1 00:00:16,891 --> 00:00:19,352 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:32,449 --> 00:00:35,243 ‎Ban đầu Đại Sụp Đổ diễn ra từ từ. 3 00:00:36,578 --> 00:00:39,831 ‎Nhưng những vết nứt ‎đã hình thành một thời gian rồi. 4 00:00:41,791 --> 00:00:43,710 ‎Anh chắc thế không sao chứ? 5 00:00:45,336 --> 00:00:46,463 ‎Sao lại không? 6 00:00:46,546 --> 00:00:50,759 ‎Tôi khá chắc ‎đó là điều ta không nên làm, phải không? 7 00:00:51,801 --> 00:00:52,677 ‎Theo lời ai? 8 00:00:53,636 --> 00:00:55,847 ‎- Tất cả mọi người. ‎- Ta đang ở ngoài. 9 00:00:56,514 --> 00:00:58,641 ‎Ta vừa khử trùng lần thứ 10 hôm nay. 10 00:00:58,725 --> 00:01:02,228 ‎Ta an toàn, được chứ? Đừng hoảng sợ. ‎Họ muốn anh sợ đấy. 11 00:01:03,605 --> 00:01:05,899 ‎- Họ là ai? ‎- Chính phủ. 12 00:01:06,566 --> 00:01:09,569 ‎Nhóm chống chính phủ. ‎Big Pharma. Bất cứ ai. 13 00:01:10,153 --> 00:01:14,449 ‎Anh biết không, thứ này còn nguy hiểm ‎hơn virus cả ngàn lần. 14 00:01:14,532 --> 00:01:16,284 ‎Biết trong này có gì không? 15 00:01:17,410 --> 00:01:18,244 ‎Không. 16 00:01:18,745 --> 00:01:19,662 ‎Chính xác. 17 00:01:21,664 --> 00:01:23,208 ‎Biết trong đó có gì không? 18 00:01:23,708 --> 00:01:25,460 ‎Mở mắt ra đi, anh bạn. 19 00:01:25,543 --> 00:01:28,046 ‎Ít nhất anh có thể đeo mặt nạ lại không? 20 00:01:28,129 --> 00:01:29,130 ‎Đó là quy trình. 21 00:01:32,592 --> 00:01:33,468 ‎Này! 22 00:01:35,887 --> 00:01:38,723 ‎- Rồi, đưa tôi cái đó! ‎- Không! Đừng… Bỏ… Này! 23 00:01:46,022 --> 00:01:49,067 ‎- Xuống đi! ‎- Anh đã thay đổi, Greg. 24 00:01:49,150 --> 00:01:50,652 ‎- Dữ quá. ‎- Anh thay đổi. 25 00:01:55,657 --> 00:01:57,450 ‎Này, xin lỗi. Anh ổn chứ? 26 00:01:57,534 --> 00:02:00,954 ‎Không thấy tôi à? Tôi vàng chóe mà! 27 00:02:01,037 --> 00:02:03,790 ‎Xin lỗi, nhưng ở đây hết chỗ rồi. ‎Quay lại đi. 28 00:02:03,873 --> 00:02:07,377 ‎- Ốm thì phải ở nhà. ‎- Không ai ốm cả, cô ấy sắp sinh! 29 00:02:11,131 --> 00:02:13,049 ‎Tôi xin lỗi. Làm ơn. 30 00:02:14,092 --> 00:02:16,010 ‎Hít thở. Ta sẽ cùng vượt qua. 31 00:02:16,094 --> 00:02:17,095 ‎Tránh ra! 32 00:02:18,596 --> 00:02:20,140 ‎Đợi đã. 33 00:02:20,223 --> 00:02:23,601 ‎- Này anh! Hết chỗ rồi. ‎- Cho chúng tôi lên khoa phụ sản. 34 00:02:24,853 --> 00:02:26,271 ‎Xin lỗi, không được. 35 00:02:26,354 --> 00:02:27,522 ‎Đi mà. 36 00:02:34,070 --> 00:02:34,904 ‎Tầng tám. 37 00:02:36,823 --> 00:02:38,700 ‎Bàn hai, sẽ được vô nhanh hơn. 38 00:02:38,783 --> 00:02:40,451 ‎Cảm ơn. 39 00:02:41,703 --> 00:02:42,537 ‎Ôi Chúa ơi. 40 00:02:43,163 --> 00:02:43,997 ‎Không sao. 41 00:02:45,790 --> 00:02:47,041 ‎Không sao đâu cưng. 42 00:02:50,753 --> 00:02:51,713 ‎Ta lo được. 43 00:02:54,674 --> 00:02:57,802 ‎Tôi biết là hết giường rồi ‎nhưng bọn tôi không còn… 44 00:02:57,886 --> 00:03:00,013 ‎- Ai cho vô? ‎- Chả biết làm sao nữa. 45 00:03:00,096 --> 00:03:03,683 ‎- Anh không nên ở đây. ‎- Làm ơn. Không còn nơi nào để đi. 46 00:03:09,480 --> 00:03:11,649 ‎Được. Chúng tôi có thể nhận cô ấy. 47 00:03:12,400 --> 00:03:14,986 ‎- Rồi. ‎- Anh ở lại. Cha không được lên lầu. 48 00:03:15,069 --> 00:03:16,487 ‎Không. Tôi phải bên vợ. 49 00:03:16,571 --> 00:03:19,407 ‎- Luật chính phủ đấy. ‎- Không sao. Để em đi. 50 00:03:19,991 --> 00:03:21,451 ‎Mặc kệ luật lệ. 51 00:03:22,452 --> 00:03:23,786 ‎Đây là thế giới thật. 52 00:03:24,370 --> 00:03:26,581 ‎Đâu thể xử lý mọi việc nhờ tranh cãi. 53 00:03:27,332 --> 00:03:29,125 ‎Tưởng đó là lý do em cưới anh. 54 00:03:32,045 --> 00:03:33,421 ‎Em lo được. 55 00:03:39,427 --> 00:03:41,095 ‎- Nhỡ nó là… ‎- Đừng ngốc nữa. 56 00:03:42,096 --> 00:03:43,806 ‎Việc đó sẽ không xảy ra với ta. 57 00:03:45,016 --> 00:03:46,392 ‎Em chắc chứ, cưng? 58 00:03:46,476 --> 00:03:48,811 ‎Cần anh mạnh mẽ vì em ngay bây giờ. 59 00:03:49,312 --> 00:03:51,105 ‎Anh làm thế vì em được không? 60 00:03:57,612 --> 00:03:59,822 ‎- Ngồi đi. ‎- Được rồi. Không sao đâu. 61 00:04:02,784 --> 00:04:03,618 ‎Này, cưng. 62 00:04:06,663 --> 00:04:08,790 ‎PHÒNG CHỜ 63 00:04:14,629 --> 00:04:17,507 ‎XIN HÃY GIỮ KHOẢNG CÁCH AN TOÀN 64 00:04:18,466 --> 00:04:21,594 ‎Rất nhiều biểu tình chống người lai ‎trong khu vực ta. 65 00:04:21,678 --> 00:04:24,097 ‎Giờ sẽ phát trực tiếp một trong số đó. 66 00:04:24,889 --> 00:04:28,559 ‎Ngay cả khi ta thấy ‎số lượng ca nhiễm H5G9 tăng vọt, 67 00:04:28,643 --> 00:04:32,522 ‎số trẻ em người lai gia tăng ‎hoàn toàn thu hút sự chú ý cả nước. 68 00:04:32,605 --> 00:04:35,400 ‎Thứ đáng lẽ phải đưa ta lại gần nhau 69 00:04:36,234 --> 00:04:38,194 ‎chỉ khiến ta xa nhau hơn. 70 00:04:38,278 --> 00:04:39,988 ‎BIỂU TÌNH CHỐNG NGƯỜI LAI TOÀN QUỐC 71 00:04:40,071 --> 00:04:41,114 ‎Ta thấy sợ hãi. 72 00:04:42,615 --> 00:04:44,951 ‎Ta thấy cô đơn. 73 00:04:47,578 --> 00:04:48,413 ‎Gus! 74 00:04:49,914 --> 00:04:53,334 ‎- Gus, thôi mà. Quay lại đây! ‎- Nó cũng không ở đằng trước. 75 00:04:53,418 --> 00:04:56,212 ‎Chú đã đi khắp khu rừng. ‎Nó như một mê cung. 76 00:04:57,005 --> 00:04:59,924 ‎- Rất dễ bị lạc. ‎- Nghĩ thử xem nó thấy thế nào. 77 00:05:00,550 --> 00:05:03,511 ‎Mọi thứ cả đời được kể cho nghe ‎chỉ toàn dối trá. 78 00:05:03,594 --> 00:05:06,431 ‎Không biết nữa. ‎Có lẽ không nên đưa nó đến đây. 79 00:05:06,514 --> 00:05:10,018 ‎Không, ta đã làm đúng. ‎Không có gì tệ hơn là không biết. 80 00:05:10,101 --> 00:05:11,436 ‎Nó sẽ luôn thắc mắc. 81 00:05:12,770 --> 00:05:14,522 ‎Chú có biết không? 82 00:05:14,605 --> 00:05:18,776 ‎Không. Chú không nghĩ ‎"em bé ống nghiệm" là chuyện khả thi. 83 00:05:20,028 --> 00:05:22,322 ‎Chú có thấy ngày tháng trên ảnh không? 84 00:05:24,449 --> 00:05:26,826 ‎Gus ra đời rất lâu trước các em bé khác. 85 00:05:27,410 --> 00:05:28,619 ‎Ừ, chú có để ý. 86 00:05:30,997 --> 00:05:32,665 ‎- Nếu… ‎- Đừng nói ra. 87 00:05:35,335 --> 00:05:37,211 ‎Nếu Gus là bé đầu tiên thì sao? 88 00:05:38,921 --> 00:05:40,423 ‎Sao chú nghĩ họ làm vậy? 89 00:05:41,007 --> 00:05:44,052 ‎Tại sao họ tạo em bé nai ‎trong phòng thí nghiệm? 90 00:05:45,345 --> 00:05:46,721 ‎Để xem họ có thể không. 91 00:05:48,181 --> 00:05:50,058 ‎Mà nó có thay đổi gì không? 92 00:05:55,897 --> 00:05:56,981 ‎Có mà, phải không? 93 00:05:59,233 --> 00:06:04,155 ‎Cả đời cháu đã nghĩ rằng ‎người lai là một phép màu của tự nhiên. 94 00:06:06,783 --> 00:06:09,494 ‎Cháu cũng thành lập ‎một đội quân tin điều đó. 95 00:06:20,588 --> 00:06:22,590 ‎Ít ra là cháu tin vào điều gì đó. 96 00:06:25,259 --> 00:06:27,720 ‎Ở lại đây. Xem còn tìm được gì nữa không. 97 00:06:27,804 --> 00:06:29,222 ‎Chú sẽ theo dấu Gus. 98 00:06:30,348 --> 00:06:34,143 ‎- Không. Cháu đi với chú. ‎- Phải có ai đợi ở đây phòng khi nó về. 99 00:06:37,355 --> 00:06:38,231 ‎Thôi được. 100 00:06:40,108 --> 00:06:43,277 ‎Nhưng hãy dịu dàng với nó, ‎không cháu sẽ đá đít chú. 101 00:06:50,076 --> 00:06:51,536 ‎CHÚ THỎ NHUNG 102 00:06:53,663 --> 00:06:54,956 ‎Cuốn sách ngu ngốc! 103 00:06:58,918 --> 00:07:00,378 ‎Ná cao su ngu ngốc. 104 00:07:02,463 --> 00:07:03,714 ‎Chó ngu ngốc. 105 00:07:06,843 --> 00:07:08,094 ‎Cái túi ngu ngốc. 106 00:08:02,315 --> 00:08:06,027 ‎KHU BẢO HỘ 107 00:08:11,365 --> 00:08:13,326 ‎CHU CẤP ‎THỨC ĂN - AN TOÀN 108 00:08:49,362 --> 00:08:50,196 ‎Dừng lại. 109 00:08:53,157 --> 00:08:54,075 ‎Giữ im lặng. 110 00:09:23,396 --> 00:09:27,024 ‎SỞ THÚ 111 00:10:04,645 --> 00:10:06,439 ‎Thử máy. 112 00:10:06,522 --> 00:10:09,108 ‎Xin chào và chúc buổi tối tốt lành. 113 00:10:10,443 --> 00:10:13,404 ‎Tôi đang cố liên lạc ‎người phụ nữ của ngôi nhà. 114 00:10:19,994 --> 00:10:20,828 ‎Tôi đây. 115 00:10:25,207 --> 00:10:26,667 ‎Aimee Eden. 116 00:10:27,585 --> 00:10:29,879 ‎Người thu thập chó lai. 117 00:10:31,255 --> 00:10:34,634 ‎Tôi đã theo dõi công việc của cô ở đây ‎một thời gian. 118 00:10:35,217 --> 00:10:37,637 ‎Cô có biết tôi là ai không? 119 00:10:39,805 --> 00:10:41,182 ‎Thằng khốn có xe tăng? 120 00:10:44,352 --> 00:10:46,646 ‎Tôi là người mà ngày nào đó sẽ cho cô 121 00:10:46,729 --> 00:10:50,524 ‎một chương nhỏ của riêng cô ‎trong sách lịch sử, cô Eden. 122 00:10:50,608 --> 00:10:54,528 ‎Chương đó kết thúc thế nào ‎là hoàn toàn tùy thuộc vào cô. 123 00:10:57,239 --> 00:11:00,785 ‎Cái tên "Laika" ‎có ý nghĩa gì với cô không? 124 00:11:01,786 --> 00:11:03,871 ‎Nó là một con chó may mắn, 125 00:11:05,081 --> 00:11:07,750 ‎một con chó lai từ đường phố Moscow. 126 00:11:07,833 --> 00:11:14,382 ‎Liên Xô đã phóng Laika ‎ra ngoài vũ trụ nhân danh khoa học. 127 00:11:14,465 --> 00:11:15,633 ‎Nó không trở về. 128 00:11:15,716 --> 00:11:16,717 ‎Tiếc thật. 129 00:11:17,551 --> 00:11:19,637 ‎Nhưng nếu không có Laika bé bỏng, 130 00:11:19,720 --> 00:11:23,099 ‎con người sẽ không bao giờ ‎đến được các vì sao. 131 00:11:24,767 --> 00:11:28,979 ‎Cô thu thập được khá nhiều Laika ‎trong vườn thú của mình, nhỉ? 132 00:11:29,063 --> 00:11:30,773 ‎Tôi sẽ ngăn anh ngay tại đó. 133 00:11:31,982 --> 00:11:33,734 ‎Dù anh cố thuyết phục gì, 134 00:11:34,360 --> 00:11:35,611 ‎câu trả lời là không. 135 00:11:37,988 --> 00:11:40,116 ‎Có lẽ tôi chưa nói rõ với cô lắm. 136 00:11:40,199 --> 00:11:42,118 ‎Bạn tôi và tôi sẽ không đi đâu. 137 00:11:42,201 --> 00:11:46,205 ‎Và tôi đã đề cập ‎đến việc tôi đưa vài người bạn đến chưa? 138 00:11:46,872 --> 00:11:49,667 ‎Chỉ có hai mục đích ‎khi nói đến lũ quái dị này: 139 00:11:50,418 --> 00:11:53,254 ‎tiêu diệt và thử nghiệm. 140 00:11:53,337 --> 00:11:58,092 ‎Vấn đề là, nếu chúng tôi thật sự giỏi ‎trong việc tiêu diệt, 141 00:11:58,175 --> 00:12:01,178 ‎chúng tôi sẽ cách rất xa số lượng cần 142 00:12:01,262 --> 00:12:03,723 ‎để thử nghiệm trên lũ gặm nhấm này. 143 00:12:03,806 --> 00:12:05,224 ‎Đó là lúc cô hữu dụng. 144 00:12:08,728 --> 00:12:09,770 ‎Cho tôi nói rõ. 145 00:12:11,647 --> 00:12:13,899 ‎Biến đi. 146 00:12:16,235 --> 00:12:18,654 ‎Tên anh là gì, quân nhân? 147 00:12:22,992 --> 00:12:24,326 ‎Douglas Abbot 148 00:12:25,286 --> 00:12:27,037 ‎nhưng có thể gọi Đại tướng. 149 00:12:28,038 --> 00:12:29,373 ‎Anh là con khủng long. 150 00:12:30,249 --> 00:12:31,709 ‎Anh đã tuyệt chủng, 151 00:12:32,293 --> 00:12:34,295 ‎anh chỉ không muốn thừa nhận thế. 152 00:12:36,797 --> 00:12:39,633 ‎Tôi đảm bảo ‎ngày đẹp nhất của nhân loại chưa đến. 153 00:12:40,718 --> 00:12:41,594 ‎Không. 154 00:12:42,178 --> 00:12:44,054 ‎Giờ đến lượt trẻ con 155 00:12:44,555 --> 00:12:47,892 ‎và việc của ta là không ngáng đường chúng. 156 00:12:50,394 --> 00:12:54,565 ‎Chúng là loài đột biến, ‎một loài xâm lược gây hại. 157 00:12:54,648 --> 00:12:57,401 ‎Nếu không phải ‎vì thủ đoạn tàn ác của tự nhiên, 158 00:12:57,485 --> 00:13:00,488 ‎chúng có nắm giữ chìa khóa ‎cho sự sống còn của ta. 159 00:13:00,571 --> 00:13:02,698 ‎Đó là lý do chúng tôi ở đây. 160 00:13:04,116 --> 00:13:04,992 ‎Không. 161 00:13:06,660 --> 00:13:08,078 ‎Chúng tốt hơn ta. 162 00:13:09,580 --> 00:13:10,956 ‎Tốt hơn tôi hay anh. 163 00:13:12,792 --> 00:13:14,752 ‎Chúng là phần tốt đẹp của ta. 164 00:13:15,795 --> 00:13:17,755 ‎Mà không có sự phức tạp. 165 00:13:21,634 --> 00:13:22,802 ‎Tự nhiên bỏ ta rồi. 166 00:13:25,221 --> 00:13:29,016 ‎Ta chưa hề cho tự nhiên ‎lý do chính đáng để giữ ta lại từ đầu. 167 00:13:40,069 --> 00:13:42,112 ‎Anh có nhớ pháo hoa không, Abbot? 168 00:13:43,531 --> 00:13:44,448 ‎Ai lại không? 169 00:13:46,408 --> 00:13:47,743 ‎Tận hưởng đi, đồ khốn. 170 00:13:59,004 --> 00:13:59,839 ‎Đi mau! 171 00:14:00,756 --> 00:14:01,632 ‎Nhanh lên. 172 00:14:33,831 --> 00:14:35,708 ‎Bắt lấy cô ta! 173 00:14:43,465 --> 00:14:45,968 ‎TUYỆT CHỦNG VUI VẺ! 174 00:14:56,061 --> 00:14:59,773 ‎SỞ THÚ 175 00:14:59,857 --> 00:15:01,108 ‎Truy lùng cô ta. 176 00:15:01,734 --> 00:15:03,402 ‎Khiến cô ta hối hận việc đó. 177 00:15:03,485 --> 00:15:04,653 ‎Rõ, thưa ngài. 178 00:15:04,737 --> 00:15:06,739 ‎Hai người. Theo tôi. Đi thôi. 179 00:15:44,610 --> 00:15:46,612 ‎Mọi người, ở yên đến khi mẹ đến. 180 00:15:47,196 --> 00:15:50,574 ‎Terrence, đợi trong đường hầm chờ Henry. ‎Cậu ấy siêu chậm. 181 00:15:51,158 --> 00:15:52,451 ‎Hãy ở bên nhau. 182 00:15:52,534 --> 00:15:53,661 ‎Sợ quá. 183 00:15:55,788 --> 00:15:57,915 ‎Nghe này, tớ cũng rất sợ. 184 00:15:58,540 --> 00:16:02,503 ‎Khu bảo hộ là nhà ta. ‎Nhưng điều quan trọng là ta an toàn. 185 00:16:03,420 --> 00:16:04,880 ‎Mẹ sẽ đến ngay thôi. 186 00:16:10,302 --> 00:16:12,388 ‎Mẹ đã hứa sẽ đến. 187 00:16:12,888 --> 00:16:14,348 ‎Tớ tin vào mẹ. 188 00:16:17,977 --> 00:16:18,811 ‎Tốt. 189 00:16:22,398 --> 00:16:23,482 ‎Bobby? 190 00:16:24,858 --> 00:16:25,901 ‎Bobby… 191 00:16:27,069 --> 00:16:28,654 ‎Bobby? 192 00:16:30,197 --> 00:16:31,865 ‎Bobby. 193 00:16:32,908 --> 00:16:34,284 ‎Bobby, không. 194 00:16:44,378 --> 00:16:46,296 ‎- Gì vậy? ‎- Một trong số chúng. 195 00:16:46,797 --> 00:16:47,631 ‎Cho vào túi. 196 00:16:52,386 --> 00:16:53,762 ‎- Rồi. Đi nào. ‎- Không! 197 00:16:54,263 --> 00:16:55,597 ‎Cẩn thận. Đây. 198 00:16:56,265 --> 00:16:58,809 ‎- Muốn để thứ này ở đâu? ‎- Cho vào lồng. 199 00:17:11,613 --> 00:17:12,448 ‎Có cố gắng. 200 00:17:20,330 --> 00:17:23,459 ‎Cần tất cả chiến sĩ quân y đến khu y tế. 201 00:17:32,259 --> 00:17:33,260 ‎Ta đang ở đâu? 202 00:17:34,011 --> 00:17:35,554 ‎Chào mừng đến nhà mới. 203 00:17:36,096 --> 00:17:37,097 ‎Bước đi cẩn thận. 204 00:17:38,474 --> 00:17:39,641 ‎Đi thôi. 205 00:17:41,518 --> 00:17:42,603 ‎Biết vậy mừng quá. 206 00:17:49,151 --> 00:17:49,985 ‎Rani? 207 00:17:53,822 --> 00:17:54,656 ‎Rani? 208 00:18:11,632 --> 00:18:13,759 ‎Rani? 209 00:18:16,386 --> 00:18:17,679 ‎Rani, anh đây. Rani! 210 00:18:18,305 --> 00:18:19,890 ‎Cô ta không nghe thấy đâu. 211 00:18:28,732 --> 00:18:32,820 ‎Cô ta không nhìn thấy anh. ‎Chúng tôi đóng kín ngăn cô ta khỏi ta. 212 00:18:34,154 --> 00:18:35,614 ‎Mà quan trọng hơn là, 213 00:18:36,573 --> 00:18:37,741 ‎ngăn ta khỏi cô ta. 214 00:18:40,786 --> 00:18:42,788 ‎Tôi đã bảo là cô ấy không lây. 215 00:18:42,871 --> 00:18:44,081 ‎Ừ, tôi biết. 216 00:18:45,666 --> 00:18:51,880 ‎Nhưng đâu phải ai cũng nhận thức được ‎tình trạng có một không hai của cô ta. 217 00:18:55,175 --> 00:18:58,804 ‎Hơn nữa, tôi và anh đều biết ‎virus này thích ứng nhanh cỡ nào. 218 00:18:59,805 --> 00:19:00,848 ‎Phải không? 219 00:19:03,851 --> 00:19:04,977 ‎Chào mừng! 220 00:19:06,145 --> 00:19:07,187 ‎Tôi muốn anh biết 221 00:19:08,105 --> 00:19:10,566 ‎anh sẽ có mọi thứ anh muốn ở đây. 222 00:19:11,441 --> 00:19:13,569 ‎Mọi giống lai anh có thể hình dung. 223 00:19:14,987 --> 00:19:19,408 ‎Bất cứ gì anh cần, chỉ cần búng tay ‎là chúng tôi sẽ tìm cách đưa cho anh. 224 00:19:20,993 --> 00:19:22,035 ‎Tôi muốn vợ tôi. 225 00:19:24,121 --> 00:19:27,166 ‎Anh không cần phải khích lệ tôi, ‎đồ động vật! 226 00:19:37,217 --> 00:19:38,468 ‎Xong chưa? 227 00:19:44,349 --> 00:19:45,767 ‎Dẹp đi, Singh. 228 00:19:47,769 --> 00:19:50,647 ‎Có một đợt dịch mới đang đến. 229 00:19:52,024 --> 00:19:56,445 ‎Bác sĩ Bell đã dự đoán trước ‎và tai mắt của tôi ở bờ biển đã xác nhận. 230 00:19:56,945 --> 00:19:59,406 ‎Chỉ là vấn đề thời gian. Nên… 231 00:20:08,207 --> 00:20:10,375 ‎tôi không chỉ muốn thuốc chữa. 232 00:20:11,627 --> 00:20:13,337 ‎Tôi muốn thuốc chữa duy nhất. 233 00:20:15,297 --> 00:20:17,007 ‎Và tôi muốn tất cả. 234 00:20:22,012 --> 00:20:25,515 ‎Tôi chưa bao giờ đảm bảo ‎có thể điều chế được. 235 00:20:26,141 --> 00:20:27,392 ‎Tôi biết. 236 00:20:27,476 --> 00:20:30,604 ‎Anh đã bịp tôi ‎để cứu bản thân và vợ. Dĩ nhiên. 237 00:20:38,612 --> 00:20:41,114 ‎Tìm cho tôi thuốc chữa với đủ liều, 238 00:20:41,198 --> 00:20:43,825 ‎để tôi có thể quyết định ‎ai sống và ai không. 239 00:20:48,163 --> 00:20:54,503 ‎Và rồi chú chim nhỏ bé của anh ‎có thể bay ra khỏi lồng. 240 00:21:01,301 --> 00:21:02,803 ‎Ta thỏa thuận chứ? 241 00:21:21,738 --> 00:21:22,948 ‎Wendy? 242 00:21:34,668 --> 00:21:35,711 ‎Wendy? 243 00:21:44,052 --> 00:21:46,221 ‎HOANG DÃ 244 00:22:16,001 --> 00:22:17,002 ‎Này, Gus! 245 00:22:17,794 --> 00:22:19,796 ‎Ôi trời. Thôi nào, quay lại đi. 246 00:22:25,594 --> 00:22:26,678 ‎Anh Jepperd? 247 00:22:27,596 --> 00:22:28,722 ‎Anh Jepperd? 248 00:22:31,850 --> 00:22:33,101 ‎Tình hình ổn chứ? 249 00:22:33,185 --> 00:22:34,561 ‎Là bé trai. 250 00:22:37,856 --> 00:22:39,232 ‎Phải con người không? 251 00:22:40,233 --> 00:22:42,361 ‎Mẹ tròn con vuông và đang nghỉ ngơi. 252 00:22:42,944 --> 00:22:44,071 ‎Chúc mừng anh. 253 00:22:47,741 --> 00:22:49,368 ‎Có phải con người không? 254 00:22:50,327 --> 00:22:51,453 ‎Có muốn gặp cậu bé? 255 00:22:55,874 --> 00:22:58,502 ‎Họ đang kiểm tra những bước cuối ‎cho vợ anh, 256 00:22:58,585 --> 00:23:00,504 ‎rồi cô ấy sẽ về với hai cha con. 257 00:23:03,840 --> 00:23:04,841 ‎Cứ thong thả. 258 00:24:40,187 --> 00:24:41,480 ‎Lai gì thế? 259 00:24:43,607 --> 00:24:45,066 ‎Con anh, lai gì? 260 00:24:47,152 --> 00:24:48,278 ‎Tôi không biết nữa. 261 00:24:49,529 --> 00:24:51,281 ‎Nó là một trong số đó. 262 00:24:57,537 --> 00:24:59,331 ‎Không biết có làm được không. 263 00:25:01,708 --> 00:25:02,542 ‎Này. 264 00:25:03,585 --> 00:25:04,419 ‎Này! 265 00:25:06,922 --> 00:25:09,049 ‎Anh sẽ ngạc nhiên khả năng của mình, 266 00:25:10,509 --> 00:25:12,177 ‎khi dành cho người anh yêu. 267 00:25:18,517 --> 00:25:19,392 ‎Chúc may mắn. 268 00:25:31,196 --> 00:25:36,326 ‎PHỤ SẢN 8 - X-QUANG 6 ‎PHỤ KHOA 4 - CÁC DỊCH VỤ HỖ TRỢ 2 269 00:25:51,841 --> 00:25:53,552 ‎ĐƠN VỊ DI TRUYỀN DÒNG 1 270 00:26:35,051 --> 00:26:37,554 ‎Không có dấu hiệu của họ và cũng lâu rồi. 271 00:26:38,930 --> 00:26:40,640 ‎Cô sẽ tắt đèn ngoài hiên. 272 00:26:42,350 --> 00:26:46,563 ‎- Thật ra ở Fort Smith có chuyện gì? ‎- Chuyện cả tỉ năm rồi. 273 00:26:48,231 --> 00:26:49,899 ‎Tại sao họ tạo ra Gus? 274 00:26:53,153 --> 00:26:54,613 ‎Các cô làm thế nào? 275 00:26:58,658 --> 00:27:00,535 ‎Gus là tất cả của Chim Non. 276 00:27:01,244 --> 00:27:05,498 ‎- Nhưng Fort Smith không chỉ là về Gus. ‎- Cháu biết. 277 00:27:06,708 --> 00:27:08,585 ‎Cũng là về virus, phải không? 278 00:27:09,252 --> 00:27:10,670 ‎Sao giờ nó quan trọng? 279 00:27:12,130 --> 00:27:15,884 ‎Virus có liên quan gì đến trẻ con như Gus? 280 00:27:21,514 --> 00:27:25,060 ‎Cô từng nghe cô ấy nói ‎chúng là hai mặt của một đồng xu. 281 00:27:26,686 --> 00:27:28,021 ‎Nhưng chả nói gì thêm. 282 00:27:29,773 --> 00:27:33,485 ‎Vậy sao cô bảo vệ công trình của cô ấy ‎suốt những năm qua? 283 00:27:33,568 --> 00:27:35,403 ‎Vì đó là bạn thân nhất của cô. 284 00:27:37,280 --> 00:27:38,948 ‎Cô ấy như người nhà của cô. 285 00:27:42,327 --> 00:27:43,495 ‎Như một người chị. 286 00:27:45,038 --> 00:27:46,581 ‎Khi cô ấy bỏ cô lại đây… 287 00:27:48,416 --> 00:27:50,418 ‎Cô chẳng còn nơi nào để đi. 288 00:27:53,505 --> 00:27:56,424 ‎Cháu có biết ‎cảm giác đó là như thế nào không? 289 00:27:57,467 --> 00:27:58,426 ‎Biết. 290 00:28:00,136 --> 00:28:01,971 ‎Cháu biết chính xác là thế nào. 291 00:28:09,312 --> 00:28:10,689 ‎Cháu sẽ không quay lại. 292 00:28:35,422 --> 00:28:38,007 ‎NƠI AN TOÀN CHO NGƯỜI LAI ‎CHÚNG TÔI SẼ CHU CẤP 293 00:28:45,682 --> 00:28:46,516 ‎Này. 294 00:28:47,684 --> 00:28:48,685 ‎Ở bên nhau. 295 00:28:52,397 --> 00:28:54,983 ‎Cháu đánh mất nó, cháu sẽ hối hận cả đời. 296 00:28:57,444 --> 00:28:59,279 ‎Chú đập hết tượng vàng của chú. 297 00:29:00,280 --> 00:29:01,906 ‎Và xem chú trở nên thế nào. 298 00:29:05,118 --> 00:29:06,619 ‎Là chú thì chú sẽ giữ nó. 299 00:29:07,537 --> 00:29:09,372 ‎Di vật duy nhất cháu có của ba. 300 00:29:10,039 --> 00:29:10,874 ‎Ba nào? 301 00:29:12,208 --> 00:29:13,168 ‎Cháu đâu có ba. 302 00:29:15,587 --> 00:29:16,796 ‎Cháu không có ai cả. 303 00:29:18,923 --> 00:29:19,924 ‎Chỉ mình cháu. 304 00:29:25,263 --> 00:29:27,265 ‎Lẽ ra không nên băng qua hàng rào. 305 00:29:28,057 --> 00:29:30,101 ‎Lẽ ra cứ nên ở lại trong rừng. 306 00:29:30,852 --> 00:29:32,645 ‎Chuyện này sẽ không xảy ra. 307 00:29:33,772 --> 00:29:34,647 ‎Chuyện gì? 308 00:29:38,359 --> 00:29:39,360 ‎Mọi chuyện. 309 00:29:41,196 --> 00:29:44,073 ‎Mọi chuyện đều ngu ngốc. ‎Ai cũng muốn giết cháu. 310 00:29:44,657 --> 00:29:46,075 ‎Ai cũng nói dối. 311 00:29:48,787 --> 00:29:50,371 ‎Ba cháu đã cố hết sức. 312 00:29:52,165 --> 00:29:54,584 ‎Vậy sao không thể cứ nói thật? 313 00:29:54,667 --> 00:29:55,835 ‎Thành thật 314 00:29:57,253 --> 00:29:58,713 ‎đôi lúc rất khó. 315 00:30:00,048 --> 00:30:03,802 ‎Mọi thứ ở gác mái, ít nhất ta biết ‎một điều ba cháu nói là thật. 316 00:30:05,136 --> 00:30:06,387 ‎Cháu rất đặc biệt. 317 00:30:07,180 --> 00:30:10,475 ‎Cháu đâu muốn đặc biệt. ‎Cháu muốn như mọi người. 318 00:30:11,059 --> 00:30:14,437 ‎Cháu muốn ở cùng trẻ con như cháu. ‎Chú bảo họ ở ngoài kia. 319 00:30:18,483 --> 00:30:20,193 ‎Cháu sẽ đến Khu bảo hộ. 320 00:30:21,319 --> 00:30:23,404 ‎Vì cháu chán làm kẻ kỳ dị rồi. 321 00:30:24,531 --> 00:30:26,407 ‎Nếu có ai ngoài đó giống cháu, 322 00:30:28,159 --> 00:30:29,035 ‎cháu muốn gặp. 323 00:30:30,495 --> 00:30:31,996 ‎Muốn thấy họ như thế nào. 324 00:30:36,543 --> 00:30:37,377 ‎Cháu này, 325 00:30:38,211 --> 00:30:40,547 ‎hồi mọi thứ sụp đổ… 326 00:30:42,924 --> 00:30:44,259 ‎chú đã có một đứa con. 327 00:30:48,304 --> 00:30:49,389 ‎Rất giống cháu. 328 00:30:53,101 --> 00:30:54,185 ‎Khi thấy con chú, 329 00:30:55,311 --> 00:30:57,146 ‎chú không biết làm gì với nó. 330 00:30:58,857 --> 00:31:03,361 ‎Còn chả biết nó là gì. Ý là, không ai biết ‎phải nghĩ gì trong những ngày đó. 331 00:31:06,531 --> 00:31:09,367 ‎Ý là, sao chú có thể ‎chịu trách nhiệm cho em bé… 332 00:31:10,577 --> 00:31:12,287 ‎Nên chú cũng muốn bỏ trốn. 333 00:31:15,748 --> 00:31:18,084 ‎- Đã có chuyện gì? ‎- Chú đã nghĩ về nó. 334 00:31:19,669 --> 00:31:21,671 ‎Và chú nhận ra mình chỉ sợ hãi. 335 00:31:23,131 --> 00:31:24,757 ‎Chú không sợ con chú. 336 00:31:27,093 --> 00:31:28,428 ‎Chú sợ bản thân mình. 337 00:31:34,475 --> 00:31:36,477 ‎Chú nghĩ nỗi sợ đó là… 338 00:31:39,063 --> 00:31:39,898 ‎tình yêu. 339 00:31:40,690 --> 00:31:42,400 ‎Nhưng chả biết làm gì với nó. 340 00:31:46,654 --> 00:31:47,989 ‎Nhưng con chú cần chú. 341 00:31:51,910 --> 00:31:52,744 ‎Chú thôi chạy. 342 00:31:55,330 --> 00:31:56,414 ‎Chú quay lại. 343 00:31:58,374 --> 00:32:00,209 ‎Chú quay lại đón con. 344 00:32:00,293 --> 00:32:01,127 ‎PHỤ SẢN 8 345 00:32:01,711 --> 00:32:02,837 ‎Con chú và vợ chú. 346 00:32:08,593 --> 00:32:09,802 ‎Nhưng họ đã đi rồi. 347 00:32:13,431 --> 00:32:14,766 ‎Ai đó đã đưa họ đi. 348 00:32:17,435 --> 00:32:18,937 ‎Chú không gặp lại họ nữa. 349 00:32:26,235 --> 00:32:28,071 ‎Chú đã làm hại rất nhiều người. 350 00:32:31,574 --> 00:32:32,992 ‎Thường là cố ý. 351 00:32:36,287 --> 00:32:38,247 ‎Nhưng đôi khi không cố ý. 352 00:32:39,874 --> 00:32:43,044 ‎Đôi lúc chú chỉ đưa ra ‎những quyết định sai lầm. 353 00:32:46,089 --> 00:32:47,215 ‎Mà cháu biết không? 354 00:32:49,634 --> 00:32:51,594 ‎Cháu thuộc các quyết định đúng. 355 00:33:01,980 --> 00:33:03,898 ‎Đừng làm chú cũng mất cháu. 356 00:33:08,987 --> 00:33:10,196 ‎Quay lại với chú đi. 357 00:33:12,115 --> 00:33:13,157 ‎Và đi đâu? 358 00:33:13,866 --> 00:33:15,034 ‎Mọi nơi ta muốn. 359 00:33:16,285 --> 00:33:17,662 ‎Ta sẽ làm gì? 360 00:33:18,663 --> 00:33:20,248 ‎Mọi điều ta muốn. 361 00:33:20,331 --> 00:33:24,502 ‎Chú có thể dạy cháu. ‎Cháu có thể dạy chú… Trò đó tên là gì? 362 00:33:24,585 --> 00:33:25,461 ‎Chuyền Bóng? 363 00:33:25,545 --> 00:33:26,921 ‎Chính nó. 364 00:33:27,547 --> 00:33:28,881 ‎Cần một quả bóng. 365 00:33:29,757 --> 00:33:31,259 ‎Chú nghĩ ta tìm được. 366 00:33:32,176 --> 00:33:34,137 ‎Cháu có thể dạy chú làm xi-rô đó. 367 00:33:35,013 --> 00:33:36,222 ‎Ta cần cây phong. 368 00:33:36,305 --> 00:33:37,473 ‎Ta sẽ tìm vài cây. 369 00:33:38,808 --> 00:33:40,560 ‎Cần rất nhiều cây phong. 370 00:33:40,643 --> 00:33:42,020 ‎Ta sẽ tìm một khu rừng. 371 00:33:44,397 --> 00:33:46,190 ‎Thậm chí có thể sống ở đó. 372 00:33:47,900 --> 00:33:48,901 ‎Cùng nhau? 373 00:33:51,612 --> 00:33:53,156 ‎Sao cháu nghĩ chú ở đây? 374 00:33:54,240 --> 00:33:55,199 ‎Gấu đi cùng nhé? 375 00:33:56,451 --> 00:33:58,453 ‎Chú phải suy nghĩ về điều đó. 376 00:34:02,623 --> 00:34:05,585 ‎Vậy ta nên nói gì với Khu bảo hộ ‎khi họ đến đây? 377 00:34:08,546 --> 00:34:09,547 ‎Ý cháu là sao? 378 00:34:10,298 --> 00:34:15,720 ‎Đừng giận nhưng cháu đại khái đã gọi họ ‎và họ nói đang trên đường đến. 379 00:34:17,930 --> 00:34:19,140 ‎Kìa, cháu đã sửa nó. 380 00:34:26,898 --> 00:34:28,941 ‎Chú Béo! Cháu nghe tiếng bùm lớn! 381 00:34:30,526 --> 00:34:31,444 ‎Chú Béo? 382 00:34:33,780 --> 00:34:34,697 ‎Chú Béo? 383 00:34:35,740 --> 00:34:36,866 ‎Chú Béo! 384 00:34:36,949 --> 00:34:39,660 ‎Chú Béo, tỉnh dậy đi! ‎Họ đang đến! Họ đến rồi! 385 00:34:39,744 --> 00:34:42,914 ‎Chú Béo! Dậy đi! Chú Béo! 386 00:35:14,237 --> 00:35:15,279 ‎Từng là lính ta. 387 00:35:16,572 --> 00:35:17,490 ‎Kẻ phản bội. 388 00:35:19,951 --> 00:35:22,036 ‎Một nỗi ô nhục cho nhân loại. 389 00:35:31,587 --> 00:35:32,672 ‎Nào, đi thôi! 390 00:35:58,072 --> 00:36:00,658 ‎Người lai đã đến. Chuẩn bị tiếp nhận. 391 00:36:24,765 --> 00:36:26,350 ‎Đây là thông tin của nó. 392 00:36:38,112 --> 00:36:39,113 ‎Chào anh bạn nhỏ. 393 00:36:40,198 --> 00:36:41,282 ‎Ở trong đó ổn chứ? 394 00:36:42,658 --> 00:36:44,035 ‎Chỉ một chút nữa thôi. 395 00:36:45,119 --> 00:36:45,953 ‎Johnny! 396 00:36:46,537 --> 00:36:47,371 ‎Vâng? 397 00:36:47,455 --> 00:36:49,498 ‎Tưởng đã bảo anh dọn dẹp cũi mà. 398 00:36:49,582 --> 00:36:51,000 ‎Vâng. Xin lỗi sếp. 399 00:37:10,144 --> 00:37:13,272 ‎Bắt đầu với đứa này. ‎Sẵn sàng trong năm phút. 400 00:37:18,027 --> 00:37:19,862 ‎Đừng để họ biết mình biết nói. 401 00:37:20,571 --> 00:37:22,406 ‎Đừng để họ biết mình biết nói. 402 00:37:34,961 --> 00:37:36,712 ‎Điều tôi sắp làm 403 00:37:37,588 --> 00:37:40,383 ‎đi ngược lại mọi điều tôi tin tưởng. 404 00:37:42,093 --> 00:37:43,594 ‎Nhưng tôi làm vì cô ấy. 405 00:37:46,639 --> 00:37:48,474 ‎Chúng tôi còn rất ít thời gian. 406 00:38:03,906 --> 00:38:05,074 ‎Chúa ơi. 407 00:38:09,829 --> 00:38:13,624 ‎Chúng thật sự là một kỳ quan, ‎những sinh vật này. 408 00:38:16,961 --> 00:38:17,920 ‎Nó… 409 00:38:19,505 --> 00:38:20,631 ‎lớn hơn số còn lại. 410 00:38:22,383 --> 00:38:23,342 ‎Giống người hơn. 411 00:38:26,971 --> 00:38:27,847 ‎Nó… 412 00:38:35,938 --> 00:38:36,772 ‎Cái đó? 413 00:38:55,499 --> 00:38:56,375 ‎Cảm ơn. 414 00:39:05,301 --> 00:39:06,510 ‎Abbot đang đợi anh. 415 00:39:09,096 --> 00:39:10,389 ‎Đủ hết danh sách. 416 00:39:10,473 --> 00:39:13,601 ‎Tất cả đều được mài giũa ‎và bày ra như anh muốn. 417 00:39:15,853 --> 00:39:16,937 ‎Tìm thấy nó ở đâu? 418 00:39:17,813 --> 00:39:18,647 ‎Vừa đến. 419 00:39:20,149 --> 00:39:21,567 ‎Có người đã gọi báo. 420 00:39:24,653 --> 00:39:25,529 ‎Anh là… 421 00:39:26,781 --> 00:39:28,449 ‎Anh có phải người mê tín? 422 00:39:28,532 --> 00:39:32,078 ‎Tin tôi đi. ‎Anh không muốn ông ấy phải đợi đâu. 423 00:39:34,413 --> 00:39:40,628 ‎Khi tôi tốt nghiệp trường y, ‎Rani tặng tôi bức tượng nữ thần học tập 424 00:39:40,711 --> 00:39:41,837 ‎làm quà tặng. 425 00:39:43,464 --> 00:39:46,050 ‎Đoán thần từng xuất hiện dưới dạng con gì? 426 00:39:46,133 --> 00:39:46,967 ‎Con nai? 427 00:39:48,010 --> 00:39:49,011 ‎Con nai đỏ. 428 00:39:52,306 --> 00:39:55,101 ‎Cho bệnh nhân khác. ‎Cần thêm thời gian với nó. 429 00:39:55,184 --> 00:39:56,894 ‎- Abbot không thích. ‎- Johnny. 430 00:40:00,064 --> 00:40:02,608 ‎Đấy là tên anh, phải không? 431 00:40:08,406 --> 00:40:11,283 ‎Hắn không biết đâu ‎vì anh sẽ không cho hắn biết. 432 00:40:14,370 --> 00:40:16,122 ‎- Có thấy họ không? ‎- Chưa. 433 00:40:16,747 --> 00:40:21,043 ‎Lẽ ra cháu nên đi với chú ấy. ‎Hẳn Gus đang sợ hãi vì cô độc ngoài đó. 434 00:40:30,719 --> 00:40:32,763 ‎Ba người các cháu là một đội giỏi. 435 00:40:33,722 --> 00:40:34,974 ‎Vâng, đã từng. 436 00:40:35,724 --> 00:40:38,602 ‎- Nếu còn gặp lại họ. ‎- Tên cháu là gì, cháu yêu? 437 00:40:39,687 --> 00:40:40,688 ‎Cháu nói rồi mà. 438 00:40:41,730 --> 00:40:42,565 ‎Là Gấu. 439 00:40:43,190 --> 00:40:44,608 ‎Cô biết. 440 00:40:45,192 --> 00:40:48,279 ‎Nhưng chẳng cha mẹ yêu thương nào ‎đặt con họ là Gấu. 441 00:40:49,280 --> 00:40:51,699 ‎Vậy tên thật của cháu là gì? 442 00:40:52,408 --> 00:40:55,286 ‎Biết là bọn cháu đột ngột bước vào đời cô, 443 00:40:55,369 --> 00:40:57,913 ‎nhưng cháu không muốn kết bạn. 444 00:41:00,624 --> 00:41:02,543 ‎Lúc đó cháu bao nhiêu tuổi? 445 00:41:06,213 --> 00:41:07,256 ‎Sáu tuổi. 446 00:41:08,299 --> 00:41:09,842 ‎Cháu không nhớ nhiều, nên… 447 00:41:13,345 --> 00:41:14,597 ‎Và gia đình cháu? 448 00:41:17,099 --> 00:41:20,728 ‎Ba mẹ nuôi cháu ‎bị Những Người Cuối Cùng nhẫn tâm sát hại. 449 00:41:25,399 --> 00:41:27,776 ‎Cô rất tiếc. Không cần phải kể về nó. 450 00:41:31,697 --> 00:41:32,573 ‎Không, nó… 451 00:41:34,992 --> 00:41:35,826 ‎Không sao. 452 00:41:43,626 --> 00:41:45,628 ‎Sự thật là không ai giết họ cả. 453 00:41:47,087 --> 00:41:49,673 ‎Họ chỉ ra đi như mọi người khác. 454 00:41:50,633 --> 00:41:51,467 ‎Họ nhiễm bệnh. 455 00:41:54,011 --> 00:41:55,304 ‎Họ cũng có một em bé. 456 00:41:58,182 --> 00:41:59,266 ‎Em gái cháu. 457 00:42:01,519 --> 00:42:02,811 ‎Em ấy là người lai. 458 00:42:06,524 --> 00:42:10,653 ‎Nhưng người ta đến đưa em cháu đi. ‎Cháu quá nhỏ nên không thể ngăn họ. 459 00:42:16,367 --> 00:42:17,368 ‎Cháu đã đi đâu? 460 00:42:25,793 --> 00:42:26,835 ‎Cháu đã cô độc. 461 00:42:28,796 --> 00:42:29,922 ‎Một thời gian dài. 462 00:42:32,633 --> 00:42:34,385 ‎Cháu tránh xa con người. 463 00:42:36,178 --> 00:42:38,305 ‎Và cháu đã cố tìm em gái mình 464 00:42:39,223 --> 00:42:40,474 ‎nhưng không tìm được. 465 00:42:45,437 --> 00:42:46,438 ‎Nên cháu bỏ cuộc. 466 00:42:53,487 --> 00:42:54,905 ‎Cháu đã ghét người lớn. 467 00:42:59,159 --> 00:43:01,078 ‎Rồi cháu gặp một người như cháu, 468 00:43:02,997 --> 00:43:04,748 ‎trải qua điều cháu trải qua. 469 00:43:06,750 --> 00:43:08,085 ‎Cháu gọi cậu ấy là Hổ. 470 00:43:09,128 --> 00:43:10,504 ‎Cậu ấy gọi cháu là Gấu. 471 00:43:13,007 --> 00:43:15,050 ‎Bọn cháu tạo gia đình ‎toàn trẻ như bọn cháu. 472 00:43:19,805 --> 00:43:21,348 ‎Đến khi cậu ấy phản bội. 473 00:43:24,059 --> 00:43:25,728 ‎Rồi cháu lại bơ vơ một mình. 474 00:43:25,811 --> 00:43:28,105 ‎GẤU THỦ CÔNG CỦA SUZIE-LOU ‎CHÀO, TỚ LÀ HOBSON 475 00:43:32,484 --> 00:43:33,611 ‎Cháu tên là Becky. 476 00:43:36,071 --> 00:43:37,323 ‎Rebecca Walker. 477 00:43:39,575 --> 00:43:42,244 ‎Mà ba mẹ gọi cháu ‎là Becky Gấu nhỏ bé của họ. 478 00:43:50,544 --> 00:43:53,130 ‎Cháu không thể ‎từ bỏ tìm kiếm em gái, Becky. 479 00:43:53,922 --> 00:43:56,759 ‎Nếu Gus có thể quay lại đây ‎sau ngần ấy năm, 480 00:43:57,926 --> 00:44:01,639 ‎cháu không bao giờ biết ‎mình có thể tìm được gì nếu tìm kỹ. 481 00:44:08,354 --> 00:44:09,980 ‎ĐANG BẬT NGUỒN… 482 00:44:10,064 --> 00:44:10,898 ‎Trời ơi! 483 00:45:52,958 --> 00:45:57,379 ‎Cậu bé đã quên mất ‎ẩn khỏi thế giới bên ngoài nghĩa là gì. 484 00:45:58,964 --> 00:46:01,216 ‎Nhưng hàng rào này thì khác. 485 00:46:03,469 --> 00:46:05,971 ‎Lần này, cậu bé không thật sự đơn độc. 486 00:46:07,181 --> 00:46:09,767 ‎CHÚNG TA 487 00:46:39,379 --> 00:46:40,506 ‎Sẵn sàng chưa? 488 00:46:46,595 --> 00:46:47,513 ‎Rồi. 489 00:47:02,986 --> 00:47:06,114 ‎ĐANG GỌI 490 00:47:33,892 --> 00:47:36,728 ‎Đôi khi, mọi thứ ta tưởng ta đã mất… 491 00:47:40,065 --> 00:47:42,818 ‎lại ở ngay đó suốt thời gian qua. 492 00:47:47,531 --> 00:47:52,160 ‎Khi mọi thứ sụp đổ, ‎ta sẽ biết mình thật sự là ai. 493 00:48:05,757 --> 00:48:06,758 ‎Bình tĩnh. 494 00:48:09,469 --> 00:48:10,304 ‎Cô là ai? 495 00:48:11,513 --> 00:48:12,639 ‎Ngủ chút đi. 496 00:48:13,473 --> 00:48:14,349 ‎Trị thương. 497 00:48:15,309 --> 00:48:17,561 ‎Mai ta sẽ đưa bọn trẻ của ta về. 498 00:48:22,691 --> 00:48:24,818 ‎Bọn tôi có đủ một đội ở chuồng chim. 499 00:48:24,902 --> 00:48:29,323 ‎Có kiện hàng khả nghi và một kiện khác ‎đang đến hàng rào vòng ngoài ở… 500 00:48:30,157 --> 00:48:32,659 ‎Nếu ta có thể nhìn thấu nỗi sợ hãi, 501 00:48:33,201 --> 00:48:35,996 ‎ta sẽ biết được ‎điều gì thật sự quan trọng. 502 00:48:38,081 --> 00:48:41,877 ‎Và ta học được rằng, ‎đôi khi, những thứ khiến ta khác biệt… 503 00:48:48,508 --> 00:48:51,303 ‎cũng có thể mang ta lại gần nhau. 504 00:49:44,898 --> 00:49:45,774 ‎Chào. 505 00:49:46,525 --> 00:49:47,609 ‎Tớ là Wendy. 506 00:49:49,736 --> 00:49:51,905 ‎Chào, tớ là Gus. 507 00:49:51,989 --> 00:49:52,906 ‎Gus. 508 00:50:17,389 --> 00:50:19,933 ‎Vì gia đình là thứ chúng ta tạo ra. 509 00:50:22,894 --> 00:50:24,104 ‎Từng người chúng ta. 510 00:50:27,315 --> 00:50:28,233 ‎Cùng nhau. 511 00:51:17,949 --> 00:51:19,785 ‎ĐANG KẾT NỐI CUỘC GỌI 512 00:51:25,082 --> 00:51:25,957 ‎A lô? 513 00:51:29,377 --> 00:51:30,420 ‎Ai đấy? 514 00:52:54,379 --> 00:52:57,299 ‎Biên dịch: Phoenix