1 00:00:40,415 --> 00:00:43,877 Ще изминем 21 000 км през 13 страни. 2 00:00:44,461 --> 00:00:49,049 От Ушуая през Аржентина и Чили до пустинята Атакама, 3 00:00:49,132 --> 00:00:52,386 нагоре към Ла Пас, преди да пресечем езерото Титикака, 4 00:00:52,469 --> 00:00:56,265 продължавайки през Андите до Колумбия, оттам - до Панама, 5 00:00:56,348 --> 00:01:01,019 през Централна Америка и Мексико, до Лос Анджелис 100 дни по-късно. 6 00:01:01,562 --> 00:01:02,646 РЪС МАЛКИН, РЕЖИСЬОР 7 00:01:02,729 --> 00:01:04,480 Ще им дадем видеокамери. 8 00:01:04,565 --> 00:01:08,026 Ще имат камери и микрофони на каските, 9 00:01:08,110 --> 00:01:09,736 за да снимат, докато карат. 10 00:01:09,820 --> 00:01:13,240 Това път ли е? Боже. 11 00:01:13,323 --> 00:01:14,366 Д. АЛЕКСЕЙНИЪН, РЕЖИСЬОР 12 00:01:14,449 --> 00:01:17,077 На трети мотор ще е операторът Клаудио. 13 00:01:17,160 --> 00:01:20,289 С Ръс ще пътуваме в два електрически пикапа 14 00:01:20,372 --> 00:01:21,957 с операторите Джими, 15 00:01:22,040 --> 00:01:25,752 Антъни и Тейлър, които ще помагат и с логистиката. 16 00:01:25,836 --> 00:01:27,504 Ще снимаме момчетата от колите, 17 00:01:27,588 --> 00:01:29,131 ще се срещаме по границите, 18 00:01:29,214 --> 00:01:32,176 но иначе те ще пътуват сами. 19 00:01:36,722 --> 00:01:40,434 ЕЛ ОРО, ЕКВАДОР 20 00:01:42,644 --> 00:01:46,815 14 756 КМ ДО ЛОС АНДЖЕЛИС 21 00:01:52,196 --> 00:01:56,200 Еквадор, земя на моите деди. 22 00:01:56,658 --> 00:01:58,702 Съвсем различен е от Перу, нали? 23 00:01:58,785 --> 00:01:59,953 Определено. 24 00:02:01,955 --> 00:02:04,708 Всички казват, че в Еквадор е забавно. 25 00:02:05,125 --> 00:02:07,628 Да. - Много малка страна е. 26 00:02:07,711 --> 00:02:08,711 Да. 27 00:02:10,464 --> 00:02:13,550 В Еквадор ще прекараме само четири-пет дни, 28 00:02:13,634 --> 00:02:16,887 но е хубаво, че влизаме в нова страна и че напредваме. 29 00:02:16,970 --> 00:02:19,556 А след четири-пет дни ще сме в Колумбия. 30 00:02:19,640 --> 00:02:20,641 Всичко е наред. 31 00:02:20,724 --> 00:02:22,768 Ще се разделим с екипа за малко. 32 00:02:22,851 --> 00:02:25,896 Само няколко от нас ще влязат в Колумбия. 33 00:02:25,979 --> 00:02:27,356 Но ще е забавно. 34 00:02:27,439 --> 00:02:29,399 Мисля, че тук ще ми хареса. 35 00:02:31,235 --> 00:02:34,988 Поради липсата на път към Централна Америка в район Дариен 36 00:02:35,072 --> 00:02:37,741 колите ще пътуват с ферибот от Есмералдас до Панама. 37 00:02:37,824 --> 00:02:38,825 ДАРИЕН - ЕСМЕРАЛДАС - ТУМБЕС 38 00:02:38,909 --> 00:02:42,037 Ние ще караме, докато можем, през Еквадор и Колумбия. 39 00:02:42,120 --> 00:02:43,247 КОЛУМБИЯ - ПАНАМА 40 00:02:46,208 --> 00:02:48,210 ГУАЯКИЛ, ЕКВАДОР 41 00:02:48,627 --> 00:02:50,754 Вижда се... - Да, на километри. 42 00:02:50,838 --> 00:02:52,130 Да. - Да. 43 00:02:53,799 --> 00:02:56,260 Гуаякил е най-големият град в Еквадор. 44 00:02:56,343 --> 00:02:58,470 Много е артистичен. 45 00:02:59,221 --> 00:03:04,518 Всички тези сгради са галерии. Артисти, бохеми. 46 00:03:05,018 --> 00:03:07,020 Много сладко. - Да. 47 00:03:07,104 --> 00:03:08,981 Здравейте. - Хубаво е. 48 00:03:09,064 --> 00:03:10,440 Само вижте! - Да. 49 00:03:11,191 --> 00:03:12,484 Ето нещо интересно. 50 00:03:12,568 --> 00:03:14,278 Вманиачен съм по зареждането. 51 00:03:14,361 --> 00:03:18,407 Привлече ме контактът в тази иначе странна картина. 52 00:03:23,829 --> 00:03:25,455 Една снимка и тръгвам. - Да. 53 00:03:25,539 --> 00:03:27,624 Много благодаря. - За нищо, приятел. 54 00:03:27,708 --> 00:03:30,002 От "Междузвездни войни" е. - Откъде знаят? 55 00:03:30,085 --> 00:03:32,212 Много хора, изкачващи стълбите... 56 00:03:32,296 --> 00:03:34,298 Може би... - ...знаят, че сме тук. 57 00:03:36,175 --> 00:03:37,509 Кафето е добро. 58 00:03:39,553 --> 00:03:41,471 Сладкиш с три вида мляко. 59 00:03:41,972 --> 00:03:44,433 Не с мляко, а с три вида мляко. Сериозно? 60 00:03:44,516 --> 00:03:45,517 ХОАКИН, ПРОДУЦЕНТ 61 00:03:45,601 --> 00:03:46,810 Да си вземем. 62 00:03:49,479 --> 00:03:51,023 И така, три вида мляко. 63 00:03:52,608 --> 00:03:53,984 Направете снимка... 64 00:03:57,404 --> 00:03:58,405 Добре ли е? 65 00:04:00,407 --> 00:04:03,243 Три вида... Ето така: бам, бам, бам! 66 00:04:03,327 --> 00:04:05,245 Фантастично. Чудесни сладкиши. 67 00:04:05,329 --> 00:04:06,330 Да, така е. 68 00:04:06,413 --> 00:04:08,457 Майчице. 69 00:04:10,125 --> 00:04:13,045 Как ще излезем от ресторанта? 70 00:04:17,216 --> 00:04:18,966 Той излиза през вратата. 71 00:04:21,512 --> 00:04:23,388 Дайте... Направете път. 72 00:04:28,060 --> 00:04:32,064 Може да застана ей там. Хората ще се наредят и ще идват при мен. 73 00:04:32,147 --> 00:04:34,274 Боже, колко дълга опашка. 74 00:04:34,775 --> 00:04:36,777 Здравейте? - Ще направите ли така? 75 00:04:36,860 --> 00:04:37,903 Гледайте насам. 76 00:04:39,446 --> 00:04:40,447 Режисура. 77 00:04:40,531 --> 00:04:42,199 Благодаря. - Нужна е режисура. 78 00:04:42,282 --> 00:04:43,951 Здравейте. - Казахте го. 79 00:04:46,036 --> 00:04:49,331 Това е Оби-Уан, най-добрият герой в света. 80 00:04:49,414 --> 00:04:51,083 Вижте. 81 00:04:51,166 --> 00:04:53,210 Харесва ли ви? Идете ей там. 82 00:04:59,258 --> 00:05:01,093 Благодаря. 83 00:05:01,176 --> 00:05:02,177 Обичам те. 84 00:05:02,261 --> 00:05:04,847 Благодаря ви. Много благодаря. Всичко хубаво. 85 00:05:06,223 --> 00:05:07,766 Беше доста напрегнато. 86 00:05:07,850 --> 00:05:10,185 Добре се справи, понесе всичко. 87 00:05:10,269 --> 00:05:13,397 Знам, че е малко... Може да е изнервящо, 88 00:05:13,480 --> 00:05:16,483 когато стане така. Но ти успя да ги зарадваш. 89 00:05:17,860 --> 00:05:18,986 Беше откачено. 90 00:05:19,069 --> 00:05:25,242 Братството на "Междузвездни войни" обедини цялата си мощ. 91 00:05:25,325 --> 00:05:27,327 Невероятно. Досега не е било така. 92 00:05:27,411 --> 00:05:28,412 Странно е. 93 00:05:29,913 --> 00:05:30,914 Както и да е... 94 00:05:31,874 --> 00:05:36,003 Беше хубаво да накарам хората да се усмихват. Забавно беше. 95 00:05:38,213 --> 00:05:39,256 Имаме собствен... 96 00:05:40,090 --> 00:05:42,134 Сякаш играем голф на мотори. 97 00:05:42,885 --> 00:05:43,886 Нали? 98 00:05:44,428 --> 00:05:45,554 Много готино. 99 00:05:46,388 --> 00:05:48,307 Тук ще завия и ще изляза. 100 00:05:51,643 --> 00:05:55,105 Наслаждаваме се на пътя, а екипът прекосява Еквадор 101 00:05:55,189 --> 00:05:56,732 на път към пристанището. 102 00:05:58,817 --> 00:06:00,277 Доста път ни чака, 103 00:06:00,360 --> 00:06:02,696 ще трябва да зареждаме колите с теглене. 104 00:06:02,779 --> 00:06:06,617 Ще отнеме време, защото целият път е само с една лента. 105 00:06:07,326 --> 00:06:10,412 Минаваме покрай една невероятна морга за мотоциклети. 106 00:06:11,788 --> 00:06:13,081 Не съм виждал подобна. 107 00:06:14,166 --> 00:06:15,083 ТАКСИ 108 00:06:15,167 --> 00:06:16,210 Виждаме всичко. 109 00:06:16,293 --> 00:06:20,422 Сигурно е добре да караш по-бавно, за да видиш част от Еквадор. 110 00:06:21,632 --> 00:06:24,301 Всичко е събрано тук, на този път. 111 00:06:25,135 --> 00:06:29,848 Бананови плантации, дори този чудат увеселителен парк. 112 00:06:30,557 --> 00:06:31,558 Много странно. 113 00:06:32,309 --> 00:06:35,646 По пътя научаваме доста за културата на Еквадор. 114 00:06:39,483 --> 00:06:41,610 Понеже се движим предимно на север, 115 00:06:41,693 --> 00:06:44,029 ще стигнем до екватора преди момчетата. 116 00:06:44,530 --> 00:06:47,407 Но честно казано, не изпускат много. 117 00:06:49,493 --> 00:06:51,870 Малко е разочароващо, 118 00:06:51,954 --> 00:06:54,206 не е като в "Дългият път надолу" в Африка, 119 00:06:54,289 --> 00:06:57,042 където голям знак сочеше, че пресичаме екватора. 120 00:06:57,125 --> 00:06:59,461 Тук има някакво означение. 121 00:06:59,545 --> 00:07:01,421 Но някой... 122 00:07:03,173 --> 00:07:07,135 Сложили са реклама на хотел. Ето тук. 123 00:07:08,095 --> 00:07:12,724 Мисля, че това значи нула градуса географска дължина или нещо подобно. 124 00:07:13,725 --> 00:07:15,686 Значи сме на точното място. 125 00:07:15,769 --> 00:07:18,772 За пръв път в това пътуване пресичаме екватора. 126 00:07:18,856 --> 00:07:21,108 Вероятно успяхме преди момчетата. 127 00:07:29,408 --> 00:07:34,246 Зарядът ми е едва 97%, а на Чарли, разбира се, е 100. 128 00:07:35,289 --> 00:07:36,707 Без значение колко зареждаме. 129 00:07:40,210 --> 00:07:43,755 Отиваме към горите на западния бряг и до Монтекристи, 130 00:07:43,839 --> 00:07:46,216 родно място на много известен вид шапки. 131 00:07:46,300 --> 00:07:47,759 МОНТЕКРИСТИ - ГУАЯКИЛ 132 00:07:51,388 --> 00:07:54,808 Днес ще си купим панамени шапки, 133 00:07:54,892 --> 00:07:56,935 които се наричат "панамени", 134 00:07:57,019 --> 00:07:58,520 но произхождат от Еквадор. 135 00:07:58,604 --> 00:07:59,605 ВИДЕОДНЕВНИК 136 00:08:00,105 --> 00:08:04,526 Би трябвало да се казват "еквадорски" или "монтекристки" шапки. 137 00:08:06,486 --> 00:08:10,449 Мисля, че... Панамените шапки се правят от това. 138 00:08:12,034 --> 00:08:13,285 Да, мисля, че е така. 139 00:08:14,203 --> 00:08:15,204 ШАПКАРСКА ФАБРИКА 140 00:08:15,287 --> 00:08:16,288 Ола. - Ола. 141 00:08:16,371 --> 00:08:18,373 Аз съм Юън. Чарли. - Приятно ми е. 142 00:08:18,457 --> 00:08:19,875 Ола. 143 00:08:19,958 --> 00:08:21,710 На ръка ли се плетат? - Да. 144 00:08:21,793 --> 00:08:22,794 Ръчно ли? 145 00:08:22,878 --> 00:08:24,922 Виж десена. 146 00:08:27,174 --> 00:08:28,175 Невероятно. 147 00:08:30,135 --> 00:08:32,429 Смятах, че използват машини. 148 00:08:32,513 --> 00:08:35,390 Не съм предполагал, че се правят на ръка. 149 00:08:36,642 --> 00:08:40,062 За колко време се прави подобна шапка? 150 00:08:40,145 --> 00:08:41,855 Различно, до един месец. 151 00:08:41,938 --> 00:08:43,273 Месец ли? - Да. 152 00:08:43,357 --> 00:08:44,358 Цял месец? 153 00:08:44,441 --> 00:08:46,610 А нишките се добиват... 154 00:08:46,693 --> 00:08:47,694 МАКСИМ, ПРОДУЦЕНТ 155 00:08:47,778 --> 00:08:49,238 Правят се от тези палми. 156 00:08:49,321 --> 00:08:52,783 Нужно е варене, сушене, нарязване на ивици. 157 00:08:53,242 --> 00:08:55,661 От по-тънки нишки става по-качествена шапка. 158 00:08:58,205 --> 00:09:01,166 Ако са по-широки... Ето тук се вижда плетката. 159 00:09:02,125 --> 00:09:04,086 Но има и такива. Вижте тази! 160 00:09:04,670 --> 00:09:05,879 Вижте колко са фини. 161 00:09:06,505 --> 00:09:08,006 Почти като коприна. 162 00:09:09,800 --> 00:09:10,968 Не е ли невероятно? 163 00:09:11,051 --> 00:09:15,013 Остава въпросът каква форма да избера. 164 00:09:18,308 --> 00:09:21,645 Цените на тези невероятни шапки стигат до 2000 долара. 165 00:09:24,606 --> 00:09:25,691 Петнадесет дни. 166 00:09:25,774 --> 00:09:29,236 А тази... За месец. 167 00:09:30,737 --> 00:09:32,364 Не, предпочитам по-бързата. 168 00:09:33,699 --> 00:09:35,534 А как ще я крепим на мотора? 169 00:09:36,159 --> 00:09:37,244 Слънчево е... 170 00:09:37,327 --> 00:09:40,080 Може лесно да се навива и да се пренася. 171 00:09:41,248 --> 00:09:43,917 Тази ми харесва. - Подхожда ти, Чарли. 172 00:09:45,419 --> 00:09:48,046 Ще взема тази. Моята струва само 80 долара. 173 00:09:49,047 --> 00:09:50,048 Хубава е. 174 00:09:52,217 --> 00:09:53,302 Благодаря. 175 00:10:00,934 --> 00:10:03,020 Трябва да стигнем до ферибота, 176 00:10:03,103 --> 00:10:06,064 но из целия път се намира какво да ни разсее. 177 00:10:09,693 --> 00:10:10,694 Какао? 178 00:10:10,777 --> 00:10:12,362 Да, какао. 179 00:10:12,446 --> 00:10:14,031 Основата на шоколада. 180 00:10:14,114 --> 00:10:15,699 Онези са изсушени. 181 00:10:15,782 --> 00:10:16,783 Миришат по-силно. 182 00:10:16,867 --> 00:10:17,868 НАТАЛИЯ, УПРАВИТЕЛ 183 00:10:18,285 --> 00:10:20,078 Много интересно. 184 00:10:20,746 --> 00:10:21,788 Вижте. 185 00:10:21,872 --> 00:10:22,873 Чупите ли го? 186 00:10:25,792 --> 00:10:28,420 Като се счупи, мирисът е много силен. 187 00:10:29,630 --> 00:10:32,341 Наистина е... Прилича на плътен черен шоколад. 188 00:10:32,424 --> 00:10:34,051 Троши се. Вижте. 189 00:10:34,551 --> 00:10:38,096 А тук ли се отглеждат тези какаови зърна? 190 00:10:38,180 --> 00:10:40,766 Това е семейната фирма на четирима братя, 191 00:10:40,849 --> 00:10:43,143 които се занимават с изкупуване. 192 00:10:43,227 --> 00:10:45,395 Изкупуват от дребните производители, 193 00:10:45,479 --> 00:10:47,064 после сушат зърната 194 00:10:47,147 --> 00:10:48,941 и ги продават на износители. 195 00:10:49,024 --> 00:10:53,237 Какаото важно ли е за Еквадор? Важен продукт ли е? 196 00:10:53,320 --> 00:10:54,321 Да. 197 00:10:55,322 --> 00:10:57,199 Има голям принос за икономиката. 198 00:11:09,628 --> 00:11:12,172 Отправяме се към крайбрежната джунгла, 199 00:11:12,256 --> 00:11:15,092 район, пострадал доста от обезлесяването. 200 00:11:16,468 --> 00:11:21,390 В Перу посетихме проект на "Кул Ърт", който целеше намаляване на обезлесяването. 201 00:11:22,015 --> 00:11:26,103 Сега отиваме при бивш търговец от Ню Йорк, който залесява джунглата. 202 00:11:26,186 --> 00:11:27,187 РЕЗЕРВАТ "ХАМА КУАКЕ" 203 00:11:27,813 --> 00:11:29,940 Отправяме се надолу. 204 00:11:30,023 --> 00:11:33,318 Остават ни около 20 км. Ще посетим природозащитници, 205 00:11:33,402 --> 00:11:38,615 които се опитват да възстановят крайбрежната джунгла. 206 00:11:38,699 --> 00:11:41,285 Ще оставим моторите при кмета. 207 00:11:41,368 --> 00:11:44,955 Кметът на града ни позволи да оставим моторите в къщата му. 208 00:11:45,038 --> 00:11:47,791 Там са откъснати от света. Ще ги включим. 209 00:11:48,292 --> 00:11:49,877 После ще тръгнем... 210 00:11:51,503 --> 00:11:54,882 Какво голямо петнисто куче. Голямо и петнисто. 211 00:11:55,507 --> 00:11:56,967 Голямо петнисто куче. 212 00:11:57,843 --> 00:12:00,095 И ще тръгнем към джунглата. 213 00:12:17,404 --> 00:12:20,866 Невероятно място за живеене. Боже. 214 00:12:25,537 --> 00:12:26,538 Как сте? 215 00:12:27,206 --> 00:12:29,541 Радвам се, че дойдохте. - И ние. 216 00:12:29,625 --> 00:12:31,627 ДЖЕРИ, НПО "ТЪРД МИЛЕНИЪМ АЛАЙЪНС" 217 00:12:32,211 --> 00:12:33,378 Благодаря, че сте тук. 218 00:12:36,048 --> 00:12:39,510 Никой не е чувал за този крайбрежен район на Еквадор. 219 00:12:40,219 --> 00:12:43,972 Скотовъдните ферми са основната причина за обезлесяването. 220 00:12:46,183 --> 00:12:47,643 Така е в целия район. 221 00:12:47,726 --> 00:12:51,396 Има малко гори, но всички обезлесени участъци са пасбища. 222 00:12:53,190 --> 00:12:58,570 Ако изчисленията ми са верни, 25 до 30% от Амазония може да е обезлесена, 223 00:12:58,654 --> 00:13:01,448 но тук 98% от горите са изчезнали. 224 00:13:06,620 --> 00:13:10,082 Хубавото е, че като оставят горите да се възстановят, 225 00:13:10,165 --> 00:13:11,333 те порастват. - Да. 226 00:13:14,711 --> 00:13:17,589 Дойдохме тук през 2007 г. 227 00:13:18,173 --> 00:13:22,803 Обикаляхме Еквадор и търсехме място за проекта. 228 00:13:23,262 --> 00:13:25,931 Един човек ни предложи земята на баща си. 229 00:13:26,765 --> 00:13:28,809 Отидохме с него да я огледаме 230 00:13:28,892 --> 00:13:32,020 и в същия този ден основахме фондацията. 231 00:13:32,855 --> 00:13:37,442 Бяхме екип от десет или 12 души и засаждахме в продължение на две седмици 232 00:13:37,526 --> 00:13:38,569 без почивен ден. 233 00:13:39,736 --> 00:13:42,781 Садяхме веднъж годишно в продължение на три години, 234 00:13:42,865 --> 00:13:44,157 а после спряхме. 235 00:13:44,241 --> 00:13:47,286 С наша помощ последва естествено възстановяване. 236 00:13:48,370 --> 00:13:51,039 Преди шест години това място беше пасбище. 237 00:13:51,123 --> 00:13:52,666 Това ли? - Невероятно. 238 00:13:52,749 --> 00:13:54,251 Пораснаха за шест години. 239 00:13:54,334 --> 00:13:57,087 Невероятно. - Звучи като измислица. 240 00:13:57,880 --> 00:13:58,964 Изумително е. 241 00:13:59,464 --> 00:14:02,968 Ето тук нямаше нищо. Тези не бяха тук преди шест години. 242 00:14:03,051 --> 00:14:05,053 Израснаха от само себе си. - Високи са. 243 00:14:05,137 --> 00:14:07,014 Налага им се да растат бързо. 244 00:14:07,097 --> 00:14:08,682 Стремят се към светлината. 245 00:14:09,433 --> 00:14:10,434 Това е млада гора. 246 00:14:10,517 --> 00:14:11,852 Сега се развива. - Да. 247 00:14:12,644 --> 00:14:15,647 Красиво е. Добра работа. Невероятно. 248 00:14:17,232 --> 00:14:20,485 Джери и партньорите му учредяват фондация и купуват земя 249 00:14:20,569 --> 00:14:22,654 с цел да увеличат горите. 250 00:14:24,114 --> 00:14:26,950 Каква част от това притежавате... Колко е... 251 00:14:27,034 --> 00:14:31,496 Около 6500 декара нагоре по склона. Доста е. 252 00:14:33,999 --> 00:14:36,043 Можеш да се загубиш. - Да. 253 00:14:37,377 --> 00:14:40,255 Невероятно е, че Джери е напуснал Ню Йорк, 254 00:14:40,339 --> 00:14:42,216 за да дойде да опазва гората. 255 00:14:44,218 --> 00:14:46,094 Това е чудесно място за къпане. 256 00:14:47,846 --> 00:14:51,558 Водата е толкова незамърсена и чиста, че може да се пие. 257 00:14:53,560 --> 00:14:54,561 Хубава е. 258 00:14:55,521 --> 00:15:00,234 Имал ли си конфликти с хора, които незаконно секат дървета? 259 00:15:01,068 --> 00:15:05,739 Преди време се чуваше бръмчене на триони из цялата гора. 260 00:15:05,822 --> 00:15:08,617 Имаше моменти на напрежение... Те бяха въоръжени 261 00:15:08,700 --> 00:15:12,371 с доста старомодни пушки, а аз излизах срещу тях 262 00:15:12,454 --> 00:15:17,793 с моето мачете и просто започвахме да си говорим, 263 00:15:17,876 --> 00:15:20,879 да им обяснявам какво се опитваме да направим. 264 00:15:20,963 --> 00:15:21,964 Така ставаше. 265 00:15:22,047 --> 00:15:25,008 После започнахме бавно и уверено да се разрастваме 266 00:15:25,092 --> 00:15:28,220 и предложихме работа на много хора, бивши дървосекачи. 267 00:15:28,303 --> 00:15:29,471 Тук сме от 12 години 268 00:15:29,555 --> 00:15:32,474 и всички знаят, че сме част от тази общност. 269 00:15:34,017 --> 00:15:37,771 Знаем, че Еквадор е сред страните с най-голямо биоразнообразие, 270 00:15:37,855 --> 00:15:42,067 с 10% от всички видове бозайници и 15% от всички видове птици в света. 271 00:15:43,485 --> 00:15:44,611 Горе има маймуни. 272 00:15:44,695 --> 00:15:45,988 Да. - Да. 273 00:15:46,446 --> 00:15:47,906 Тези са маймуни ревачи. 274 00:15:47,990 --> 00:15:50,492 Ревачи. - Не сме виждали много такива. 275 00:15:51,660 --> 00:15:52,661 Какво чуваме? 276 00:15:52,744 --> 00:15:54,454 Ревачите. - Ревачите. 277 00:15:54,538 --> 00:15:55,873 Цяло семейство. - Боже. 278 00:15:55,956 --> 00:15:59,418 Има пет различни стада, които общуват, като... 279 00:15:59,501 --> 00:16:03,255 Крещят си един на друг, маркират територията си. 280 00:16:03,338 --> 00:16:06,049 Чувате как първо крещят тези, после - тези, 281 00:16:06,133 --> 00:16:07,634 а след това - онези. 282 00:16:07,718 --> 00:16:09,094 А този е сам. 283 00:16:09,178 --> 00:16:11,722 Някои са единаци и правят, каквото решат, 284 00:16:11,805 --> 00:16:13,015 търсят храна. 285 00:16:13,098 --> 00:16:14,141 Много красиво. 286 00:16:14,224 --> 00:16:16,643 Само като погледнеш тази гъста гора... 287 00:16:16,727 --> 00:16:17,978 Толкова е красива. 288 00:16:19,688 --> 00:16:23,150 Вероятно тук нямаше да има нищо, ако не беше проектът. 289 00:16:23,233 --> 00:16:24,276 Наистина? 290 00:16:24,359 --> 00:16:26,361 Невероятно. Направо прекрасно. 291 00:16:31,742 --> 00:16:33,410 Това е бамбуковата къща. 292 00:16:33,493 --> 00:16:34,494 Хитро. - Хубава е. 293 00:16:34,578 --> 00:16:35,996 Много е красива. 294 00:16:37,206 --> 00:16:38,582 Гладни ли сте? - Малко. 295 00:16:38,665 --> 00:16:40,334 Да, чудесно. - Здравейте. 296 00:16:48,258 --> 00:16:50,135 Здравейте. Как сте? - Здравейте. 297 00:16:50,219 --> 00:16:51,470 Здравейте. - Извинете. 298 00:16:53,347 --> 00:16:56,892 В "Хама Куаке" има обсерватория за птици. 299 00:16:57,809 --> 00:17:00,812 Това е слънчева чапла. Ето как изглежда, като лети. 300 00:17:00,896 --> 00:17:02,397 Като малки очички. 301 00:17:02,481 --> 00:17:03,482 Да. 302 00:17:03,941 --> 00:17:08,069 Отварят криле и показват двете петна, които приличат на раздалечени очи. 303 00:17:08,153 --> 00:17:09,320 НАТАЛИ, СТУДЕНТКА АНИ, ОРНИТОЛОГ 304 00:17:09,404 --> 00:17:11,365 Имат голям размах. - За защита ли? 305 00:17:11,448 --> 00:17:14,409 Да, за защита. За да плашат хищниците. 306 00:17:14,492 --> 00:17:15,493 Мисля, че да. 307 00:17:15,577 --> 00:17:17,829 Тези птици привличат природолюбители, 308 00:17:17,913 --> 00:17:20,665 което помага на Джери да финансира фондацията. 309 00:17:20,749 --> 00:17:23,669 Чудесно е да събереш малко пари. 310 00:17:23,752 --> 00:17:28,423 Виждаш контраста между това място и финансовия свят на Ню Йорк 311 00:17:28,507 --> 00:17:32,052 и си казваш: "Не, ще се занимавам с това". Хубаво е. 312 00:17:34,096 --> 00:17:35,973 Знаете ли вицове за птици? 313 00:17:36,056 --> 00:17:37,057 САША, ОРНИТОЛОГ 314 00:17:37,140 --> 00:17:38,725 Има ли вицове за птици? 315 00:17:38,809 --> 00:17:40,477 Хайде, не може да няма. 316 00:17:41,019 --> 00:17:42,145 Аз знам един. 317 00:17:42,229 --> 00:17:47,401 Една патица влиза в аптека. Там, откъдето идвам, се казва "дрогерия". 318 00:17:47,484 --> 00:17:51,989 Отива при аптекаря и казва: "Имате ли нещо за... 319 00:17:52,072 --> 00:17:53,991 Имате ли нещо за сухи устни?". 320 00:17:54,074 --> 00:17:56,118 Той казва: "Да, ето стик за устни". 321 00:17:56,201 --> 00:17:59,913 Тя казва: "Ще го взема". Той пита: "Искате ли торбичка?". 322 00:17:59,997 --> 00:18:02,457 Тя казва: "Не, сложете го на човката ми". 323 00:18:06,920 --> 00:18:08,380 Това е виц за птици. 324 00:18:08,463 --> 00:18:10,591 Добър е. Да го сложи... Да, на човката. 325 00:18:27,774 --> 00:18:30,360 През нощта звуците на джунглата са чудесни. 326 00:18:50,005 --> 00:18:52,549 Ако трябва да избирам каква птица да съм 327 00:18:52,633 --> 00:18:56,887 и мога да избера само една, бих избрал колибри. 328 00:19:05,604 --> 00:19:08,023 Хареса ми. Не ми се тръгва. - Чудесно е. 329 00:19:10,943 --> 00:19:13,320 Много благодарим, Джери. - Пази се. 330 00:19:13,403 --> 00:19:15,697 Приятен път. - До скоро. 331 00:19:15,781 --> 00:19:16,782 Да. 332 00:19:25,040 --> 00:19:27,835 Толкова е хубаво. Какво място! Колко е красиво! 333 00:19:36,760 --> 00:19:40,430 Засега най-хубавата част от пътуването бе нощта в гората. 334 00:19:41,932 --> 00:19:45,352 Много ми хареса. Хареса ми да спя под мрежата против комари, 335 00:19:45,435 --> 00:19:47,271 да слушам звуците на джунглата. 336 00:19:47,354 --> 00:19:51,191 Насекомите, крясъците и писъците на маймуните. 337 00:19:52,359 --> 00:19:53,443 Чувствах се... 338 00:19:54,778 --> 00:19:58,407 Струва си да изминеш толкова път, за да прекараш една нощ там. 339 00:19:59,700 --> 00:20:01,243 Много се забавлявам. 340 00:20:01,869 --> 00:20:04,830 Обичам Чарли Бурман с цялото си сърце, 341 00:20:04,913 --> 00:20:06,790 както и другите от екипа. 342 00:20:07,624 --> 00:20:10,377 Огромно удоволствие е да карам отново с тях 343 00:20:10,460 --> 00:20:13,547 на гърба на тези прекрасни електрически мотори. 344 00:20:14,381 --> 00:20:18,218 Късметлия съм. Много съм щастлив. 345 00:20:25,058 --> 00:20:28,103 Ръс пътува към пристанището, за да оправи документите 346 00:20:28,187 --> 00:20:29,897 и да се качат на ферибота. 347 00:20:30,731 --> 00:20:33,317 На 80 км от Есмералдас сме. 348 00:20:34,234 --> 00:20:37,654 Да не предизвиквам съдбата, но изминахме доста километри. 349 00:20:38,488 --> 00:20:40,199 Дано момчетата се забавляват. 350 00:20:40,282 --> 00:20:43,869 Ще се срещнем с тях чак на границата с Колумбия. 351 00:20:45,704 --> 00:20:48,957 Надявам се, че са добре, защото днес не сме се чували. 352 00:20:50,459 --> 00:20:51,668 Ще тръгваме ли? 353 00:20:51,752 --> 00:20:53,754 Имам 98% заряд. - Браво! 354 00:20:54,379 --> 00:20:58,091 Ще се изкачваме в планините на 2000 м. 355 00:20:58,175 --> 00:21:00,594 Ще е по-студено и в момента там вали. 356 00:21:00,677 --> 00:21:03,597 Но сме толкова яки, че това няма значение. 357 00:21:04,056 --> 00:21:06,934 Горещо, студено. Изобщо не се оплакваме. 358 00:21:13,649 --> 00:21:16,652 Хората, които са гледали от първи до осми епизод, 359 00:21:16,735 --> 00:21:18,529 знаят, че не е точно така. 360 00:21:23,742 --> 00:21:29,289 Боже, какво пътуване. Мачу Пикчу, Ушуая, Огнена земя, 361 00:21:29,373 --> 00:21:36,171 Патагония, Аржентина, Чили, Боливия, Перу, Перу, Перу. Какво пътуване! 362 00:21:36,713 --> 00:21:40,384 А сега - Еквадор и скоро ще сме в Колумбия. 363 00:21:42,344 --> 00:21:43,762 Пак нагоре в планините. 364 00:21:44,471 --> 00:21:46,765 Пак се връщаме в планините. 365 00:21:46,849 --> 00:21:49,768 Искам да си остана на топло край брега. 366 00:21:51,728 --> 00:21:52,729 Боже! 367 00:21:53,897 --> 00:21:55,691 Трябва да изпреварим камиона. 368 00:21:56,316 --> 00:21:58,068 Заседнахме зад този камион. 369 00:21:58,735 --> 00:22:01,029 Ще те приклещят. 370 00:22:01,446 --> 00:22:04,867 Недей. Не навлизай там. Не го прави. 371 00:22:04,950 --> 00:22:05,951 Недей. - Не. 372 00:22:06,827 --> 00:22:07,828 Супер си. 373 00:22:08,996 --> 00:22:10,914 Юън! Боже! 374 00:22:12,666 --> 00:22:13,667 Юън! 375 00:22:13,750 --> 00:22:14,751 Бях точно до... 376 00:22:15,169 --> 00:22:18,213 Бях до него, а той свърна. Трябваше да го избегна. 377 00:22:18,297 --> 00:22:19,381 Боже. 378 00:22:20,007 --> 00:22:21,842 Щеше да стане голяма беля. 379 00:22:23,010 --> 00:22:24,428 Можеше да ни отнесе. 380 00:22:29,641 --> 00:22:32,394 След няколкостотин километра в Еквадор 381 00:22:32,477 --> 00:22:34,438 най-после сме на пристанището. 382 00:22:35,522 --> 00:22:36,607 Да. 383 00:22:38,233 --> 00:22:43,405 Планът е да качим всички коли на ферибота до град Панама. 384 00:22:43,488 --> 00:22:45,532 Така ще избегнем района Дариен. 385 00:22:46,366 --> 00:22:47,367 Но първо да се уверим, 386 00:22:47,451 --> 00:22:50,454 че има запазени места за колите на ферибота. 387 00:22:50,537 --> 00:22:51,538 ПРИСТАНИЩЕ ЕСМЕРАЛДАС 388 00:22:51,622 --> 00:22:53,665 Трябва да превозим колите до Панама. 389 00:22:53,749 --> 00:22:55,792 Тези коли са много специални, 390 00:22:55,876 --> 00:22:58,504 защото са прототипи на електромобили. 391 00:22:59,046 --> 00:23:01,632 Ще ги качим на ферибота от вашето пристанище. 392 00:23:01,715 --> 00:23:03,967 Оттук? От Есмералдас? - Да. 393 00:23:04,051 --> 00:23:06,637 Какви коли? - Марката е "Ривиан". 394 00:23:07,387 --> 00:23:09,431 ГАБРИЕЛ, УПРАВИТЕЛ 395 00:23:12,935 --> 00:23:16,063 Сигурни ли сте, че фериботът тръгва от Есмералдас? 396 00:23:17,856 --> 00:23:19,816 Надяваме се. 397 00:23:23,403 --> 00:23:25,906 Така мисля, защото така ни казаха, но... 398 00:23:25,989 --> 00:23:26,990 Ясно. 399 00:23:29,743 --> 00:23:32,329 Изчакайте. Ще проведа един разговор. 400 00:23:34,081 --> 00:23:35,582 Дарио, нали? - Да. 401 00:23:41,296 --> 00:23:44,591 Странно е, че когато отворих това онзи ден, 402 00:23:44,675 --> 00:23:46,844 не пишеше, че този ферибот спира тук. 403 00:23:47,344 --> 00:23:49,096 А сега и вие не знаете. 404 00:23:49,596 --> 00:23:50,889 Не съм сигурен. 405 00:23:51,390 --> 00:23:53,183 Не пише, че спира тук. 406 00:23:54,226 --> 00:23:55,936 Това ще е проблем. 407 00:24:00,899 --> 00:24:03,318 Сайт за проследяване на доставки. 408 00:24:04,403 --> 00:24:06,530 Това сигурно е лодката. 409 00:24:09,032 --> 00:24:13,662 "Плутон" от Панама ще пристигне тук на 14-и, нали? 410 00:24:15,789 --> 00:24:17,291 Идва веднъж седмично. 411 00:24:18,750 --> 00:24:20,878 Ще остане тук само един час. 412 00:24:22,963 --> 00:24:25,382 Трябва да подготвим документите за час. 413 00:24:25,465 --> 00:24:27,426 Да, но... Работата е там, че... 414 00:24:28,510 --> 00:24:29,845 Трябва ви... - Един час? 415 00:24:29,928 --> 00:24:33,307 Да, защото има само... - Лесна ли е процедурата? 416 00:24:33,390 --> 00:24:36,268 Всъщност трябва да попълните много заявления, 417 00:24:36,351 --> 00:24:39,605 трябва да попълните всички документи, 418 00:24:39,688 --> 00:24:41,273 за да започне превозът. 419 00:24:43,317 --> 00:24:47,070 Получи се добре, поне откриха ферибота в системата. 420 00:24:47,154 --> 00:24:50,574 Досега не беше ясно дали спира тук. 421 00:24:50,949 --> 00:24:52,201 Притесних се. 422 00:24:53,118 --> 00:24:57,164 Значи ще влезе в пристанището само за час, после ще замине. 423 00:24:57,623 --> 00:25:00,584 Така че, ако не сме оправили документите, 424 00:25:00,667 --> 00:25:02,044 няма да ни чака дълго. 425 00:25:02,503 --> 00:25:05,756 А ако корабът не стигне до Панама, всичко остава в него. 426 00:25:06,798 --> 00:25:13,263 Може да се усмихвам, но превозът на разни неща е проблемен. 427 00:25:15,182 --> 00:25:17,476 Сега само се надяваме 428 00:25:18,227 --> 00:25:20,812 да не възникне някакъв проблем с Юън и Чарли. 429 00:25:20,896 --> 00:25:22,940 Защото разделихме екипа 430 00:25:23,023 --> 00:25:24,775 и ще трябва да стигнем до тях. 431 00:25:24,858 --> 00:25:28,028 А е възможно плановете ни да се провалят. 432 00:25:34,993 --> 00:25:37,204 Наистина нищо не виждам. 433 00:25:39,331 --> 00:25:40,707 Все едно съм под вода. 434 00:25:42,042 --> 00:25:46,129 Сутринта се потихме, а сега ни е доста хладно. 435 00:25:47,548 --> 00:25:50,050 Този участък е гаден, оттук до границата. 436 00:25:53,470 --> 00:25:54,471 Гледай. 437 00:25:55,639 --> 00:25:57,140 Доста е страшно. 438 00:25:58,100 --> 00:25:59,351 Нищо не виждам. 439 00:26:00,936 --> 00:26:02,396 Дъждът сякаш ме прорязва. 440 00:26:05,816 --> 00:26:06,817 Луда работа. 441 00:26:08,193 --> 00:26:12,447 Изобщо не ми харесва. Асфалтът е хлъзгав. 442 00:26:12,948 --> 00:26:16,952 Мокри сме до кости, трафикът е тежък, има големи камиони. 443 00:26:17,035 --> 00:26:19,246 Дано да стигнем, без някой да... 444 00:26:21,498 --> 00:26:23,625 Зарядът ми е паднал на 66%. 445 00:26:27,296 --> 00:26:28,463 Какво става с мотора? 446 00:26:29,214 --> 00:26:31,633 Не знам защо. - Странно е. 447 00:26:37,764 --> 00:26:38,849 Боже. 448 00:26:39,725 --> 00:26:42,269 Чух свистене на гуми. 449 00:26:44,646 --> 00:26:47,107 ОПАСНОСТ - РАЙОН СЪС СВЛАЧИЩА 450 00:26:52,404 --> 00:26:54,448 Великолепен водач си, Чарли. 451 00:26:54,531 --> 00:26:56,033 Слава богу. 452 00:26:56,533 --> 00:26:57,534 Добре ли си? 453 00:26:57,618 --> 00:26:58,911 Добре съм. А ти? 454 00:26:58,994 --> 00:27:01,747 Горе-долу. Не бих отказал един горещ шоколад. 455 00:27:02,706 --> 00:27:05,042 И легло. И зареждане. 456 00:27:05,125 --> 00:27:06,877 Зареждане и вана. 457 00:27:06,960 --> 00:27:09,004 А утре ще сме в Колумбия. 458 00:27:17,387 --> 00:27:20,933 ТУЛКАН, ЕКВАДОР 459 00:27:21,016 --> 00:27:22,893 Последният ни ден в Еквадор. 460 00:27:24,228 --> 00:27:25,687 Жалко, тук е така хубаво. 461 00:27:25,771 --> 00:27:28,106 Много съм... Започна да ми харесва. 462 00:27:28,607 --> 00:27:31,443 Отиваме в Колумбия и сме... 463 00:27:31,527 --> 00:27:33,946 Сега сме в горния край на Южна Америка. 464 00:27:34,029 --> 00:27:40,035 Помня как седях на мотора през първите десет дни от пътуването 465 00:27:40,118 --> 00:27:44,581 и да стигна чак дотук ми изглеждаше нещо много далечно, 466 00:27:44,665 --> 00:27:45,791 някак непостижимо. 467 00:27:46,625 --> 00:27:49,962 А сега ще се приготвяме. Границата с Колумбия е след 8 км. 468 00:27:52,923 --> 00:27:55,092 Чарли, нещо странно става с мотора. 469 00:27:55,175 --> 00:27:56,385 Какво му има? 470 00:27:56,468 --> 00:27:57,678 Казва, че не е готов. 471 00:27:57,761 --> 00:27:59,388 ИЗЧАКАЙТЕ - НЕ Е ГОТОВ 472 00:27:59,471 --> 00:28:00,681 Не мога да запаля. 473 00:28:11,692 --> 00:28:12,901 Сега го изключих. 474 00:28:22,369 --> 00:28:24,663 Не. "Изчакайте, не е готов". Виж. 475 00:28:30,627 --> 00:28:35,424 В най-лошия случай може да е софтуерът. 476 00:28:35,507 --> 00:28:37,301 Видя ли тази искра? - Да. 477 00:28:37,885 --> 00:28:40,512 Да проверим, преди да го включим пак. 478 00:28:41,513 --> 00:28:44,391 Да. Не. Да. 479 00:28:45,559 --> 00:28:46,643 Не. 480 00:28:49,605 --> 00:28:51,356 Имам лошо предчувствие. 481 00:28:51,440 --> 00:28:52,816 Нека да помисля. 482 00:28:54,526 --> 00:28:55,527 ПО ТЕЛЕФОНА С "ХАРЛИ" 483 00:28:55,611 --> 00:28:58,363 Сега пробваме нещо и исках да знаете, 484 00:28:58,447 --> 00:29:00,032 че здраво работим по него. 485 00:29:00,115 --> 00:29:04,786 Опитваме се да разберем дали нашите идеи ще решат проблема, дали ще се получи. 486 00:29:05,746 --> 00:29:07,748 Изчакай. Задръж за малко. 487 00:29:08,248 --> 00:29:10,292 Момчета, Рейчъл е на телефона. 488 00:29:10,375 --> 00:29:11,543 Давай, Рейчъл. 489 00:29:13,045 --> 00:29:14,046 ПО ТЕЛЕФОНА С РЕЙЧЪЛ 490 00:29:14,129 --> 00:29:19,676 И така, момчета, работим с инженерите от Милуоки. 491 00:29:19,760 --> 00:29:25,474 Според нас проблемът е, че поставихме прототипно калибриране 492 00:29:25,557 --> 00:29:26,683 за по-голям пробег. 493 00:29:26,767 --> 00:29:27,893 Да. 494 00:29:29,603 --> 00:29:33,690 Изглежда, че точно това е причинило блокирането на софтуера. 495 00:29:33,774 --> 00:29:34,858 Ясно. 496 00:29:34,942 --> 00:29:38,946 Може ли да включите нещо в компютъра и да върнете до начално състояние? 497 00:29:41,448 --> 00:29:42,449 Не. 498 00:29:45,827 --> 00:29:48,914 Трябва... Сега ще трябва да изключим мотора. 499 00:30:03,428 --> 00:30:07,015 Можете да изберете дали да заменим мотора, 500 00:30:07,099 --> 00:30:09,059 или батерията. - Има ли смисъл? 501 00:30:09,142 --> 00:30:12,437 Нека го осмислим и ще решим какво да правим. 502 00:30:12,521 --> 00:30:14,857 Съжалявам за лошите новини. - Чао. 503 00:30:14,940 --> 00:30:18,443 Не искам да ходя в Колумбия без мотора си. Това ще е... 504 00:30:18,527 --> 00:30:19,945 Не, няма да е забавно. 505 00:30:21,196 --> 00:30:24,783 При актуализацията управлението на батерията даде грешка. 506 00:30:24,867 --> 00:30:28,078 Това е пилотен екземпляр с персонализирана конфигурация. 507 00:30:28,161 --> 00:30:29,621 Екипът на "Харли" реши, 508 00:30:29,705 --> 00:30:33,041 че е по-лесно да сменим целия модул на батерията на място, 509 00:30:33,125 --> 00:30:35,377 вместо да сменяме само управлението. 510 00:30:36,170 --> 00:30:39,673 Сега вероятно ще се опитаме да качим мотора на някой камион. 511 00:30:39,756 --> 00:30:42,176 Ще го закараме в Панама, където се надяваме 512 00:30:42,259 --> 00:30:44,761 техник на "Харли" да го поправи. 513 00:30:48,432 --> 00:30:52,519 Откаченият ни план е да летим от Пасто, Колумбия, до Буенавентура. 514 00:30:52,603 --> 00:30:54,396 ПАСТО - БУЕНАВЕНТУРА - БАИЯ СОЛАНО 515 00:30:54,479 --> 00:30:56,607 После по вода до Баия Солано. 516 00:30:56,690 --> 00:31:00,736 С друг самолет ще прелетим над горния край на Дариен до град Панама. 517 00:31:00,819 --> 00:31:01,820 ГРАД ПАНАМА 518 00:31:04,948 --> 00:31:06,909 И така, едно, две, три. 519 00:31:07,993 --> 00:31:11,079 През повечето време в Колумбия няма да караме моторите. 520 00:31:11,163 --> 00:31:13,916 Ще ги качим на самолет, на лодка, пак на самолет 521 00:31:13,999 --> 00:31:15,542 и на самолет до Панама. 522 00:31:15,626 --> 00:31:17,961 Казахме го, а сега да го направим. 523 00:31:18,045 --> 00:31:21,131 Да изпратим мотора в Панама, за да започнат ремонта. 524 00:31:21,215 --> 00:31:23,383 С Клаудио ще сме на неговия мотор. 525 00:31:24,384 --> 00:31:27,387 Това ще е велик момент. 526 00:31:27,471 --> 00:31:29,389 Велик момент. - Готов ли си? 527 00:31:30,265 --> 00:31:31,266 Да тръгваме. 528 00:31:34,436 --> 00:31:37,147 Боже, какъв звяр. Няма скорости. 529 00:31:37,773 --> 00:31:39,650 Добра работа. - Чао, приятел. 530 00:31:39,733 --> 00:31:41,985 Да тръгваме към Колумбия. 531 00:31:50,869 --> 00:31:52,788 До теб съм, Чарли. 532 00:31:52,871 --> 00:31:55,582 До теб съм, каквото и да стане. 533 00:32:04,258 --> 00:32:05,843 Каква ли ще е Колумбия? 534 00:32:05,926 --> 00:32:09,054 Мисля, че ще е много колоритна. Такова чувство имам. 535 00:32:13,225 --> 00:32:14,768 Това трябва да е границата. 536 00:32:16,812 --> 00:32:17,896 Пристигнахме. 537 00:32:18,730 --> 00:32:20,482 ГРАНИЦА ЕКВАДОР/КОЛУМБИЯ 538 00:32:20,566 --> 00:32:22,526 Колумбия ме привлича отдавна. 539 00:32:26,363 --> 00:32:27,865 50 г. гражданска война. 540 00:32:28,448 --> 00:32:31,285 Наркокартелите са причинили много страдания. 541 00:32:34,413 --> 00:32:37,624 Но сега страната се съвзема и се отваря за света, 542 00:32:37,708 --> 00:32:39,793 така че сме тук в интересен период. 543 00:32:40,377 --> 00:32:42,671 Колумбия е много интересна. 544 00:32:42,754 --> 00:32:45,007 Меделин, един от най-безопасните градове, 545 00:32:45,090 --> 00:32:48,635 преди десет години е бил градът с най-много убийства в света. 546 00:32:48,719 --> 00:32:50,429 Не сме го посещавали. 547 00:32:50,512 --> 00:32:52,222 Ще посетим няколко места. 548 00:32:52,306 --> 00:32:56,643 Предупредиха ни, че не е желателно да посещаваме Буенавентура. 549 00:32:57,102 --> 00:33:00,063 Никой от екипа не искаше да пропусне Колумбия. 550 00:33:01,231 --> 00:33:02,608 Само да ни пуснат. 551 00:33:04,943 --> 00:33:07,946 Митничарите в Колумбия не искаха да ни пуснат. 552 00:33:08,030 --> 00:33:09,281 МАРИЯ ГАБРИЕЛА, ПРОДУЦЕНТ 553 00:33:09,364 --> 00:33:14,328 Той каза: "Не, трябва да останете тук, а утре отговорникът 554 00:33:14,411 --> 00:33:16,538 ще провери оборудването". 555 00:33:16,622 --> 00:33:20,167 Казах му: "Моля ви, трябва да хвана самолета рано сутринта". 556 00:33:20,250 --> 00:33:25,047 После дойде Максим и го попита: "Обичате ли "Междузвездни войни"?". 557 00:33:25,130 --> 00:33:26,131 "Да." 558 00:33:26,215 --> 00:33:27,549 "Знаете ли кой е онзи?" 559 00:33:27,633 --> 00:33:28,634 "Не." 560 00:33:28,717 --> 00:33:30,302 "Оби-Уан Кеноби." 561 00:33:31,595 --> 00:33:32,679 И какво стана? 562 00:33:32,763 --> 00:33:37,226 Тогава той каза: "Ами, добре". И удари печата. 563 00:33:37,309 --> 00:33:39,019 В Колумбия сме! 564 00:33:42,189 --> 00:33:44,775 Колумбия. Колумбия! 565 00:33:46,944 --> 00:33:48,570 Много е хубаво. 566 00:33:49,488 --> 00:33:51,198 Всичко е съвсем различно. 567 00:33:51,740 --> 00:33:54,535 Да, и архитектурата е друга, нали? 568 00:33:55,202 --> 00:33:56,495 Виж морското свинче. 569 00:33:56,578 --> 00:33:59,831 Боже. Огромно е. - Да, намираме се в земите на... 570 00:33:59,915 --> 00:34:02,167 Тук морските свинчета са огромни. 571 00:34:02,251 --> 00:34:03,335 Виж тези вдясно. 572 00:34:03,418 --> 00:34:05,212 Щастливи са... 573 00:34:05,295 --> 00:34:06,964 Ела, ела и ни изяж. 574 00:34:07,047 --> 00:34:08,382 Защо ще ни кани? 575 00:34:08,465 --> 00:34:10,842 До него са мъртвите му другари. 576 00:34:10,926 --> 00:34:14,012 Има подобни и в някои месарски магазини в Британия. 577 00:34:14,096 --> 00:34:16,806 Да, има крава пред месарницата, в която ходя. 578 00:34:16,889 --> 00:34:21,978 Но не е облечена в човешки дрехи, нито те гледа и казва: 579 00:34:22,728 --> 00:34:25,148 "Аз съм морско свинче. Изяж братовчедите ми". 580 00:34:26,190 --> 00:34:28,318 Не ми харесва да карам зад мотора си. 581 00:34:28,402 --> 00:34:30,946 Депресирам се. Господи! - Да, не е... 582 00:34:31,029 --> 00:34:33,114 Не е приятно, нали? - Наистина не е. 583 00:34:36,326 --> 00:34:38,370 Тази вечер ще отседнем в Пасто. 584 00:34:38,453 --> 00:34:42,123 Но ни препоръчаха да посетим една църква наблизо. 585 00:34:45,627 --> 00:34:47,963 Отиваме до църквата с този лифт. 586 00:34:49,547 --> 00:34:51,341 Виж колко сме нависоко. 587 00:34:51,425 --> 00:34:54,928 Доста е страшно. Боже, гледай. 588 00:34:55,012 --> 00:34:56,054 Поразително е. 589 00:34:58,557 --> 00:35:00,559 Защо са я построили там долу? 590 00:35:00,642 --> 00:35:02,269 Нямам представа. 591 00:35:03,562 --> 00:35:04,771 "ЛАС ЛАХАС", КОЛУМБИЯ 592 00:35:04,855 --> 00:35:07,649 Тази странна църква е чудна. 593 00:35:07,733 --> 00:35:10,319 Нарича се светилище "Лас Лахас". 594 00:35:10,402 --> 00:35:13,530 "Ще построя църква там долу." - "Долу." 595 00:35:13,989 --> 00:35:15,407 "Не ти ли се иска да е там?" 596 00:35:15,490 --> 00:35:19,244 "Заспах и тя ми се присъни. Ако я построя, те ще дойдат." 597 00:35:23,707 --> 00:35:25,250 Боже. 598 00:35:25,334 --> 00:35:28,253 Последният участък е върхът. Толкова сме близо. 599 00:35:29,505 --> 00:35:31,256 Колко време мина? 600 00:35:31,798 --> 00:35:34,134 Мисля, че сме тук от 20 мин. 601 00:35:37,596 --> 00:35:41,433 Като замък от филм на "Дисни" е, нали? 602 00:35:41,517 --> 00:35:44,353 Пристигаш, вдигаш подвижния мост. 603 00:35:45,062 --> 00:35:46,480 Чувствам се странно. 604 00:35:48,065 --> 00:35:49,566 Боже. 605 00:35:49,650 --> 00:35:51,818 Виж как водата излиза от сградата. 606 00:35:51,902 --> 00:35:52,903 Много е високо. 607 00:35:53,487 --> 00:35:55,155 Изобщо не ми харесва. 608 00:35:59,785 --> 00:36:01,161 Идеята да я построят 609 00:36:01,245 --> 00:36:03,163 се зародила преди 250 години. 610 00:36:03,247 --> 00:36:06,166 Казват, че тогава млада жена е възвърнала слуха си, 611 00:36:06,250 --> 00:36:09,086 след като видяла Дева Мария на скала в долината. 612 00:36:09,169 --> 00:36:11,463 На това място построили църквата. 613 00:36:12,339 --> 00:36:14,091 Можеш да я видиш зад олтара. 614 00:36:14,967 --> 00:36:18,220 Тук е различно. Не е като катедралите в Европа. 615 00:36:18,303 --> 00:36:21,265 Някак си блести. 616 00:36:24,434 --> 00:36:25,853 Да, много е хубава. 617 00:36:28,939 --> 00:36:31,525 Отне ни повече време, отколкото мислехме. 618 00:36:32,484 --> 00:36:35,237 И току-що разбрахме, че по пътя има свлачище. 619 00:36:35,821 --> 00:36:40,534 Искам да попитам нещо. Можем да подминем всички коли, 620 00:36:40,617 --> 00:36:43,287 да стигнем отпред, но дали пътят е тежък? 621 00:36:43,954 --> 00:36:46,832 Сутринта е имало много камъни. Тази сутрин. 622 00:36:46,915 --> 00:36:50,127 Един шофьор дойде и затова те... 623 00:36:50,210 --> 00:36:52,796 Един камък ударил гумата му и тя гръмнала. 624 00:36:52,880 --> 00:36:55,174 Какво мислиш? Предлагам да тръгнем. 625 00:36:55,257 --> 00:36:56,341 Съгласен съм. 626 00:37:03,348 --> 00:37:04,600 Отново го правим. 627 00:37:04,683 --> 00:37:08,103 Караме в тъмното, в дъжда, а пътят е ужасен. 628 00:37:08,187 --> 00:37:09,479 Пълна каша. 629 00:37:10,731 --> 00:37:11,732 Този беше голям. 630 00:37:15,068 --> 00:37:16,737 Господи, човече! 631 00:37:17,446 --> 00:37:20,782 Да, тук е гадно. Сигурно тук е било свлачището. 632 00:37:20,866 --> 00:37:22,826 Има вертикални следи край пътя. 633 00:37:22,910 --> 00:37:23,911 Да. 634 00:37:23,994 --> 00:37:25,621 Определено е било тук. 635 00:37:27,122 --> 00:37:28,624 Виж как пада дъждът. 636 00:37:29,249 --> 00:37:31,710 Дъждът е ужасен. 637 00:37:31,793 --> 00:37:33,420 Удря ме в лицето. 638 00:37:33,504 --> 00:37:35,839 Забива се като иглички. - Да. 639 00:37:36,298 --> 00:37:38,884 Има сигнални конуси отдясно. 640 00:37:38,967 --> 00:37:40,969 Боже, какво правим? 641 00:37:41,720 --> 00:37:45,349 Това е направо откачено. 642 00:37:48,560 --> 00:37:50,145 Господи! 643 00:37:50,771 --> 00:37:54,066 Представяш ли си? Както си караш, изведнъж - бум! 644 00:37:54,149 --> 00:37:55,234 Един огромен... 645 00:37:55,317 --> 00:37:58,445 Сигурно е бил голям камък, щом има такива поражения. 646 00:37:58,529 --> 00:37:59,863 Не видях камък. 647 00:37:59,947 --> 00:38:01,907 Не, не. - Нали не беше в колата? 648 00:38:01,990 --> 00:38:03,158 Не. 649 00:38:03,242 --> 00:38:04,826 Ще запомним това пътуване. 650 00:38:05,911 --> 00:38:08,205 Няма да забравя тази нощ в Колумбия. 651 00:38:08,288 --> 00:38:09,289 И аз. 652 00:38:14,336 --> 00:38:17,631 Беше откачено. По едно време валеше много силно. 653 00:38:17,714 --> 00:38:20,092 Част от мен реши, че ще объркам всичко. 654 00:38:20,175 --> 00:38:21,176 ВИДЕОДНЕВНИК 655 00:38:21,260 --> 00:38:24,012 Пътят се стесни и аз скочих на спирачките. 656 00:38:24,096 --> 00:38:25,097 Боже. 657 00:38:26,515 --> 00:38:29,059 Гледах мотора си, качен на камиона, 658 00:38:29,142 --> 00:38:30,435 и се натъжих много. 659 00:38:32,688 --> 00:38:35,440 Наистина съм изморен и ще ви кажа "лека нощ". 660 00:38:39,278 --> 00:38:43,073 ПАСТО, КОЛУМБИЯ 661 00:38:44,825 --> 00:38:45,826 ВИДЕОДНЕВНИК 662 00:38:45,909 --> 00:38:49,079 Добро утро на всички. Добро утро от Колумбия. 663 00:38:52,541 --> 00:38:53,834 Невероятно, нали? 664 00:38:54,960 --> 00:38:56,587 Там има голям площад. 665 00:39:01,675 --> 00:39:04,136 Пътуването стана брутално. 666 00:39:04,219 --> 00:39:08,265 И някак излезе от контрол. 667 00:39:08,348 --> 00:39:10,809 Мъчим се да го овладеем, но не се получава. 668 00:39:11,810 --> 00:39:12,853 Днес е важен ден. 669 00:39:12,936 --> 00:39:16,023 Ръс изпрати колите с ферибота и се присъедини към нас. 670 00:39:16,106 --> 00:39:19,943 Трябва да хванем кораба, който тръгва в 18 ч. от Буенавентура. 671 00:39:20,027 --> 00:39:22,196 А дотам трябва да хванем самолет. 672 00:39:22,279 --> 00:39:23,280 БУЕНАВЕНТУРА - ПАСТО 673 00:39:24,323 --> 00:39:25,574 Вие ще сте тук. 674 00:39:26,867 --> 00:39:29,995 Спокойно. Ако изпуснем полета, ще останем за една нощ. 675 00:39:33,540 --> 00:39:35,626 РЕГИСТРАЦИЯ 676 00:39:37,961 --> 00:39:41,006 Пристигнахме, но вижте: мъглата е много гъста. 677 00:39:41,089 --> 00:39:42,466 Навсякъде е. 678 00:39:44,426 --> 00:39:46,929 Самолетът ще кацне, щом мъглата се вдигне. 679 00:39:50,474 --> 00:39:51,683 Няма да летим... - Не... 680 00:39:51,767 --> 00:39:54,853 Няма да излети от Кали, докато не се проясни. 681 00:39:54,937 --> 00:39:55,938 А това... 682 00:39:56,021 --> 00:39:58,065 Трябва да виждат... - Пистата. 683 00:39:58,148 --> 00:39:59,441 Чу ли, Юън? - Моля? 684 00:39:59,525 --> 00:40:02,069 Затвориха летището заради мъглата. - Гъста е. 685 00:40:02,152 --> 00:40:03,153 Да. 686 00:40:08,492 --> 00:40:11,662 Ще закъснеем, което значи, че може да изтървем кораба. 687 00:40:15,499 --> 00:40:19,419 ТРИ ЧАСА ДО ОТПЛАВАНЕТО НА КОРАБА 688 00:40:35,978 --> 00:40:38,689 Това е пара от асфалта. 689 00:40:39,565 --> 00:40:41,024 Допреди малко валеше. 690 00:40:41,942 --> 00:40:44,486 Това не е и половината от нашия... 691 00:40:49,908 --> 00:40:51,618 Ще трябва да почакаме. 692 00:40:51,702 --> 00:40:52,703 ДВА ЧАСА ДО ОТПЛАВАНЕТО 693 00:40:56,290 --> 00:40:57,291 Пилотът ли беше? 694 00:40:57,875 --> 00:41:02,337 Да, но не говорихме за мъглата, а за теглото на оборудването. 695 00:41:02,421 --> 00:41:05,924 За всичко... Каза, че е прекалено тежко. Шестстотин килограма. 696 00:41:06,008 --> 00:41:10,220 А той... Какво тегло би приел? Четиристотин, петстотин? 697 00:41:10,721 --> 00:41:11,972 Четиристотин, триста. 698 00:41:15,517 --> 00:41:18,520 ЧАС И ПОЛОВИНА ДО ОТПЛАВАНЕТО НА КОРАБА 699 00:41:20,981 --> 00:41:24,443 Добрата новина е, че летището е отворено. Мъглата се вдигна. 700 00:41:24,526 --> 00:41:25,819 Вече има видимост. 701 00:41:25,903 --> 00:41:29,364 Но в Буенавентура има мъгла и летището там е затворено. 702 00:41:29,448 --> 00:41:32,409 Затова решихме момчетата да минат проверка, 703 00:41:32,492 --> 00:41:34,411 да се качат в самолета и да чакат. 704 00:41:35,162 --> 00:41:37,998 Закъсняваме. Оборудването ни е прекалено тежко, 705 00:41:38,081 --> 00:41:40,959 а сега изпращат кучета да душат багажа. 706 00:41:43,629 --> 00:41:47,549 Преглеждат го с полиция и с кучета, обучени да търсят наркотици, 707 00:41:47,633 --> 00:41:49,968 които ще проверят чантите и всичко. 708 00:41:50,052 --> 00:41:52,930 Търсят алкохол, наркотици, всичко забранено. 709 00:41:53,013 --> 00:41:54,097 Незаконни неща. 710 00:42:19,540 --> 00:42:22,751 Кучетата подушиха багажа. Не откриха проблем, 711 00:42:23,210 --> 00:42:26,171 но няма да излетим заради мъглата на другото летище. 712 00:42:27,631 --> 00:42:31,009 Решихме да натоварим багажа и да чакаме да излетим. 713 00:42:38,892 --> 00:42:40,936 Не си го представях така. 714 00:42:41,019 --> 00:42:44,147 Не си представяш товарния самолет така, нали? 715 00:42:48,527 --> 00:42:50,654 С Чарли и моторите сме в един самолет, 716 00:42:50,737 --> 00:42:54,533 а Ръс, Дейвид и екипът са в друг с цялото оборудване. 717 00:42:54,616 --> 00:42:56,910 Мисля, че е... - Къде ще седнем? 718 00:42:56,994 --> 00:42:58,787 Няма ли две седалки отпред? 719 00:43:00,205 --> 00:43:01,832 Има две отзад. - Извини ме. 720 00:43:01,915 --> 00:43:03,792 Две... Затова качват само двама. 721 00:43:03,876 --> 00:43:06,211 Ясно. - Има само две седалки. Да. 722 00:43:06,295 --> 00:43:08,130 Няма ли да е странно, като излетим? 723 00:43:08,630 --> 00:43:12,217 С три мотора, които може по всяко време да тръгнат към нас. 724 00:43:15,220 --> 00:43:16,346 Ти ли ще си... 725 00:43:16,430 --> 00:43:18,724 Ти ли ще бъдеш стюардесата, или аз? 726 00:43:18,807 --> 00:43:20,225 И двамата. Става ли? 727 00:43:20,309 --> 00:43:21,602 Трябва ли да... 728 00:43:21,685 --> 00:43:22,686 Нося си униформа. 729 00:43:22,769 --> 00:43:24,771 Може да се преоблека там. - Добре. 730 00:43:27,774 --> 00:43:28,859 ЕДИН ЧАС ДО ОТПЛАВАНЕТО 731 00:43:28,942 --> 00:43:30,652 Ето ни, в два самолета. 732 00:43:30,736 --> 00:43:33,989 На другото летище е мъгливо, така че оставаме на пистата. 733 00:43:34,072 --> 00:43:35,908 Може би няма да хванем кораба. 734 00:44:32,631 --> 00:44:34,633 Превод Йорданка Неделчева