,260 --> 00:38:24,012
...mert nagyon szűk volt, én meg fékeztem.
664
00:38:24,096 --> 00:38:25,097
Atyavilág!
665
00:38:26,515 --> 00:38:29,059
A mocim meg
ott van kint egy teherautó platóján.
666
00:38:29,142 --> 00:38:30,435
Ettől olyan szomorú leszek.
667
00:38:32,688 --> 00:38:35,440
Na jó, nagyon elfáradtam,
úgyhogy elköszönök. Jó éjt!
668
00:38:39,278 --> 00:38:43,073
KOLUMBIA
669
00:38:44,825 --> 00:38:45,826
VIDEONAPLÓ
670
00:38:45,909 --> 00:38:49,079
Jó reggelt mindenkinek!
Innen, Kolumbiából.
671
00:38:52,541 --> 00:38:53,834
Hihetetlen, igaz?
672
00:38:54,960 --> 00:38:56,587
Itt van egy nagy tér.
673
00:39:01,675 --> 00:39:04,136
Ez a túra önálló életre kelt.
674
00:39:04,219 --> 00:39:08,265
Szép lassan
kisiklott a kezünk közül az irányítás,
675
00:39:08,348 --> 00:39:10,809
és bár igyekszünk kontroll alatt tartani,
nem megy.
676
00:39:11,810 --> 00:39:12,853
Nagy nap a mai.
677
00:39:12,936 --> 00:39:16,023
Russ felrakta a dzsipeket a kompra,
és csatlakozott hozzánk.
678
00:39:16,106 --> 00:39:19,943
El kell érnünk a hajót,
ami este hatkor indul Buenaventurából.
679
00:39:20,027 --> 00:39:22,196
Ahhoz pedig
el kell jutnunk odáig repülővel.
680
00:39:22,279 --> 00:39:23,280
KOLUMBIA - ECUADOR
681
00:39:24,323 --> 00:39:25,574
Ti ezzel jöttök.
682
00:39:26,867 --> 00:39:29,995
Kicsit sem nyomasztó.
Ha lekéssük a gépet, ott ragadunk estére.
683
00:39:33,540 --> 00:39:35,626
UTASFELVÉTEL
684
00:39:37,961 --> 00:39:41,006
Ideérünk,
erre nézzék, micsoda sűrű köd fogad!
685
00:39:41,089 --> 00:39:42,466
Minden csupa köd.
686
00:39:44,426 --> 00:39:46,929
Addig nem szállhatunk fel,
amíg fel nem oszlik a köd.
687
00:39:50,474 --> 00:39:51,683
- Nem fog...
- Nem tud...
688
00:39:51,767 --> 00:39:54,853
Addig nem fog felszállni Caliból,
amíg itt köd van.
689
00:39:54,937 --> 00:39:55,938
És az...
690
00:39:56,021 --> 00:39:58,065
- Látniuk kell...
- A kifutópályát.
691
00:39:58,148 --> 00:39:59,441
- Hallottad, Ewan?
- Mit?
692
00:39:59,525 --> 00:40:02,069
- A reptér bezárt a köd miatt.
- Túl nagy a köd.
693
00:40:02,152 --> 00:40:03,153
Igen.
694
00:40:08,492 --> 00:40:11,662
Késni fogunk,
és így lehet, hogy nem érjük el a hajót.
695
00:40:15,499 --> 00:40:19,419
3 ÓRÁVAL A HAJÓ INDULÁSA ELŐTT
696
00:40:35,978 --> 00:40:38,689
Gőzölög az aszfalt.
697
00:40:39,565 --> 00:40:41,024
Pár perce esett az eső.
698
00:40:41,942 --> 00:40:44,486
Még a fele cuccunk sincs itt.
699
00:40:49,908 --> 00:40:51,618
Csak ülünk és várunk.
700
00:40:51,702 --> 00:40:52,703
2 ÓRÁVAL A HAJÓ INDULÁSA ELŐTT
701
00:40:56,290 --> 00:40:57,291
A pilóta volt az?
702
00:40:57,875 --> 00:41:02,337
Igen, de nem a köd,
hanem a csomagok miatt hívott.
703
00:41:02,421 --> 00:41:05,924
Azt mondja, hogy túl nagy
a csomagok súlya. Hatszáz kilogramm.
704
00:41:06,008 --> 00:41:10,220
Mennyi lenne az ideális súly?
Négyszáz? Ötszáz?
705
00:41:10,721 --> 00:41:11,972
Négyszáz, háromszáz.
706
00:41:15,517 --> 00:41:18,520
MÁSFÉL ÓRÁVAL A HAJÓ INDULÁSA ELŐTT
707
00:41:20,981 --> 00:41:22,733
A jó hír az, hogy a reptér kinyitott.
708
00:41:22,816 --> 00:41:24,443
Itt feloszlott a köd.
709
00:41:24,526 --> 00:41:25,819
Innen is látszik.
710
00:41:25,903 --> 00:41:29,364
De most meg
Buenaventurában van köd és az zárt be.
711
00:41:29,448 --> 00:41:32,409
Meghoztuk a döntést:
a fiúknak muszáj menniük,
712
00:41:32,492 --> 00:41:34,411
felszállnak a gépre és várnak.
713
00:41:35,162 --> 00:41:36,288
Késésben vagyunk.
714
00:41:36,371 --> 00:41:37,998
A felszerelésünk túl nehéz,
715
00:41:38,081 --> 00:41:40,959
és most átvizsgálják a cuccainkat
a rendőrkutyákkal.
716
00:41:43,629 --> 00:41:47,549
A rendőrök a drogkereső kutyákkal
717
00:41:47,633 --> 00:41:49,968
még utoljára
átnézik a csomagokat és minden egyebet.
718
00:41:50,052 --> 00:41:52,930
Drogot, alkoholt
és egyéb tiltott dolgokat keresnek.
719
00:41:53,013 --> 00:41:54,097
Illegális szereket.
720
00:42:19,540 --> 00:42:22,751
A kutyák végeztek a csomagjainkkal,
és minden rendben,
721
00:42:23,210 --> 00:42:26,171
de még mindig nem szállhatunk fel
a célállomáson lévő köd miatt.
722
00:42:27,631 --> 00:42:31,009
Úgy döntöttünk, bepakolunk,
és úgy várjuk, hogy felszállhassunk.
723
00:42:38,892 --> 00:42:40,936
Nem gondoltam, hogy ez ilyen lesz.
724
00:42:41,019 --> 00:42:44,147
Én áruszállító repülőgép alatt
nem pont erre gondolok.
725
00:42:48,527 --> 00:42:50,654
Charley, én és a motorok
megyünk ezzel a géppel,
726
00:42:50,737 --> 00:42:54,533
a csapat többi tagja
és a felszerelés pedig egy másik géppel.
727
00:42:54,616 --> 00:42:56,910
- Szerintem ez...
- És hová ülünk?
728
00:42:56,994 --> 00:42:58,787
Van hely elöl?
729
00:43:00,205 --> 00:43:01,832
- Ott hátul van két ülés.
- Bocsánat!
730
00:43:01,915 --> 00:43:03,792
Két ülés van. Ezért megyünk csak ketten.
731
00:43:03,876 --> 00:43:06,211
- Látom.
- Csak két hely van.
732
00:43:06,295 --> 00:43:08,130
Elég érdekes lesz így felszállni.
733
00:43:08,630 --> 00:43:12,217
A három motor mögött ülve,
amelyek akár ránk is csúszhatnának.
734
00:43:15,220 --> 00:43:16,346
Te leszel a...
735
00:43:16,430 --> 00:43:18,724
Te leszel az utaskísérő vagy én?
736
00:43:18,807 --> 00:43:20,225
Félig te, félig én. Oké?
737
00:43:20,309 --> 00:43:21,602
És át kellene...
738
00:43:21,685 --> 00:43:22,686
Hoztam egyenruhát.
739
00:43:22,769 --> 00:43:24,771
- Hátul simán át tudok öltözni.
- Oké.
740
00:43:27,774 --> 00:43:28,859
EGY ÓRÁVAL A HAJÓ INDULÁSA ELŐTT
741
00:43:28,942 --> 00:43:30,652
Bepakoltunk a két repülőbe.
742
00:43:30,736 --> 00:43:33,989
A köd még mindig nem oszlott fel odaát,
úgyhogy itt ragadtunk a kifutópályán.
743
00:43:34,072 --> 00:43:35,908
Lehet, hogy már le is késtük a hajót.
744
00:44:32,631 --> 00:44:34,633
A feliratot fordította:
Dobosiné Rizmayer Rita