1
00:00:40,415 --> 00:00:43,877
Ще изминем 21 000 км през 13 страни.
2
00:00:44,461 --> 00:00:49,049
От Ушуая през Аржентина и Чили
до пустинята Атакама,
3
00:00:49,132 --> 00:00:52,386
нагоре към Ла Пас,
преди да пресечем езерото Титикака,
4
00:00:52,469 --> 00:00:56,265
продължавайки през Андите до Колумбия,
оттам - до Панама,
5
00:00:56,348 --> 00:01:01,019
през Централна Америка и Мексико,
до Лос Анджелис 100 дни по-късно.
6
00:01:01,562 --> 00:01:02,646
РЪС МАЛКИН, РЕЖИСЬОР
7
00:01:02,729 --> 00:01:04,480
Ще им дадем видеокамери.
8
00:01:04,565 --> 00:01:08,026
Ще имат камери и микрофони на каските,
9
00:01:08,110 --> 00:01:09,736
за да снимат, докато карат.
10
00:01:09,820 --> 00:01:13,240
Това път ли е? Боже.
11
00:01:13,323 --> 00:01:14,366
Д. АЛЕКСЕЙНИЪН, РЕЖИСЬОР
12
00:01:14,449 --> 00:01:17,077
На трети мотор ще е операторът Клаудио.
13
00:01:17,160 --> 00:01:20,289
С Ръс ще пътуваме
в два електрически пикапа
14
00:01:20,372 --> 00:01:21,957
с операторите Джими,
15
00:01:22,040 --> 00:01:25,752
Антъни и Тейлър,
които ще помагат и с логистиката.
16
00:01:25,836 --> 00:01:27,504
Ще снимаме момчетата от колите,
17
00:01:27,588 --> 00:01:29,131
ще се срещаме по границите,
18
00:01:29,214 --> 00:01:32,176
но иначе те ще пътуват сами.
19
00:01:36,722 --> 00:01:40,434
ЕЛ ОРО, ЕКВАДОР
20
00:01:42,644 --> 00:01:46,815
14 756 КМ ДО ЛОС АНДЖЕЛИС
21
00:01:52,196 --> 00:01:56,200
Еквадор, земя на моите деди.
22
00:01:56,658 --> 00:01:58,702
Съвсем различен е от Перу, нали?
23
00:01:58,785 --> 00:01:59,953
Определено.
24
00:02:01,955 --> 00:02:04,708
Всички казват, че в Еквадор е забавно.
25
00:02:05,125 --> 00:02:07,628
Да.
- Много малка страна е.
26
00:02:07,711 --> 00:02:08,711
Да.
27
00:02:10,464 --> 00:02:13,550
В Еквадор ще прекараме
само четири-пет дни,
28
00:02:13,634 --> 00:02:16,887
но е хубаво, че влизаме в нова страна
и че напредваме.
29
00:02:16,970 --> 00:02:19,556
А след четири-пет дни ще сме в Колумбия.
30
00:02:19,640 --> 00:02:20,641
Всичко е наред.
31
00:02:20,724 --> 00:02:22,768
Ще се разделим с екипа за малко.
32
00:02:22,851 --> 00:02:25,896
Само няколко от нас ще влязат в Колумбия.
33
00:02:25,979 --> 00:02:27,356
Но ще е забавно.
34
00:02:27,439 --> 00:02:29,399
Мисля, че тук ще ми хареса.
35
00:02:31,235 --> 00:02:34,988
Поради липсата на път
към Централна Америка в район Дариен
36
00:02:35,072 --> 00:02:37,741
колите ще пътуват с ферибот
от Есмералдас до Панама.
37
00:02:37,824 --> 00:02:38,825
ДАРИЕН - ЕСМЕРАЛДАС - ТУМБЕС
38
00:02:38,909 --> 00:02:42,037
Ние ще караме, докато можем,
през Еквадор и Колумбия.
39
00:02:42,120 --> 00:02:43,247
КОЛУМБИЯ - ПАНАМА
40
00:02:46,208 --> 00:02:48,210
ГУАЯКИЛ, ЕКВАДОР
41
00:02:48,627 --> 00:02:50,754
Вижда се...
- Да, на километри.
42
00:02:50,838 --> 00:02:52,130
Да.
- Да.
43
00:02:53,799 --> 00:02:56,260
Гуаякил е най-големият град в Еквадор.
44
00:02:56,343 --> 00:02:58,470
Много е артистичен.
45
00:02:59,221 --> 00:03:04,518
Всички тези сгради
са галерии. Артисти, бохеми.
46
00:03:05,018 --> 00:03:07,020
Много сладко.
- Да.
47
00:03:07,104 --> 00:03:08,981
Здравейте.
- Хубаво е.
48
00:03:09,064 --> 00:03:10,440
Само вижте!
- Да.
49
00:03:11,191 --> 00:03:12,484
Ето нещо интересно.
50
00:03:12,568 --> 00:03:14,278
Вманиачен съм по зареждането.
51
00:03:14,361 --> 00:03:18,407
Привлече ме контактът
в тази иначе странна картина.
52
00:03:23,829 --> 00:03:25,455
Една снимка и тръгвам.
- Да.
53
00:03:25,539 --> 00:03:27,624
Много благодаря.
- За нищо, приятел.
54
00:03:27,708 --> 00:03:30,002
От "Междузвездни войни" е.
- Откъде знаят?
55
00:03:30,085 --> 00:03:32,212
Много хора, изкачващи стълбите...
56
00:03:32,296 --> 00:03:34,298
Може би...
- ...знаят, че сме тук.
57
00:03:36,175 --> 00:03:37,509
Кафето е добро.
58
00:03:39,553 --> 00:03:41,471
Сладкиш с три вида мляко.
59
00:03:41,972 --> 00:03:44,433
Не с мляко, а с три вида мляко. Сериозно?
60
00:03:44,516 --> 00:03:45,517
ХОАКИН, ПРОДУЦЕНТ
61
00:03:45,601 --> 00:03:46,810
Да си вземем.
62
00:03:49,479 --> 00:03:51,023
И така, три вида мляко.
63
00:03:52,608 --> 00:03:53,984
Направете снимка...
64
00:03:57,404 --> 00:03:58,405
Добре ли е?
65
00:04:00,407 --> 00:04:03,243
Три вида... Ето така: бам, бам, бам!
66
00:04:03,327 --> 00:04:05,245
Фантастично. Чудесни сладкиши.
67
00:04:05,329 --> 00:04:06,330
Да, така е.
68
00:04:06,413 --> 00:04:08,457
Майчице.
69
00:04:10,125 --> 00:04:13,045
Как ще излезем от ресторанта?
70
00:04:17,216 --> 00:04:18,966
Той излиза през вратата.
71
00:04:21,512 --> 00:04:23,388
Дайте... Направете път.
72
00:04:28,060 --> 00:04:32,064
Може да застана ей там.
Хората ще се наредят и ще идват при мен.
73
00:04:32,147 --> 00:04:34,274
Боже, колко дълга опашка.
74
00:04:34,775 --> 00:04:36,777
Здравейте?
- Ще направите ли така?
75
00:04:36,860 --> 00:04:37,903
Гледайте насам.
76
00:04:39,446 --> 00:04:40,447
Режисура.
77
00:04:40,531 --> 00:04:42,199
Благодаря.
- Нужна е режисура.
78
00:04:42,282 --> 00:04:43,951
Здравейте.
- Казахте го.
79
00:04:46,036 --> 00:04:49,331
Това е Оби-Уан, най-добрият герой в света.
80
00:04:49,414 --> 00:04:51,083
Вижте.
81
00:04:51,166 --> 00:04:53,210
Харесва ли ви? Идете ей там.
82
00:04:59,258 --> 00:05:01,093
Благодаря.
83
00:05:01,176 --> 00:05:02,177
Обичам те.
84
00:05:02,261 --> 00:05:04,847
Благодаря ви. Много благодаря.
Всичко хубаво.
85
00:05:06,223 --> 00:05:07,766
Беше доста напрегнато.
86
00:05:07,850 --> 00:05:10,185
Добре се справи, понесе всичко.
87
00:05:10,269 --> 00:05:13,397
Знам, че е малко... Може да е изнервящо,
88
00:05:13,480 --> 00:05:16,483
когато стане така.
Но ти успя да ги зарадваш.
89
00:05:17,860 --> 00:05:18,986
Беше откачено.
90
00:05:19,069 --> 00:05:25,242
Братството на "Междузвездни войни"
обедини цялата си мощ.
91
00:05:25,325 --> 00:05:27,327
Невероятно. Досега не е било така.
92
00:05:27,411 --> 00:05:28,412
Странно е.
93
00:05:29,913 --> 00:05:30,914
Както и да е...
94
00:05:31,874 --> 00:05:36,003
Беше хубаво да накарам хората
да се усмихват. Забавно беше.
95
00:05:38,213 --> 00:05:39,256
Имаме собствен...
96
00:05:40,090 --> 00:05:42,134
Сякаш играем голф на мотори.
97
00:05:42,885 --> 00:05:43,886
Нали?
98
00:05:44,428 --> 00:05:45,554
Много готино.
99
00:05:46,388 --> 00:05:48,307
Тук ще завия и ще изляза.
100
00:05:51,643 --> 00:05:55,105
Наслаждаваме се на пътя,
а екипът прекосява Еквадор
101
00:05:55,189 --> 00:05:56,732
на път към пристанището.
102
00:05:58,817 --> 00:06:00,277
Доста път ни чака,
103
00:06:00,360 --> 00:06:02,696
ще трябва да зареждаме колите с теглене.
104
00:06:02,779 --> 00:06:06,617
Ще отнеме време,
защото целият път е само с една лента.
105
00:06:07,326 --> 00:06:10,412
Минаваме покрай една невероятна морга
за мотоциклети.
106
00:06:11,788 --> 00:06:13,081
Не съм виждал подобна.
107
00:06:14,166 --> 00:06:15,083
ТАКСИ
108
00:06:15,167 --> 00:06:16,210
Виждаме всичко.
109
00:06:16,293 --> 00:06:20,422
Сигурно е добре да караш по-бавно,
за да видиш част от Еквадор.
110
00:06:21,632 --> 00:06:24,301
Всичко е събрано тук, на този път.
111
00:06:25,135 --> 00:06:29,848
Бананови плантации,
дори този чудат увеселителен парк.
112
00:06:30,557 --> 00:06:31,558
Много странно.
113
00:06:32,309 --> 00:06:35,646
По пътя научаваме доста
за културата на Еквадор.
114
00:06:39,483 --> 00:06:41,610
Понеже се движим предимно на север,
115
00:06:41,693 --> 00:06:44,029
ще стигнем до екватора преди момчетата.
116
00:06:44,530 --> 00:06:47,407
Но честно казано, не изпускат много.
117
00:06:49,493 --> 00:06:51,870
Малко е разочароващо,
118
00:06:51,954 --> 00:06:54,206
не е като в "Дългият път надолу" в Африка,
119
00:06:54,289 --> 00:06:57,042
където голям знак сочеше,
че пресичаме екватора.
120
00:06:57,125 --> 00:06:59,461
Тук има някакво означение.
121
00:06:59,545 --> 00:07:01,421
Но някой...
122
00:07:03,173 --> 00:07:07,135
Сложили са реклама на хотел. Ето тук.
123
00:07:08,095 --> 00:07:12,724
Мисля, че това значи нула градуса
географска дължина или нещо подобно.
124
00:07:13,725 --> 00:07:15,686
Значи сме на точното място.
125
00:07:15,769 --> 00:07:18,772
За пръв път в това пътуване
пресичаме екватора.
126
00:07:18,856 --> 00:07:21,108
Вероятно успяхме преди момчетата.
127
00:07:29,408 --> 00:07:34,246
Зарядът ми е едва 97%,
а на Чарли, разбира се, е 100.
128
00:07:35,289 --> 00:07:36,707
Без значение колко зареждаме.
129
00:07:40,210 --> 00:07:43,755
Отиваме към горите
на западния бряг и до Монтекристи,
130
00:07:43,839 --> 00:07:46,216
родно място на много известен вид шапки.
131
00:07:46,300 --> 00:07:47,759
МОНТЕКРИСТИ - ГУАЯКИЛ
132
00:07:51,388 --> 00:07:54,808
Днес ще си купим панамени шапки,
133
00:07:54,892 --> 00:07:56,935
които се наричат "панамени",
134
00:07:57,019 --> 00:07:58,520
но произхождат от Еквадор.
135
00:07:58,604 --> 00:07:59,605
ВИДЕОДНЕВНИК
136
00:08:00,105 --> 00:08:04,526
Би трябвало да се казват "еквадорски"
или "монтекристки" шапки.
137
00:08:06,486 --> 00:08:10,449
Мисля, че...
Панамените шапки се правят от това.
138
00:08:12,034 --> 00:08:13,285
Да, мисля, че е така.
139
00:08:14,203 --> 00:08:15,204
ШАПКАРСКА ФАБРИКА
140
00:08:15,287 --> 00:08:16,288
Ола.
- Ола.
141
00:08:16,371 --> 00:08:18,373
Аз съм Юън. Чарли.
- Приятно ми е.
142
00:08:18,457 --> 00:08:19,875
Ола.
143
00:08:19,958 --> 00:08:21,710
На ръка ли се плетат?
- Да.
144
00:08:21,793 --> 00:08:22,794
Ръчно ли?
145
00:08:22,878 --> 00:08:24,922
Виж десена.
146
00:08:27,174 --> 00:08:28,175
Невероятно.
147
00:08:30,135 --> 00:08:32,429
Смятах, че използват машини.
148
00:08:32,513 --> 00:08:35,390
Не съм предполагал, че се правят на ръка.
149
00:08:36,642 --> 00:08:40,062
За колко време се прави подобна шапка?
150
00:08:40,145 --> 00:08:41,855
Различно, до един месец.
151
00:08:41,938 --> 00:08:43,273
Месец ли?
- Да.
152
00:08:43,357 --> 00:08:44,358
Цял месец?
153
00:08:44,441 --> 00:08:46,610
А нишките се добиват...
154
00:08:46,693 --> 00:08:47,694
МАКСИМ, ПРОДУЦЕНТ
155
00:08:47,778 --> 00:08:49,238
Правят се от тези палми.
156
00:08:49,321 --> 00:08:52,783
Нужно е варене, сушене,
нарязване на ивици.
157
00:08:53,242 --> 00:08:55,661
От по-тънки нишки
става по-качествена шапка.
158
00:08:58,205 --> 00:09:01,166
Ако са по-широки...
Ето тук се вижда плетката.
159
00:09:02,125 --> 00:09:04,086
Но има и такива. Вижте тази!
160
00:09:04,670 --> 00:09:05,879
Вижте колко са фини.
161
00:09:06,505 --> 00:09:08,006
Почти като коприна.
162
00:09:09,800 --> 00:09:10,968
Не е ли невероятно?
163
00:09:11,051 --> 00:09:15,013
Остава въпросът каква форма да избера.
164
00:09:18,308 --> 00:09:21,645
Цените на тези невероятни шапки
стигат до 2000 долара.
165
00:09:24,606 --> 00:09:25,691
Петнадесет дни.
166
00:09:25,774 --> 00:09:29,236
А тази... За месец.
167
00:09:30,737 --> 00:09:32,364
Не, предпочитам по-бързата.
168
00:09:33,699 --> 00:09:35,534
А как ще я крепим на мотора?
169
00:09:36,159 --> 00:09:37,244
Слънчево е...
170
00:09:37,327 --> 00:09:40,080
Може лесно да се навива и да се пренася.
171
00:09:41,248 --> 00:09:43,917
Тази ми харесва.
- Подхожда ти, Чарли.
172
00:09:45,419 --> 00:09:48,046
Ще взема тази.
Моята струва само 80 долара.
173
00:09:49,047 --> 00:09:50,048
Хубава е.
174
00:09:52,217 --> 00:09:53,302
Благодаря.
175
00:10:00,934 --> 00:10:03,020
Трябва да стигнем до ферибота,
176
00:10:03,103 --> 00:10:06,064
но из целия път
се намира какво да ни разсее.
177
00:10:09,693 --> 00:10:10,694
Какао?
178
00:10:10,777 --> 00:10:12,362
Да, какао.
179
00:10:12,446 --> 00:10:14,031
Основата на шоколада.
180
00:10:14,114 --> 00:10:15,699
Онези са изсушени.
181
00:10:15,782 --> 00:10:16,783
Миришат по-силно.
182
00:10:16,867 --> 00:10:17,868
НАТАЛИЯ, УПРАВИТЕЛ
183
00:10:18,285 --> 00:10:20,078
Много интересно.
184
00:10:20,746 --> 00:10:21,788
Вижте.
185
00:10:21,872 --> 00:10:22,873
Чупите ли го?
186
00:10:25,792 --> 00:10:28,420
Като се счупи, мирисът е много силен.
187
00:10:29,630 --> 00:10:32,341
Наистина е...
Прилича на плътен черен шоколад.
188
00:10:32,424 --> 00:10:34,051
Троши се. Вижте.
189
00:10:34,551 --> 00:10:38,096
А тук ли се отглеждат тези какаови зърна?
190
00:10:38,180 --> 00:10:40,766
Това е семейната фирма на четирима братя,
191
00:10:40,849 --> 00:10:43,143
които се занимават с изкупуване.
192
00:10:43,227 --> 00:10:45,395
Изкупуват от дребните производители,
193
00:10:45,479 --> 00:10:47,064
после сушат зърната
194
00:10:47,147 --> 00:10:48,941
и ги продават на износители.
195
00:10:49,024 --> 00:10:53,237
Какаото важно ли е за Еквадор?
Важен продукт ли е?
196
00:10:53,320 --> 00:10:54,321
Да.
197
00:10:55,322 --> 00:10:57,199
Има голям принос за икономиката.
198
00:11:09,628 --> 00:11:12,172
Отправяме се към крайбрежната джунгла,
199
00:11:12,256 --> 00:11:15,092
район, пострадал доста от обезлесяването.
200
00:11:16,468 --> 00:11:21,390
В Перу посетихме проект на "Кул Ърт",
който целеше намаляване на обезлесяването.
201
00:11:22,015 --> 00:11:26,103
Сега отиваме при бивш търговец от Ню Йорк,
който залесява джунглата.
202
00:11:26,186 --> 00:11:27,187
РЕЗЕРВАТ "ХАМА КУАКЕ"
203
00:11:27,813 --> 00:11:29,940
Отправяме се надолу.
204
00:11:30,023 --> 00:11:33,318
Остават ни около 20 км.
Ще посетим природозащитници,
205
00:11:33,402 --> 00:11:38,615
които се опитват да възстановят
крайбрежната джунгла.
206
00:11:38,699 --> 00:11:41,285
Ще оставим моторите при кмета.
207
00:11:41,368 --> 00:11:44,955
Кметът на града ни позволи
да оставим моторите в къщата му.
208
00:11:45,038 --> 00:11:47,791
Там са откъснати от света.
Ще ги включим.
209
00:11:48,292 --> 00:11:49,877
После ще тръгнем...
210
00:11:51,503 --> 00:11:54,882
Какво голямо петнисто куче.
Голямо и петнисто.
211
00:11:55,507 --> 00:11:56,967
Голямо петнисто куче.
212
00:11:57,843 --> 00:12:00,095
И ще тръгнем към джунглата.
213
00:12:17,404 --> 00:12:20,866
Невероятно място за живеене. Боже.
214
00:12:25,537 --> 00:12:26,538
Как сте?
215
00:12:27,206 --> 00:12:29,541
Радвам се, че дойдохте.
- И ние.
216
00:12:29,625 --> 00:12:31,627
ДЖЕРИ, НПО "ТЪРД МИЛЕНИЪМ АЛАЙЪНС"
217
00:12:32,211 --> 00:12:33,378
Благодаря, че сте тук.
218
00:12:36,048 --> 00:12:39,510
Никой не е чувал
за този крайбрежен район на Еквадор.
219
00:12:40,219 --> 00:12:43,972
Скотовъдните ферми
са основната причина за обезлесяването.
220
00:12:46,183 --> 00:12:47,643
Така е в целия район.
221
00:12:47,726 --> 00:12:51,396
Има малко гори,
но всички обезлесени участъци са пасбища.
222
00:12:53,190 --> 00:12:58,570
Ако изчисленията ми са верни, 25 до 30%
от Амазония може да е обезлесена,
223
00:12:58,654 --> 00:13:01,448
но тук 98% от горите са изчезнали.
224
00:13:06,620 --> 00:13:10,082
Хубавото е,
че като оставят горите да се възстановят,
225
00:13:10,165 --> 00:13:11,333
те порастват.
- Да.
226
00:13:14,711 --> 00:13:17,589
Дойдохме тук през 2007 г.
227
00:13:18,173 --> 00:13:22,803
Обикаляхме Еквадор
и търсехме място за проекта.
228
00:13:23,262 --> 00:13:25,931
Един човек ни предложи земята на баща си.
229
00:13:26,765 --> 00:13:28,809
Отидохме с него да я огледаме
230
00:13:28,892 --> 00:13:32,020
и в същия този ден основахме фондацията.
231
00:13:32,855 --> 00:13:37,442
Бяхме екип от десет или 12 души
и засаждахме в продължение на две седмици
232
00:13:37,526 --> 00:13:38,569
без почивен ден.
233
00:13:39,736 --> 00:13:42,781
Садяхме веднъж годишно
в продължение на три години,
234
00:13:42,865 --> 00:13:44,157
а после спряхме.
235
00:13:44,241 --> 00:13:47,286
С наша помощ
последва естествено възстановяване.
236
00:13:48,370 --> 00:13:51,039
Преди шест години това място беше пасбище.
237
00:13:51,123 --> 00:13:52,666
Това ли?
- Невероятно.
238
00:13:52,749 --> 00:13:54,251
Пораснаха за шест години.
239
00:13:54,334 --> 00:13:57,087
Невероятно.
- Звучи като измислица.
240
00:13:57,880 --> 00:13:58,964
Изумително е.
241
00:13:59,464 --> 00:14:02,968
Ето тук нямаше нищо.
Тези не бяха тук преди шест години.
242
00:14:03,051 --> 00:14:05,053
Израснаха от само себе си.
- Високи са.
243
00:14:05,137 --> 00:14:07,014
Налага им се да растат бързо.
244
00:14:07,097 --> 00:14:08,682
Стремят се към светлината.
245
00:14:09,433 --> 00:14:10,434
Това е млада гора.
246
00:14:10,517 --> 00:14:11,852
Сега се развива.
- Да.
247
00:14:12,644 --> 00:14:15,647
Красиво е. Добра работа. Невероятно.
248
00:14:17,232 --> 00:14:20,485
Джери и партньорите му
учредяват фондация и купуват земя
249
00:14:20,569 --> 00:14:22,654
с цел да увеличат горите.
250
00:14:24,114 --> 00:14:26,950
Каква част от това притежавате...
Колко е...
251
00:14:27,034 --> 00:14:31,496
Около 6500 декара
нагоре по склона. Доста е.
252
00:14:33,999 --> 00:14:36,043
Можеш да се загубиш.
- Да.
253
00:14:37,377 --> 00:14:40,255
Невероятно е,
че Джери е напуснал Ню Йорк,
254
00:14:40,339 --> 00:14:42,216
за да дойде да опазва гората.
255
00:14:44,218 --> 00:14:46,094
Това е чудесно място за къпане.
256
00:14:47,846 --> 00:14:51,558
Водата е толкова незамърсена и чиста,
че може да се пие.
257
00:14:53,560 --> 00:14:54,561
Хубава е.
258
00:14:55,521 --> 00:15:00,234
Имал ли си конфликти с хора,
които незаконно секат дървета?
259
00:15:01,068 --> 00:15:05,739
Преди време се чуваше бръмчене на триони
из цялата гора.
260
00:15:05,822 --> 00:15:08,617
Имаше моменти на напрежение...
Те бяха въоръжени
261
00:15:08,700 --> 00:15:12,371
с доста старомодни пушки,
а аз излизах срещу тях
262
00:15:12,454 --> 00:15:17,793
с моето мачете
и просто започвахме да си говорим,
263
00:15:17,876 --> 00:15:20,879
да им обяснявам
какво се опитваме да направим.
264
00:15:20,963 --> 00:15:21,964
Така ставаше.
265
00:15:22,047 --> 00:15:25,008
После започнахме бавно и уверено
да се разрастваме
266
00:15:25,092 --> 00:15:28,220
и предложихме работа на много хора,
бивши дървосекачи.
267
00:15:28,303 --> 00:15:29,471
Тук сме от 12 години
268
00:15:29,555 --> 00:15:32,474
и всички знаят,
че сме част от тази общност.
269
00:15:34,017 --> 00:15:37,771
Знаем, че Еквадор е сред страните
с най-голямо биоразнообразие,
270
00:15:37,855 --> 00:15:42,067
с 10% от всички видове бозайници
и 15% от всички видове птици в света.
271
00:15:43,485 --> 00:15:44,611
Горе има маймуни.
272
00:15:44,695 --> 00:15:45,988
Да.
- Да.
273
00:15:46,446 --> 00:15:47,906
Тези са маймуни ревачи.
274
00:15:47,990 --> 00:15:50,492
Ревачи.
- Не сме виждали много такива.
275
00:15:51,660 --> 00:15:52,661
Какво чуваме?
276
00:15:52,744 --> 00:15:54,454
Ревачите.
- Ревачите.
277
00:15:54,538 --> 00:15:55,873
Цяло семейство.
- Боже.
278
00:15:55,956 --> 00:15:59,418
Има пет различни стада,
които общуват, като...
279
00:15:59,501 --> 00:16:03,255
Крещят си един на друг,
маркират територията си.
280
00:16:03,338 --> 00:16:06,049
Чувате как първо крещят тези,
после - тези,
281
00:16:06,133 --> 00:16:07,634
а след това - онези.
282
00:16:07,718 --> 00:16:09,094
А този е сам.
283
00:16:09,178 --> 00:16:11,722
Някои са единаци и правят, каквото решат,
284
00:16:11,805 --> 00:16:13,015
търсят храна.
285
00:16:13,098 --> 00:16:14,141
Много красиво.
286
00:16:14,224 --> 00:16:16,643
Само като погледнеш тази гъста гора...
287
00:16:16,727 --> 00:16:17,978
Толкова е красива.
288
00:16:19,688 --> 00:16:23,150
Вероятно тук нямаше да има нищо,
ако не беше проектът.
289
00:16:23,233 --> 00:16:24,276
Наистина?
290
00:16:24,359 --> 00:16:26,361
Невероятно. Направо прекрасно.
291
00:16:31,742 --> 00:16:33,410
Това е бамбуковата къща.
292
00:16:33,493 --> 00:16:34,494
Хитро.
- Хубава е.
293
00:16:34,578 --> 00:16:35,996
Много е красива.
294
00:16:37,206 --> 00:16:38,582
Гладни ли сте?
- Малко.
295
00:16:38,665 --> 00:16:40,334
Да, чудесно.
- Здравейте.
296
00:16:48,258 --> 00:16:50,135
Здравейте. Как сте?
- Здравейте.
297
00:16:50,219 --> 00:16:51,470
Здравейте.
- Извинете.
298
00:16:53,347 --> 00:16:56,892
В "Хама Куаке" има обсерватория за птици.
299
00:16:57,809 --> 00:17:00,812
Това е слънчева чапла.
Ето как изглежда, като лети.
300
00:17:00,896 --> 00:17:02,397
Като малки очички.
301
00:17:02,481 --> 00:17:03,482
Да.
302
00:17:03,941 --> 00:17:08,069
Отварят криле и показват двете петна,
които приличат на раздалечени очи.
303
00:17:08,153 --> 00:17:09,320
НАТАЛИ, СТУДЕНТКА
АНИ, ОРНИТОЛОГ
304
00:17:09,404 --> 00:17:11,365
Имат голям размах.
- За защита ли?
305
00:17:11,448 --> 00:17:14,409
Да, за защита. За да плашат хищниците.
306
00:17:14,492 --> 00:17:15,493
Мисля, че да.
307
00:17:15,577 --> 00:17:17,829
Тези птици привличат природолюбители,
308
00:17:17,913 --> 00:17:20,665
което помага на Джери
да финансира фондацията.
309
00:17:20,749 --> 00:17:23,669
Чудесно е да събереш малко пари.
310
00:17:23,752 --> 00:17:28,423
Виждаш контраста между това място
и финансовия свят на Ню Йорк
311
00:17:28,507 --> 00:17:32,052
и си казваш: "Не, ще се занимавам с това".
Хубаво е.
312
00:17:34,096 --> 00:17:35,973
Знаете ли вицове за птици?
313
00:17:36,056 --> 00:17:37,057
САША, ОРНИТОЛОГ
314
00:17:37,140 --> 00:17:38,725
Има ли вицове за птици?
315
00:17:38,809 --> 00:17:40,477
Хайде, не може да няма.
316
00:17:41,019 --> 00:17:42,145
Аз знам един.
317
00:17:42,229 --> 00:17:47,401
Една патица влиза в аптека.
Там, откъдето идвам, се казва "дрогерия".
318
00:17:47,484 --> 00:17:51,989
Отива при аптекаря и казва:
"Имате ли нещо за...
319
00:17:52,072 --> 00:17:53,991
Имате ли нещо за сухи устни?".
320
00:17:54,074 --> 00:17:56,118
Той казва: "Да, ето стик за устни".
321
00:17:56,201 --> 00:17:59,913
Тя казва: "Ще го взема".
Той пита: "Искате ли торбичка?".
322
00:17:59,997 --> 00:18:02,457
Тя казва: "Не, сложете го на човката ми".
323
00:18:06,920 --> 00:18:08,380
Това е виц за птици.
324
00:18:08,463 --> 00:18:10,591
Добър е. Да го сложи... Да, на човката.
325
00:18:27,774 --> 00:18:30,360
През нощта
звуците на джунглата са чудесни.
326
00:18:50,005 --> 00:18:52,549
Ако трябва да избирам
каква птица да съм
327
00:18:52,633 --> 00:18:56,887
и мога да избера само една,
бих избрал колибри.
328
00:19:05,604 --> 00:19:08,023
Хареса ми. Не ми се тръгва.
- Чудесно е.
329
00:19:10,943 --> 00:19:13,320
Много благодарим, Джери.
- Пази се.
330
00:19:13,403 --> 00:19:15,697
Приятен път.
- До скоро.
331
00:19:15,781 --> 00:19:16,782
Да.
332
00:19:25,040 --> 00:19:27,835
Толкова е хубаво. Какво място!
Колко е красиво!
333
00:19:36,760 --> 00:19:40,430
Засега най-хубавата част от пътуването
бе нощта в гората.
334
00:19:41,932 --> 00:19:45,352
Много ми хареса. Хареса ми да спя
под мрежата против комари,
335
00:19:45,435 --> 00:19:47,271
да слушам звуците на джунглата.
336
00:19:47,354 --> 00:19:51,191
Насекомите,
крясъците и писъците на маймуните.
337
00:19:52,359 --> 00:19:53,443
Чувствах се...
338
00:19:54,778 --> 00:19:58,407
Струва си да изминеш толкова път,
за да прекараш една нощ там.
339
00:19:59,700 --> 00:20:01,243
Много се забавлявам.
340
00:20:01,869 --> 00:20:04,830
Обичам Чарли Бурман с цялото си сърце,
341
00:20:04,913 --> 00:20:06,790
както и другите от екипа.
342
00:20:07,624 --> 00:20:10,377
Огромно удоволствие е
да карам отново с тях
343
00:20:10,460 --> 00:20:13,547
на гърба на тези прекрасни
електрически мотори.
344
00:20:14,381 --> 00:20:18,218
Късметлия съм. Много съм щастлив.
345
00:20:25,058 --> 00:20:28,103
Ръс пътува към пристанището,
за да оправи документите
346
00:20:28,187 --> 00:20:29,897
и да се качат на ферибота.
347
00:20:30,731 --> 00:20:33,317
На 80 км от Есмералдас сме.
348
00:20:34,234 --> 00:20:37,654
Да не предизвиквам съдбата,
но изминахме доста километри.
349
00:20:38,488 --> 00:20:40,199
Дано момчетата се забавляват.
350
00:20:40,282 --> 00:20:43,869
Ще се срещнем с тях
чак на границата с Колумбия.
351
00:20:45,704 --> 00:20:48,957
Надявам се, че са добре,
защото днес не сме се чували.
352
00:20:50,459 --> 00:20:51,668
Ще тръгваме ли?
353
00:20:51,752 --> 00:20:53,754
Имам 98% заряд.
- Браво!
354
00:20:54,379 --> 00:20:58,091
Ще се изкачваме в планините на 2000 м.
355
00:20:58,175 --> 00:21:00,594
Ще е по-студено и в момента там вали.
356
00:21:00,677 --> 00:21:03,597
Но сме толкова яки, че това няма значение.
357
00:21:04,056 --> 00:21:06,934
Горещо, студено. Изобщо не се оплакваме.
358
00:21:13,649 --> 00:21:16,652
Хората, които са гледали
от първи до осми епизод,
359
00:21:16,735 --> 00:21:18,529
знаят, че не е точно така.
360
00:21:23,742 --> 00:21:29,289
Боже, какво пътуване.
Мачу Пикчу, Ушуая, Огнена земя,
361
00:21:29,373 --> 00:21:36,171
Патагония, Аржентина, Чили, Боливия,
Перу, Перу, Перу. Какво пътуване!
362
00:21:36,713 --> 00:21:40,384
А сега - Еквадор
и скоро ще сме в Колумбия.
363
00:21:42,344 --> 00:21:43,762
Пак нагоре в планините.
364
00:21:44,471 --> 00:21:46,765
Пак се връщаме в планините.
365
00:21:46,849 --> 00:21:49,768
Искам да си остана на топло край брега.
366
00:21:51,728 --> 00:21:52,729
Боже!
367
00:21:53,897 --> 00:21:55,691
Трябва да изпреварим камиона.
368
00:21:56,316 --> 00:21:58,068
Заседнахме зад този камион.
369
00:21:58,735 --> 00:22:01,029
Ще те приклещят.
370
00:22:01,446 --> 00:22:04,867
Недей. Не навлизай там. Не го прави.
371
00:22:04,950 --> 00:22:05,951
Недей.
- Не.
372
00:22:06,827 --> 00:22:07,828
Супер си.
373
00:22:08,996 --> 00:22:10,914
Юън! Боже!
374
00:22:12,666 --> 00:22:13,667
Юън!
375
00:22:13,750 --> 00:22:14,751
Бях точно до...
376
00:22:15,169 --> 00:22:18,213
Бях до него, а той свърна.
Трябваше да го избегна.
377
00:22:18,297 --> 00:22:19,381
Боже.
378
00:22:20,007 --> 00:22:21,842
Щеше да стане голяма беля.
379
00:22:23,010 --> 00:22:24,428
Можеше да ни отнесе.
380
00:22:29,641 --> 00:22:32,394
След няколкостотин километра в Еквадор
381
00:22:32,477 --> 00:22:34,438
най-после сме на пристанището.
382
00:22:35,522 --> 00:22:36,607
Да.
383
00:22:38,233 --> 00:22:43,405
Планът е да качим всички коли
на ферибота до град Панама.
384
00:22:43,488 --> 00:22:45,532
Така ще избегнем района Дариен.
385
00:22:46,366 --> 00:22:47,367
Но първо да се уверим,
386
00:22:47,451 --> 00:22:50,454
че има
запазени места за колите на ферибота.
387
00:22:50,537 --> 00:22:51,538
ПРИСТАНИЩЕ ЕСМЕРАЛДАС
388
00:22:51,622 --> 00:22:53,665
Трябва да превозим колите до Панама.
389
00:22:53,749 --> 00:22:55,792
Тези коли са много специални,
390
00:22:55,876 --> 00:22:58,504
защото са прототипи на електромобили.
391
00:22:59,046 --> 00:23:01,632
Ще ги качим на ферибота
от вашето пристанище.
392
00:23:01,715 --> 00:23:03,967
Оттук? От Есмералдас?
- Да.
393
00:23:04,051 --> 00:23:06,637
Какви коли?
- Марката е "Ривиан".
394
00:23:07,387 --> 00:23:09,431
ГАБРИЕЛ, УПРАВИТЕЛ
395
00:23:12,935 --> 00:23:16,063
Сигурни ли сте,
че фериботът тръгва от Есмералдас?
396
00:23:17,856 --> 00:23:19,816
Надяваме се.
397
00:23:23,403 --> 00:23:25,906
Така мисля, защото така ни казаха, но...
398
00:23:25,989 --> 00:23:26,990
Ясно.
399
00:23:29,743 --> 00:23:32,329
Изчакайте. Ще проведа един разговор.
400
00:23:34,081 --> 00:23:35,582
Дарио, нали?
- Да.
401
00:23:41,296 --> 00:23:44,591
Странно е,
че когато отворих това онзи ден,
402
00:23:44,675 --> 00:23:46,844
не пишеше, че този ферибот спира тук.
403
00:23:47,344 --> 00:23:49,096
А сега и вие не знаете.
404
00:23:49,596 --> 00:23:50,889
Не съм сигурен.
405
00:23:51,390 --> 00:23:53,183
Не пише, че спира тук.
406
00:23:54,226 --> 00:23:55,936
Това ще е проблем.
407
00:24:00,899 --> 00:24:03,318
Сайт за проследяване на доставки.
408
00:24:04,403 --> 00:24:06,530
Това сигурно е лодката.
409
00:24:09,032 --> 00:24:13,662
"Плутон" от Панама
ще пристигне тук на 14-и, нали?
410
00:24:15,789 --> 00:24:17,291
Идва веднъж седмично.
411
00:24:18,750 --> 00:24:20,878
Ще остане тук само един час.
412
00:24:22,963 --> 00:24:25,382
Трябва да подготвим документите за час.
413
00:24:25,465 --> 00:24:27,426
Да, но... Работата е там, че...
414
00:24:28,510 --> 00:24:29,845
Трябва ви...
- Един час?
415
00:24:29,928 --> 00:24:33,307
Да, защото има само...
- Лесна ли е процедурата?
416
00:24:33,390 --> 00:24:36,268
Всъщност трябва да попълните
много заявления,
417
00:24:36,351 --> 00:24:39,605
трябва да попълните всички документи,
418
00:24:39,688 --> 00:24:41,273
за да започне превозът.
419
00:24:43,317 --> 00:24:47,070
Получи се добре,
поне откриха ферибота в системата.
420
00:24:47,154 --> 00:24:50,574
Досега не беше ясно дали спира тук.
421
00:24:50,949 --> 00:24:52,201
Притесних се.
422
00:24:53,118 --> 00:24:57,164
Значи ще влезе в пристанището само за час,
после ще замине.
423
00:24:57,623 --> 00:25:00,584
Така че, ако не сме оправили документите,
424
00:25:00,667 --> 00:25:02,044
няма да ни чака дълго.
425
00:25:02,503 --> 00:25:05,756
А ако корабът не стигне до Панама,
всичко остава в него.
426
00:25:06,798 --> 00:25:13,263
Може да се усмихвам,
но превозът на разни неща е проблемен.
427
00:25:15,182 --> 00:25:17,476
Сега само се надяваме
428
00:25:18,227 --> 00:25:20,812
да не възникне някакъв проблем
с Юън и Чарли.
429
00:25:20,896 --> 00:25:22,940
Защото разделихме екипа
430
00:25:23,023 --> 00:25:24,775
и ще трябва да стигнем до тях.
431
00:25:24,858 --> 00:25:28,028
А е възможно плановете ни да се провалят.
432
00:25:34,993 --> 00:25:37,204
Наистина нищо не виждам.
433
00:25:39,331 --> 00:25:40,707
Все едно съм под вода.
434
00:25:42,042 --> 00:25:46,129
Сутринта се потихме,
а сега ни е доста хладно.
435
00:25:47,548 --> 00:25:50,050
Този участък е гаден, оттук до границата.
436
00:25:53,470 --> 00:25:54,471
Гледай.
437
00:25:55,639 --> 00:25:57,140
Доста е страшно.
438
00:25:58,100 --> 00:25:59,351
Нищо не виждам.
439
00:26:00,936 --> 00:26:02,396
Дъждът сякаш ме прорязва.
440
00:26:05,816 --> 00:26:06,817
Луда работа.
441
00:26:08,193 --> 00:26:12,447
Изобщо не ми харесва.
Асфалтът е хлъзгав.
442
00:26:12,948 --> 00:26:16,952
Мокри сме до кости,
трафикът е тежък, има големи камиони.
443
00:26:17,035 --> 00:26:19,246
Дано да стигнем, без някой да...
444
00:26:21,498 --> 00:26:23,625
Зарядът ми е паднал на 66%.
445
00:26:27,296 --> 00:26:28,463
Какво става с мотора?
446
00:26:29,214 --> 00:26:31,633
Не знам защо.
- Странно е.
447
00:26:37,764 --> 00:26:38,849
Боже.
448
00:26:39,725 --> 00:26:42,269
Чух свистене на гуми.
449
00:26:44,646 --> 00:26:47,107
ОПАСНОСТ - РАЙОН СЪС СВЛАЧИЩА
450
00:26:52,404 --> 00:26:54,448
Великолепен водач си, Чарли.
451
00:26:54,531 --> 00:26:56,033
Слава богу.
452
00:26:56,533 --> 00:26:57,534
Добре ли си?
453
00:26:57,618 --> 00:26:58,911
Добре съм. А ти?
454
00:26:58,994 --> 00:27:01,747
Горе-долу.
Не бих отказал един горещ шоколад.
455
00:27:02,706 --> 00:27:05,042
И легло. И зареждане.
456
00:27:05,125 --> 00:27:06,877
Зареждане и вана.
457
00:27:06,960 --> 00:27:09,004
А утре ще сме в Колумбия.
458
00:27:17,387 --> 00:27:20,933
ТУЛКАН, ЕКВАДОР
459
00:27:21,016 --> 00:27:22,893
Последният ни ден в Еквадор.
460
00:27:24,228 --> 00:27:25,687
Жалко, тук е така хубаво.
461
00:27:25,771 --> 00:27:28,106
Много съм... Започна да ми харесва.
462
00:27:28,607 --> 00:27:31,443
Отиваме в Колумбия и сме...
463
00:27:31,527 --> 00:27:33,946
Сега сме в горния край на Южна Америка.
464
00:27:34,029 --> 00:27:40,035
Помня как седях на мотора
през първите десет дни от пътуването
465
00:27:40,118 --> 00:27:44,581
и да стигна чак дотук
ми изглеждаше нещо много далечно,
466
00:27:44,665 --> 00:27:45,791
някак непостижимо.
467
00:27:46,625 --> 00:27:49,962
А сега ще се приготвяме.
Границата с Колумбия е след 8 км.
468
00:27:52,923 --> 00:27:55,092
Чарли, нещо странно става с мотора.
469
00:27:55,175 --> 00:27:56,385
Какво му има?
470
00:27:56,468 --> 00:27:57,678
Казва, че не е готов.
471
00:27:57,761 --> 00:27:59,388
ИЗЧАКАЙТЕ - НЕ Е ГОТОВ
472
00:27:59,471 --> 00:28:00,681
Не мога да запаля.
473
00:28:11,692 --> 00:28:12,901
Сега го изключих.
474
00:28:22,369 --> 00:28:24,663
Не. "Изчакайте, не е готов". Виж.
475
00:28:30,627 --> 00:28:35,424
В най-лошия случай може да е софтуерът.
476
00:28:35,507 --> 00:28:37,301
Видя ли тази искра?
- Да.
477
00:28:37,885 --> 00:28:40,512
Да проверим, преди да го включим пак.
478
00:28:41,513 --> 00:28:44,391
Да. Не. Да.
479
00:28:45,559 --> 00:28:46,643
Не.
480
00:28:49,605 --> 00:28:51,356
Имам лошо предчувствие.
481
00:28:51,440 --> 00:28:52,816
Нека да помисля.
482
00:28:54,526 --> 00:28:55,527
ПО ТЕЛЕФОНА С "ХАРЛИ"
483
00:28:55,611 --> 00:28:58,363
Сега пробваме нещо и исках да знаете,
484
00:28:58,447 --> 00:29:00,032
че здраво работим по него.
485
00:29:00,115 --> 00:29:04,786
Опитваме се да разберем дали нашите идеи
ще решат проблема, дали ще се получи.
486
00:29:05,746 --> 00:29:07,748
Изчакай. Задръж за малко.
487
00:29:08,248 --> 00:29:10,292
Момчета, Рейчъл е на телефона.
488
00:29:10,375 --> 00:29:11,543
Давай, Рейчъл.
489
00:29:13,045 --> 00:29:14,046
ПО ТЕЛЕФОНА С РЕЙЧЪЛ
490
00:29:14,129 --> 00:29:19,676
И така, момчета,
работим с инженерите от Милуоки.
491
00:29:19,760 --> 00:29:25,474
Според нас проблемът е,
че поставихме прототипно калибриране
492
00:29:25,557 --> 00:29:26,683
за по-голям пробег.
493
00:29:26,767 --> 00:29:27,893
Да.
494
00:29:29,603 --> 00:29:33,690
Изглежда, че точно това
е причинило блокирането на софтуера.
495
00:29:33,774 --> 00:29:34,858
Ясно.
496
00:29:34,942 --> 00:29:38,946
Може ли да включите нещо в компютъра
и да върнете до начално състояние?
497
00:29:41,448 --> 00:29:42,449
Не.
498
00:29:45,827 --> 00:29:48,914
Трябва...
Сега ще трябва да изключим мотора.
499
00:30:03,428 --> 00:30:07,015
Можете да изберете дали да заменим мотора,
500
00:30:07,099 --> 00:30:09,059
или батерията.
- Има ли смисъл?
501
00:30:09,142 --> 00:30:12,437
Нека го осмислим
и ще решим какво да правим.
502
00:30:12,521 --> 00:30:14,857
Съжалявам за лошите новини.
- Чао.
503
00:30:14,940 --> 00:30:18,443
Не искам да ходя в Колумбия без мотора си.
Това ще е...
504
00:30:18,527 --> 00:30:19,945
Не, няма да е забавно.
505
00:30:21,196 --> 00:30:24,783
При актуализацията
управлението на батерията даде грешка.
506
00:30:24,867 --> 00:30:28,078
Това е пилотен екземпляр
с персонализирана конфигурация.
507
00:30:28,161 --> 00:30:29,621
Екипът на "Харли" реши,
508
00:30:29,705 --> 00:30:33,041
че е по-лесно да сменим
целия модул на батерията на място,
509
00:30:33,125 --> 00:30:35,377
вместо да сменяме само управлението.
510
00:30:36,170 --> 00:30:39,673
Сега вероятно ще се опитаме
да качим мотора на някой камион.
511
00:30:39,756 --> 00:30:42,176
Ще го закараме в Панама,
където се надяваме
512
00:30:42,259 --> 00:30:44,761
техник на "Харли" да го поправи.
513
00:30:48,432 --> 00:30:52,519
Откаченият ни план е да летим
от Пасто, Колумбия, до Буенавентура.
514
00:30:52,603 --> 00:30:54,396
ПАСТО - БУЕНАВЕНТУРА - БАИЯ СОЛАНО
515
00:30:54,479 --> 00:30:56,607
После по вода до Баия Солано.
516
00:30:56,690 --> 00:31:00,736
С друг самолет ще прелетим
над горния край на Дариен до град Панама.
517
00:31:00,819 --> 00:31:01,820
ГРАД ПАНАМА
518
00:31:04,948 --> 00:31:06,909
И така, едно, две, три.
519
00:31:07,993 --> 00:31:11,079
През повечето време в Колумбия
няма да караме моторите.
520
00:31:11,163 --> 00:31:13,916
Ще ги качим на самолет,
на лодка, пак на самолет
521
00:31:13,999 --> 00:31:15,542
и на самолет до Панама.
522
00:31:15,626 --> 00:31:17,961
Казахме го, а сега да го направим.
523
00:31:18,045 --> 00:31:21,131
Да изпратим мотора в Панама,
за да започнат ремонта.
524
00:31:21,215 --> 00:31:23,383
С Клаудио ще сме на неговия мотор.
525
00:31:24,384 --> 00:31:27,387
Това ще е велик момент.
526
00:31:27,471 --> 00:31:29,389
Велик момент.
- Готов ли си?
527
00:31:30,265 --> 00:31:31,266
Да тръгваме.
528
00:31:34,436 --> 00:31:37,147
Боже, какъв звяр. Няма скорости.
529
00:31:37,773 --> 00:31:39,650
Добра работа.
- Чао, приятел.
530
00:31:39,733 --> 00:31:41,985
Да тръгваме към Колумбия.
531
00:31:50,869 --> 00:31:52,788
До теб съм, Чарли.
532
00:31:52,871 --> 00:31:55,582
До теб съм, каквото и да стане.
533
00:32:04,258 --> 00:32:05,843
Каква ли ще е Колумбия?
534
00:32:05,926 --> 00:32:09,054
Мисля, че ще е много колоритна.
Такова чувство имам.
535
00:32:13,225 --> 00:32:14,768
Това трябва да е границата.
536
00:32:16,812 --> 00:32:17,896
Пристигнахме.
537
00:32:18,730 --> 00:32:20,482
ГРАНИЦА ЕКВАДОР/КОЛУМБИЯ
538
00:32:20,566 --> 00:32:22,526
Колумбия ме привлича отдавна.
539
00:32:26,363 --> 00:32:27,865
50 г. гражданска война.
540
00:32:28,448 --> 00:32:31,285
Наркокартелите са причинили
много страдания.
541
00:32:34,413 --> 00:32:37,624
Но сега страната се съвзема
и се отваря за света,
542
00:32:37,708 --> 00:32:39,793
така че сме тук в интересен период.
543
00:32:40,377 --> 00:32:42,671
Колумбия е много интересна.
544
00:32:42,754 --> 00:32:45,007
Меделин, един от най-безопасните градове,
545
00:32:45,090 --> 00:32:48,635
преди десет години
е бил градът с най-много убийства в света.
546
00:32:48,719 --> 00:32:50,429
Не сме го посещавали.
547
00:32:50,512 --> 00:32:52,222
Ще посетим няколко места.
548
00:32:52,306 --> 00:32:56,643
Предупредиха ни, че не е желателно
да посещаваме Буенавентура.
549
00:32:57,102 --> 00:33:00,063
Никой от екипа
не искаше да пропусне Колумбия.
550
00:33:01,231 --> 00:33:02,608
Само да ни пуснат.
551
00:33:04,943 --> 00:33:07,946
Митничарите в Колумбия
не искаха да ни пуснат.
552
00:33:08,030 --> 00:33:09,281
МАРИЯ ГАБРИЕЛА, ПРОДУЦЕНТ
553
00:33:09,364 --> 00:33:14,328
Той каза: "Не, трябва да останете тук,
а утре отговорникът
554
00:33:14,411 --> 00:33:16,538
ще провери оборудването".
555
00:33:16,622 --> 00:33:20,167
Казах му: "Моля ви,
трябва да хвана самолета рано сутринта".
556
00:33:20,250 --> 00:33:25,047
После дойде Максим и го попита:
"Обичате ли "Междузвездни войни"?".
557
00:33:25,130 --> 00:33:26,131
"Да."
558
00:33:26,215 --> 00:33:27,549
"Знаете ли кой е онзи?"
559
00:33:27,633 --> 00:33:28,634
"Не."
560
00:33:28,717 --> 00:33:30,302
"Оби-Уан Кеноби."
561
00:33:31,595 --> 00:33:32,679
И какво стана?
562
00:33:32,763 --> 00:33:37,226
Тогава той каза: "Ами, добре".
И удари печата.
563
00:33:37,309 --> 00:33:39,019
В Колумбия сме!
564
00:33:42,189 --> 00:33:44,775
Колумбия. Колумбия!
565
00:33:46,944 --> 00:33:48,570
Много е хубаво.
566
00:33:49,488 --> 00:33:51,198
Всичко е съвсем различно.
567
00:33:51,740 --> 00:33:54,535
Да, и архитектурата е друга, нали?
568
00:33:55,202 --> 00:33:56,495
Виж морското свинче.
569
00:33:56,578 --> 00:33:59,831
Боже. Огромно е.
- Да, намираме се в земите на...
570
00:33:59,915 --> 00:34:02,167
Тук морските свинчета са огромни.
571
00:34:02,251 --> 00:34:03,335
Виж тези вдясно.
572
00:34:03,418 --> 00:34:05,212
Щастливи са...
573
00:34:05,295 --> 00:34:06,964
Ела, ела и ни изяж.
574
00:34:07,047 --> 00:34:08,382
Защо ще ни кани?
575
00:34:08,465 --> 00:34:10,842
До него са мъртвите му другари.
576
00:34:10,926 --> 00:34:14,012
Има подобни
и в някои месарски магазини в Британия.
577
00:34:14,096 --> 00:34:16,806
Да, има крава пред месарницата,
в която ходя.
578
00:34:16,889 --> 00:34:21,978
Но не е облечена в човешки дрехи,
нито те гледа и казва:
579
00:34:22,728 --> 00:34:25,148
"Аз съм морско свинче.
Изяж братовчедите ми".
580
00:34:26,190 --> 00:34:28,318
Не ми харесва да карам зад мотора си.
581
00:34:28,402 --> 00:34:30,946
Депресирам се. Господи!
- Да, не е...
582
00:34:31,029 --> 00:34:33,114
Не е приятно, нали?
- Наистина не е.
583
00:34:36,326 --> 00:34:38,370
Тази вечер ще отседнем в Пасто.
584
00:34:38,453 --> 00:34:42,123
Но ни препоръчаха
да посетим една църква наблизо.
585
00:34:45,627 --> 00:34:47,963
Отиваме до църквата с този лифт.
586
00:34:49,547 --> 00:34:51,341
Виж колко сме нависоко.
587
00:34:51,425 --> 00:34:54,928
Доста е страшно. Боже, гледай.
588
00:34:55,012 --> 00:34:56,054
Поразително е.
589
00:34:58,557 --> 00:35:00,559
Защо са я построили там долу?
590
00:35:00,642 --> 00:35:02,269
Нямам представа.
591
00:35:03,562 --> 00:35:04,771
"ЛАС ЛАХАС", КОЛУМБИЯ
592
00:35:04,855 --> 00:35:07,649
Тази странна църква е чудна.
593
00:35:07,733 --> 00:35:10,319
Нарича се светилище "Лас Лахас".
594
00:35:10,402 --> 00:35:13,530
"Ще построя църква там долу."
- "Долу."
595
00:35:13,989 --> 00:35:15,407
"Не ти ли се иска да е там?"
596
00:35:15,490 --> 00:35:19,244
"Заспах и тя ми се присъни.
Ако я построя, те ще дойдат."
597
00:35:23,707 --> 00:35:25,250
Боже.
598
00:35:25,334 --> 00:35:28,253
Последният участък е върхът.
Толкова сме близо.
599
00:35:29,505 --> 00:35:31,256
Колко време мина?
600
00:35:31,798 --> 00:35:34,134
Мисля, че сме тук от 20 мин.
601
00:35:37,596 --> 00:35:41,433
Като замък от филм на "Дисни" е, нали?
602
00:35:41,517 --> 00:35:44,353
Пристигаш, вдигаш подвижния мост.
603
00:35:45,062 --> 00:35:46,480
Чувствам се странно.
604
00:35:48,065 --> 00:35:49,566
Боже.
605
00:35:49,650 --> 00:35:51,818
Виж как водата излиза от сградата.
606
00:35:51,902 --> 00:35:52,903
Много е високо.
607
00:35:53,487 --> 00:35:55,155
Изобщо не ми харесва.
608
00:35:59,785 --> 00:36:01,161
Идеята да я построят
609
00:36:01,245 --> 00:36:03,163
се зародила преди 250 години.
610
00:36:03,247 --> 00:36:06,166
Казват, че тогава млада жена
е възвърнала слуха си,
611
00:36:06,250 --> 00:36:09,086
след като видяла Дева Мария
на скала в долината.
612
00:36:09,169 --> 00:36:11,463
На това място построили църквата.
613
00:36:12,339 --> 00:36:14,091
Можеш да я видиш зад олтара.
614
00:36:14,967 --> 00:36:18,220
Тук е различно.
Не е като катедралите в Европа.
615
00:36:18,303 --> 00:36:21,265
Някак си блести.
616
00:36:24,434 --> 00:36:25,853
Да, много е хубава.
617
00:36:28,939 --> 00:36:31,525
Отне ни повече време, отколкото мислехме.
618
00:36:32,484 --> 00:36:35,237
И току-що разбрахме,
че по пътя има свлачище.
619
00:36:35,821 --> 00:36:40,534
Искам да попитам нещо.
Можем да подминем всички коли,
620
00:36:40,617 --> 00:36:43,287
да стигнем отпред, но дали пътят е тежък?
621
00:36:43,954 --> 00:36:46,832
Сутринта е имало много камъни.
Тази сутрин.
622
00:36:46,915 --> 00:36:50,127
Един шофьор дойде и затова те...
623
00:36:50,210 --> 00:36:52,796
Един камък ударил гумата му и тя гръмнала.
624
00:36:52,880 --> 00:36:55,174
Какво мислиш? Предлагам да тръгнем.
625
00:36:55,257 --> 00:36:56,341
Съгласен съм.
626
00:37:03,348 --> 00:37:04,600
Отново го правим.
627
00:37:04,683 --> 00:37:08,103
Караме в тъмното, в дъжда,
а пътят е ужасен.
628
00:37:08,187 --> 00:37:09,479
Пълна каша.
629
00:37:10,731 --> 00:37:11,732
Този беше голям.
630
00:37:15,068 --> 00:37:16,737
Господи, човече!
631
00:37:17,446 --> 00:37:20,782
Да, тук е гадно.
Сигурно тук е било свлачището.
632
00:37:20,866 --> 00:37:22,826
Има вертикални следи край пътя.
633
00:37:22,910 --> 00:37:23,911
Да.
634
00:37:23,994 --> 00:37:25,621
Определено е било тук.
635
00:37:27,122 --> 00:37:28,624
Виж как пада дъждът.
636
00:37:29,249 --> 00:37:31,710
Дъждът е ужасен.
637
00:37:31,793 --> 00:37:33,420
Удря ме в лицето.
638
00:37:33,504 --> 00:37:35,839
Забива се като иглички.
- Да.
639
00:37:36,298 --> 00:37:38,884
Има сигнални конуси отдясно.
640
00:37:38,967 --> 00:37:40,969
Боже, какво правим?
641
00:37:41,720 --> 00:37:45,349
Това е направо откачено.
642
00:37:48,560 --> 00:37:50,145
Господи!
643
00:37:50,771 --> 00:37:54,066
Представяш ли си?
Както си караш, изведнъж - бум!
644
00:37:54,149 --> 00:37:55,234
Един огромен...
645
00:37:55,317 --> 00:37:58,445
Сигурно е бил голям камък,
щом има такива поражения.
646
00:37:58,529 --> 00:37:59,863
Не видях камък.
647
00:37:59,947 --> 00:38:01,907
Не, не.
- Нали не беше в колата?
648
00:38:01,990 --> 00:38:03,158
Не.
649
00:38:03,242 --> 00:38:04,826
Ще запомним това пътуване.
650
00:38:05,911 --> 00:38:08,205
Няма да забравя тази нощ в Колумбия.
651
00:38:08,288 --> 00:38:09,289
И аз.
652
00:38:14,336 --> 00:38:17,631
Беше откачено.
По едно време валеше много силно.
653
00:38:17,714 --> 00:38:20,092
Част от мен реши, че ще объркам всичко.
654
00:38:20,175 --> 00:38:21,176
ВИДЕОДНЕВНИК
655
00:38:21,260 --> 00:38:24,012
Пътят се стесни и аз скочих на спирачките.
656
00:38:24,096 --> 00:38:25,097
Боже.
657
00:38:26,515 --> 00:38:29,059
Гледах мотора си, качен на камиона,
658
00:38:29,142 --> 00:38:30,435
и се натъжих много.
659
00:38:32,688 --> 00:38:35,440
Наистина съм изморен
и ще ви кажа "лека нощ".
660
00:38:39,278 --> 00:38:43,073
ПАСТО, КОЛУМБИЯ
661
00:38:44,825 --> 00:38:45,826
ВИДЕОДНЕВНИК
662
00:38:45,909 --> 00:38:49,079
Добро утро на всички.
Добро утро от Колумбия.
663
00:38:52,541 --> 00:38:53,834
Невероятно, нали?
664
00:38:54,960 --> 00:38:56,587
Там има голям площад.
665
00:39:01,675 --> 00:39:04,136
Пътуването стана брутално.
666
00:39:04,219 --> 00:39:08,265
И някак излезе от контрол.
667
00:39:08,348 --> 00:39:10,809
Мъчим се да го овладеем,
но не се получава.
668
00:39:11,810 --> 00:39:12,853
Днес е важен ден.
669
00:39:12,936 --> 00:39:16,023
Ръс изпрати колите с ферибота
и се присъедини към нас.
670
00:39:16,106 --> 00:39:19,943
Трябва да хванем кораба,
който тръгва в 18 ч. от Буенавентура.
671
00:39:20,027 --> 00:39:22,196
А дотам трябва да хванем самолет.
672
00:39:22,279 --> 00:39:23,280
БУЕНАВЕНТУРА - ПАСТО
673
00:39:24,323 --> 00:39:25,574
Вие ще сте тук.
674
00:39:26,867 --> 00:39:29,995
Спокойно. Ако изпуснем полета,
ще останем за една нощ.
675
00:39:33,540 --> 00:39:35,626
РЕГИСТРАЦИЯ
676
00:39:37,961 --> 00:39:41,006
Пристигнахме, но вижте:
мъглата е много гъста.
677
00:39:41,089 --> 00:39:42,466
Навсякъде е.
678
00:39:44,426 --> 00:39:46,929
Самолетът ще кацне, щом мъглата се вдигне.
679
00:39:50,474 --> 00:39:51,683
Няма да летим...
- Не...
680
00:39:51,767 --> 00:39:54,853
Няма да излети от Кали,
докато не се проясни.
681
00:39:54,937 --> 00:39:55,938
А това...
682
00:39:56,021 --> 00:39:58,065
Трябва да виждат...
- Пистата.
683
00:39:58,148 --> 00:39:59,441
Чу ли, Юън?
- Моля?
684
00:39:59,525 --> 00:40:02,069
Затвориха летището заради мъглата.
- Гъста е.
685
00:40:02,152 --> 00:40:03,153
Да.
686
00:40:08,492 --> 00:40:11,662
Ще закъснеем, което значи,
че може да изтървем кораба.
687
00:40:15,499 --> 00:40:19,419
ТРИ ЧАСА ДО ОТПЛАВАНЕТО НА КОРАБА
688
00:40:35,978 --> 00:40:38,689
Това е пара от асфалта.
689
00:40:39,565 --> 00:40:41,024
Допреди малко валеше.
690
00:40:41,942 --> 00:40:44,486
Това не е и половината от нашия...
691
00:40:49,908 --> 00:40:51,618
Ще трябва да почакаме.
692
00:40:51,702 --> 00:40:52,703
ДВА ЧАСА ДО ОТПЛАВАНЕТО
693
00:40:56,290 --> 00:40:57,291
Пилотът ли беше?
694
00:40:57,875 --> 00:41:02,337
Да, но не говорихме за мъглата,
а за теглото на оборудването.
695
00:41:02,421 --> 00:41:05,924
За всичко... Каза, че е прекалено тежко.
Шестстотин килограма.
696
00:41:06,008 --> 00:41:10,220
А той... Какво тегло би приел?
Четиристотин, петстотин?
697
00:41:10,721 --> 00:41:11,972
Четиристотин, триста.
698
00:41:15,517 --> 00:41:18,520
ЧАС И ПОЛОВИНА ДО ОТПЛАВАНЕТО НА КОРАБА
699
00:41:20,981 --> 00:41:24,443
Добрата новина е, че летището е отворено.
Мъглата се вдигна.
700
00:41:24,526 --> 00:41:25,819
Вече има видимост.
701
00:41:25,903 --> 00:41:29,364
Но в Буенавентура има мъгла
и летището там е затворено.
702
00:41:29,448 --> 00:41:32,409
Затова решихме момчетата
да минат проверка,
703
00:41:32,492 --> 00:41:34,411
да се качат в самолета и да чакат.
704
00:41:35,162 --> 00:41:37,998
Закъсняваме.
Оборудването ни е прекалено тежко,
705
00:41:38,081 --> 00:41:40,959
а сега изпращат кучета да душат багажа.
706
00:41:43,629 --> 00:41:47,549
Преглеждат го с полиция
и с кучета, обучени да търсят наркотици,
707
00:41:47,633 --> 00:41:49,968
които ще проверят чантите и всичко.
708
00:41:50,052 --> 00:41:52,930
Търсят алкохол, наркотици,
всичко забранено.
709
00:41:53,013 --> 00:41:54,097
Незаконни неща.
710
00:42:19,540 --> 00:42:22,751
Кучетата подушиха багажа.
Не откриха проблем,
711
00:42:23,210 --> 00:42:26,171
но няма да излетим
заради мъглата на другото летище.
712
00:42:27,631 --> 00:42:31,009
Решихме да натоварим багажа
и да чакаме да излетим.
713
00:42:38,892 --> 00:42:40,936
Не си го представях така.
714
00:42:41,019 --> 00:42:44,147
Не си представяш
товарния самолет така, нали?
715
00:42:48,527 --> 00:42:50,654
С Чарли и моторите сме в един самолет,
716
00:42:50,737 --> 00:42:54,533
а Ръс, Дейвид и екипът са в друг
с цялото оборудване.
717
00:42:54,616 --> 00:42:56,910
Мисля, че е...
- Къде ще седнем?
718
00:42:56,994 --> 00:42:58,787
Няма ли две седалки отпред?
719
00:43:00,205 --> 00:43:01,832
Има две отзад.
- Извини ме.
720
00:43:01,915 --> 00:43:03,792
Две... Затова качват само двама.
721
00:43:03,876 --> 00:43:06,211
Ясно.
- Има само две седалки. Да.
722
00:43:06,295 --> 00:43:08,130
Няма ли да е странно, като излетим?
723
00:43:08,630 --> 00:43:12,217
С три мотора, които може по всяко време
да тръгнат към нас.
724
00:43:15,220 --> 00:43:16,346
Ти ли ще си...
725
00:43:16,430 --> 00:43:18,724
Ти ли ще бъдеш стюардесата, или аз?
726
00:43:18,807 --> 00:43:20,225
И двамата. Става ли?
727
00:43:20,309 --> 00:43:21,602
Трябва ли да...
728
00:43:21,685 --> 00:43:22,686
Нося си униформа.
729
00:43:22,769 --> 00:43:24,771
Може да се преоблека там.
- Добре.
730
00:43:27,774 --> 00:43:28,859
ЕДИН ЧАС ДО ОТПЛАВАНЕТО
731
00:43:28,942 --> 00:43:30,652
Ето ни, в два самолета.
732
00:43:30,736 --> 00:43:33,989
На другото летище е мъгливо,
така че оставаме на пистата.
733
00:43:34,072 --> 00:43:35,908
Може би няма да хванем кораба.
734
00:44:32,631 --> 00:44:34,633
Превод
Йорданка Неделчева