1
00:00:19,023 --> 00:00:21,993
A PRODUCTION BY KUNIO KAWASHIMA
& KYOKO OBAYASHI
2
00:00:22,963 --> 00:00:26,333
DIRECTED BY NOBUHIKO OBAYASHI
3
00:00:26,963 --> 00:00:30,163
BASED ON A FILM NOVEL
BY HISASHI YAMANAKA (KODANSHA/KAN)
4
00:00:30,563 --> 00:00:35,193
HARUKA, NOSTALGIA
5
00:00:36,673 --> 00:00:40,273
PRODUCED BY KYOKO OBAYASHI
& KATSUMI KOIDE
6
00:00:40,673 --> 00:00:43,023
MUSIC BY JOE HISAISHI
7
00:01:03,363 --> 00:01:08,333
THEME SONG - "TSUIOKU NO X.T.C - LOVE THEME"
BY JOE HISAISHI & HIKARI ISHIDA
8
00:01:12,001 --> 00:01:15,031
STARRING
9
00:01:15,593 --> 00:01:17,933
HIROSHI KATSUNO
10
00:01:18,273 --> 00:01:20,733
HIKARI ISHIDA
11
00:01:21,133 --> 00:01:23,473
YOJI MATSUDA
12
00:01:24,163 --> 00:01:26,903
TOSHINORI OMI
13
00:01:26,963 --> 00:01:29,593
BENGAL
TOSHIE NEGISHI
14
00:01:30,103 --> 00:01:33,193
TOMOKA SHIBAYAMA, HITOSHI OMAE
KOEN OKUMURA, HISAKO HARA
15
00:02:01,303 --> 00:02:03,933
TORU MINEGISHI
MIYOKO AKAZA
16
00:02:04,223 --> 00:02:07,023
EIKO NAGASHIMA
SHIRO SANO
17
00:02:07,363 --> 00:02:10,103
ITTOKU KISHIBE
KEIKO MASUDA
18
00:02:10,563 --> 00:02:12,963
TAKUZO KAWATANI
19
00:02:13,423 --> 00:02:19,643
SCREENPLAY/DIRECTED BY
NOBUHIKO OBAYASHI
20
00:02:20,103 --> 00:02:27,593
There are things in life
you must not forget.
21
00:02:27,823 --> 00:02:32,223
Simply recalling them
and continuing to suffer from them
22
00:02:32,393 --> 00:02:35,533
can be a form of atonement.
23
00:02:35,933 --> 00:02:40,903
This is the tale of a man
with a strange heart,
24
00:02:41,243 --> 00:02:46,443
who returned to his hometown
after a span of 30 years,
25
00:02:46,733 --> 00:02:49,993
as if called back
by distant memories.
26
00:02:50,443 --> 00:02:57,303
THE YEAR 199X
OTARU, SPRING
27
00:03:00,793 --> 00:03:03,593
I had intended it
to be a short trip.
28
00:03:03,873 --> 00:03:08,393
I had planned to
go straight back to Tokyo
29
00:03:08,623 --> 00:03:12,673
after two or three days
in this hilly town.
30
00:03:13,363 --> 00:03:16,103
However...
31
00:03:17,763 --> 00:03:19,873
Ouch...
32
00:03:21,473 --> 00:03:24,273
Are you OK?
33
00:03:27,823 --> 00:03:29,243
Yeah.
34
00:03:32,793 --> 00:03:34,163
Here.
35
00:03:46,443 --> 00:03:49,023
What'll you do about this?
36
00:03:50,443 --> 00:03:56,163
- Damn it...
- Let's get it to the cleaners, OK?
37
00:03:58,963 --> 00:04:06,793
I know a great place - fast, friendly,
perfect for travelers.
38
00:04:08,393 --> 00:04:11,133
- Did it break?
- Yeah.
39
00:04:11,823 --> 00:04:14,223
Can't be helped.
40
00:04:15,303 --> 00:04:18,443
It's not like there was anything
I wanted to photograph, anyway.
41
00:04:18,623 --> 00:04:21,423
Really?
42
00:04:26,673 --> 00:04:28,903
Something wrong?
43
00:04:30,503 --> 00:04:35,593
This might sound like an excuse, but this
is the first time I've ever fallen over.
44
00:04:36,043 --> 00:04:39,763
You suddenly felt your
age, and fell over!
45
00:04:39,993 --> 00:04:41,473
Hey!
46
00:04:44,903 --> 00:04:46,793
This way!
47
00:04:52,623 --> 00:04:54,793
Sorry for making you take a detour.
48
00:04:55,023 --> 00:04:59,023
- I'm just happy to help you out.
- Is that so?
49
00:05:05,073 --> 00:05:07,703
I fall over all the time, you know.
50
00:05:07,823 --> 00:05:10,163
That's different to this, though.
51
00:05:11,363 --> 00:05:15,243
I never imagined
I'd fall over like that,
52
00:05:15,643 --> 00:05:21,703
but meeting this girl twisted my
journey into a wholly unforeseen direction.
53
00:05:22,103 --> 00:05:27,533
Unforeseen...but was it really?
54
00:05:38,673 --> 00:05:40,793
Hey, big brother.
55
00:05:41,643 --> 00:05:45,703
You got a customer.
He fell over up on the hill.
56
00:05:45,823 --> 00:05:53,763
Just look at this! I told
him that you're fast and friendly,
57
00:05:54,043 --> 00:05:56,333
so make it snappy - please.
58
00:05:56,503 --> 00:05:58,623
It'll take some time.
59
00:05:58,793 --> 00:06:02,843
Cutting back on time is
one of the friendliest things
60
00:06:02,873 --> 00:06:06,753
you could do for a traveller, right?
61
00:06:06,963 --> 00:06:12,503
(speaking German)
"There is a time for everything."
62
00:06:12,793 --> 00:06:15,873
I can't just lengthen or shorten time.
63
00:06:16,503 --> 00:06:18,843
Come back at 10 tomorrow.
64
00:06:19,023 --> 00:06:21,703
9 tomorrow, then!
65
00:06:22,103 --> 00:06:24,843
Thank you.
66
00:06:27,703 --> 00:06:30,563
What a surly guy.
67
00:06:31,473 --> 00:06:34,163
So, that's that!
68
00:06:36,843 --> 00:06:40,163
- So, how about a coffee?
- Huh?
69
00:06:40,563 --> 00:06:44,443
As a thank you.
70
00:06:45,193 --> 00:06:48,563
Thanks for the invite, but...
71
00:06:48,903 --> 00:06:53,703
I see. No reason why you'd be
into this clumsy old man, really.
72
00:06:57,593 --> 00:07:00,443
You're not cold?
73
00:07:01,423 --> 00:07:03,593
No, not at all.
74
00:07:04,043 --> 00:07:07,073
"'It's spring in Otaru now,'
75
00:07:07,993 --> 00:07:10,733
said the girl.
76
00:07:11,243 --> 00:07:15,533
From that moment,
the entire world turned into spring.
77
00:07:15,873 --> 00:07:18,503
That's what he thought."
78
00:07:19,533 --> 00:07:23,763
- You...
- "Love is High Tide".
79
00:07:28,043 --> 00:07:30,043
Shinsuke Ayase!
80
00:07:30,223 --> 00:07:34,393
If you want to thank me,
write me into one of your novels.
81
00:07:34,503 --> 00:07:36,393
Goodbye!
82
00:07:39,193 --> 00:07:42,393
Don't go falling over any more!
83
00:08:01,423 --> 00:08:05,933
The girl's smile was
as bright as spring,
84
00:08:06,163 --> 00:08:09,643
but my heart was dark.
85
00:08:09,933 --> 00:08:14,063
The reason I had originally
set out for Otaru
86
00:08:14,093 --> 00:08:17,953
was because of the
death of an old friend.
87
00:08:26,673 --> 00:08:29,703
Seemed like he fell
down totally unexpectedly.
88
00:08:30,623 --> 00:08:34,103
It was the first time something
like that had happened.
89
00:08:34,443 --> 00:08:37,363
He was pretty surprised himself.
90
00:08:38,333 --> 00:08:41,193
He'd been staying up all night
for quite a while.
91
00:08:42,843 --> 00:08:46,563
I said, "How about
you rest for a day or so?", but...
92
00:08:47,023 --> 00:08:50,963
There's something I have
to take care of today.
93
00:08:54,043 --> 00:08:58,103
- It's pretty windy now.
- Be careful!
94
00:08:59,023 --> 00:09:01,533
The cover of
"Love is High Tide".
95
00:09:01,763 --> 00:09:05,533
It's truly a masterpiece.
He knew Ayase would be pleased.
96
00:09:07,593 --> 00:09:10,223
- Hello.
- Thank you for coming in all this rain.
97
00:09:10,393 --> 00:09:15,193
He said that his mind began to overflow with
images of the heroine, Manami Setouchi.
98
00:09:15,643 --> 00:09:19,663
He was full of enthusiasm,
saying it'd be one of Shinsuke Ayase's
99
00:09:19,693 --> 00:09:22,293
"Otaru-esque" series'
most famous works.
100
00:09:22,623 --> 00:09:26,443
He phoned late at night,
which was unusual.
101
00:09:26,793 --> 00:09:32,223
All he would say was,
"Hello? Hello?"
102
00:09:32,443 --> 00:09:35,303
So when I responded,
raising my voice,
103
00:09:35,643 --> 00:09:38,903
he said, "So you are there!
I can hardly hear you!"
104
00:09:39,303 --> 00:09:43,763
"You should be able to hear me -
I can hear you loud and clear!" I said,
105
00:09:44,793 --> 00:09:49,703
"That's odd," he said,
"maybe my hearing's gone bad."
106
00:09:50,163 --> 00:09:53,193
"Shouldn't you be
coming home soon?",
107
00:09:53,643 --> 00:09:56,623
I yelled two or three
times into the mouthpiece,
108
00:09:56,903 --> 00:09:58,733
and he replied...
109
00:09:58,963 --> 00:10:02,673
"I'm drawing!
I'm drawing so much!"
110
00:10:02,793 --> 00:10:06,963
...just like a child.
111
00:10:07,363 --> 00:10:09,823
Children...!
112
00:10:12,623 --> 00:10:16,443
When one of his students visited
Kinomiya's workplace in the morning,
113
00:10:16,623 --> 00:10:21,423
they found him collapsed
under his desk.
114
00:10:23,023 --> 00:10:25,303
Mr. Kinomiya! Mr. Kinomiya!
115
00:10:26,843 --> 00:10:31,133
Blood was trickling out of his ears,
so they called a doctor.
116
00:10:31,303 --> 00:10:34,963
But by then, he was already...
117
00:10:36,963 --> 00:10:43,243
Recently, there have been more
funerals than celebrations.
118
00:10:43,703 --> 00:10:47,933
It was always somebody else
that passed away, though.
119
00:10:48,273 --> 00:10:54,223
To think that your time
comes so suddenly...
120
00:11:05,473 --> 00:11:09,073
Enough already!
Die already, quickly!
121
00:11:12,163 --> 00:11:14,223
Dear!
122
00:11:15,023 --> 00:11:19,473
Akira Kinomiya - your work just
gets better and better.
123
00:11:20,333 --> 00:11:22,393
I've decided on
a title for the 8th book.
124
00:11:22,503 --> 00:11:25,243
"Love is High Tide".
Sounds good, right?
125
00:11:25,243 --> 00:11:29,703
- Yeah.
- Make it a masterpiece, Ayase.
126
00:11:31,823 --> 00:11:35,533
Take a look at
these fan letters, though.
127
00:11:37,133 --> 00:11:39,533
Oh - this is me.
128
00:11:41,873 --> 00:11:43,593
Ayase's "Love is..." series -
129
00:11:43,763 --> 00:11:49,193
half of their popularity came from
Kinomiya's portrait illustrations.
130
00:11:49,473 --> 00:11:55,473
If Akira Kinomiya dies, half of
Shinsuke Ayase dies as well.
131
00:11:55,823 --> 00:11:58,333
For me - all of it.
132
00:11:59,023 --> 00:12:02,903
It didn't turn out
to be bright and cheerful,
133
00:12:03,023 --> 00:12:05,473
but I still had a memorable youth.
134
00:12:05,703 --> 00:12:09,303
Dreams for the future
mixed with compromises,
135
00:12:09,423 --> 00:12:12,733
- and my friend's beautiful fiancée.
- OK, photo time!
136
00:12:12,843 --> 00:12:16,443
That was what symbolized my youth.
137
00:12:19,073 --> 00:12:21,473
Oh, no - the person in
the middle dies first.
138
00:12:21,643 --> 00:12:23,643
That's you.
139
00:12:30,733 --> 00:12:32,443
Write a masterpiece, okay?
140
00:12:32,673 --> 00:12:36,103
I'm counting on it,
Shinsuke Ayase.
141
00:12:36,393 --> 00:12:40,393
Shinsuke Ayase?
What a wonderful name!
142
00:12:40,563 --> 00:12:44,223
- Don't you think, Okazaki?
- Yeah. Our "hope"!
143
00:12:45,423 --> 00:12:48,333
Perhaps we're finally at the age
where we can't get work
144
00:12:48,503 --> 00:12:54,043
that'll last us for the year -
or even six months, perhaps.
145
00:12:54,393 --> 00:13:00,273
It's pathetic that we can't
settle down into a nice big job.
146
00:13:00,563 --> 00:13:03,823
Though we ought to have been
the future of Japanese literature,
147
00:13:03,993 --> 00:13:07,473
perhaps our lives will end
with Lil' Bunko novels.
148
00:13:07,643 --> 00:13:11,473
Thinking of my own death
is unbearable.
149
00:13:14,043 --> 00:13:15,823
What is this?!
150
00:13:18,443 --> 00:13:23,133
I couldn't sleep -
not even a wink until morning.
151
00:13:23,363 --> 00:13:27,363
That girl's voice would ring
in my ears now and then.
152
00:13:27,593 --> 00:13:29,533
Shinsuke Ayase!
153
00:13:29,993 --> 00:13:34,443
If you want to thank me,
write me into one of your novels.
154
00:13:36,673 --> 00:13:38,443
Thank you.
155
00:13:39,993 --> 00:13:45,023
"There the girl stood, as if
he had foreseen it."
156
00:13:47,423 --> 00:13:49,823
"Love is a Gentle Breeze".
157
00:13:50,163 --> 00:13:52,623
I think I'll take that
coffee after all.
158
00:13:52,843 --> 00:13:55,593
It's you! What's up?
159
00:13:58,733 --> 00:14:05,873
I thought getting a date with a famous
writer might be a once-in-a-lifetime chance.
160
00:14:06,843 --> 00:14:08,623
"'Is it a bother?',
161
00:14:08,903 --> 00:14:15,703
the girl said in an adult-like way,
stretching taller with all her might."
162
00:14:16,223 --> 00:14:20,103
It'd be my pleasure, young madam.
163
00:14:20,503 --> 00:14:23,193
"Love is Tedium".
164
00:14:23,873 --> 00:14:28,963
That was how the strange story
of this girl and I began.
165
00:14:36,333 --> 00:14:40,903
Looking at it this way,
Otaru has indeed changed considerably.
166
00:14:41,243 --> 00:14:44,623
"Nostalgic memories
gradually come to nothing."
167
00:14:44,843 --> 00:14:47,473
- Is it sad?
- No.
168
00:14:47,763 --> 00:14:50,443
That's why I felt
alright coming here.
169
00:14:50,843 --> 00:14:53,533
Has it been a while?
170
00:14:54,043 --> 00:14:55,473
Yeah.
171
00:14:56,163 --> 00:14:58,163
Since high school.
172
00:14:58,333 --> 00:15:01,593
Really? That far back?
173
00:15:02,443 --> 00:15:06,223
There are still students
like that here, I see.
174
00:15:06,563 --> 00:15:08,563
What a silly boy.
175
00:15:08,733 --> 00:15:12,963
Were you like that
back in those days?
176
00:15:13,643 --> 00:15:15,993
- Yeah.
- Sorry for the wait.
177
00:15:19,873 --> 00:15:26,503
I had heard that it'd all changed -
that all that had been destroyed.
178
00:15:26,903 --> 00:15:29,993
I came to make
sure that was true.
179
00:15:30,443 --> 00:15:33,073
"I have no past here anymore."
180
00:15:33,593 --> 00:15:35,513
"It was all buried in the
far reaches of my memory."
181
00:15:35,543 --> 00:15:37,613
"It was all buried in the
far reaches of my memory."
182
00:15:38,103 --> 00:15:41,303
- "I felt much better about my present."
- "I felt much better about my present."
183
00:15:41,533 --> 00:15:43,763
- "Love is Illusion".
- "Love is Illusion".
184
00:15:44,163 --> 00:15:47,993
I give up! You really have
read all of them, haven't you?
185
00:15:48,273 --> 00:15:51,993
All your novels have the
same themes, after all.
186
00:15:52,223 --> 00:15:56,623
Well...perhaps so.
187
00:15:57,593 --> 00:16:01,083
It's weird, though -
why do you only write about Otaru,
188
00:16:01,113 --> 00:16:03,613
even though you want to forget it?
189
00:16:04,223 --> 00:16:07,073
So that I can forget it.
190
00:16:08,043 --> 00:16:12,793
I paint it over with a false,
present-day Otaru.
191
00:16:13,303 --> 00:16:17,073
You hate Otaru that much?
192
00:16:17,703 --> 00:16:20,843
I hate who I was as a boy.
193
00:16:21,193 --> 00:16:23,363
How literary of you!
194
00:16:23,533 --> 00:16:27,763
- That's because I'm a novelist.
- I guess so.
195
00:16:32,333 --> 00:16:36,333
Reading your "Love is..." series,
196
00:16:36,563 --> 00:16:40,673
I always thought you were
in Otaru all year round.
197
00:16:41,023 --> 00:16:47,533
That's why I thought bumping into you like
that wasn't such a strange experience.
198
00:16:47,703 --> 00:16:49,993
How did you know it was me?
199
00:16:50,673 --> 00:16:56,043
Well, you appeared in the
Popprui Grand Prix just the other day.
200
00:16:56,333 --> 00:16:59,593
"Shinsuke Ayase: in the Midst
of a Passionate Romance!"
201
00:16:59,823 --> 00:17:04,623
With a lovely young woman -
Reiko was her name, right?
202
00:17:05,873 --> 00:17:11,193
My partner Akira Kinomiya
always used to research Otaru for me.
203
00:17:11,363 --> 00:17:15,703
Akira Kinomiya!
Manami Setouchi from "Love is High Tide" -
204
00:17:15,823 --> 00:17:18,843
don't you think
she looks just like me?
205
00:17:19,193 --> 00:17:22,673
- Did she?
- "Did she"?
206
00:17:22,843 --> 00:17:25,763
It's Lil' Bunko's latest book!
207
00:17:25,993 --> 00:17:33,933
If I was a girl in one
of your "Love is..." series novels,
208
00:17:34,393 --> 00:17:37,933
what would you call me?
209
00:17:44,903 --> 00:17:46,903
"Yoko Miyoshi".
210
00:17:47,933 --> 00:17:52,043
Yoko Miyoshi?
211
00:17:53,643 --> 00:17:56,503
How would you write it?
212
00:17:56,963 --> 00:17:58,903
The kanji for "3",
213
00:17:59,243 --> 00:18:01,993
"like", "distant" and "child".
214
00:18:02,393 --> 00:18:06,733
- "A distant child"...?
- Like this.
215
00:18:18,793 --> 00:18:21,703
YOKO MIYOSHI
216
00:18:23,993 --> 00:18:26,273
I'm only joking.
217
00:18:28,163 --> 00:18:31,703
Which reminds me...
I never asked what your name was.
218
00:18:32,103 --> 00:18:34,843
Yoko Miyoshi.
219
00:18:35,023 --> 00:18:36,623
Stop that!
220
00:18:36,963 --> 00:18:42,443
Sorry...I don't think you
should joke about your own name.
221
00:18:42,903 --> 00:18:46,623
- Tell me your real name.
- Alright.
222
00:18:47,533 --> 00:18:49,423
Haruka.
223
00:18:49,703 --> 00:18:52,043
Quit making stupid jokes.
224
00:18:52,223 --> 00:18:55,993
Oh, come on!
This is Otaru.
225
00:18:56,333 --> 00:19:01,533
You're going to paint over all of it
with a false present, right?
226
00:19:02,103 --> 00:19:06,393
I, Haruka, will help with that!
227
00:19:13,423 --> 00:19:17,303
Alright then, Haruka -
I welcome your help.
228
00:19:17,533 --> 00:19:19,993
- Show me around Otaru.
- Of course!
229
00:19:20,163 --> 00:19:22,103
You're my accomplice, after all.
230
00:19:22,163 --> 00:19:26,673
In other words, we're lovers -
accomplices of love and hatred!
231
00:19:27,533 --> 00:19:31,363
Won't you need a camera?
Shall I borrow his?
232
00:19:31,473 --> 00:19:34,163
- Whose?
- The cleaning guy from yesterday.
233
00:19:34,223 --> 00:19:36,103
He's my private tutor.
234
00:19:36,223 --> 00:19:40,963
He always says to me "Don't fall over!",
like some kind of guardian.
235
00:19:41,193 --> 00:19:43,423
All he needs to do is
look at my work.
236
00:19:43,593 --> 00:19:48,333
He takes one look at the
covers of your novels and snorts.
237
00:19:48,623 --> 00:19:52,223
"You're the perfect age
for reading this stuff," he says.
238
00:19:52,503 --> 00:19:56,733
"You don't know anything about
love or romance." What a jerk!
239
00:20:00,043 --> 00:20:02,733
Give me a break. That's what life
is like for Shinsuke Ayase.
240
00:20:02,903 --> 00:20:05,763
That's not true!
241
00:20:06,103 --> 00:20:12,043
I learnt what love, romance, and all other
worldly happinesses are from you.
242
00:20:13,873 --> 00:20:15,593
Thanks.
243
00:20:16,223 --> 00:20:18,443
What'll you do about a camera?
244
00:20:18,843 --> 00:20:23,073
I don't need one. There's
nothing to photograph, after all.
245
00:20:23,363 --> 00:20:28,103
Research is Mr. Kinomiya's
job after all, right?
246
00:20:29,193 --> 00:20:31,993
Akira Kinomiya is dead.
247
00:20:32,443 --> 00:20:40,103
That means Shinsuke Ayase's
"Love is..." series is over, too.
248
00:20:41,593 --> 00:20:44,223
I remembered them
as days of emptiness.
249
00:20:44,563 --> 00:20:48,793
My hatred toward Otaru was
like a dark passion for me.
250
00:20:49,643 --> 00:20:51,823
Kinomiya was different, though.
251
00:20:52,043 --> 00:20:55,303
He really loved Otaru.
252
00:20:56,103 --> 00:20:57,703
Amazing!
253
00:20:57,823 --> 00:21:00,903
- That night, too.
- I read "Love is High Tide".
254
00:21:01,023 --> 00:21:03,303
It's good. Nice work.
255
00:21:03,423 --> 00:21:06,443
- Thank you.
- Congratulations!
256
00:21:06,733 --> 00:21:09,763
About the place for that romantic
scene with Manami Setouchi...
257
00:21:09,933 --> 00:21:12,523
I think Takashima Cape
would be perfect for it.
258
00:21:12,553 --> 00:21:14,123
I'll leave it up to you.
259
00:21:14,333 --> 00:21:20,223
Is this another "ice-creamy tale" of a
middle-aged lolicon man and a young girl?
260
00:21:20,623 --> 00:21:23,703
Quite bold of you to write about that.
Is that what you're into?
261
00:21:24,043 --> 00:21:25,533
Or is it the editor?
262
00:21:25,703 --> 00:21:30,103
Lil' Bunko is quite popular with
younger people, though, isn't it?
263
00:21:30,223 --> 00:21:33,313
My friends go green with
envy when I tell them
264
00:21:33,343 --> 00:21:36,243
I'm friends with the
Ayase/Kinomiya combo.
265
00:21:36,563 --> 00:21:44,043
You really ought to write a novel that'd
woo a real woman like me, though.
266
00:21:44,163 --> 00:21:48,103
It'll be snowing in Otaru soon.
I'd love to go see it.
267
00:21:48,223 --> 00:21:49,823
Snow in Otaru?
268
00:21:50,223 --> 00:21:54,503
The snow in Otaru comes up
from the front - from the sea.
269
00:21:54,903 --> 00:21:56,733
It's beautiful.
270
00:21:57,023 --> 00:22:05,303
Seeing Kinomiya's childlike face suddenly
made me want to return to Otaru.
271
00:22:07,473 --> 00:22:10,793
- Snow in Otaru!
- You're kidding!
272
00:22:12,733 --> 00:22:17,763
Otaru's really popular as a location for
commercials and fashion shoots right now.
273
00:22:19,133 --> 00:22:21,763
- Let's go.
- Just like that - naturally!
274
00:22:22,393 --> 00:22:25,303
What are you doing?
Let go of me!
275
00:22:25,473 --> 00:22:28,503
- Hey, you! Let go!
- That's it, just like that!
276
00:22:29,473 --> 00:22:32,903
- What are you...? Let go!
- Naturally! Straight ahead, like that!
277
00:22:34,103 --> 00:22:35,643
- OK!
- What is this?
278
00:22:37,873 --> 00:22:40,223
Hey, don't photograph me!
279
00:22:40,223 --> 00:22:42,443
This is the
essence of photography!
280
00:22:42,673 --> 00:22:46,673
What a crazy town this place has
become. Let's get out of here, quick.
281
00:22:47,363 --> 00:22:49,643
Get a move on!
282
00:22:49,933 --> 00:22:53,473
It's spring snow in Otaru!
283
00:23:02,963 --> 00:23:04,963
Well, this is a surprise.
284
00:23:05,023 --> 00:23:08,273
The view from here hasn't
changed a bit since the old days.
285
00:23:08,503 --> 00:23:10,393
Really?
286
00:23:10,843 --> 00:23:16,273
One morning, out of nowhere, American
battleships lined up across that sea.
287
00:23:18,273 --> 00:23:21,423
It truly was a
strange sight to behold.
288
00:23:21,763 --> 00:23:24,733
How nice that
adults are so strange.
289
00:23:25,193 --> 00:23:26,733
Why's that?
290
00:23:27,193 --> 00:23:31,933
They know about things from
long ago, that I'd never know about.
291
00:23:32,273 --> 00:23:37,533
I see. But to tell the truth,
that view I spoke about
292
00:23:37,703 --> 00:23:42,333
wasn't one that I saw for myself.
293
00:23:43,073 --> 00:23:48,793
It was the day after that long war
with the Americans had ended -
294
00:23:49,133 --> 00:23:54,733
I had been born, of course, and it was
just before I entered primary school.
295
00:23:54,903 --> 00:23:58,103
I was evacuated
into the countryside.
296
00:23:58,333 --> 00:24:00,483
Do you know about those
wartime evacuations?
297
00:24:00,513 --> 00:24:01,323
Evacuations?
298
00:24:01,643 --> 00:24:06,273
Basically, the children were
sent far into the safe countryside,
299
00:24:06,503 --> 00:24:11,933
separated from their parents - so that
they'd be safe even during an enemy attack.
300
00:24:14,333 --> 00:24:18,003
A lot happened during that
time, and it was after I had started
301
00:24:18,033 --> 00:24:20,643
high school
that I returned to Otaru.
302
00:24:20,963 --> 00:24:26,563
For some reason, my father and I
came to this spot, just once.
303
00:24:27,243 --> 00:24:31,023
That was when I heard that story.
304
00:24:31,243 --> 00:24:36,273
I had completely forgotten,
until just now.
305
00:24:36,623 --> 00:24:39,933
What did your father do?
306
00:24:40,563 --> 00:24:43,133
Self-proclaimed novelist.
307
00:24:43,703 --> 00:24:47,823
A novelist?
What was his first name?
308
00:24:48,163 --> 00:24:52,043
His last name wasn't Ayase.
His full name was Tosaku Sato.
309
00:24:52,563 --> 00:24:54,793
Tosaku Sato?
310
00:24:55,023 --> 00:24:58,273
- Was that a pen name?
- No, it was his real one.
311
00:24:58,623 --> 00:25:02,333
He always insisted on using
his real name for everything.
312
00:25:02,733 --> 00:25:07,243
- So what's "Shinsuke Ayase"?
- My pen name.
313
00:25:07,643 --> 00:25:12,793
I threw away my last name.
I only write "ice-creamy" novels.
314
00:25:13,133 --> 00:25:14,563
Ice-cream?
315
00:25:14,733 --> 00:25:19,243
Sweet and goes down easy,
but quickly melts away into nothing.
316
00:25:19,533 --> 00:25:25,473
So what kind of books did
this Tosaku Sato person write?
317
00:25:25,593 --> 00:25:30,223
No books. He just won an honorable mention
for Fukkou Bungei's Up-and-Coming Prize.
318
00:25:30,443 --> 00:25:33,363
- Did you read it?
- Just once.
319
00:25:33,823 --> 00:25:36,163
Then I forgot it.
320
00:25:36,673 --> 00:25:40,503
- You forget everything.
- That's right.
321
00:25:40,903 --> 00:25:43,593
Was it really that
easy to forget?
322
00:25:43,823 --> 00:25:48,043
It wasn't easy. I had to
work hard to forget it.
323
00:26:01,243 --> 00:26:03,023
Haruka.
324
00:26:05,643 --> 00:26:07,473
Yes?
325
00:26:07,703 --> 00:26:14,503
What do you think the
best ability humans have is?
326
00:26:21,593 --> 00:26:26,623
Wouldn't that be
the ability to create things?
327
00:26:27,023 --> 00:26:28,843
No.
328
00:26:29,533 --> 00:26:35,423
In terms of creation,
humans have nothing on God.
329
00:26:35,823 --> 00:26:40,103
The best ability humans
have is that of forgetting.
330
00:26:40,623 --> 00:26:44,673
I think the God that
gave us the ability to forget
331
00:26:44,903 --> 00:26:48,103
is a truly kind God.
332
00:26:48,393 --> 00:26:53,303
If humans didn't have
the ability to forget,
333
00:26:53,763 --> 00:26:57,823
life might as well be hell.
334
00:26:59,823 --> 00:27:01,933
Mr. Sato?
335
00:27:05,073 --> 00:27:09,073
So you're Mr. Sato.
336
00:27:09,763 --> 00:27:12,733
I suppose I am.
337
00:27:13,303 --> 00:27:17,133
It's like you're a stranger.
338
00:27:19,073 --> 00:27:22,903
The me that's here now
is Shinsuke Ayase.
339
00:27:23,243 --> 00:27:26,163
Just like how you're Haruka.
340
00:27:32,043 --> 00:27:35,933
I want to see battleships, too.
341
00:27:40,043 --> 00:27:45,193
Would we have been able
to see Takashima Cape from here?
342
00:27:45,703 --> 00:27:50,393
Takashima Cape is further
over that mountain.
343
00:27:50,673 --> 00:27:53,763
You can't see it from here.
344
00:27:56,103 --> 00:27:59,643
Does it take
a while to get there?
345
00:28:00,273 --> 00:28:05,473
We'd make it back by dark, as long
as we don't make any detours.
346
00:28:05,993 --> 00:28:08,793
- Detours?
- Yeah.
347
00:28:09,073 --> 00:28:14,163
Like the Former Nippon Yusen
building, the Otaru Museum,
348
00:28:14,443 --> 00:28:19,243
or the ancient inscriptions at Temiya -
we'd have to avoid visiting those.
349
00:28:19,873 --> 00:28:22,843
We're not on holiday, thankfully.
350
00:28:24,223 --> 00:28:30,393
I just suddenly felt like
going after seeing you.
351
00:28:31,993 --> 00:28:34,103
I know -
352
00:28:34,333 --> 00:28:36,503
let's go by taxi.
353
00:28:37,073 --> 00:28:39,873
That way we'll be back
before it gets dark.
354
00:28:40,163 --> 00:28:42,223
I'll call my tutor.
355
00:28:42,503 --> 00:28:45,193
- As a bodyguard?
- As a driver!
356
00:28:45,533 --> 00:28:47,423
He's got his own car.
357
00:28:47,643 --> 00:28:50,223
I'd feel bad about that -
he has his store, you know.
358
00:28:50,443 --> 00:28:53,423
It's fine - he's
my slave, after all!
359
00:28:53,643 --> 00:28:58,793
I wanted just the two of
us to go - as accomplices, of course.
360
00:28:58,963 --> 00:29:01,473
Don't worry,
I'm sure he'd just amuse himself
361
00:29:01,503 --> 00:29:04,013
in the car listening
to Chopin or something!
362
00:29:04,223 --> 00:29:08,273
When I mentioned I liked Chopin,
he said, "Such droll music!",
363
00:29:08,443 --> 00:29:10,443
so I gave him a cassette.
364
00:29:10,563 --> 00:29:15,243
Now all he listens to is Chopin.
That's what's no good about him -
365
00:29:15,473 --> 00:29:17,933
those that are
fine with anything.
366
00:29:18,103 --> 00:29:23,303
So whether we're there or not,
he's the same person.
367
00:29:25,993 --> 00:29:30,043
Ah, here he comes!
368
00:29:30,623 --> 00:29:33,473
That's an odd jumper,
by the way.
369
00:29:33,763 --> 00:29:38,563
It was a present from Noboru,
as thanks for the Chopin cassette.
370
00:29:46,443 --> 00:29:48,443
Thank you.
371
00:29:49,073 --> 00:29:51,703
"Nähere Untersuchunge" -
"Far Investigations".
372
00:29:51,763 --> 00:29:55,363
- "Laundry of the Soul".
- Take us to Takashima Cape!
373
00:29:55,473 --> 00:29:58,383
You can't eat nishin-don
this time of year.
374
00:29:58,403 --> 00:30:00,123
We're not on holiday!
375
00:30:13,823 --> 00:30:18,223
By the way, where did you live
when you were in Otaru?
376
00:30:18,503 --> 00:30:22,503
I forget. Otaru's changed quite
a lot since then, you know.
377
00:30:23,763 --> 00:30:28,563
Otaru Station!
"Romantic, graceful Otaru..."
378
00:30:32,963 --> 00:30:36,673
I remember this.
I arrived here yesterday.
379
00:30:37,363 --> 00:30:39,363
I see.
380
00:30:41,303 --> 00:30:44,043
The Otaru I lived
in wasn't like this.
381
00:30:44,273 --> 00:30:47,873
It used to be
a much gloomier town.
382
00:30:48,443 --> 00:30:54,223
Things look old and faded in those
old black and white photographs -
383
00:30:54,443 --> 00:30:56,623
that's how it felt.
384
00:30:56,903 --> 00:31:03,593
I never felt like living in a
place like that when I was in Otaru.
385
00:31:06,273 --> 00:31:08,623
Mr...Ota, was it?
386
00:31:09,023 --> 00:31:12,103
- Noboru Ota.
- I'm Shinsuke Ayase.
387
00:31:12,503 --> 00:31:13,993
Can I open the window?
388
00:31:14,163 --> 00:31:17,373
You can open it after
we leave the tunnel.
389
00:31:17,393 --> 00:31:18,463
Okay.
390
00:31:32,963 --> 00:31:36,503
When I look out on
an ocean as large as this,
391
00:31:36,733 --> 00:31:41,193
I feel like I'm being
embraced by my mother.
392
00:31:41,593 --> 00:31:46,733
Manami Setouchi from "Love is High Tide"
said the same thing, didn't she?
393
00:31:47,023 --> 00:31:49,763
I always thought the same thing.
394
00:31:50,103 --> 00:31:53,933
That's why I think
you're so amazing!
395
00:31:54,223 --> 00:31:59,473
Those are just words I came up with
when I saw a photo Kinomiya had taken.
396
00:31:59,703 --> 00:32:04,733
It's my first time
coming here, after all.
397
00:32:06,333 --> 00:32:08,673
So what was
that you just said, then?
398
00:32:10,673 --> 00:32:14,503
They were just my honest thoughts.
399
00:32:15,473 --> 00:32:17,593
Haruka...
400
00:32:18,163 --> 00:32:23,593
stop reading those Shinsuke Ayase
young girl romance novels, alright?
401
00:32:24,103 --> 00:32:31,933
The middle-aged men in those stories
seem lonely, romantic and austere,
402
00:32:32,443 --> 00:32:36,393
but the fact is, nice men like
that don't exist in real life.
403
00:32:36,673 --> 00:32:39,363
They're nothing but
cheap, greedy people,
404
00:32:39,593 --> 00:32:42,733
thinking nothing but lewd thoughts.
405
00:32:43,763 --> 00:32:46,393
If you admire those stories too much,
406
00:32:46,623 --> 00:32:50,733
you'll be lured in by one of
those gross old lolicon men.
407
00:32:51,363 --> 00:32:53,873
Are you one of them, too?
408
00:32:54,223 --> 00:32:56,163
Probably.
409
00:32:56,793 --> 00:33:00,793
I'm aware of it, so I'm just
trying not to behave like it.
410
00:33:01,073 --> 00:33:03,763
So in your heart,
you're a pervert!
411
00:33:04,733 --> 00:33:07,423
You got me.
412
00:33:27,193 --> 00:33:29,193
Shinsuke Ayase.
413
00:33:30,793 --> 00:33:33,873
You shouldn't underestimate girls.
414
00:33:34,843 --> 00:33:39,763
It's not just middle-aged lolicon men
that have lewd thoughts.
415
00:33:40,223 --> 00:33:47,473
Even younger girls can look upon those
middle-aged guys as men whenever they like.
416
00:33:47,873 --> 00:33:50,163
They're well-built for their age.
417
00:33:50,223 --> 00:33:52,793
Their thighs are full,
their muscles are strong.
418
00:33:53,023 --> 00:33:56,843
They're passionate, and they may have
some of that unpleasant breast hair.
419
00:33:57,073 --> 00:33:59,273
A wife in the prime of her
womanhood has a single daughter.
420
00:33:59,303 --> 00:34:01,603
She's a little tired from
work, but her marriage
421
00:34:01,623 --> 00:34:04,063
enjoys a healthy sex life.
The family is peaceful.
422
00:34:04,103 --> 00:34:07,823
The father of the girl shares
a weakness with her:
423
00:34:08,103 --> 00:34:10,673
being terribly frightened of
a young girl's arousal.
424
00:34:10,903 --> 00:34:13,703
What's more, he has a habit
of treating her like a child.
425
00:34:13,873 --> 00:34:19,073
Stop it - don't be foolish.
You shouldn't make fun of adults.
426
00:34:19,473 --> 00:34:21,243
Mr. Ayase.
427
00:34:23,133 --> 00:34:26,963
I'm not always eating
ice-cream, you know.
428
00:34:27,303 --> 00:34:29,823
I read more
adult-oriented novels, too.
429
00:34:30,103 --> 00:34:33,643
I know what reality is like.
430
00:34:34,563 --> 00:34:36,623
But, you know...
431
00:34:37,023 --> 00:34:41,993
that's exactly why I want to cherish
the world of your novels.
432
00:34:43,023 --> 00:34:46,733
Is it so bad to aspire
toward a world like that
433
00:34:47,023 --> 00:34:51,073
even if you know
it's just a dream?
434
00:34:51,763 --> 00:34:57,133
Why is it bad
to believe in fairytales?
435
00:34:58,843 --> 00:35:00,333
Haruka...
436
00:35:02,443 --> 00:35:07,473
I imagine it feels good
to self-deprecate yourself,
437
00:35:07,823 --> 00:35:17,643
but it becomes an insult
to so many Shinsuke Ayase fans.
438
00:35:20,963 --> 00:35:22,903
I'm sorry.
439
00:35:23,763 --> 00:35:27,423
I didn't mean
to be so brazen.
440
00:35:29,763 --> 00:35:33,593
No - thank you.
441
00:35:34,963 --> 00:35:37,533
I don't have anything
to respond with.
442
00:35:38,843 --> 00:35:42,963
I'm glad I came
to Otaru after all.
443
00:35:45,533 --> 00:35:48,843
I know this old story -
444
00:35:49,243 --> 00:35:55,073
a story about how this
ocean was filled with herring.
445
00:35:55,473 --> 00:36:00,843
One day, suddenly and
completely without reason,
446
00:36:01,073 --> 00:36:07,473
every last herring
disappeared from the ocean.
447
00:36:08,903 --> 00:36:13,423
It's a strange, sad story,
don't you think?
448
00:36:15,823 --> 00:36:22,103
After that, Otaru
became a lonely city.
449
00:36:22,333 --> 00:36:35,133
Far off past the sea spray,
to the west is Siberia
450
00:36:35,643 --> 00:36:40,333
The boat we row...
451
00:36:40,443 --> 00:36:45,023
- What song is that?
- ...goes beyond all horizons...
452
00:36:45,423 --> 00:36:49,243
It's a school song -
Shiomidai High School.
453
00:36:49,473 --> 00:36:51,243
I see.
454
00:36:51,593 --> 00:36:54,103
I would've sung it
a long time ago, too.
455
00:36:54,333 --> 00:36:57,193
- Did you forget?
- Completely.
456
00:36:57,423 --> 00:36:59,363
But do go on.
457
00:36:59,823 --> 00:37:12,503
Typhoons may scream,
and the seas may wild
458
00:37:12,733 --> 00:37:25,933
We go on flying the flag of ideals
459
00:37:26,223 --> 00:37:39,133
Ah, the bell of daybreak
sounds over the tides
460
00:37:39,533 --> 00:37:52,223
It resounds cheerfully
on the shores at the bay of Otaru
461
00:37:54,903 --> 00:37:57,703
There he is again.
462
00:37:58,443 --> 00:38:02,103
I wonder if he was in school?
463
00:38:08,963 --> 00:38:12,563
It's getting cold.
Let's go back.
464
00:38:46,443 --> 00:38:48,273
Noboru!
465
00:38:53,703 --> 00:38:57,473
- Sorry to keep you waiting!
- Thank you!
466
00:38:59,933 --> 00:39:03,643
- What's your major?
- You wouldn't understand if I told you.
467
00:39:03,763 --> 00:39:06,623
- A German philosopher.
- Ho-ho!
468
00:39:06,903 --> 00:39:09,473
"Ho-ho!" doesn't
mean you understand.
469
00:39:09,993 --> 00:39:15,303
Take us to a delicious
sushi place, please, Mr. Ota.
470
00:39:15,643 --> 00:39:17,423
You'll eat with us, won't you?
471
00:39:17,643 --> 00:39:19,703
(speaking German)
472
00:39:19,933 --> 00:39:21,703
"Dinner is essential."
473
00:39:21,993 --> 00:39:26,103
- Sushi is good for you, then?
- I can't say no to that question.
474
00:40:04,963 --> 00:40:07,243
Is something wrong,
Mr. Ayase?
475
00:40:07,423 --> 00:40:09,533
Not really.
476
00:40:17,193 --> 00:40:23,473
I just felt like something
like this happened long ago.
477
00:40:23,993 --> 00:40:28,963
This kind of atmosphere here has given
me some odd feelings in the past.
478
00:40:29,303 --> 00:40:32,393
- Odd feelings?
- Jealousy.
479
00:40:32,673 --> 00:40:34,563
Jealousy?
480
00:40:34,733 --> 00:40:38,793
You mean,
jealous of Noboru and I?
481
00:40:40,903 --> 00:40:42,733
How romantic!
482
00:40:42,843 --> 00:40:45,593
Not at all. I'm not a
high school student, you know.
483
00:40:45,763 --> 00:40:53,303
(speaking German)
484
00:40:54,043 --> 00:40:57,303
"If the desire to monopolize something
intersects feelings of alienation,
485
00:40:57,423 --> 00:41:01,363
people can be seized by
feelings of jealousy at any time."
486
00:41:01,703 --> 00:41:04,733
It's nothing unusual.
487
00:41:08,223 --> 00:41:10,503
You can sit more
comfortably, if you want.
488
00:41:10,793 --> 00:41:13,993
- Sitting cross-legged tires me out.
- Is that so?
489
00:41:14,163 --> 00:41:17,993
Talking to Noboru like that
is no good, Mr. Ayase.
490
00:41:18,223 --> 00:41:21,193
There's a trick to it.
Amateurs don't stand a chance.
491
00:41:21,363 --> 00:41:24,043
- I'm an amateur, am I?
- Yes.
492
00:41:24,163 --> 00:41:27,703
You need to train
for a year first.
493
00:41:29,193 --> 00:41:31,993
- Should I close the window?
- No, it's fine.
494
00:41:32,163 --> 00:41:34,503
- Alright then.
- Here you go.
495
00:41:34,673 --> 00:41:36,843
I'm fine.
You go ahead and drink.
496
00:41:36,963 --> 00:41:38,733
Of course - I'm sorry.
497
00:41:38,793 --> 00:41:41,823
It's fine.
He doesn't drink, anyway.
498
00:41:42,163 --> 00:41:49,643
I'll drink his portion. I always join
my mother for a dinnertime drink.
499
00:41:50,043 --> 00:41:52,163
Your mother?
500
00:41:52,673 --> 00:41:54,393
That's right.
501
00:41:54,793 --> 00:42:00,163
Does your mother
look like you, Haruka?
502
00:42:00,673 --> 00:42:03,993
That's a weird thing to ask.
503
00:42:05,823 --> 00:42:12,223
It's usually "Do you look
like your mother?", isn't it?
504
00:42:12,563 --> 00:42:17,823
Adding "-chan" to the end
of my name sounds weird, too.
505
00:42:18,163 --> 00:42:20,563
I guess you're right.
506
00:42:23,763 --> 00:42:26,503
So, do you?
507
00:42:29,873 --> 00:42:32,043
I don't look like my mother.
508
00:42:32,223 --> 00:42:33,703
Not at all?
509
00:42:33,873 --> 00:42:35,703
Nope.
510
00:42:36,443 --> 00:42:38,163
I see.
511
00:42:40,163 --> 00:42:44,963
She says
I look like my father,
512
00:42:45,423 --> 00:42:52,903
but he died before I was born,
so I don't know how similar we look.
513
00:42:55,763 --> 00:42:59,763
- There must be photos, right?
- Haruka's house burnt down long ago.
514
00:42:59,993 --> 00:43:03,133
There are no records left.
515
00:43:03,533 --> 00:43:06,963
It happened just
after Haruka was born.
516
00:43:07,423 --> 00:43:12,503
You brag about having
forgotten everything, Mr. Ayase,
517
00:43:12,963 --> 00:43:16,273
but I don't know
anything in the first place.
518
00:43:17,023 --> 00:43:22,733
Between the things that you have
to forget, and things you never knew,
519
00:43:23,133 --> 00:43:25,823
which is more sad?
520
00:43:31,823 --> 00:43:34,843
My mother is
a beautiful woman, after all.
521
00:43:35,073 --> 00:43:38,623
You'd be floored if you saw her.
522
00:43:41,993 --> 00:43:45,873
You're pretty too, Haruka.
523
00:43:46,843 --> 00:43:50,673
(speaking German)
524
00:43:51,073 --> 00:43:54,443
"No girl believes that
her own face is beautiful."
525
00:43:54,733 --> 00:43:56,963
"Und," - "And,"
526
00:43:57,133 --> 00:44:01,303
(speaking German)
527
00:44:01,933 --> 00:44:07,423
"The saddest thing in the
world is knowing the truth."
528
00:44:15,473 --> 00:44:25,823
Far off past the sea spray,
to the west is Siberia...
529
00:44:25,993 --> 00:44:31,193
It's gotten quite late.
I hope your mother isn't worried.
530
00:44:31,823 --> 00:44:35,193
She rests easy when
she knows I'm with Noboru.
531
00:44:35,423 --> 00:44:37,993
So he is a bodyguard, then?
532
00:44:41,423 --> 00:44:54,273
...goes beyond all horizons Typhoons
may scream, and the seas may wild...
533
00:44:54,733 --> 00:44:57,073
Oh, we're here!
534
00:45:02,673 --> 00:45:05,593
My house is up there.
535
00:45:05,993 --> 00:45:08,963
- It's so dark. Should I see you off?
- I'm fine.
536
00:45:09,193 --> 00:45:14,393
Noboru will drive you to your hotel.
You'll get to ride in the front seat!
537
00:45:14,733 --> 00:45:17,823
9am is fine
for tomorrow morning, right?
538
00:45:18,393 --> 00:45:20,673
Don't you have to study?
539
00:45:20,843 --> 00:45:23,243
Nope - it's spring break.
540
00:45:23,473 --> 00:45:26,793
- Right?
- Up to you.
541
00:45:27,073 --> 00:45:30,623
Well then, I'll meet you at 9am
in the hotel lobby!
542
00:45:30,963 --> 00:45:33,023
Goodnight!
543
00:45:39,473 --> 00:45:41,643
I'm sorry about everything today.
544
00:45:41,933 --> 00:45:44,043
I don't mind. I'm used to it.
545
00:45:44,333 --> 00:45:47,073
I'll bet you were surprised
when I called her Haruka.
546
00:45:47,243 --> 00:45:49,303
Not really.
547
00:45:49,473 --> 00:45:53,193
She was the one that
came up with "Haruka", though.
548
00:45:53,643 --> 00:45:56,393
Is she always like that?
549
00:45:57,133 --> 00:45:59,643
Must be hard
being her babysitter.
550
00:45:59,823 --> 00:46:02,333
I enjoy it.
551
00:46:04,333 --> 00:46:08,623
The way she talks
is almost like music.
552
00:46:08,903 --> 00:46:11,073
You like Chopin, don't you?
553
00:46:11,423 --> 00:46:14,903
(speaking German)
554
00:46:15,763 --> 00:46:19,243
"There's no suffering
if you just grow to like something."
555
00:46:26,163 --> 00:46:31,473
Those odd feelings started
to rise up inside me once again.
556
00:46:31,873 --> 00:46:35,763
I tried to get some sleep by
taking sleeping pills I hadn't used before.
557
00:46:35,933 --> 00:46:38,963
That was when the
girl's voice caught up with me.
558
00:46:39,133 --> 00:46:44,903
You shouldn't underestimate
girls, Shinsuke Ayase.
559
00:46:46,163 --> 00:46:49,133
Don't underestimate older men.
560
00:46:49,473 --> 00:46:54,103
The girl continued to eat into
my heart further and further.
561
00:47:01,363 --> 00:47:03,303
Sorry.
562
00:47:04,103 --> 00:47:08,793
It was already afternoon
by the time I finally woke up.
563
00:47:33,823 --> 00:47:35,643
There you are!
564
00:47:41,643 --> 00:47:42,843
Here I am.
565
00:47:43,023 --> 00:47:45,533
Thank goodness. I thought
you wouldn't be here.
566
00:47:45,703 --> 00:47:49,133
- We had an agreement.
- That was for 9am.
567
00:47:49,303 --> 00:47:52,563
It's already 3pm.
What a failure that was.
568
00:47:52,673 --> 00:47:55,593
All because I took a sleeping pill.
569
00:47:56,393 --> 00:48:00,163
You take sleeping pills?
570
00:48:00,563 --> 00:48:04,333
I started using them
after Kinomiya died.
571
00:48:04,843 --> 00:48:07,993
I'm still an amateur - I think
I messed up the dosage.
572
00:48:08,223 --> 00:48:11,133
You were waiting for me,
but I was fast asleep.
573
00:48:11,533 --> 00:48:12,963
That's what it was?
574
00:48:13,133 --> 00:48:19,823
Here I was thinking you'd suddenly had a rush
of inspiration, and had begun writing a novel.
575
00:48:20,223 --> 00:48:23,473
And because the
heroine is Yoko Miyoshi,
576
00:48:23,593 --> 00:48:27,593
I waited patiently so
I wouldn't get in your way.
577
00:48:27,873 --> 00:48:29,533
Oh well.
578
00:48:29,823 --> 00:48:34,503
I'm glad I could see you, though.
I thought I'd never see you again.
579
00:48:34,843 --> 00:48:37,793
That's a bit of an
exaggeration, isn't it?
580
00:48:37,823 --> 00:48:38,923
Not at all!
581
00:48:39,023 --> 00:48:41,823
Look, I'm all out of breath.
582
00:48:42,673 --> 00:48:45,933
My heart's going
to tear in two. Water!
583
00:48:47,933 --> 00:48:53,473
It's like I've been running toward
you since the beginning of time.
584
00:48:54,223 --> 00:48:58,843
- What a passionate romance this is.
- It sure is!
585
00:48:59,023 --> 00:49:02,563
So, what shall
the two lovers do today?
586
00:49:03,993 --> 00:49:06,043
Coffee, first of all.
587
00:49:06,393 --> 00:49:08,843
You have to be
awake to be in love.
588
00:49:09,933 --> 00:49:13,643
Isn't love something
that you dream about?
589
00:49:13,993 --> 00:49:16,163
In a novel for young girls, yes.
590
00:49:16,333 --> 00:49:19,023
This is an adult relationship.
591
00:49:25,703 --> 00:49:29,243
Why do you suddenly
want to go to a narrow alleyway
592
00:49:29,363 --> 00:49:33,593
that has low wooden houses that hold each
other up as if they're about to collide?
593
00:49:33,643 --> 00:49:36,393
There's something I'm curious about.
594
00:49:36,623 --> 00:49:40,043
Hasn't the past all been buried?
595
00:49:40,223 --> 00:49:43,823
This might not be
about the past.
596
00:49:44,223 --> 00:49:48,673
It might have ties
to today, or tomorrow.
597
00:49:48,903 --> 00:49:53,643
At long last, Shinsuke Ayase's
fresh new Otaru will begin!
598
00:49:54,163 --> 00:49:57,193
We've just started our
passionate romance, haven't we?
599
00:49:59,873 --> 00:50:02,963
By the way, about yesterday...
600
00:50:03,133 --> 00:50:06,563
has anyone ever taken a
picture of you at Takashima Cape?
601
00:50:06,843 --> 00:50:11,023
People take photos
of me all year round.
602
00:50:11,303 --> 00:50:14,793
I guess I'm a perfect model
for traveling older men.
603
00:50:15,193 --> 00:50:16,733
Is that so?
604
00:50:22,333 --> 00:50:24,043
This is it.
605
00:50:24,623 --> 00:50:26,793
I thought so.
606
00:50:29,473 --> 00:50:32,503
I didn't think we'd
find it so soon.
607
00:50:33,423 --> 00:50:39,473
That's because I'm the person that understands
your literary expressions the most!
608
00:50:42,103 --> 00:50:45,593
I'm surprised you know
so much about a place like this.
609
00:50:45,993 --> 00:50:49,243
It was only like that
years and years ago.
610
00:50:49,473 --> 00:50:52,563
Nowadays, everybody
passes through here.
611
00:50:53,023 --> 00:50:58,903
Did you used to come here
a lot as a high school student?
612
00:50:59,133 --> 00:51:00,843
Yeah.
613
00:51:01,533 --> 00:51:04,563
- So you are a pervert.
- No...
614
00:51:04,793 --> 00:51:08,043
that wasn't why I came here.
615
00:51:09,763 --> 00:51:12,903
I used to come and
see my mother.
616
00:51:15,133 --> 00:51:17,473
Your mother?
617
00:51:19,363 --> 00:51:21,703
My mother was...
618
00:51:22,673 --> 00:51:25,193
a prostitute.
619
00:51:31,303 --> 00:51:33,193
That's a shock.
620
00:51:35,473 --> 00:51:38,163
It was a shock for me, too.
621
00:51:39,303 --> 00:51:44,733
It was when she was
around your age, as well.
622
00:51:47,643 --> 00:51:51,933
You sure had
quite the high school life.
623
00:51:52,223 --> 00:51:54,763
You dreamt of becoming
a Lil' Bunko writer,
624
00:51:54,783 --> 00:51:57,443
but your upbringing was
like pure literature.
625
00:51:57,823 --> 00:52:05,023
It was literature that made my father
sell his own wife off to prostitution.
626
00:52:05,363 --> 00:52:11,763
In other words, your mother worked so
that your father could write good novels.
627
00:52:17,023 --> 00:52:20,333
- Did I say something weird?
- No...
628
00:52:20,623 --> 00:52:25,423
I was just a bit taken aback -
I'd never thought about it like that.
629
00:52:25,643 --> 00:52:31,363
I feel I'm completely back on my feet again.
No shadows from the old days any more.
630
00:52:36,503 --> 00:52:40,163
A long, long time ago...
631
00:52:40,843 --> 00:52:45,703
what kind of high
school student was young Sato?
632
00:52:51,073 --> 00:52:53,933
I can't remember.
633
00:52:54,393 --> 00:52:58,393
I don't remember what kind
of friends I had at this school,
634
00:52:58,673 --> 00:53:01,363
or what I learnt from
what kinds of teachers...
635
00:53:01,703 --> 00:53:09,303
I only feel like I was lonely,
as if I were alone all the time.
636
00:53:09,763 --> 00:53:15,933
But I think I remember coming here
to the edge of the campus at dusk,
637
00:53:16,393 --> 00:53:21,243
and smoking a cigarette by myself.
638
00:53:24,223 --> 00:53:26,563
Like that?
639
00:53:27,363 --> 00:53:29,363
Yeah.
640
00:53:30,223 --> 00:53:32,443
Just like that.
641
00:53:33,933 --> 00:53:38,843
I'm sure it was because
I didn't want to go home.
642
00:53:39,703 --> 00:53:44,223
Home was where my father would
have been drinking since noon.
643
00:53:45,473 --> 00:53:50,963
My mother would have been piling on makeup
and leaving the house in the evening,
644
00:53:51,423 --> 00:53:55,303
only to return
in the dead of night.
645
00:53:56,443 --> 00:54:00,963
There were also times when she
wouldn't even return when morning broke.
646
00:54:02,103 --> 00:54:04,623
That's what it was like that day...
647
00:54:18,623 --> 00:54:23,643
I returned home from school to find my
father white as a ghost, grasping the table,
648
00:54:23,823 --> 00:54:26,623
and shaking so much
his teeth chattered.
649
00:54:27,023 --> 00:54:30,563
Dad...? What's wrong?
650
00:54:31,703 --> 00:54:33,873
Should I call a doctor?
651
00:54:34,793 --> 00:54:39,303
Go and get money
from your mother.
652
00:54:40,623 --> 00:54:43,133
This is where she is...
653
00:54:44,393 --> 00:54:47,243
Your mother is here.
654
00:54:52,273 --> 00:54:54,393
In Ironai.
655
00:54:54,673 --> 00:54:57,823
Go past Yogima,
656
00:54:58,673 --> 00:55:01,423
turn left at Ishikabe Street,
and a little bit further down...
657
00:55:01,643 --> 00:55:08,623
I tried to draw a map, but my pen
hand shook so much I couldn't manage it.
658
00:55:08,843 --> 00:55:14,673
I wrote down the instructions my father
gave me, and bounded out of the house.
659
00:55:41,643 --> 00:55:46,503
Reading the memo I had written,
I searched the area it had led me to.
660
00:56:07,703 --> 00:56:11,473
Hi there, little boy!
How cute!
661
00:56:44,443 --> 00:56:47,933
Hey, high schooler!
662
00:56:48,843 --> 00:56:51,643
It was the first time I had
gotten lost in the neighborhood.
663
00:56:51,933 --> 00:56:55,533
It felt hopeless.
I wanted to cry.
664
00:56:55,763 --> 00:56:57,933
I bought cigarettes
for the first time in my life.
665
00:56:58,043 --> 00:57:01,593
- The green one.
- Golden Bats. Here.
666
00:57:05,133 --> 00:57:07,133
Here's your change.
667
00:57:07,993 --> 00:57:10,273
Here's something extra.
668
00:57:10,443 --> 00:57:12,963
- Thanks.
- Thank you.
669
00:57:38,333 --> 00:57:40,843
Pretty quiet tonight.
670
00:57:44,103 --> 00:57:49,933
It was then that I saw
my mother with a client.
671
00:57:51,023 --> 00:57:52,623
I was in shock.
672
00:57:53,133 --> 00:57:56,383
I vaguely knew what
went on between men and women,
673
00:57:56,403 --> 00:57:59,263
but there it was right in front of me.
674
00:57:59,533 --> 00:58:02,793
My mother didn't seem
filthy in that moment, though.
675
00:58:03,133 --> 00:58:06,103
She was extraordinarily beautiful.
676
00:58:21,703 --> 00:58:26,103
If you go this way down this
path, it takes you to a park.
677
00:58:26,843 --> 00:58:30,223
That park's further down,
on a bigger road.
678
00:58:30,563 --> 00:58:35,023
This is a shortcut. I used to go
through here back in the old days.
679
00:58:40,163 --> 00:58:42,623
Are you scared to come with me?
680
00:58:43,363 --> 00:58:45,133
No.
681
00:59:13,243 --> 00:59:18,273
- It's totally different now, isn't it!
- Yeah.
682
00:59:21,073 --> 00:59:22,963
What is it?
683
00:59:23,423 --> 00:59:28,623
You suddenly started referring to
yourself with a more masculine "I".
684
00:59:29,243 --> 00:59:31,363
Really?
685
00:59:39,193 --> 00:59:41,023
See?
686
00:59:41,303 --> 00:59:46,733
You were right! I never knew
this secret pathway was here.
687
00:59:47,193 --> 00:59:50,223
Over here is the
real entrance - see?
688
00:59:50,673 --> 00:59:53,823
You never come here
any more though, right?
689
00:59:54,103 --> 00:59:56,443
Nowadays it's hamburger
and ice-cream joints.
690
00:59:56,623 --> 00:59:58,273
I guess.
691
00:59:58,393 --> 01:00:05,243
You may know that reality can be romantic,
but you don't know true romanticism.
692
01:00:05,423 --> 01:00:09,533
That's because nobody
teaches me anything like that.
693
01:00:10,103 --> 01:00:14,623
(speaking German)
694
01:00:15,363 --> 01:00:19,423
"The saddest thing in the
world is knowing the truth."
695
01:00:19,703 --> 01:00:21,763
Noboru!
696
01:00:22,163 --> 01:00:24,623
That young man really is a good person.
697
01:00:24,843 --> 01:00:29,763
You really do need professional
skills to talk with him, though.
698
01:00:30,673 --> 01:00:34,903
He understands people's feelings
in a more delicate way than anyone else.
699
01:00:35,473 --> 01:00:38,793
You should listen to what
he tells you properly, Haruka.
700
01:00:39,133 --> 01:00:43,763
He just tells me, "Don't fall over!"
over and over again.
701
01:00:44,163 --> 01:00:52,273
Hearing you praise Noboru makes me
think you're trying to hide your jealousy.
702
01:00:52,733 --> 01:00:57,423
Girls are such cruel creatures.
703
01:01:07,933 --> 01:01:09,823
Here.
704
01:01:10,623 --> 01:01:17,363
So, the young Sato who
came to know true romanticism...
705
01:01:17,823 --> 01:01:20,623
- what did he do here?
- That's it.
706
01:01:20,843 --> 01:01:24,163
That's what I'm
starting to remember.
707
01:01:28,223 --> 01:01:30,223
That's odd.
708
01:01:30,503 --> 01:01:33,363
When I look at you...
709
01:01:34,163 --> 01:01:36,163
That's odd -
710
01:01:36,793 --> 01:01:40,393
those weird feelings have
come back to get me.
711
01:01:40,733 --> 01:01:45,363
- Jealousy?
- No, this is more acute.
712
01:01:49,023 --> 01:01:51,593
I'm shaking so much.
713
01:01:57,933 --> 01:02:02,333
So you are.
714
01:02:04,163 --> 01:02:09,763
Please! Would you
sit here for me?
715
01:02:11,073 --> 01:02:13,363
No - not like that.
716
01:02:13,993 --> 01:02:18,163
More...like this.
717
01:02:22,963 --> 01:02:26,443
Yes...that's it!
718
01:02:27,073 --> 01:02:29,303
They were sitting
there just like that.
719
01:02:29,363 --> 01:02:33,193
- Who was?
- You were.
720
01:02:33,593 --> 01:02:35,473
Me?
721
01:02:35,643 --> 01:02:38,563
You sat there waiting for me.
722
01:02:39,023 --> 01:02:42,793
- For you?
- No...
723
01:02:43,193 --> 01:02:46,333
I was the one waiting.
724
01:02:46,903 --> 01:02:49,993
I thought perhaps
you wouldn't come.
725
01:02:50,273 --> 01:02:54,043
That the world would
truly end if you didn't.
726
01:02:54,273 --> 01:02:56,793
It scared me...
727
01:02:57,073 --> 01:03:02,963
I peered carefully at
the gazebo over there,
728
01:03:03,763 --> 01:03:07,133
and waited for you to come.
729
01:03:12,623 --> 01:03:15,193
A long time passes.
730
01:03:15,873 --> 01:03:19,703
It feels like forever.
731
01:03:20,163 --> 01:03:22,963
I feel like my heart will overflow.
732
01:03:23,643 --> 01:03:28,793
Just then, finally,
from the far entrance...
733
01:03:29,423 --> 01:03:32,043
I see your figure.
734
01:03:32,443 --> 01:03:39,193
Over there! Could you walk in
from the entrance over there?
735
01:03:53,873 --> 01:03:55,703
That's it -
736
01:03:55,933 --> 01:04:02,623
that's how you walk to the tree we promised
to meet at, and sat waiting for me.
737
01:04:06,733 --> 01:04:14,103
To slow my heart rate,
I start counting.
738
01:04:17,643 --> 01:04:20,673
One...
739
01:04:21,873 --> 01:04:24,623
two...
740
01:04:26,503 --> 01:04:29,023
three...
741
01:04:31,423 --> 01:04:35,873
and then I turn
to walk towards you.
742
01:04:37,363 --> 01:04:40,223
I want to run to your side,
743
01:04:40,563 --> 01:04:43,593
but I make sure
to move slowly.
744
01:04:50,443 --> 01:04:55,363
I grow closer to you,
step by step.
745
01:05:02,903 --> 01:05:04,963
Did you wait long?
746
01:05:05,703 --> 01:05:07,473
Yes.
747
01:05:07,993 --> 01:05:09,823
No.
748
01:05:10,163 --> 01:05:12,273
Just a little.
749
01:05:13,303 --> 01:05:15,193
I'm sorry.
750
01:05:15,533 --> 01:05:20,103
Today was a good day, though.
751
01:05:23,473 --> 01:05:28,793
I wrote a poem for you.
752
01:05:30,793 --> 01:05:33,993
For me?
753
01:05:35,703 --> 01:05:37,703
Do you want to hear it?
754
01:05:38,103 --> 01:05:40,273
Yes.
755
01:05:43,933 --> 01:05:45,873
Ready?
756
01:05:51,533 --> 01:05:55,593
"Your two black-colored eyes
757
01:05:56,793 --> 01:06:00,103
vibrate the strings,
and weave the music
758
01:06:00,793 --> 01:06:04,843
of the koto of my heart.
759
01:06:07,473 --> 01:06:10,393
Your two black-colored eyes
760
01:06:10,843 --> 01:06:13,763
blow the wind
that shapes the waves
761
01:06:14,103 --> 01:06:17,303
in the ocean of my heart.
762
01:06:17,933 --> 01:06:23,643
Should your two black-colored eyes
ever part from my gaze,
763
01:06:24,043 --> 01:06:29,533
the koto of my heart,
and the ocean of my heart,
764
01:06:29,993 --> 01:06:35,823
shall sink into the depths of the
cold, black sand - lonely, heavy sand -
765
01:06:36,273 --> 01:06:39,993
of the desert of death."
766
01:06:40,733 --> 01:06:42,903
It's beautiful.
767
01:06:43,823 --> 01:06:46,223
- Do you like it?
- I do.
768
01:06:46,443 --> 01:06:49,823
- It's like Chopin's music.
- Chopin?
769
01:06:50,223 --> 01:06:53,993
- Beautiful, yet...
- Yet?
770
01:06:54,273 --> 01:06:57,023
- Sad.
- Sad?
771
01:06:57,363 --> 01:06:58,903
Yes.
772
01:06:59,073 --> 01:07:03,533
That's because my heart is sad.
773
01:07:03,823 --> 01:07:06,563
- Why?
- Because...
774
01:07:08,843 --> 01:07:11,023
I like you.
775
01:07:16,623 --> 01:07:19,473
Why does liking
me make you sad?
776
01:07:19,703 --> 01:07:22,043
You're not sad?
777
01:07:22,163 --> 01:07:26,443
I'm...happy.
778
01:07:29,823 --> 01:07:34,963
Whenever I'm with you like this...
779
01:07:35,303 --> 01:07:42,333
that's the only time
I feel like I can be my true self.
780
01:07:50,103 --> 01:07:52,103
Yoko.
781
01:08:04,733 --> 01:08:07,423
This isn't Yoko.
782
01:08:08,443 --> 01:08:10,733
Who are you?
783
01:08:11,303 --> 01:08:13,643
I'm one of your memories.
784
01:08:14,103 --> 01:08:17,873
- A memory?
- I'm Hiroshi.
785
01:08:18,163 --> 01:08:23,533
- Hiroshi?
- Hiroshi Sato.
786
01:08:23,993 --> 01:08:29,873
- Hiroshi Sato?
- Hiroshi Sato?
787
01:08:32,333 --> 01:08:34,563
Quit fooling around!
788
01:08:34,903 --> 01:08:40,623
I wondered who the weird guy was that's been
following us around. What are you after?
789
01:08:40,963 --> 01:08:44,563
- And how'd you know my real name?
- That's because I'm you.
790
01:08:44,733 --> 01:08:48,503
Don't be ridiculous. I don't know
who on earth you are, first of all.
791
01:08:48,623 --> 01:08:52,443
- I don't have any memory of you at all!
- You forgot all about me,
792
01:08:52,673 --> 01:08:56,443
so I'm here
to make you remember.
793
01:08:57,473 --> 01:09:02,623
You did a good job of
erasing me from your mind.
794
01:09:03,023 --> 01:09:05,643
Writing worthless
novels for young girls,
795
01:09:05,823 --> 01:09:13,303
using thin, filthy words to smear
and paint over my existence - and Otaru's.
796
01:09:13,823 --> 01:09:20,673
It wasn't easy living
as myself through all that.
797
01:09:22,563 --> 01:09:27,193
Let me give you
a bit of an extension, though.
798
01:09:27,533 --> 01:09:30,103
We've reached a good point
for tonight, anyway.
799
01:09:30,273 --> 01:09:33,363
A great success for 3 days in.
800
01:09:35,643 --> 01:09:37,873
Let me give
my thanks to you.
801
01:09:38,223 --> 01:09:43,423
It appears that it was you that
helped him begin to remember me.
802
01:09:43,933 --> 01:09:46,333
You'd best be careful, though.
803
01:09:46,793 --> 01:09:51,703
The love he feels for you
isn't directed toward you yourself.
804
01:09:51,933 --> 01:09:56,623
It was directed at Yoko Miyoshi.
805
01:09:57,703 --> 01:09:59,703
Yoko Miyoshi?
806
01:10:03,643 --> 01:10:08,963
Well, I'll be seeing
you both tomorrow.
807
01:10:21,593 --> 01:10:22,963
What a load of nonsense.
808
01:10:23,133 --> 01:10:25,303
Probably some literature freak
who found out
809
01:10:25,333 --> 01:10:27,553
I was an author,
and tried to catch me off guard.
810
01:10:27,703 --> 01:10:30,563
It happens sometimes.
811
01:10:32,163 --> 01:10:34,793
It was a beautiful poem, though.
812
01:10:34,963 --> 01:10:36,903
It was trash.
813
01:10:37,423 --> 01:10:41,023
Nothing but old-fashioned nonsense.
814
01:10:42,223 --> 01:10:48,673
Why did he know the
name Yoko Miyoshi, though?
815
01:10:49,473 --> 01:10:56,733
Because I yelled it accidentally
when I was looking at you before.
816
01:10:57,133 --> 01:11:01,933
But you only said "Yoko".
817
01:11:03,193 --> 01:11:05,763
You didn't say
the last name, "Miyoshi".
818
01:11:05,933 --> 01:11:07,763
Didn't I?
819
01:11:08,163 --> 01:11:14,163
Well, he followed us around everywhere.
I'm sure he heard us saying it somewhere.
820
01:11:16,393 --> 01:11:19,243
Do we have to go home already?
821
01:11:19,473 --> 01:11:21,073
Yes.
822
01:11:21,303 --> 01:11:23,873
Your mom will
be upset with you.
823
01:11:24,223 --> 01:11:28,563
My mother never
gets upset with me.
824
01:11:29,073 --> 01:11:30,563
Really?
825
01:11:30,733 --> 01:11:36,443
I'm sure she'd be worried about you
being with an older man like me.
826
01:11:37,133 --> 01:11:40,963
I'll just say I was with Noboru.
827
01:11:41,423 --> 01:11:44,393
You're such a child,
aren't you?
828
01:11:52,503 --> 01:11:55,823
Could you see me
off a little bit further up?
829
01:12:08,963 --> 01:12:17,823
I want to try being more of a delinquent,
and have my mother scold me.
830
01:12:23,303 --> 01:12:27,193
This is it - my house.
831
01:12:27,933 --> 01:12:29,643
I see.
832
01:12:32,443 --> 01:12:35,243
This is where you live...
833
01:12:35,703 --> 01:12:38,843
it's like a different world to me.
834
01:12:42,223 --> 01:12:46,333
I'll see you again
at 9am tomorrow.
835
01:12:46,793 --> 01:12:51,073
- I'll drag you out of bed this time.
- Please do.
836
01:12:51,993 --> 01:12:55,073
I'm an amateur, after all.
837
01:12:55,933 --> 01:12:59,023
A Haruka amateur, as well.
838
01:13:12,333 --> 01:13:14,103
Haruka...
839
01:13:25,763 --> 01:13:27,473
Haruka.
840
01:13:29,703 --> 01:13:31,243
Yes?
841
01:13:33,303 --> 01:13:36,963
Can I treat you as an adult?
842
01:13:46,793 --> 01:13:49,363
Not now.
843
01:14:03,763 --> 01:14:06,103
Goodnight.
844
01:14:08,223 --> 01:14:13,023
I felt like something precious
had flown from the palm of my hand.
845
01:14:13,303 --> 01:14:17,873
That beloved feeling seemed to call
forth a fond memory of something I had.
846
01:14:18,043 --> 01:14:20,793
What do you think of her?
She's great, isn't she?
847
01:14:21,023 --> 01:14:23,363
Manami Setouchi from
"Love is High Tide" -
848
01:14:23,593 --> 01:14:26,623
she's gonna be the best heroine
from the Otaru "Love is..." series.
849
01:14:26,903 --> 01:14:31,873
- Where did you take this?
- Otaru, of course.
850
01:14:33,363 --> 01:14:35,303
What's up?
851
01:14:35,643 --> 01:14:39,643
I suddenly felt like I'd
seen it somewhere before...
852
01:14:39,763 --> 01:14:44,043
Of course you have -
you used to live in Otaru.
853
01:14:44,503 --> 01:14:49,363
- It's the nishin place at Takashima Cape.
- No, I mean the girl.
854
01:14:49,593 --> 01:14:51,303
Not likely.
855
01:14:51,763 --> 01:14:57,133
It's a sign you're growing old -
young girls all begin to look the same.
856
01:14:57,593 --> 01:14:59,703
I guess so.
857
01:15:03,703 --> 01:15:05,703
Haruka...
858
01:15:07,873 --> 01:15:09,703
just who are you?
859
01:15:09,873 --> 01:15:13,473
So in your heart,
you're a pervert!
860
01:15:25,193 --> 01:15:27,363
I'm off.
861
01:15:48,333 --> 01:15:52,443
"Your two black-colored eyes..."
862
01:16:21,193 --> 01:16:23,533
Good morning.
863
01:16:23,873 --> 01:16:26,673
Do you mind walking
together for a while?
864
01:16:27,073 --> 01:16:30,673
- Why?
- There's something I want to ask you.
865
01:16:30,963 --> 01:16:32,393
I want to thank you, too.
866
01:16:32,563 --> 01:16:35,303
- Thank me?
- Yes.
867
01:16:40,443 --> 01:16:45,993
He was acting so serious
at the park yesterday,
868
01:16:46,223 --> 01:16:50,623
so I put serious effort
into acting as his past.
869
01:16:51,243 --> 01:16:57,303
You made a great
acting partner, too.
870
01:16:58,963 --> 01:17:05,023
I felt like that moment from
long ago had returned once again.
871
01:17:05,643 --> 01:17:07,533
It made me happy.
872
01:17:08,503 --> 01:17:15,533
After all, I myself
am his past.
873
01:17:17,193 --> 01:17:22,903
"Your two black-colored eyes
vibrate the strings..."
874
01:17:23,023 --> 01:17:25,423
You remembered it?
875
01:17:26,273 --> 01:17:28,733
It was a wonderful poem.
876
01:17:28,903 --> 01:17:35,363
It felt like it was
devoted entirely to me.
877
01:17:36,563 --> 01:17:40,043
So, I was happy, too.
878
01:17:41,193 --> 01:17:43,303
Thank you.
879
01:17:45,423 --> 01:17:48,163
I want to give
you my thanks, too.
880
01:17:48,443 --> 01:17:50,223
Really?
881
01:17:50,673 --> 01:17:52,673
Thanks.
882
01:17:53,303 --> 01:17:55,363
So, you're a poet?
883
01:17:55,473 --> 01:18:00,393
Well, after seeing my father, I decided
I'd never bother with literature.
884
01:18:00,623 --> 01:18:04,223
- It only makes people unhappy.
- I don't think I agree.
885
01:18:04,393 --> 01:18:09,303
My father is an unsuccessful novelist. All
he does is complain about it and get drunk.
886
01:18:09,643 --> 01:18:14,623
So, I told my father that
I'd quit school and start working a job,
887
01:18:14,793 --> 01:18:17,873
so that he could
write good novels.
888
01:18:18,333 --> 01:18:22,443
- Sounds like you were kind to him.
- He hit me hard after I said that.
889
01:18:22,623 --> 01:18:28,793
"Don't be cheeky!" he said. "You can't write
literature relying on help from others!"
890
01:18:28,903 --> 01:18:30,903
I see...
891
01:18:31,993 --> 01:18:35,823
"I only graduated from
upper elementary school.
892
01:18:36,103 --> 01:18:39,213
If I had graduated middle school as well,
893
01:18:39,243 --> 01:18:42,753
I would have won Fukkou Bungei's
Up-and-Coming Prize.
894
01:18:43,243 --> 01:18:48,103
That's why I plan to send
you to university, no matter what.
895
01:18:48,563 --> 01:18:51,933
People in this world are
foolish - they judge people
896
01:18:51,953 --> 01:18:55,263
on their academic history,
not what's inside them.
897
01:18:55,593 --> 01:19:01,073
I don't want you to be subjected to such
frustration." That's what he told me.
898
01:19:01,593 --> 01:19:04,503
What a kind father he was.
899
01:19:04,843 --> 01:19:08,043
I'm sure I was unusual to him.
900
01:19:08,273 --> 01:19:12,333
I had only started living with
him 10 years prior to that.
901
01:19:12,673 --> 01:19:15,763
That was the only time he
spoke to me about that, though.
902
01:19:16,223 --> 01:19:22,503
One afternoon, we decided to
take a walk together up a hill.
903
01:19:22,843 --> 01:19:27,993
It was a beautiful sunny day.
The sea shined in the light.
904
01:19:28,563 --> 01:19:31,303
"One morning, out of nowhere,
905
01:19:31,533 --> 01:19:36,623
American battleships lined
up across that sea."
906
01:19:38,793 --> 01:19:44,163
- How do you know that?
- Shinsuke Ayase told me.
907
01:19:44,673 --> 01:19:46,673
I see.
908
01:19:47,303 --> 01:19:49,763
So he remembers it.
909
01:19:51,363 --> 01:19:57,133
I guess that was a
special day for him, too.
910
01:20:03,473 --> 01:20:05,533
Need this?
911
01:20:15,763 --> 01:20:18,563
It truly was a peaceful day.
912
01:20:19,193 --> 01:20:22,793
If there was ever
a prime of my life,
913
01:20:23,073 --> 01:20:25,873
that day was it.
914
01:20:26,273 --> 01:20:28,443
That's what it was like.
915
01:20:28,673 --> 01:20:33,703
I wanted to drift off
into peaceful sleep.
916
01:20:35,823 --> 01:20:39,073
Oh no! I really have to hurry.
917
01:20:39,473 --> 01:20:42,563
I promised to wake
him up at 9 o'clock.
918
01:20:42,793 --> 01:20:44,223
I see.
919
01:20:44,903 --> 01:20:47,533
- Just one more thing...
- Oh, that's right!
920
01:20:47,703 --> 01:20:52,733
What was it
that you wanted to ask?
921
01:20:53,073 --> 01:20:55,023
About your...
922
01:21:00,043 --> 01:21:01,933
Never mind.
923
01:21:02,443 --> 01:21:07,643
I thought I'd ask what
your name is, but I'm not going to.
924
01:21:08,043 --> 01:21:09,823
Why not?
925
01:21:10,163 --> 01:21:15,933
There's no way it'd be
Yoko Miyoshi, that's for sure.
926
01:21:16,733 --> 01:21:21,303
But even if you do
have a different name,
927
01:21:21,703 --> 01:21:25,023
it won't make any
difference knowing it.
928
01:21:26,043 --> 01:21:30,393
Do I really look
like her that much?
929
01:21:31,593 --> 01:21:34,163
The splitting image.
930
01:21:34,793 --> 01:21:38,103
I honestly thought
you were her last night.
931
01:21:39,023 --> 01:21:43,933
Mr. Ayase would look at me
strangely every now and then, too.
932
01:21:44,563 --> 01:21:50,563
He spent a long time
forgetting about Yoko Miyoshi.
933
01:21:51,023 --> 01:21:53,993
What a stupid thing to do.
934
01:21:54,623 --> 01:21:58,903
Well, I'm off to wake
up that stupid man!
935
01:21:59,303 --> 01:22:01,243
Hey, listen!
936
01:22:02,333 --> 01:22:04,393
Thank you.
937
01:22:04,843 --> 01:22:09,363
You were kind enough
to think of me, even a little.
938
01:22:09,703 --> 01:22:13,593
That's why I was able
to come and see you.
939
01:22:14,673 --> 01:22:16,333
And...
940
01:22:16,843 --> 01:22:20,563
- What?
- I...
941
01:22:22,563 --> 01:22:25,703
do I look like
a weird guy to you?
942
01:22:26,843 --> 01:22:30,393
No - you're Hiroshi Sato.
943
01:22:30,673 --> 01:22:33,193
And that's just wonderful!
944
01:23:04,273 --> 01:23:08,793
"Your two black-colored eyes..."
945
01:23:12,503 --> 01:23:17,703
vibrate the strings,
and weave the music
946
01:23:19,073 --> 01:23:23,243
of the koto of my heart."
947
01:23:32,673 --> 01:23:36,503
"Your two black-colored eyes...
948
01:23:37,133 --> 01:23:40,393
blow the wind
that shapes the waves...
949
01:23:40,963 --> 01:23:44,903
in the ocean of my heart."
950
01:23:45,763 --> 01:23:49,473
"Should your two black-colored eyes
951
01:23:49,933 --> 01:23:53,703
ever part from my gaze,
952
01:23:54,273 --> 01:23:57,073
the koto of my..."
953
01:23:57,873 --> 01:24:00,103
Good morning!
954
01:24:00,963 --> 01:24:03,023
What happened?
955
01:24:03,823 --> 01:24:07,823
I was waiting for you
to drag me out of bed.
956
01:24:08,733 --> 01:24:14,563
That's odd. If you were waiting, you
would have already been awake, right?
957
01:24:15,073 --> 01:24:17,133
I was.
958
01:24:17,533 --> 01:24:23,873
I was awake waiting
for you the whole time.
959
01:24:28,963 --> 01:24:31,763
I'm sorry.
960
01:24:35,303 --> 01:24:38,043
Let's go.
961
01:24:40,103 --> 01:24:45,993
So, where will our
Otaru journey take us today?
962
01:24:48,103 --> 01:24:50,523
It's a little way away from the city,
963
01:24:50,553 --> 01:24:53,493
but I think there's a hot spring
somewhere nearby.
964
01:24:53,993 --> 01:24:57,193
- A hot spring?
- Yeah.
965
01:24:57,643 --> 01:25:02,223
A small one in a beautiful
valley up in the mountains.
966
01:25:03,073 --> 01:25:05,643
There's a river, too.
967
01:25:05,993 --> 01:25:10,443
That's Asarigawa Onsen, I think.
968
01:25:10,903 --> 01:25:14,223
About 30 minutes away by car.
969
01:25:14,793 --> 01:25:16,903
Asarigawa Onsen?
970
01:25:18,103 --> 01:25:21,193
Right.
That's what it was called.
971
01:25:22,103 --> 01:25:24,443
Can we go there together?
972
01:25:25,023 --> 01:25:26,673
Yes.
973
01:25:29,363 --> 01:25:33,533
But why do you want
to go to a hot spring?
974
01:25:34,163 --> 01:25:36,793
There's something
I'm curious about there.
975
01:25:38,163 --> 01:25:39,823
I know -
976
01:25:40,163 --> 01:25:42,843
how about we ask
Noboru to take us there?
977
01:25:43,193 --> 01:25:47,303
You'll feel safer
with a bodyguard, right?
978
01:25:59,473 --> 01:26:04,623
There's something
unhappy about us today.
979
01:26:05,763 --> 01:26:10,163
- Why?
- We were so in love yesterday.
980
01:26:10,333 --> 01:26:12,793
Today, I'm just confused.
981
01:26:13,023 --> 01:26:15,423
You can go home, if you like.
982
01:26:15,993 --> 01:26:19,623
I'll bet it's boring being
with an old guy like me.
983
01:26:19,653 --> 01:26:20,863
Yeah, it is.
984
01:26:23,023 --> 01:26:24,503
I'm not going home, though.
985
01:26:24,673 --> 01:26:29,133
Adults may seem romantic,
but this is what they're truly like.
986
01:26:29,423 --> 01:26:32,563
I feel sorry for adults.
987
01:26:33,763 --> 01:26:40,903
I know that what you're
truly like is wonderful, though.
988
01:26:41,593 --> 01:26:46,513
That could be because
of that young literature fanatic
989
01:26:46,533 --> 01:26:50,653
that came and challenged you, perhaps.
990
01:26:51,823 --> 01:27:01,873
Or, it could be your secrecy,
brought on by someone somewhere.
991
01:27:02,333 --> 01:27:10,503
If that Hiroshi Sato is the actual younger
version of Shinsuke Ayase, however,
992
01:27:10,903 --> 01:27:14,393
I believe the younger Hiroshi.
993
01:27:14,623 --> 01:27:19,593
After all, "If there are a range of
possibilities for all things,
994
01:27:19,933 --> 01:27:23,363
you must believe in
the most beautiful possibility."
995
01:27:23,593 --> 01:27:28,903
Isn't that the theme of
the Otaru "Love is..." series?
996
01:27:29,243 --> 01:27:32,733
They're words - just words.
997
01:27:33,243 --> 01:27:37,023
For a novelist, words are
for deceiving people with.
998
01:27:37,473 --> 01:27:43,993
For readers,
words exist to be believed.
999
01:27:46,733 --> 01:27:50,043
- Noboru!
- Thanks for coming.
1000
01:27:50,393 --> 01:27:55,593
How about some coffee?
We don't need to go right away.
1001
01:27:57,243 --> 01:28:00,163
- Is coffee alright?
- I'll have tea.
1002
01:28:00,963 --> 01:28:03,873
- Make it milk tea, please.
- Of course.
1003
01:28:04,393 --> 01:28:07,243
I see - you're a pro.
1004
01:28:07,993 --> 01:28:11,423
There's no confusion
between you and Noboru.
1005
01:28:11,993 --> 01:28:18,103
Please, continue your conversation.
I have other issues on my mind.
1006
01:28:21,243 --> 01:28:30,043
This has already become quite
an important idea for me.
1007
01:28:34,843 --> 01:28:40,843
If my mother actually
is Yoko Miyoshi...
1008
01:28:41,193 --> 01:28:44,503
- What did you say?
- No...
1009
01:28:44,903 --> 01:28:50,043
my mother's name is Shino,
and her maiden name isn't Miyoshi.
1010
01:28:50,563 --> 01:28:53,473
She doesn't look
anything like me, either.
1011
01:28:54,903 --> 01:29:01,593
It's kind of weird, though.
1012
01:29:04,503 --> 01:29:11,243
These parts of me
are shaking so much.
1013
01:29:14,393 --> 01:29:22,273
I always longed to be
like the characters in your novels.
1014
01:29:23,703 --> 01:29:28,103
It's a curse.
1015
01:29:28,793 --> 01:29:35,193
I'm going to become
Yoko Miyoshi's daughter, though.
1016
01:29:35,933 --> 01:29:43,473
That might mean that I'll become the child
that my mother doesn't want me to be.
1017
01:29:43,763 --> 01:29:48,273
(speaking German)
1018
01:29:48,843 --> 01:29:52,743
"When wanting to convey
feelings of love,
1019
01:29:52,763 --> 01:29:57,043
people choose the most
distorted expressions."
1020
01:30:06,623 --> 01:30:15,873
I always thought I knew this city inside
and out, being born and raised here...
1021
01:30:16,563 --> 01:30:21,363
but looking out at
it now, with you,
1022
01:30:21,703 --> 01:30:25,643
it's as if I know
absolutely nothing about it.
1023
01:30:26,103 --> 01:30:33,023
A city like a box of broken toys,
with old memories piled up like rubbish.
1024
01:30:33,423 --> 01:30:39,363
Amusing, lively,
lonely, and cruel...
1025
01:30:39,763 --> 01:30:44,273
it's a city that perfectly suits the
awful incident that happened in it.
1026
01:30:44,963 --> 01:30:57,023
How did Hiroshi Sato come to meet
Yoko Miyoshi in that kind of Otaru?
1027
01:31:00,843 --> 01:31:04,623
Do you really want to know?
1028
01:31:10,443 --> 01:31:15,533
We're accomplices, aren't we?
1029
01:31:21,303 --> 01:31:23,473
Give me alcohol.
1030
01:31:26,903 --> 01:31:29,073
Didn't you hear me?
1031
01:31:30,903 --> 01:31:33,363
My parents fought every day.
1032
01:31:33,763 --> 01:31:36,503
I got so angry.
1033
01:31:37,023 --> 01:31:40,303
Not toward the fighting,
but toward my father
1034
01:31:40,323 --> 01:31:44,013
who never wrote a single word,
despite saying he would.
1035
01:31:48,103 --> 01:31:49,933
What are you doing...?!
1036
01:31:51,023 --> 01:31:54,393
I thought of strangling him,
then killing myself.
1037
01:31:54,673 --> 01:31:57,383
That way, I was sure
my mother would be freed;
1038
01:31:57,403 --> 01:32:00,413
not to mention things would be
easier for my father, too.
1039
01:32:00,673 --> 01:32:03,473
- At that moment...
- If you want to kill someone, kill me!
1040
01:32:03,643 --> 01:32:06,563
I'd prefer being
killed by you, Hiroshi!
1041
01:32:08,163 --> 01:32:14,103
Just then, my father froze up, and
collapsed against the sliding screen.
1042
01:32:19,823 --> 01:32:21,643
Dear?
1043
01:32:22,563 --> 01:32:28,963
Dear! Dear!
1044
01:32:33,593 --> 01:32:36,223
Your father is dead.
1045
01:32:40,333 --> 01:32:42,163
Dear?
1046
01:32:42,843 --> 01:32:45,133
Dad!
1047
01:32:51,423 --> 01:32:52,903
Dear...
1048
01:32:53,073 --> 01:32:57,763
The blood ran from my face.
I thought I had killed my father.
1049
01:32:57,823 --> 01:32:59,763
Dear...
1050
01:33:02,163 --> 01:33:10,503
Mom...I'm going to
turn myself into the police.
1051
01:33:11,073 --> 01:33:13,363
Upon hearing this, my mother said...
1052
01:33:14,163 --> 01:33:16,163
Wait!
1053
01:33:23,533 --> 01:33:25,823
If you're going to go,
1054
01:33:29,303 --> 01:33:31,823
make love to me
before you do.
1055
01:33:37,533 --> 01:33:40,333
I'm able to tell you this now.
1056
01:33:41,243 --> 01:33:46,443
I'm not your real mother.
1057
01:33:48,623 --> 01:33:53,023
Don't worry.
1058
01:33:53,473 --> 01:33:55,643
Don't go to the police.
1059
01:34:01,703 --> 01:34:03,363
Just then, my father...
1060
01:34:03,533 --> 01:34:06,673
- Dad!
- You whore!
1061
01:34:08,103 --> 01:34:12,843
What are you trying
to do to my son?!
1062
01:34:31,023 --> 01:34:34,673
My head split open, and
bright red blood spilt from it.
1063
01:34:42,623 --> 01:34:44,963
God damn it!
1064
01:34:59,193 --> 01:35:04,223
I walked to the hospital by myself,
holding a handkerchief to my wound.
1065
01:35:10,443 --> 01:35:14,393
FAR INVESTIGATIONS -
LAUNDRY OF THE SOUL
1066
01:35:19,193 --> 01:35:21,823
I was unable to
go directly home.
1067
01:35:22,043 --> 01:35:29,023
My heart was wrought with unease
about why my mother had acted that way.
1068
01:35:52,333 --> 01:35:59,473
I ended up wandering into the park,
and it was there that I met Yoko Miyoshi.
1069
01:36:40,563 --> 01:36:44,213
At first, I found it eerie
that a girl was sitting
1070
01:36:44,233 --> 01:36:47,383
by herself in the park
that late at night.
1071
01:36:47,593 --> 01:36:52,393
I thought it was
a ghost - a crying ghost.
1072
01:36:55,423 --> 01:36:58,623
Crying?
Why was she crying?
1073
01:36:58,733 --> 01:37:04,563
Who knows -
I was crying too, though.
1074
01:37:05,643 --> 01:37:08,963
When both of you are crying,
you don't need words or reasons.
1075
01:37:09,363 --> 01:37:15,643
All you need to do is cry -
no questions, only forgiveness.
1076
01:37:30,163 --> 01:37:32,793
We made a promise
then and there.
1077
01:37:32,963 --> 01:37:36,203
We wouldn't ask anything
about each other -
1078
01:37:36,233 --> 01:37:39,553
not our names, families,
or where we lived.
1079
01:37:40,393 --> 01:37:44,623
We simply promised that
every night at 8 o'clock,
1080
01:37:45,193 --> 01:37:48,843
the two of us
would meet, alone.
1081
01:37:57,023 --> 01:38:03,473
If the promise was broken,
we would part ways.
1082
01:38:07,763 --> 01:38:12,043
Surely you didn't stay silent
the whole time, though?
1083
01:38:12,163 --> 01:38:16,393
- You spoke a little, right?
- We did.
1084
01:38:16,733 --> 01:38:21,473
But it was about silly things - things
that would make you burst out laughing.
1085
01:38:21,823 --> 01:38:23,873
For example...
1086
01:38:24,043 --> 01:38:28,333
- I would say something like this.
- Hey...
1087
01:38:29,073 --> 01:38:33,533
- where are we right now?
- And she would answer like this.
1088
01:38:33,993 --> 01:38:39,073
We're in the world
of our hearts.
1089
01:38:39,643 --> 01:38:44,393
There is nothing unclean here.
1090
01:38:44,903 --> 01:38:46,393
Then...
1091
01:38:49,023 --> 01:38:54,333
- you're not sad anymore?
- No, I'm happy.
1092
01:38:57,073 --> 01:39:00,443
Whenever I'm with you like this...
1093
01:39:01,193 --> 01:39:08,223
that's the only time
I feel like I can be my true self.
1094
01:39:09,023 --> 01:39:13,993
It was true happiness.
It was a feeling that transcended heaven.
1095
01:39:15,023 --> 01:39:21,243
I wanted to somehow
tell you that I loved you.
1096
01:39:21,703 --> 01:39:24,503
And then, one day...
1097
01:39:25,423 --> 01:39:28,273
I wrote a single poem.
1098
01:39:31,133 --> 01:39:37,193
Nearly every evening, we would
read it to each other right here.
1099
01:39:37,763 --> 01:39:41,423
"Your two black-colored eyes
1100
01:39:41,643 --> 01:39:45,243
vibrate the strings...
1101
01:39:45,533 --> 01:39:49,763
and weave the music
of the koto of my heart.
1102
01:39:50,043 --> 01:39:54,103
Your two black-colored eyes
1103
01:39:54,273 --> 01:40:01,473
blow the wind that shapes
the waves in the ocean of my heart.
1104
01:40:01,933 --> 01:40:09,823
Should your two black-colored eyes
ever part from my gaze,
1105
01:40:10,163 --> 01:40:18,043
- the koto of my heart,
- and the ocean of my heart,
1106
01:40:18,273 --> 01:40:22,273
shall sink into the depths
of the cold, black sand...
1107
01:40:22,503 --> 01:40:26,673
the lonely, heavy sand...
1108
01:40:26,963 --> 01:40:32,163
of the desert of death."
1109
01:40:40,903 --> 01:40:44,043
Just then, a miracle happened.
1110
01:40:44,503 --> 01:40:51,593
I drank up the tears that
ran down her face, one by one,
1111
01:40:52,563 --> 01:40:54,443
and then...
1112
01:40:59,993 --> 01:41:02,103
Yoko!
1113
01:41:05,873 --> 01:41:08,043
What is this?
1114
01:41:09,643 --> 01:41:12,843
You really are Yoko!
1115
01:41:15,473 --> 01:41:17,473
Hiroshi?
1116
01:41:18,393 --> 01:41:22,733
This isn't Yoko.
1117
01:41:23,703 --> 01:41:28,843
No matter how much she
looks like her, she's not Yoko.
1118
01:41:29,473 --> 01:41:32,903
That's what you said
last night, isn't it?
1119
01:41:33,473 --> 01:41:36,503
Indeed I did.
1120
01:41:36,903 --> 01:41:41,873
You're not Yoko -
there's no way you could be.
1121
01:41:45,703 --> 01:41:48,163
But...
1122
01:41:51,363 --> 01:41:53,363
It's fine.
1123
01:41:55,193 --> 01:41:57,703
Yoko is fine.
1124
01:41:58,503 --> 01:42:01,423
I'm fine with Yoko.
1125
01:42:04,273 --> 01:42:11,133
If both of you want
to think of me as Yoko...
1126
01:42:12,333 --> 01:42:18,963
if you both love Yoko Miyoshi
from the bottom of your heart...
1127
01:42:22,443 --> 01:42:25,363
then I'll become Yoko.
1128
01:42:28,623 --> 01:42:31,823
Please call me Yoko.
1129
01:42:40,843 --> 01:42:48,503
Yoko Miyoshi has become
an important person for me, too.
1130
01:42:49,073 --> 01:42:52,163
I want to meet her.
1131
01:42:52,393 --> 01:42:55,423
I want to look for her.
1132
01:42:57,423 --> 01:43:04,503
So from today, the three of us
will all be accomplices.
1133
01:43:04,903 --> 01:43:06,903
Haruka...
1134
01:43:10,673 --> 01:43:15,133
You mustn't call me
Haruka anymore.
1135
01:43:15,593 --> 01:43:18,223
I'm Yoko.
1136
01:43:19,473 --> 01:43:21,763
Promise?
1137
01:43:22,333 --> 01:43:25,303
There's no use getting
him to make a promise.
1138
01:43:25,593 --> 01:43:28,903
He's broken an important
promise in the past before.
1139
01:43:29,763 --> 01:43:34,163
- An important promise?
- Not asking anything about each other -
1140
01:43:34,443 --> 01:43:39,933
not names, families,
or where they live.
1141
01:43:40,733 --> 01:43:46,563
Promises get in the way of a loving heart.
They ought to be broken, don't you agree?
1142
01:43:46,963 --> 01:43:51,873
That's what I thought.
One night...
1143
01:43:52,673 --> 01:43:56,393
we followed Yoko home.
1144
01:44:48,673 --> 01:44:51,933
I felt like I was floating.
1145
01:44:52,163 --> 01:44:55,073
"I love you! I love you!"
1146
01:44:55,473 --> 01:44:58,443
I felt like I wanted
to scream it out loud.
1147
01:44:58,793 --> 01:45:01,993
I wanted to know
everything about her.
1148
01:45:35,703 --> 01:45:39,023
I eventually found out
where she was going.
1149
01:46:06,503 --> 01:46:09,193
It'd be a private
night-school these days.
1150
01:46:09,363 --> 01:46:12,103
She was studying there,
1151
01:46:12,393 --> 01:46:16,673
but I didn't see
any other students.
1152
01:46:17,423 --> 01:46:20,843
I heard her laughing.
1153
01:46:41,243 --> 01:46:44,673
I felt an enormous
amount of jealousy.
1154
01:46:45,133 --> 01:46:47,873
The only thing that
managed to comfort me
1155
01:46:48,103 --> 01:46:51,933
was the fact that
her and I had kissed.
1156
01:46:53,823 --> 01:46:57,823
I had a sudden thought, however.
1157
01:46:58,223 --> 01:47:00,963
She had only let me kiss her,
1158
01:47:01,193 --> 01:47:07,243
so perhaps she was giving this
suave-looking man something more special.
1159
01:47:11,823 --> 01:47:14,563
I couldn't bear to think of it.
1160
01:47:15,823 --> 01:47:20,903
Her face changed into something
unfamiliar before my eyes.
1161
01:47:21,823 --> 01:47:26,333
After that, she stopped
showing up at the park.
1162
01:47:26,793 --> 01:47:29,363
I went there every night,
1163
01:47:29,703 --> 01:47:33,933
and searched for her frantically.
1164
01:47:35,023 --> 01:47:38,563
I went back to
the night-school, too.
1165
01:47:38,963 --> 01:47:41,933
She had apparently stopped
going after that night.
1166
01:47:42,273 --> 01:47:44,443
Please!
1167
01:47:45,133 --> 01:47:51,303
I even tried to find out
her name from that man...
1168
01:47:51,933 --> 01:47:53,993
but it was no good.
1169
01:47:59,193 --> 01:48:05,243
I felt her secrecy through
the straightforward reception I received.
1170
01:48:11,073 --> 01:48:13,023
I was so sad.
1171
01:48:13,303 --> 01:48:17,363
But I was getting
what I deserved -
1172
01:48:17,993 --> 01:48:21,593
I was the one that
broke the promise, after all.
1173
01:48:29,933 --> 01:48:32,333
That night...
1174
01:48:34,843 --> 01:48:39,363
my mother was at home, but my
father wasn't, which was unusual.
1175
01:48:39,763 --> 01:48:43,243
- I was about to go out when...
- Hiroshi?
1176
01:48:43,593 --> 01:48:45,643
Come here.
1177
01:48:46,163 --> 01:48:49,363
I have something
I want to talk to you about.
1178
01:48:49,763 --> 01:48:52,333
What is it, mother?
1179
01:48:53,993 --> 01:48:56,223
You and your father...
1180
01:48:56,843 --> 01:49:01,133
you'll be fine just the
two of you, won't you?
1181
01:49:03,643 --> 01:49:07,823
He's a lot calmer
at night these days.
1182
01:49:08,563 --> 01:49:13,303
I'm thinking of
going to another town,
1183
01:49:13,933 --> 01:49:16,733
and starting a new life.
1184
01:49:16,963 --> 01:49:18,963
What?
1185
01:49:22,163 --> 01:49:27,703
Give your father
my best, will you?
1186
01:49:27,933 --> 01:49:32,963
Wait...wait a minute!
You have to stay here, mother!
1187
01:49:36,673 --> 01:49:38,673
I'm sorry.
1188
01:49:41,823 --> 01:49:43,873
I...
1189
01:49:44,963 --> 01:49:47,823
I can't take it anymore.
1190
01:49:52,963 --> 01:49:57,763
I remember it clearly. I was
desperate to let my father know.
1191
01:49:58,163 --> 01:50:02,103
I ran to Yukimushi,
a place he went to often.
1192
01:50:33,593 --> 01:50:37,593
"Sadness is the town of Otaru...!"
1193
01:50:39,133 --> 01:50:41,533
Huh? Who's this?
1194
01:50:41,873 --> 01:50:44,623
Your father isn't here today!
1195
01:51:27,933 --> 01:51:31,013
Walking around without anywhere to go,
1196
01:51:31,043 --> 01:51:34,983
I suddenly found myself wandering
into that area of town.
1197
01:52:04,273 --> 01:52:07,073
Why hello there,
young man!
1198
01:52:20,223 --> 01:52:23,023
Hey...hey!
1199
01:52:23,533 --> 01:52:26,223
Let's go!
1200
01:52:31,243 --> 01:52:34,903
- I'm not drunk!
- You'll get in trouble!
1201
01:52:35,133 --> 01:52:36,673
Go home!
1202
01:52:36,843 --> 01:52:40,503
The girls hate drunkards.
Go home!
1203
01:52:40,903 --> 01:52:43,243
I'm not drunk!
1204
01:52:43,593 --> 01:52:45,593
Go home!
1205
01:52:45,993 --> 01:52:48,163
Go home, now!
1206
01:52:52,503 --> 01:52:55,423
- You're drunk.
- No I'm not!
1207
01:52:56,503 --> 01:52:58,443
Dad?
1208
01:52:59,643 --> 01:53:01,473
Move!
1209
01:53:03,823 --> 01:53:08,273
Hey, you!
I'm not drunk, right?
1210
01:53:10,393 --> 01:53:14,503
I'm not drunk, am I?
1211
01:53:17,643 --> 01:53:20,103
I'm not drunk.
1212
01:53:21,763 --> 01:53:23,703
I'm not drunk.
1213
01:53:24,733 --> 01:53:27,023
I'm not drunk.
1214
01:53:30,443 --> 01:53:32,223
Hey...!
1215
01:53:37,533 --> 01:53:41,593
Go home! This is
no place for children!
1216
01:53:47,533 --> 01:53:49,643
Dad!
1217
01:53:49,873 --> 01:53:53,073
Stop it, please!
1218
01:53:53,303 --> 01:53:56,503
Mom's leaving home!
1219
01:53:58,103 --> 01:54:01,023
I should've died
with everyone else!
1220
01:54:01,193 --> 01:54:04,043
I should have just died!
1221
01:54:04,963 --> 01:54:07,993
I should have just died!
1222
01:54:09,243 --> 01:54:14,733
I should have joined
that war and just died!
1223
01:54:15,473 --> 01:54:21,243
If it wasn't for these legs,
I would've died a soldier!
1224
01:54:21,763 --> 01:54:24,393
My friends...
1225
01:54:25,703 --> 01:54:28,043
- Hey! What are you...?
- Him too...
1226
01:54:29,763 --> 01:54:31,823
everyone...
1227
01:54:31,933 --> 01:54:35,363
that's how they all died!
1228
01:54:37,073 --> 01:54:39,243
If I did that...
1229
01:54:40,393 --> 01:54:41,763
What are you doing?!
1230
01:54:41,763 --> 01:54:43,423
Dad!
1231
01:54:43,593 --> 01:54:48,673
I wouldn't have been such
a pathetic lone survivor...
1232
01:54:49,133 --> 01:54:54,043
and I wouldn't have written
such a worthless novel!
1233
01:54:54,443 --> 01:54:57,023
Stop it, dad!
1234
01:55:00,163 --> 01:55:03,643
I wouldn't have ended
up with that whore,
1235
01:55:04,163 --> 01:55:09,023
and I wouldn't have
killed your mother!
1236
01:55:11,933 --> 01:55:13,643
My mother...?
1237
01:55:16,623 --> 01:55:20,903
- You killed my mother?
- Yes!
1238
01:55:21,303 --> 01:55:25,823
I couldn't ask her
to leave me...
1239
01:55:26,273 --> 01:55:32,903
she was such a pure,
kind-hearted woman.
1240
01:55:35,363 --> 01:55:41,073
I was foolish!
Forgive me!
1241
01:55:41,763 --> 01:55:45,763
Forgive me! Forgive me!
1242
01:55:46,733 --> 01:55:48,673
Forgive me!
1243
01:55:49,073 --> 01:55:51,473
Hey you, wait!
1244
01:55:55,643 --> 01:55:58,673
Forgive me...
1245
01:56:24,273 --> 01:56:27,333
It was morning
when I arrived back home.
1246
01:56:27,353 --> 01:56:30,813
I don't know how or where
I had wandered all that time.
1247
01:56:33,193 --> 01:56:35,533
There were
two policemen waiting.
1248
01:56:35,873 --> 01:56:39,193
Hiroshi Sato? You're part
of Tosaku Sato's family?
1249
01:56:39,473 --> 01:56:42,163
- Yes.
- Your father's dead.
1250
01:56:42,333 --> 01:56:47,073
- He was drunk, and drowned.
- He collapsed in a pool of water, and...
1251
01:57:18,273 --> 01:57:22,273
I believed that my
father's death was suicide.
1252
01:57:22,503 --> 01:57:27,023
I'm sure it left both
my mother and father in peace.
1253
01:57:27,763 --> 01:57:31,423
Clutching my father's ashes,
I departed Otaru.
1254
01:57:31,703 --> 01:57:37,243
I visited my relatives in Tokyo, in order to
go to university as my father had wished.
1255
01:57:37,533 --> 01:57:40,963
I had been in
Otaru for 75 days.
1256
01:57:41,243 --> 01:57:44,963
Erasing those memories
meant living a new life.
1257
01:57:45,303 --> 01:57:49,643
I thought I'd never return there
for the rest of my life.
1258
01:57:51,023 --> 01:57:55,473
So we've finally
reached this point.
1259
01:57:57,073 --> 01:58:04,563
That required much more effort than
writing for your Lil' Bunko, didn't it?
1260
01:58:04,903 --> 01:58:08,333
So, was that the last
time you saw each other?
1261
01:58:08,563 --> 01:58:13,593
No - there was
one more time.
1262
01:58:16,103 --> 01:58:20,103
It was the night before
the day I would leave Otaru.
1263
01:58:20,273 --> 01:58:22,903
I came to this
park once more.
1264
01:58:23,193 --> 01:58:27,533
I had no hope of meeting
her again, at all.
1265
01:58:27,873 --> 01:58:29,533
However...
1266
01:58:33,423 --> 01:58:38,903
A girl student I had never
seen before sat in our place.
1267
01:58:40,043 --> 01:58:43,823
It felt like a holy place
was being defiled,
1268
01:58:44,103 --> 01:58:46,333
so I turned to leave.
1269
01:58:50,273 --> 01:58:52,393
Excuse me!
1270
01:58:53,193 --> 01:58:56,273
"Your two black-colored eyes
vibrate the strings and weave the music..."
1271
01:58:56,503 --> 01:58:58,843
- Who are you?
- "...of the koto of my heart."
1272
01:58:59,133 --> 01:59:00,273
Why do you...?
1273
01:59:00,393 --> 01:59:03,533
- It's your poem, isn't it?
- Yes.
1274
01:59:04,273 --> 01:59:07,243
- But why do you...?
- I wanted to make sure.
1275
01:59:07,643 --> 01:59:09,023
To make sure?
1276
01:59:09,193 --> 01:59:13,423
Hiroshi Sato is quite a common name,
and I didn't want to mistake anyone...
1277
01:59:13,593 --> 01:59:15,703
Don't treat me like an idiot.
1278
01:59:16,163 --> 01:59:19,533
Come with me, Hiroshi!
1279
01:59:21,243 --> 01:59:25,243
- She's waiting for you!
- Who is? Where?
1280
01:59:25,533 --> 01:59:27,933
Come with me, please.
1281
01:59:28,223 --> 01:59:31,873
It's a little far,
but it's my aunt's house.
1282
01:59:32,503 --> 01:59:35,873
A ryokan in Asarigawa Onsen.
1283
01:59:36,273 --> 01:59:39,763
She's waiting there.
1284
01:59:39,993 --> 01:59:42,563
Let's go to Asarigawa Onsen!
1285
01:59:42,733 --> 01:59:46,043
I'm - Yoko Miyoshi is
waiting for us.
1286
01:59:46,223 --> 01:59:50,443
Of course...it's
the climax, at long last!
1287
01:59:50,963 --> 01:59:54,223
I'll see you over
there then, Shinsuke Ayase.
1288
01:59:55,193 --> 01:59:58,843
You're not coming
with us, Hiroshi?
1289
01:59:59,533 --> 02:00:01,933
I won't fit in that car.
1290
02:00:02,103 --> 02:00:07,423
And Shinsuke Ayase only has
to remember about Yoko Miyoshi
1291
02:00:07,703 --> 02:00:10,623
for me to appear
at any time.
1292
02:00:11,243 --> 02:00:15,363
I see...
so that's how it works.
1293
02:00:15,933 --> 02:00:22,623
That means ever since Mr. Ayase
fell over and met me for the first time...
1294
02:00:23,073 --> 02:00:27,423
...I've been Yoko Miyoshi.
1295
02:00:31,193 --> 02:00:34,733
This will be the definitive work
in the Otaru "Love is..." series.
1296
02:00:35,133 --> 02:00:38,163
Isn't that right, Shinsuke Ayase?
1297
02:00:41,303 --> 02:00:45,023
See you later then, accomplice!
1298
02:00:56,673 --> 02:00:58,393
Did we keep you?
1299
02:00:58,673 --> 02:01:01,193
(speaking German)
1300
02:01:01,423 --> 02:01:04,903
"If someone's waiting, there's no point
asking them if they've been waiting."
1301
02:01:05,023 --> 02:01:07,763
No need to get touchy.
1302
02:02:03,593 --> 02:02:07,243
SHINKO OHASHI
ASARIGAWA ONSEN
1303
02:02:23,993 --> 02:02:27,643
My name is Yoko Miyoshi.
1304
02:02:28,963 --> 02:02:35,133
I was very sorry to hear
about what happened to your father.
1305
02:02:35,993 --> 02:02:42,673
I visited the temple on
the day after the funeral.
1306
02:02:44,043 --> 02:02:51,763
I heard from the priest
that you're leaving Otaru.
1307
02:02:59,703 --> 02:03:02,503
Hiroshi Sato.
1308
02:03:03,363 --> 02:03:09,533
I learnt your name
from the priest, too.
1309
02:03:10,623 --> 02:03:13,823
One last time...
1310
02:03:14,223 --> 02:03:22,843
I wanted you and I to meet -
as Hiroshi Sato and Yoko Miyoshi.
1311
02:03:23,423 --> 02:03:25,993
That was my wish.
1312
02:03:28,443 --> 02:03:31,993
Have I caused you
any inconvenience?
1313
02:03:35,873 --> 02:03:37,993
No.
1314
02:03:39,303 --> 02:03:42,793
I wanted to see you again.
1315
02:03:49,133 --> 02:03:51,243
Hiroshi...
1316
02:04:05,363 --> 02:04:08,623
The lights...!
1317
02:04:25,703 --> 02:04:29,133
Your foot...
1318
02:04:46,443 --> 02:04:49,993
Be gentle with me.
1319
02:05:04,733 --> 02:05:06,843
Hiroshi...
1320
02:05:07,593 --> 02:05:09,933
Hiroshi...
1321
02:05:12,393 --> 02:05:15,133
Call me Yoko.
1322
02:05:16,673 --> 02:05:19,533
Whore.
1323
02:05:35,473 --> 02:05:38,273
This is the ending you chose.
1324
02:05:38,443 --> 02:05:42,843
You believed that you were her favorite,
and decided to bury your past -
1325
02:05:43,193 --> 02:05:46,793
- and my existence as well.
- It can't be helped.
1326
02:05:47,073 --> 02:05:49,703
That's all you say -
that I was the one that did it.
1327
02:05:49,823 --> 02:05:52,443
Isn't it because you
did that to Yoko back then?
1328
02:05:52,563 --> 02:05:56,163
Back then? For you,
it might be "back then".
1329
02:05:56,393 --> 02:05:59,073
But for me,
it's the here and now.
1330
02:05:59,133 --> 02:06:01,763
So how is "back then"
different to "now"?
1331
02:06:01,873 --> 02:06:03,423
- Yoko Miyoshi.
- Yoko Miyoshi?
1332
02:06:03,593 --> 02:06:08,393
You believed Yoko was a prostitute--
no...you tried to convince yourself!
1333
02:06:08,623 --> 02:06:11,423
It was revenge for you.
1334
02:06:11,593 --> 02:06:14,443
She was a prostitute -
you saw her yourself!
1335
02:06:14,503 --> 02:06:18,443
The only thing I saw was
Yoko in front of the brothel - that's it.
1336
02:06:18,623 --> 02:06:19,933
She pushed my father over.
1337
02:06:20,043 --> 02:06:22,843
A young woman will do that
if she's groped by a drunkard.
1338
02:06:22,963 --> 02:06:26,043
- She looked the same as my mother.
- The kimono just made her look like that.
1339
02:06:26,103 --> 02:06:27,653
Why was she coming
out of the brothel, then?
1340
02:06:27,683 --> 02:06:29,733
You didn't think she could've
been someone's daughter?
1341
02:06:29,763 --> 02:06:32,163
Someone's daughter?
1342
02:06:32,843 --> 02:06:36,793
Yoko came to meet me to escape
all that had been sullied.
1343
02:06:37,193 --> 02:06:39,303
You took that hope and...
1344
02:06:39,533 --> 02:06:43,023
...no - I was the one that
cruelly destroyed her hopes.
1345
02:06:43,133 --> 02:06:46,623
- You can't be sure of that, though.
- If Yoko was a prostitute,
1346
02:06:46,963 --> 02:06:48,843
why did she come
all that way to see me?
1347
02:06:48,963 --> 02:06:52,103
Why did she announce herself
as Yoko, and give herself to me?
1348
02:06:52,333 --> 02:06:55,243
The most important thing
isn't confirmation - it's believing.
1349
02:06:55,363 --> 02:06:57,933
But it was you who cried
"whore" and slept with her!
1350
02:06:57,993 --> 02:07:02,503
Yes. That's why I was in pain.
1351
02:07:03,073 --> 02:07:06,623
Not forgetting that pain,
and putting myself through it...
1352
02:07:06,793 --> 02:07:11,073
that's what I believed to be
the sole proof of my atonement -
1353
02:07:11,703 --> 02:07:14,503
of my love for Yoko.
1354
02:07:14,903 --> 02:07:20,793
My sadness, my pain,
and my love for Yoko...
1355
02:07:21,023 --> 02:07:26,103
you, Shinsuke Ayase,
tried to forget all of them.
1356
02:07:26,333 --> 02:07:30,273
You ran away -
from Otaru,
1357
02:07:30,623 --> 02:07:35,363
and from me, who lived
inside you. I was erased.
1358
02:07:35,823 --> 02:07:40,333
I was only in Otaru for
2 and a half months - a mere 75 days.
1359
02:07:40,563 --> 02:07:43,423
But I lived fully
during that time!
1360
02:07:43,763 --> 02:07:49,993
I loved people with all my heart!
How can you forget something like that?
1361
02:07:58,503 --> 02:08:02,563
This is the end, Shinsuke Ayase.
1362
02:08:04,333 --> 02:08:10,623
If you are able to believe
in that, I'll disappear.
1363
02:08:11,023 --> 02:08:14,183
If you can't bring yourself to,
1364
02:08:14,213 --> 02:08:18,863
I'll have to follow you around
for the rest of your life.
1365
02:08:28,103 --> 02:08:30,223
Haruka.
1366
02:08:40,963 --> 02:08:43,593
Time for you to go home.
1367
02:08:44,043 --> 02:08:50,503
This is where the story of
Yoko Miyoshi ends - all of it.
1368
02:08:51,073 --> 02:08:53,823
You're Haruka -
I'm sure of that now.
1369
02:08:54,103 --> 02:08:59,423
Not my accomplice,
and not Yoko.
1370
02:09:02,163 --> 02:09:07,763
I'm going to stay
in this ryokan tonight,
1371
02:09:09,703 --> 02:09:15,073
and think about myself
a little bit more, for now.
1372
02:09:21,593 --> 02:09:26,103
Come at 9am
tomorrow morning, too.
1373
02:09:34,103 --> 02:09:36,623
I...
1374
02:09:39,643 --> 02:09:43,703
I've been here before.
1375
02:09:44,503 --> 02:09:47,933
Just once, a very
long time ago.
1376
02:09:51,703 --> 02:09:54,793
The pattern on the ceiling...
1377
02:09:57,243 --> 02:10:02,163
it looked just like the face of
my late grandmother.
1378
02:10:03,763 --> 02:10:06,623
I remember it well.
1379
02:10:41,933 --> 02:10:44,163
Hiroshi?
1380
02:10:46,273 --> 02:10:48,103
What is it?
1381
02:10:48,563 --> 02:10:52,163
Will you be going back,
after all this?
1382
02:10:52,333 --> 02:10:56,333
Back to your time?
1383
02:10:56,903 --> 02:10:58,623
Yeah.
1384
02:11:01,593 --> 02:11:07,703
So, you'll be able to see
Yoko Miyoshi there, won't you?
1385
02:11:09,023 --> 02:11:14,273
Yeah. That's where
she lives, after all.
1386
02:11:14,733 --> 02:11:19,193
So then...
1387
02:11:21,133 --> 02:11:26,393
can't you start everything
over with her?
1388
02:11:28,273 --> 02:11:30,843
That's impossible.
1389
02:11:31,363 --> 02:11:34,843
What's done is done.
1390
02:11:35,193 --> 02:11:38,623
There's no undoing it.
1391
02:11:39,423 --> 02:11:43,023
That's so sad.
1392
02:11:44,733 --> 02:11:52,673
If I knew that Shinsuke Ayase
wouldn't have acknowledged me,
1393
02:11:53,643 --> 02:12:01,703
and I couldn't return to my own time
and had to continue living here...
1394
02:12:02,043 --> 02:12:10,393
I actually would have wanted
to start things over with you.
1395
02:12:14,793 --> 02:12:20,273
If it was with you, we could
have loved each other once more,
1396
02:12:20,963 --> 02:12:25,763
and I could have been
able to redo my entire youth.
1397
02:12:29,193 --> 02:12:33,593
I'm sorry - I'm only joking.
1398
02:12:34,273 --> 02:12:37,703
Just a dream within a dream.
1399
02:12:38,223 --> 02:12:44,793
Life doesn't let you
redo things "once more".
1400
02:12:47,073 --> 02:12:50,043
But, Hiroshi...
1401
02:12:51,423 --> 02:12:55,533
you're forgetting
something important.
1402
02:12:59,303 --> 02:13:06,443
The Hiroshi Sato from long ago is
the Shinsuke Ayase from the present.
1403
02:13:07,593 --> 02:13:12,273
You can still do things over.
1404
02:13:19,423 --> 02:13:22,443
It's Noboru.
1405
02:13:23,133 --> 02:13:26,333
I made him wait again.
1406
02:13:31,933 --> 02:13:33,823
Hiroshi...
1407
02:13:35,873 --> 02:13:43,423
what is Haruka,
I wonder?
1408
02:13:58,333 --> 02:14:02,963
"Your two black-colored eyes...
1409
02:14:03,363 --> 02:14:12,843
vibrate the strings, and weave the
music of the koto of my heart."
1410
02:14:13,073 --> 02:14:17,303
"Your two black-colored eyes...
1411
02:14:17,643 --> 02:14:27,243
blow the wind that shapes the
waves in the ocean of my heart."
1412
02:14:27,703 --> 02:14:38,333
"Should your two black-colored eyes
ever part from my gaze..."
1413
02:14:38,843 --> 02:14:41,133
Haruka!
1414
02:14:43,593 --> 02:14:45,593
Yes?
1415
02:14:46,103 --> 02:14:50,843
So you finally found out.
1416
02:14:52,843 --> 02:14:58,443
I always knew this
day would come.
1417
02:14:58,673 --> 02:15:03,023
- Mom...?
- Looking at you all grown up now...
1418
02:15:03,423 --> 02:15:11,133
you look so much like Yoko did all
those years ago, it's hard to believe.
1419
02:15:13,933 --> 02:15:16,223
Today...
1420
02:15:17,073 --> 02:15:20,333
I went to grandma's house.
1421
02:15:20,843 --> 02:15:23,243
Your grandmother's house?
1422
02:15:23,993 --> 02:15:27,023
The ryokan at Asarigawa.
1423
02:15:27,593 --> 02:15:34,273
We went there just once when I was
a kid, for grandma's funeral, right?
1424
02:15:34,963 --> 02:15:41,533
I heard everything about
Yoko Miyoshi there.
1425
02:15:42,623 --> 02:15:50,333
The person that brought Hiroshi Sato
and Yoko Miyoshi together there...
1426
02:15:51,763 --> 02:15:55,193
that was you, wasn't it?
1427
02:16:06,563 --> 02:16:08,733
Come inside.
1428
02:16:10,623 --> 02:16:13,023
It's cold out.
1429
02:16:23,533 --> 02:16:28,843
That was a once-in-a-lifetime
romance for Yoko,
1430
02:16:29,073 --> 02:16:32,103
that ended in sadness.
1431
02:16:33,423 --> 02:16:36,563
She even tried to
take her own life.
1432
02:16:39,023 --> 02:16:44,623
The person that was devoted
to taking care of her
1433
02:16:45,023 --> 02:16:50,393
was the college student
that was her tutor.
1434
02:16:50,903 --> 02:16:57,643
Eventually, she married him,
1435
02:17:00,623 --> 02:17:03,533
and gave birth to you.
1436
02:17:05,593 --> 02:17:11,473
Even I had no idea
1437
02:17:11,763 --> 02:17:15,473
what thoughts she
kept hidden in her heart,
1438
02:17:15,993 --> 02:17:22,333
but she looked happy
from the outside.
1439
02:17:22,843 --> 02:17:25,933
She led a quiet life.
1440
02:17:31,423 --> 02:17:36,843
However, one night,
there was a fire.
1441
02:17:44,103 --> 02:17:50,223
By the time they got there, the
fire had engulfed the whole house,
1442
02:17:52,903 --> 02:17:58,223
and miraculously, you were
the only thing saved.
1443
02:17:59,643 --> 02:18:05,593
And then...
you took care of me?
1444
02:18:06,443 --> 02:18:08,163
Yes.
1445
02:18:13,473 --> 02:18:15,933
I had to.
1446
02:18:15,993 --> 02:18:20,043
What about my father?
Not Yoko's husband,
1447
02:18:20,333 --> 02:18:24,163
but the man you married?
1448
02:18:42,393 --> 02:18:44,273
The truth is...
1449
02:18:45,643 --> 02:18:49,823
I've never been
married, not once.
1450
02:18:52,393 --> 02:18:54,393
What?
1451
02:18:57,933 --> 02:18:59,763
Haruka...
1452
02:19:02,103 --> 02:19:04,563
This -
1453
02:19:06,223 --> 02:19:10,563
this is a hair decoration
Yoko treasured dearly.
1454
02:19:11,133 --> 02:19:16,103
She gave it to me to
wear at her wedding.
1455
02:19:18,163 --> 02:19:22,843
I wanted to give it
back to you someday.
1456
02:19:26,043 --> 02:19:28,793
The only thing in my life...
1457
02:19:30,043 --> 02:19:33,243
is you.
1458
02:19:35,533 --> 02:19:42,043
I did it because of the sense of friendship
and justice I had when I was young.
1459
02:19:48,333 --> 02:19:51,023
Or was it something else?
1460
02:19:52,223 --> 02:19:54,223
Mom, please...
1461
02:19:56,043 --> 02:19:58,443
Please what?
1462
02:19:58,903 --> 02:20:03,873
Hit me - as hard as you can.
1463
02:20:26,503 --> 02:20:29,423
That feels much better!
1464
02:20:30,043 --> 02:20:32,733
For me, too.
1465
02:20:34,503 --> 02:20:36,963
Mom!
1466
02:20:44,623 --> 02:20:48,673
Just when I thought
you're all grown up...
1467
02:20:48,903 --> 02:20:51,823
you're still like this -
like a kid!
1468
02:20:57,823 --> 02:21:02,733
"LOVE IS HIGH TIDE" - BY SHINSUKE AYASE
PICTURES BY AKIRA KINOMIYA
1469
02:22:25,873 --> 02:22:28,623
Yoko Miyoshi...
1470
02:22:29,993 --> 02:22:32,393
thank you.
1471
02:22:33,703 --> 02:22:36,393
I love you.
1472
02:23:15,423 --> 02:23:17,643
Noboru!
1473
02:23:17,993 --> 02:23:19,933
Oh, good morning.
1474
02:23:20,163 --> 02:23:23,593
Sorry - I'll be ready to
go in a minute.
1475
02:23:24,043 --> 02:23:27,193
Don't worry.
1476
02:23:28,843 --> 02:23:31,303
I'm sorry, too.
1477
02:23:33,193 --> 02:23:36,623
I'll call a taxi
and go by myself.
1478
02:23:37,823 --> 02:23:43,643
I can't act spoiled with
you forever, after all.
1479
02:23:44,503 --> 02:23:49,363
In exchange - or whatever...
1480
02:23:50,333 --> 02:23:54,733
take care of this
for me, please.
1481
02:23:56,103 --> 02:24:00,963
It's special to me,
so be gentle with it.
1482
02:24:02,163 --> 02:24:04,103
See you.
1483
02:24:10,273 --> 02:24:13,303
You don't say it
at all these days.
1484
02:24:13,873 --> 02:24:17,133
- Say what?
- "Don't fall over!"
1485
02:24:18,843 --> 02:24:23,133
That's because
you're all grown up.
1486
02:24:23,473 --> 02:24:26,623
You don't fall over
yourself any more.
1487
02:24:27,133 --> 02:24:29,473
Say it.
1488
02:24:32,393 --> 02:24:40,673
P-l-e-a-s-e.
1489
02:24:42,223 --> 02:24:45,533
Don't fall over.
1490
02:24:47,423 --> 02:24:50,103
Thanks.
1491
02:24:51,593 --> 02:25:00,623
I like the way you say it.
1492
02:25:18,843 --> 02:25:24,623
(speaking German)
1493
02:25:26,843 --> 02:25:30,963
(speaking German)
1494
02:25:32,903 --> 02:25:37,593
"There are also things that won't be ready
despite the time you put into them."
1495
02:26:30,443 --> 02:26:33,243
Good morning.
1496
02:26:35,073 --> 02:26:39,993
- Haruka.
- It's 9am on the dot.
1497
02:26:40,623 --> 02:26:45,363
This is the first time
we've met up on time.
1498
02:26:45,643 --> 02:26:47,423
Guess so.
1499
02:26:48,333 --> 02:26:50,843
Hiroshi Sato.
1500
02:26:52,043 --> 02:26:54,443
Stop running away.
1501
02:26:54,793 --> 02:26:56,963
I am Haruka,
1502
02:26:57,473 --> 02:27:02,793
and Haruka loves Hiroshi Sato.
1503
02:27:03,133 --> 02:27:07,423
I came here today to
directly inform you of that.
1504
02:27:19,993 --> 02:27:23,193
Don't run away any more.
1505
02:27:52,963 --> 02:27:55,993
You won't regret it?
1506
02:27:58,843 --> 02:28:02,793
Regretting saying "I love you"
1507
02:28:03,823 --> 02:28:07,303
is better than
regretting not saying it.
1508
02:28:40,443 --> 02:28:42,793
Hiroshi!
1509
02:28:47,303 --> 02:28:49,643
I'm sorry...
1510
02:28:50,163 --> 02:28:52,393
my chest...
1511
02:28:52,733 --> 02:28:54,673
Haruka...
1512
02:29:24,273 --> 02:29:30,043
We surrendered our
entire selves to that single moment.
1513
02:29:30,793 --> 02:29:34,503
It was a moment that
was completely new for me,
1514
02:29:34,533 --> 02:29:38,293
something I had never
experienced before.
1515
02:29:39,993 --> 02:29:44,163
And then I saw it - the burn
mark on Haruka's breast,
1516
02:29:44,393 --> 02:29:49,643
colored as if it were
the flame of love, burning brightly.
1517
02:29:50,043 --> 02:29:55,303
It was then that I was able to believe,
in the midst of an eternal peace.
1518
02:29:55,593 --> 02:30:01,643
Believe in Haruka, in Yoko, and in
the existence of Hiroshi Sato.
1519
02:30:12,393 --> 02:30:16,103
That afternoon, I left Otaru.
1520
02:30:16,443 --> 02:30:22,903
While waiting for the train, I climbed up
the hill overlooking the sea once more.
1521
02:30:23,133 --> 02:30:28,903
As if by foresight, the younger
version of myself met me there.
1522
02:30:29,643 --> 02:30:37,303
"One morning, out of nowhere, American
battleships lined up across that sea."
1523
02:30:37,643 --> 02:30:43,023
That was the opening line
of my father's only novel.
1524
02:30:43,303 --> 02:30:46,843
You helped me
remember a lot of things.
1525
02:30:47,193 --> 02:30:50,963
In the confusion following
the end of the war,
1526
02:30:51,303 --> 02:30:55,823
an older man runs off with a woman
he falls in love with, and kills his wife.
1527
02:30:56,163 --> 02:30:59,073
That was the plot of the novel.
1528
02:30:59,993 --> 02:31:03,703
In other words,
he killed our mother.
1529
02:31:04,043 --> 02:31:07,463
When I read that dry
Fukkou Bungei novel
1530
02:31:07,483 --> 02:31:10,923
wondering what kind of thing
my father was writing,
1531
02:31:11,363 --> 02:31:14,903
finding something like
that out gave me a shock.
1532
02:31:16,393 --> 02:31:20,273
That was what he was screaming
about on the night he died,
1533
02:31:20,673 --> 02:31:23,133
but was it the truth?
1534
02:31:23,873 --> 02:31:28,443
Or was it just
a drunken delusion?
1535
02:31:28,793 --> 02:31:30,733
I don't know.
1536
02:31:31,133 --> 02:31:33,763
Even if the story
is a fabrication,
1537
02:31:34,043 --> 02:31:38,503
the feelings conveyed in
it were real, I'm sure.
1538
02:31:38,843 --> 02:31:44,393
That means that my father
really did love that woman.
1539
02:31:44,733 --> 02:31:46,503
Right?
1540
02:31:46,963 --> 02:31:53,593
It means that he wanted to
die as miserably as possible.
1541
02:32:03,703 --> 02:32:08,443
A lot of things were
lost in that war.
1542
02:32:08,843 --> 02:32:14,163
I'm sure my father had a lot
of feelings of despair at their loss.
1543
02:32:14,443 --> 02:32:17,243
Tosaku Sato...
1544
02:32:17,703 --> 02:32:22,903
He always insisted on using
his real name for everything.
1545
02:32:26,563 --> 02:32:29,193
Shinsuke Ayase.
1546
02:32:30,963 --> 02:32:38,903
I wonder if you'll ever write your
own novel, using your real name.
1547
02:32:39,303 --> 02:32:44,103
Well...if I don't,
1548
02:32:44,443 --> 02:32:48,043
Otaru, or
meeting Yoko, you,
1549
02:32:48,443 --> 02:32:53,023
or Haruka would have
no meaning for me.
1550
02:33:04,043 --> 02:33:06,733
I'm counting on you.
1551
02:33:07,023 --> 02:33:08,793
Sure.
1552
02:33:09,703 --> 02:33:14,503
I'm going to try shining
a light on the sadness
1553
02:33:14,523 --> 02:33:19,323
of the Hiroshi Sato from
way back in my youth.
1554
02:33:28,333 --> 02:33:32,563
This morning,
Haruka came to see me.
1555
02:33:33,473 --> 02:33:35,593
She did?
1556
02:33:36,333 --> 02:33:39,423
We made love.
1557
02:33:40,623 --> 02:33:47,643
It wasn't me that she came
to make love with, though.
1558
02:33:48,163 --> 02:33:50,903
Not Shinsuke Ayase -
1559
02:33:51,763 --> 02:33:55,423
the Hiroshi Sato inside of me.
1560
02:33:56,043 --> 02:33:58,333
You.
1561
02:34:00,903 --> 02:34:08,333
You're inside of me. I was
glad to be able to believe that.
1562
02:34:08,903 --> 02:34:11,243
It gave me courage.
1563
02:34:15,363 --> 02:34:20,043
I've got to go -
the train's almost here.
1564
02:34:22,733 --> 02:34:26,963
I might go home, too.
1565
02:34:27,133 --> 02:34:31,193
I can't be absent from
my own time forever.
1566
02:34:32,443 --> 02:34:35,193
Farewell - I'll see you again.
1567
02:34:35,593 --> 02:34:37,073
Yeah.
1568
02:34:37,593 --> 02:34:42,163
Next time we meet,
I'll be you,
1569
02:34:42,843 --> 02:34:44,673
and you will..
1570
02:34:50,103 --> 02:34:55,823
He had disappeared
before I knew it.
1571
02:35:00,963 --> 02:35:04,103
I climbed down
the hill alone.
1572
02:35:11,363 --> 02:35:14,623
I remembered -
1573
02:35:14,963 --> 02:35:20,333
the words that Haruka softly said
that pierced my heart,
1574
02:35:20,673 --> 02:35:27,593
while the two of us
shared that blissful moment...
1575
02:35:29,023 --> 02:35:31,873
I wonder if I'll ever...
1576
02:35:32,273 --> 02:35:39,703
want to forget what
happened on this day.
1577
02:35:40,443 --> 02:35:43,873
I wonder.
1578
02:35:46,503 --> 02:35:50,673
There's no way
I'll forget what happened today.
1579
02:35:52,043 --> 02:35:55,023
I've decided:
1580
02:35:56,393 --> 02:36:02,043
if I ever give birth to a girl,
1581
02:36:02,793 --> 02:36:06,043
the name I'll give her...
1582
02:36:12,043 --> 02:36:15,193
it'll be "a distant child".
1583
02:36:16,563 --> 02:36:19,533
A distant child...?
1584
02:36:24,563 --> 02:36:26,503
That's right -
1585
02:36:27,193 --> 02:36:29,703
"Yoko".
1586
02:36:31,593 --> 02:36:33,423
Haruka...
1587
02:36:58,443 --> 02:37:04,393
Snow in Otaru...the snow that
comes up from the sea.
1588
02:37:11,643 --> 02:37:15,933
I know not of Otaru
snow, not even now.
1589
02:37:16,443 --> 02:37:21,243
I know not of the story
buried in that snow.
1590
02:37:21,473 --> 02:37:28,103
What I do know of is the light spring that
comes to this northern place, then and now.
1591
02:37:28,333 --> 02:37:34,563
That peaceful, beloved,
and cruel season.
1592
02:37:34,843 --> 02:37:42,733
I waited for the Otaru snow
to cease, and for spring to come.
1593
02:38:40,163 --> 02:38:41,993
Hi.
1594
02:38:46,163 --> 02:38:50,163
They say that one
day, long ago,
1595
02:38:50,503 --> 02:38:52,963
in that sea...
1596
02:38:53,473 --> 02:39:01,243
one morning, out of nowhere,
American battleships were all lined up.
1597
02:39:01,933 --> 02:39:06,163
I know that story, too.
1598
02:39:06,503 --> 02:39:09,533
It's a very old story.
1599
02:39:09,933 --> 02:39:19,193
This hill is very
nostalgic for me, too.
1600
02:39:19,873 --> 02:39:24,103
Really? That's great.
1601
02:39:27,133 --> 02:39:34,273
My mom always told me,
when the Otaru snow ceases,
1602
02:39:34,503 --> 02:39:40,503
and a light spring comes -
when I'm a young girl,
1603
02:39:40,963 --> 02:39:45,993
and climb this hill
to look out over the sea...
1604
02:39:46,503 --> 02:39:50,963
there'll be someone that
comes to visit me, without a doubt.
1605
02:39:54,733 --> 02:39:59,423
You must be Yoko.
1606
02:40:05,023 --> 02:40:08,843
I'm Yoko.
1607
02:40:10,163 --> 02:40:15,303
Well then, Yoko.
1608
02:40:18,223 --> 02:40:20,843
Here's a present.
1609
02:40:27,423 --> 02:40:29,993
Thank you.
1610
02:40:32,673 --> 02:40:36,903
"HARUKA, NOSTALGIA"
HIROSHI SATO
1611
02:40:37,593 --> 02:40:42,223
I made sure not to
ask about her mother.
1612
02:40:42,563 --> 02:40:46,963
I was certain that
somewhere in this town,
1613
02:40:47,243 --> 02:40:52,673
she was married to a
sincere, Noboru-like young man,
1614
02:40:52,843 --> 02:40:57,243
living a peaceful
life with her family.
1615
02:40:57,643 --> 02:41:04,503
Wearing an expression as if
she'd forgotten all about the faraway past.
1616
02:41:04,963 --> 02:41:10,733
And that's how it should be - I suppose
that's what it means to be alive.
1617
02:41:11,073 --> 02:41:16,903
That's precisely why I
chose to write down
1618
02:41:17,243 --> 02:41:22,793
all the truths that lie in
people's hearts in a single book.
1619
02:41:23,073 --> 02:41:27,413
That is the only way
for me to answer for
1620
02:41:27,443 --> 02:41:31,793
all the love and thoughts
that were left to me.
1621
02:41:32,163 --> 02:41:35,423
That's what I believe.
1622
02:41:35,763 --> 02:41:40,043
What I sometimes find
myself thinking about is...
1623
02:41:40,333 --> 02:41:47,933
"HARUKA, NOSTALGIA" - HIROSHI SATO
1624
02:41:40,333 --> 02:41:47,873
does Haruka still like Chopin?
1625
02:41:48,793 --> 02:41:55,823
The scent of sin lies
in the act of living.
1626
02:41:56,043 --> 02:41:59,963
Being forgiven,
and acquiring the repose of a cradle -
1627
02:41:59,993 --> 02:42:03,043
that is what we call a birthplace.
1628
02:42:04,103 --> 02:42:10,903
Otaru - my love. Haruka, nostalgia.
1629
02:42:11,073 --> 02:42:16,623
Prologue - Hiroshi Sato
1630
02:45:36,103 --> 02:45:54,793
English subs by OHAKOSUBS
Translation notes: ohakosubs.tumblr.com