1 00:00:16,891 --> 00:00:19,352 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:32,449 --> 00:00:35,243 Великий крах починався повільно. 3 00:00:36,578 --> 00:00:39,831 Але тріщини поглиблювалися задовго до нього. 4 00:00:42,292 --> 00:00:43,710 Ти певен, що так можна? 5 00:00:45,420 --> 00:00:46,463 Чому ж ні? 6 00:00:46,546 --> 00:00:50,759 Ну, гадаю, саме так нам робити не слід. 7 00:00:51,760 --> 00:00:52,677 Хто сказав? 8 00:00:53,636 --> 00:00:55,722 -Усі. -Ми надворі. 9 00:00:56,389 --> 00:00:58,725 Дезінфікували вулицю вдесяте за день. 10 00:00:58,808 --> 00:01:02,228 Ми в безпеці, ясно? Не панікуй. Саме цього вони й хочуть. 11 00:01:03,605 --> 00:01:05,899 -Вони – це хто? -Уряд. 12 00:01:06,566 --> 00:01:09,652 Антиуряд. Фармацевтичні корпорації. Будь-хто. 13 00:01:10,153 --> 00:01:14,491 Ця штука в тисячу разів смертельніша за вірус. 14 00:01:14,574 --> 00:01:16,284 Ти хоч уявляєш, що всередині? 15 00:01:17,452 --> 00:01:18,286 Ні. 16 00:01:18,787 --> 00:01:19,704 Отож. 17 00:01:21,664 --> 00:01:23,625 Ти хоч уявляєш, що там усередині? 18 00:01:24,209 --> 00:01:25,460 Розплющ очі, старий. 19 00:01:25,543 --> 00:01:28,046 Можеш хоча б протигаз вдягнути? 20 00:01:28,129 --> 00:01:29,255 Такий протокол. 21 00:01:32,592 --> 00:01:33,468 Та ну! 22 00:01:35,887 --> 00:01:38,723 -Так, давай сюди! -Ні! Не треба! 23 00:01:46,106 --> 00:01:46,940 Відвали! 24 00:01:47,023 --> 00:01:48,942 Ти змінився, Ґреґу. 25 00:01:49,025 --> 00:01:50,693 -Ти такий злий. -Ти змінився. 26 00:01:55,657 --> 00:01:57,450 Агов, вибач, ти цілий? 27 00:01:57,534 --> 00:02:00,954 Ти мене не бачив? Я такий жовтий! 28 00:02:01,037 --> 00:02:03,790 Вибачте, але місць немає. Розверніть машину. 29 00:02:03,873 --> 00:02:07,377 -Якщо ви хворі, залишайтесь удома. -Ні, вона народжує! 30 00:02:11,131 --> 00:02:13,049 Вибачте, будь ласка. 31 00:02:14,217 --> 00:02:16,010 Дихай. Ми зробимо це разом. 32 00:02:16,094 --> 00:02:17,095 Геть! 33 00:02:18,596 --> 00:02:20,140 Заждіть. 34 00:02:20,223 --> 00:02:23,601 -Сер, місць немає. -Будь ласка, пустіть нас у пологове. 35 00:02:24,727 --> 00:02:26,271 Вибачте, не можу. 36 00:02:26,354 --> 00:02:27,313 Та годі вам. 37 00:02:34,070 --> 00:02:34,904 Восьмий поверх. 38 00:02:36,823 --> 00:02:38,700 Друга стійка, швидше пройдете. 39 00:02:38,783 --> 00:02:40,451 Дякую вам. 40 00:02:41,703 --> 00:02:42,537 Боже мій. 41 00:02:43,163 --> 00:02:43,997 Усе добре. 42 00:02:45,790 --> 00:02:46,916 Усе добре, сонце. 43 00:02:50,753 --> 00:02:51,713 Ми впораємося. 44 00:02:54,674 --> 00:02:57,802 Знаю, у вас немає ліжок, але нам більше нікуди йти… 45 00:02:57,886 --> 00:03:00,221 -Хто вас впустив? -Я не знав, що робити. 46 00:03:00,305 --> 00:03:01,723 Сер, вам сюди не можна. 47 00:03:01,806 --> 00:03:04,267 Прошу вас, нам більше нікуди піти. 48 00:03:09,480 --> 00:03:11,357 Добре. Ми її приймемо. 49 00:03:11,900 --> 00:03:12,734 Добре. 50 00:03:12,817 --> 00:03:14,986 Чекайте тут. Батькам туди не можна. 51 00:03:15,069 --> 00:03:16,487 Ні, я маю бути поруч. 52 00:03:16,571 --> 00:03:19,407 -Наказ уряду. -Томмі, усе добре. Відпусти мене. 53 00:03:19,991 --> 00:03:21,451 До біса накази. 54 00:03:22,285 --> 00:03:23,786 Любий, це справжній світ. 55 00:03:24,370 --> 00:03:26,581 Тут силою всюди не проб'єшся. 56 00:03:27,332 --> 00:03:29,125 Хіба не тому ти за мене вийшла? 57 00:03:32,045 --> 00:03:33,421 Я впораюся. 58 00:03:39,344 --> 00:03:41,095 -А якщо в нас… -Не вигадуй. 59 00:03:42,096 --> 00:03:43,806 З нами таке не трапиться. 60 00:03:45,016 --> 00:03:46,392 Ти певна, сонце? 61 00:03:46,476 --> 00:03:48,811 Прошу, побудь сильним заради мене. 62 00:03:49,312 --> 00:03:50,897 Ти будеш сильним? 63 00:03:57,612 --> 00:03:59,030 -Сідай. -Гаразд. 64 00:03:59,113 --> 00:03:59,989 Усе добре. 65 00:04:02,784 --> 00:04:03,618 Кохана… 66 00:04:06,663 --> 00:04:08,790 ЗАЛА ОЧІКУВАННЯ 67 00:04:14,629 --> 00:04:17,507 ДОТРИМУЙТЕСЯ БЕЗПЕЧНОЇ ДИСТАНЦІЇ 68 00:04:18,466 --> 00:04:21,594 У нашій місцевості проходять протести проти гібридів. 69 00:04:21,678 --> 00:04:24,389 Зараз ми візьмемо інтерв'ю в учасника протесту. 70 00:04:24,889 --> 00:04:28,559 Статистика вірусу H5G9 стає все загрозливішою. 71 00:04:28,643 --> 00:04:32,522 Збільшення кількості гібридів привернуло увагу всієї країни. 72 00:04:32,605 --> 00:04:35,191 Те, що мало б усіх об'єднати, 73 00:04:36,234 --> 00:04:38,444 лишень віддалило нас одне від одного. 74 00:04:40,071 --> 00:04:41,114 Нам було страшно. 75 00:04:42,615 --> 00:04:44,742 Нам було самотньо. 76 00:04:47,578 --> 00:04:48,413 Ґасе! 77 00:04:49,914 --> 00:04:51,708 Ґасе, годі тобі. Повернися! 78 00:04:51,791 --> 00:04:53,209 Там його також нема. 79 00:04:53,293 --> 00:04:56,212 Я обійшов весь ліс. Він як лабіринт. 80 00:04:56,879 --> 00:04:58,464 У ньому будь-хто заблукає. 81 00:04:58,548 --> 00:05:00,049 Уяви, як він почувається. 82 00:05:00,633 --> 00:05:03,469 Усе, що йому розповідали, виявилося брехнею. 83 00:05:03,553 --> 00:05:06,639 Не знаю. Може, не варто було його сюди приводити. 84 00:05:06,723 --> 00:05:11,436 Ні, ми вчинили правильно. Немає нічого гіршого за незнання.Таке не відпускає. 85 00:05:12,812 --> 00:05:14,105 Ти припускав таке? 86 00:05:14,647 --> 00:05:15,481 Ні. 87 00:05:16,316 --> 00:05:18,776 Варіанту «дитина з колби» не припускав. 88 00:05:19,986 --> 00:05:22,238 Ти бачив дати на тих фотографіях? 89 00:05:24,490 --> 00:05:26,826 Ґас народився набагато раніше за решту. 90 00:05:27,452 --> 00:05:28,494 Так, я зауважив. 91 00:05:30,997 --> 00:05:32,749 -А якщо… -Не кажи цього. 92 00:05:35,335 --> 00:05:37,003 А якщо Ґас був першим? 93 00:05:38,921 --> 00:05:40,423 Чому вони це зробили? 94 00:05:41,007 --> 00:05:44,052 Чому створили хлопчика-оленя в лабораторії? 95 00:05:45,345 --> 00:05:46,721 Щоб перевірити свої сили. 96 00:05:48,181 --> 00:05:50,058 Але хіба це щось змінює? 97 00:05:55,772 --> 00:05:56,981 Змінює, так? 98 00:05:59,275 --> 00:06:03,905 Я все життя вірила, що гібриди – чудо природи. 99 00:06:06,866 --> 00:06:09,285 Я заснувала армію, яка теж у це вірила. 100 00:06:20,588 --> 00:06:22,673 Принаймні ти в щось вірила. 101 00:06:25,385 --> 00:06:27,720 Будь тут. Пошукай ще щось. 102 00:06:27,804 --> 00:06:29,222 Я знайду Ґаса. 103 00:06:30,348 --> 00:06:31,516 Ні, я піду з тобою. 104 00:06:31,599 --> 00:06:34,143 Хтось має залишитися, якщо він повернеться. 105 00:06:37,355 --> 00:06:38,231 Добре. 106 00:06:39,982 --> 00:06:43,277 Але не тисни на нього, а то я тебе приб'ю. 107 00:06:50,076 --> 00:06:51,536 «ПЛЮШЕВИЙ КРОЛИК» 108 00:06:53,663 --> 00:06:54,747 Дурнувата книжка! 109 00:06:58,960 --> 00:07:00,378 Дурнувата рогатка. 110 00:07:02,547 --> 00:07:04,048 Дурнуватий Пес. 111 00:07:06,759 --> 00:07:08,094 Дурнуватий рюкзак. 112 00:08:02,315 --> 00:08:06,027 ЗАПОВІДНИК 113 00:08:11,365 --> 00:08:13,326 ДЛЯ ВАС ЇЖА, БЕЗПЕКА 114 00:08:49,362 --> 00:08:50,196 Стійте. 115 00:08:53,032 --> 00:08:54,075 Ані звуку. 116 00:10:05,146 --> 00:10:06,439 Раз-раз. 117 00:10:06,522 --> 00:10:09,108 Вітаю і добрий вечір. 118 00:10:10,443 --> 00:10:13,404 Я хочу поговорити з господинею. 119 00:10:19,994 --> 00:10:20,828 Так? 120 00:10:25,207 --> 00:10:26,667 Еймі Іден. 121 00:10:27,585 --> 00:10:29,712 Збирачка покручів. 122 00:10:31,255 --> 00:10:34,634 Я вже певний час стежу за твоєю діяльністю. 123 00:10:35,217 --> 00:10:37,637 Ти знаєш, хто я такий? 124 00:10:39,805 --> 00:10:41,182 Гівнюк з танком? 125 00:10:44,352 --> 00:10:46,729 Я той, хто виділить тобі 126 00:10:46,812 --> 00:10:50,524 маленький розділ у підручнику з історії, міс Іден. 127 00:10:50,608 --> 00:10:52,568 Кінцівка твого розділу 128 00:10:53,152 --> 00:10:54,528 залежить лише від тебе. 129 00:10:57,239 --> 00:11:00,660 Ім'я «Лайка» тобі щось каже? 130 00:11:01,786 --> 00:11:03,871 Пощастило їй, 131 00:11:05,081 --> 00:11:07,958 дворовій собаці з московських вулиць. 132 00:11:08,042 --> 00:11:11,128 Союз запустив Лайку 133 00:11:11,212 --> 00:11:14,340 у відкритий космос заради науки. 134 00:11:14,423 --> 00:11:15,633 Вона не повернулася. 135 00:11:15,716 --> 00:11:16,842 Як жаль. 136 00:11:17,343 --> 00:11:19,637 Але якби не наша мила Лаєчка, 137 00:11:19,720 --> 00:11:23,099 люди ніколи б не полетіли до зірок. 138 00:11:24,767 --> 00:11:28,979 Ти назбирала чимало лайок у своєму зоопарку, так? 139 00:11:29,063 --> 00:11:30,773 Тут я тебе й зупиню. 140 00:11:31,982 --> 00:11:33,859 Що б ти не продавав, 141 00:11:34,360 --> 00:11:35,611 моя відповідь – ні. 142 00:11:37,988 --> 00:11:40,116 Мабуть, я нечітко висловився. 143 00:11:40,199 --> 00:11:42,118 Ми з друзями нікуди не підемо. 144 00:11:42,201 --> 00:11:46,205 Я казав, що прийшов з кількома друзями? 145 00:11:46,831 --> 00:11:49,667 Коли йдеться про малих виродків, є лише дві мети, 146 00:11:50,418 --> 00:11:53,254 винищити й експериментувати. 147 00:11:53,337 --> 00:11:56,340 Проблема в тому, що винищувати 148 00:11:56,424 --> 00:11:58,092 ми справжні мастаки, 149 00:11:58,175 --> 00:11:59,593 але нам дуже сильно 150 00:11:59,677 --> 00:12:01,178 бракує спеціалістів, 151 00:12:01,262 --> 00:12:03,723 щоб експериментувати над цими шкідниками. 152 00:12:03,806 --> 00:12:05,224 Тут у пригоді станеш ти. 153 00:12:08,728 --> 00:12:09,770 Висловлюся чітко. 154 00:12:12,148 --> 00:12:13,899 Геть звідси. 155 00:12:16,235 --> 00:12:18,654 Як тебе звати, військовий? 156 00:12:22,992 --> 00:12:24,326 Дуґлас Еббот, 157 00:12:25,286 --> 00:12:27,455 але можеш називати мене Генералом. 158 00:12:28,038 --> 00:12:29,540 Ти динозавр, Ебботе. 159 00:12:30,249 --> 00:12:31,709 Твій вид уже вимер, 160 00:12:31,792 --> 00:12:33,919 просто ти не хочеш цього визнавати. 161 00:12:36,797 --> 00:12:39,633 Найкращі часи людства ще попереду, запевняю. 162 00:12:40,718 --> 00:12:41,594 Ні. 163 00:12:42,178 --> 00:12:44,054 Настала черга дітей, 164 00:12:44,555 --> 00:12:47,892 а наше завдання – не заважати їм. 165 00:12:50,478 --> 00:12:51,854 Вони мутанти, 166 00:12:51,937 --> 00:12:54,565 шкідливі паразити. 167 00:12:54,648 --> 00:12:57,318 Але за жорстокою іронією природи 168 00:12:57,401 --> 00:13:00,488 саме в них криється ключ до нашого виживання. 169 00:13:00,571 --> 00:13:02,698 Ось чому ми тут. 170 00:13:04,116 --> 00:13:04,992 Ні. 171 00:13:06,660 --> 00:13:08,078 Вони кращі за нас. 172 00:13:09,538 --> 00:13:10,956 Кращі за мене і за тебе. 173 00:13:12,792 --> 00:13:14,752 Вони – те хороше, що є в людях. 174 00:13:15,753 --> 00:13:17,713 Без усіх цих ускладнень. 175 00:13:21,592 --> 00:13:23,385 Природа нас уже не прийме. 176 00:13:25,221 --> 00:13:29,016 Ми не надали їй вагомих причин так довго нас терпіти. 177 00:13:40,069 --> 00:13:42,112 Сумуєш за феєрверками, Ебботе? 178 00:13:43,531 --> 00:13:44,824 Хто ж не сумує? 179 00:13:46,492 --> 00:13:47,743 Насолоджуйся, покидьку. 180 00:13:59,004 --> 00:14:00,381 Уперед! 181 00:14:00,881 --> 00:14:02,049 Ходімо. 182 00:14:33,831 --> 00:14:35,416 Узяти її! 183 00:14:43,591 --> 00:14:45,968 ЩАСЛИВОГО ВИМИРАННЯ! 184 00:14:59,857 --> 00:15:01,108 Вистежте її. 185 00:15:01,734 --> 00:15:03,402 І нехай пошкодує про це. 186 00:15:03,485 --> 00:15:04,653 Так точно. 187 00:15:04,737 --> 00:15:06,739 Ви двоє, за мною. Уперед. 188 00:15:44,568 --> 00:15:46,612 Будьте там, поки не прийде мама. 189 00:15:46,695 --> 00:15:49,114 Терренсе, зачекай у тунелі на Генрі. 190 00:15:49,198 --> 00:15:50,324 Він дуже повільний. 191 00:15:51,158 --> 00:15:52,451 Тримайтеся разом. 192 00:15:52,534 --> 00:15:54,203 Боюся. 193 00:15:55,788 --> 00:15:57,998 Послухай, я теж боюся. 194 00:15:58,540 --> 00:15:59,959 Заповідник – наш дім. 195 00:16:00,584 --> 00:16:02,503 Але головне те, що ми в безпеці. 196 00:16:03,420 --> 00:16:05,130 Вона от-от прийде до нас. 197 00:16:10,302 --> 00:16:12,763 Вона пообіцяла, що прийде. 198 00:16:12,846 --> 00:16:14,348 Я вірю в неї. 199 00:16:17,977 --> 00:16:18,811 Добре. 200 00:16:22,064 --> 00:16:22,898 Боббі? 201 00:16:24,858 --> 00:16:25,901 Боббі… 202 00:16:27,069 --> 00:16:28,654 Боббі? 203 00:16:30,197 --> 00:16:31,782 Боббі. 204 00:16:32,866 --> 00:16:34,284 Боббі, ні. 205 00:16:44,378 --> 00:16:46,296 -Що це за істота? -Один з них. 206 00:16:46,797 --> 00:16:47,631 Беремо. 207 00:16:52,386 --> 00:16:54,179 -Добре, ось так. -Ні! 208 00:16:54,263 --> 00:16:55,597 Легше, отак. 209 00:16:56,265 --> 00:16:59,018 -Куди цю штуку? -Посадіть у клітку. 210 00:17:11,613 --> 00:17:12,448 Гарна спроба. 211 00:17:20,330 --> 00:17:23,459 Усім медикам – у медпункт. 212 00:17:32,259 --> 00:17:33,260 Де ми? 213 00:17:34,011 --> 00:17:35,429 Вітаємо в новій домівці. 214 00:17:36,096 --> 00:17:37,181 Вважайте на сходи. 215 00:17:38,474 --> 00:17:39,641 Ходімо. 216 00:17:41,518 --> 00:17:42,811 Ми вас проведемо. 217 00:17:49,109 --> 00:17:49,943 Рані? 218 00:17:53,822 --> 00:17:54,656 Рані? 219 00:18:11,590 --> 00:18:12,424 Рані? 220 00:18:12,925 --> 00:18:13,759 Рані. 221 00:18:16,386 --> 00:18:17,679 Рані, я тут. Рані! 222 00:18:18,430 --> 00:18:19,807 Вона тебе не чує. 223 00:18:28,774 --> 00:18:30,818 Та й не бачить також. 224 00:18:30,901 --> 00:18:32,820 Її відмежували від нас. 225 00:18:34,154 --> 00:18:35,656 А ще важливіше – 226 00:18:36,573 --> 00:18:37,533 нас від неї. 227 00:18:40,828 --> 00:18:42,788 Я ж казав, вона не заразна. 228 00:18:42,871 --> 00:18:43,956 Так, знаю. 229 00:18:45,666 --> 00:18:51,880 Але не всі усвідомлюють унікальність її становища. 230 00:18:55,175 --> 00:18:58,804 А ще ми з тобою знаємо, як швидко цей вірус адаптується. 231 00:18:59,805 --> 00:19:00,848 Чи не так? 232 00:19:03,851 --> 00:19:04,977 Ласкаво просимо! 233 00:19:06,145 --> 00:19:10,566 Запевняю, тут ти отримаєш усе необхідне. 234 00:19:11,483 --> 00:19:13,318 Будь-якого гібрида. 235 00:19:14,987 --> 00:19:19,658 Що б не знадобилося, клацни пальцями, і ми принесемо тобі що завгодно. 236 00:19:20,909 --> 00:19:22,161 Мені потрібна дружина. 237 00:19:24,163 --> 00:19:27,166 Не треба мене мотивувати, тварюко! 238 00:19:37,217 --> 00:19:38,260 Закінчив? 239 00:19:44,349 --> 00:19:45,601 Не вимахуйся, Сінгху. 240 00:19:47,853 --> 00:19:50,647 Насувається нова хвиля Немочі. 241 00:19:52,065 --> 00:19:56,445 Докторка Белл передбачила її, а мої вуха на узбережжі це підтвердили. 242 00:19:56,945 --> 00:19:59,406 Це всього лише питання часу. Тож… 243 00:20:08,207 --> 00:20:10,375 Мені не потрібні будь-які ліки. 244 00:20:11,668 --> 00:20:13,337 Я хочу єдині ліки. 245 00:20:15,297 --> 00:20:17,007 Я хочу їх усі собі. 246 00:20:22,012 --> 00:20:25,515 Я не ручався, що можу їх зробити. 247 00:20:26,141 --> 00:20:27,392 Знаю. 248 00:20:27,476 --> 00:20:30,479 Ти блефував, що врятувати вас. Ага. 249 00:20:38,612 --> 00:20:41,031 Знайди ліки з достатньою кількістю доз, 250 00:20:41,114 --> 00:20:43,825 щоб я вирішив, хто житиме, а хто помре. 251 00:20:48,163 --> 00:20:54,336 А потім твоя пташка зможе вилетіти з клітки. 252 00:21:01,343 --> 00:21:02,803 Ми домовилися? 253 00:21:21,738 --> 00:21:22,698 Венді? 254 00:21:34,668 --> 00:21:35,502 Венді? 255 00:21:44,052 --> 00:21:46,221 ДИКИЙ 256 00:22:16,001 --> 00:22:16,835 Агов, Ґасе! 257 00:22:17,794 --> 00:22:19,796 Та годі вже, повернися. 258 00:22:25,594 --> 00:22:26,678 Містере Джепперде? 259 00:22:27,596 --> 00:22:28,722 Містере Джепперде? 260 00:22:31,850 --> 00:22:33,101 Усе добре? 261 00:22:33,185 --> 00:22:34,144 У вас хлопчик. 262 00:22:37,856 --> 00:22:39,232 Він людина? 263 00:22:40,233 --> 00:22:42,444 Вони з мамою здорові, відпочивають. 264 00:22:42,944 --> 00:22:43,904 Вітаю. 265 00:22:47,741 --> 00:22:49,326 Він людина? 266 00:22:50,243 --> 00:22:51,578 Хочете його побачити? 267 00:22:55,791 --> 00:22:58,502 Вашій дружині роблять останні аналізи, 268 00:22:58,585 --> 00:23:00,504 потім вона до вас приєднається. 269 00:23:03,840 --> 00:23:04,841 Не кваптеся. 270 00:24:40,187 --> 00:24:41,480 Якого вона виду? 271 00:24:43,607 --> 00:24:45,066 Ваша дитина. Якого виду? 272 00:24:47,152 --> 00:24:48,361 Я не знаю. 273 00:24:49,571 --> 00:24:51,281 Якесь з тих створінь. 274 00:24:57,579 --> 00:24:59,372 Я не знаю, чи зможу. 275 00:25:01,708 --> 00:25:02,542 Агов. 276 00:25:03,585 --> 00:25:04,419 Агов! 277 00:25:06,922 --> 00:25:09,090 Ви здивуєтеся, на що здатні 278 00:25:10,467 --> 00:25:12,177 заради тих, кого любите. 279 00:25:18,517 --> 00:25:19,392 Щасти вам. 280 00:25:51,841 --> 00:25:53,552 ГЕНЕТИЧНА АНОМАЛІЯ СЕРІЇ 1 281 00:26:35,051 --> 00:26:37,554 Їх досі не видно, хоча минуло багато часу. 282 00:26:38,930 --> 00:26:41,016 Виставлю ці світильники на ґанок. 283 00:26:42,225 --> 00:26:44,603 Що насправді відбувалося у «Форт Сміті»? 284 00:26:44,686 --> 00:26:46,396 То було ціле життя тому. 285 00:26:48,231 --> 00:26:49,899 Чому вони створили Ґаса? 286 00:26:53,153 --> 00:26:54,613 Як вам це вдалося? 287 00:26:58,658 --> 00:27:00,535 Ґасом займалася лише Бірді. 288 00:27:01,244 --> 00:27:02,829 Але у «Форт Сміті» 289 00:27:03,413 --> 00:27:04,914 цікавилися не лише Ґасом. 290 00:27:04,998 --> 00:27:06,041 Знаю. 291 00:27:06,666 --> 00:27:08,585 Там також цікавилися вірусом. 292 00:27:09,252 --> 00:27:10,670 Яка тепер різниця? 293 00:27:12,130 --> 00:27:15,759 Який зв'язок між вірусом і такими дітьми, як Ґас? 294 00:27:21,514 --> 00:27:25,060 Якось вона сказала, що вони – два боки однієї монети. 295 00:27:26,686 --> 00:27:28,605 Детальніше вона не розповідала. 296 00:27:29,773 --> 00:27:33,485 То чому ви берегли її роботу всі ці роки? 297 00:27:33,568 --> 00:27:35,570 Вона була моєю найкращою подругою. 298 00:27:37,280 --> 00:27:38,698 Вона була мені за сім'ю. 299 00:27:42,327 --> 00:27:43,495 За сестру. 300 00:27:44,996 --> 00:27:46,456 Коли вона мене залишила… 301 00:27:48,416 --> 00:27:50,418 Ну, мені було нікуди більше йти. 302 00:27:53,505 --> 00:27:56,383 Ти хоч уявляєш, що я відчувала? 303 00:27:57,467 --> 00:27:58,426 Так. 304 00:28:00,178 --> 00:28:02,097 Я добре знаю, що ви відчували. 305 00:28:09,312 --> 00:28:10,689 Я не повернуся. 306 00:28:35,422 --> 00:28:38,007 ПРИХИСТОК ДЛЯ ГІБРИДІВ МИ ПРО ВАС ПОТУРБУЄМОСЯ 307 00:28:45,682 --> 00:28:46,516 Гей. 308 00:28:47,684 --> 00:28:48,727 Тримайтеся разом. 309 00:28:52,397 --> 00:28:55,150 Якщо загубиш його, жалітимеш усе життя. 310 00:28:57,527 --> 00:28:59,696 Ти зламав своїх золотих чоловічків. 311 00:29:00,280 --> 00:29:01,906 І що з мене вийшло? 312 00:29:05,118 --> 00:29:09,372 Бережи його. Це все, що зосталося від твого тата. 313 00:29:10,039 --> 00:29:10,874 Якого тата? 314 00:29:12,167 --> 00:29:13,168 У мене його нема. 315 00:29:15,587 --> 00:29:16,880 У мене нікого нема. 316 00:29:19,007 --> 00:29:19,841 Лише я сам. 317 00:29:25,346 --> 00:29:27,015 Дарма я вийшов за паркан. 318 00:29:28,057 --> 00:29:30,143 Треба було залишитись у лісі. 319 00:29:30,769 --> 00:29:32,645 Тоді нічого б не сталося. 320 00:29:33,730 --> 00:29:34,606 Чого саме? 321 00:29:38,359 --> 00:29:39,194 Усього цього. 322 00:29:41,196 --> 00:29:44,073 Усі навколо дурні. Усі хочуть мене вбити. 323 00:29:44,657 --> 00:29:46,075 Усі брешуть. 324 00:29:48,787 --> 00:29:50,371 Він зробив усе, що міг. 325 00:29:52,123 --> 00:29:54,584 Тоді чому він просто не розказав правду? 326 00:29:54,667 --> 00:29:55,835 Часами чесність 327 00:29:57,253 --> 00:29:58,755 важко дається. 328 00:30:00,006 --> 00:30:03,802 Те, що ми знайшли на горищі, доводить, що про одне він не брехав. 329 00:30:05,136 --> 00:30:06,387 Ти особлива дитина. 330 00:30:07,180 --> 00:30:10,475 Я не хочу бути особливим. Я хочу бути таким, як решта. 331 00:30:11,059 --> 00:30:12,852 Я хочу бути з такими, як я. 332 00:30:12,936 --> 00:30:14,479 Ти казав, вони існують. 333 00:30:18,441 --> 00:30:20,151 Я піду в Заповідник. 334 00:30:21,319 --> 00:30:23,404 Мені остогидло бути диваком. 335 00:30:24,531 --> 00:30:26,407 Якщо є діти, схожі на мене, 336 00:30:28,034 --> 00:30:29,035 я хочу до них. 337 00:30:30,537 --> 00:30:31,996 Хочу побачити, які вони. 338 00:30:36,543 --> 00:30:37,377 Знаєш, 339 00:30:38,211 --> 00:30:40,547 коли світ почав розвалюватися… 340 00:30:42,882 --> 00:30:44,259 у мене був синочок. 341 00:30:48,263 --> 00:30:49,472 Дуже схожий на тебе. 342 00:30:53,101 --> 00:30:54,310 Коли я побачив його, 343 00:30:55,311 --> 00:30:57,397 то поняття не мав, що з ним робити. 344 00:30:58,690 --> 00:31:00,233 Я не знав, ким він був. 345 00:31:00,316 --> 00:31:03,236 У ті часи ніхто не знав, що й думати. 346 00:31:06,531 --> 00:31:09,367 Як я міг нести відповідальність за маленького… 347 00:31:10,577 --> 00:31:12,287 Я теж хотів втекти. 348 00:31:15,665 --> 00:31:16,583 Що сталося? 349 00:31:16,666 --> 00:31:18,084 Я думав про це. 350 00:31:19,711 --> 00:31:21,671 І зрозумів, що злякався. 351 00:31:23,131 --> 00:31:24,757 Але я боявся не його. 352 00:31:27,093 --> 00:31:28,428 Я боявся самого себе. 353 00:31:34,475 --> 00:31:36,352 Гадаю, той страх був… 354 00:31:39,022 --> 00:31:39,856 любов'ю. 355 00:31:40,732 --> 00:31:42,692 Але я не знав, що з нею робити. 356 00:31:46,654 --> 00:31:47,989 А він потребував мене. 357 00:31:51,701 --> 00:31:52,744 Тож я зупинився. 358 00:31:55,330 --> 00:31:56,414 Розвернувся. 359 00:31:58,875 --> 00:32:00,209 І повернувся по нього. 360 00:32:00,293 --> 00:32:01,127 ПОЛОГОВЕ – 8 361 00:32:01,711 --> 00:32:02,962 По нього і його маму. 362 00:32:08,593 --> 00:32:09,802 Але їх уже не було. 363 00:32:13,431 --> 00:32:14,766 Хтось забрав їх. 364 00:32:17,435 --> 00:32:19,103 Я більше ніколи їх не бачив. 365 00:32:26,277 --> 00:32:28,154 Я багатьох скривдив, Малюче. 366 00:32:31,574 --> 00:32:33,117 Зазвичай навмисно. 367 00:32:36,329 --> 00:32:38,373 Але я не завжди хотів кривдити. 368 00:32:39,832 --> 00:32:43,044 Бувало таке, що я просто приймав погані рішення. 369 00:32:46,089 --> 00:32:47,215 Але знаєш що? 370 00:32:49,634 --> 00:32:51,594 З тобою я прийняв правильне. 371 00:33:01,980 --> 00:33:03,856 Я не можу втратити ще й тебе. 372 00:33:08,987 --> 00:33:10,279 Повертайся зі мною. 373 00:33:12,115 --> 00:33:13,157 І куди ми підемо? 374 00:33:13,866 --> 00:33:15,034 Куди захочемо. 375 00:33:16,285 --> 00:33:17,662 А що робитимемо? 376 00:33:18,663 --> 00:33:20,248 Усе, що заманеться. 377 00:33:20,331 --> 00:33:24,502 Я міг би навчати тебе. А ти навчив би мене… Як називалася та гра? 378 00:33:24,585 --> 00:33:25,461 «Передай м'яча»? 379 00:33:25,545 --> 00:33:26,921 Ага, точно. 380 00:33:27,588 --> 00:33:28,881 Знадобиться м'яч. 381 00:33:29,799 --> 00:33:31,259 Думаю, знайдемо. 382 00:33:32,176 --> 00:33:34,137 Покажеш, як готувати твій сироп. 383 00:33:35,013 --> 00:33:36,222 Треба клени. 384 00:33:36,305 --> 00:33:37,390 Ну то знайдемо. 385 00:33:38,808 --> 00:33:40,560 Треба багато кленів. 386 00:33:40,643 --> 00:33:41,978 Знайдемо цілий ліс. 387 00:33:44,439 --> 00:33:46,190 Може, поселимось у ньому. 388 00:33:47,900 --> 00:33:48,901 Разом? 389 00:33:51,612 --> 00:33:53,156 А чому б ще я тут сидів? 390 00:33:54,198 --> 00:33:55,199 І Беар теж? 391 00:33:56,451 --> 00:33:58,453 Над цим я ще помізкую. 392 00:34:02,623 --> 00:34:05,585 То що ми скажемо Заповіднику, коли вони приїдуть? 393 00:34:08,546 --> 00:34:09,547 Ти про що? 394 00:34:10,298 --> 00:34:15,595 Не злися, але я подзвонив їм, і вони сказали, що вже їдуть. 395 00:34:17,930 --> 00:34:19,098 Я полагодив її. 396 00:34:26,898 --> 00:34:28,941 Здорованю! Я чув великий бум! 397 00:34:30,526 --> 00:34:31,903 Здорованю? 398 00:34:33,780 --> 00:34:34,697 Здорованю? 399 00:34:35,740 --> 00:34:36,866 Здорованю! 400 00:34:36,949 --> 00:34:39,660 Здорованю, прокинься. Вони йдуть, вони тут! 401 00:34:39,744 --> 00:34:42,830 Здорованю! Прокинься! 402 00:35:14,237 --> 00:35:15,279 Він був нашим. 403 00:35:16,656 --> 00:35:17,490 Зрадник. 404 00:35:19,951 --> 00:35:21,619 Ганьба людської раси. 405 00:35:31,587 --> 00:35:32,672 Поїхали, уперед! 406 00:35:58,072 --> 00:36:01,033 Прибув новий гібрид. Приготуйтеся до передачі. 407 00:36:24,765 --> 00:36:26,267 Ось його дані. 408 00:36:38,154 --> 00:36:39,488 Агов, друже. 409 00:36:40,198 --> 00:36:41,282 Ти в нормі? 410 00:36:42,658 --> 00:36:44,202 Ще зовсім трохи. 411 00:36:45,119 --> 00:36:45,953 Джонні! 412 00:36:46,537 --> 00:36:47,371 Що? 413 00:36:47,455 --> 00:36:49,498 Я ж казав прибрати в клітках. 414 00:36:49,582 --> 00:36:50,958 Так. Вибачте, босе. 415 00:37:10,144 --> 00:37:11,354 Починайте з нього. 416 00:37:11,979 --> 00:37:13,105 Через п'ять хвилин. 417 00:37:18,069 --> 00:37:20,488 Не показуй, що вмієш розмовляти. 418 00:37:20,571 --> 00:37:22,531 Не показуй, що вмієш розмовляти. 419 00:37:34,961 --> 00:37:36,712 Те, що я зараз зроблю, 420 00:37:37,588 --> 00:37:40,383 суперечить усім моїм переконанням. 421 00:37:42,093 --> 00:37:43,636 Але я роблю це заради неї. 422 00:37:46,681 --> 00:37:48,474 І в нас дуже мало часу. 423 00:38:03,948 --> 00:38:05,074 Боже мій. 424 00:38:09,829 --> 00:38:13,624 Ці створіння – справжнє чудо. 425 00:38:17,044 --> 00:38:18,129 Він… 426 00:38:19,380 --> 00:38:20,631 Він старший за решту. 427 00:38:22,383 --> 00:38:23,384 Майже як людина. 428 00:38:26,971 --> 00:38:27,847 Він… 429 00:38:35,938 --> 00:38:36,772 Оце? 430 00:38:55,499 --> 00:38:56,375 Дякую. 431 00:39:05,301 --> 00:39:06,510 Еббот готовий. 432 00:39:09,096 --> 00:39:10,389 Підготували весь список. 433 00:39:10,473 --> 00:39:13,601 Нагострили і розклали, як ви казали. 434 00:39:15,853 --> 00:39:17,146 Де ви його знайшли? 435 00:39:17,813 --> 00:39:18,647 Щойно прибув. 436 00:39:20,149 --> 00:39:21,567 Хтось здав його. 437 00:39:24,695 --> 00:39:25,571 Ти… 438 00:39:26,822 --> 00:39:28,449 Ти забобонна людина? 439 00:39:29,033 --> 00:39:32,078 Повірте, краще не змушувати його чекати. 440 00:39:34,413 --> 00:39:37,458 Коли я закінчив медуніверситет, Рані подарувала мені 441 00:39:38,084 --> 00:39:40,628 статуетку богині навчання, 442 00:39:40,711 --> 00:39:41,837 на пам'ять. 443 00:39:43,464 --> 00:39:46,050 Знаєш, у яку тварину вона якось перевтілилася? 444 00:39:46,133 --> 00:39:46,967 В оленя? 445 00:39:48,010 --> 00:39:49,011 У лісового оленя. 446 00:39:52,306 --> 00:39:55,101 Приведи іншого. З цим знадобиться більше часу. 447 00:39:55,184 --> 00:39:56,977 -Йому не сподобається. -Джонні. 448 00:40:00,064 --> 00:40:02,608 Так тебе звуть, правильно? 449 00:40:08,406 --> 00:40:11,409 Він не дізнається, бо ти йому не скажеш. 450 00:40:14,370 --> 00:40:16,122 -Їх не видно? -Поки ні. 451 00:40:16,747 --> 00:40:18,833 Треба було піти з ним. 452 00:40:18,916 --> 00:40:21,043 Мабуть, йому страшно самому. 453 00:40:30,719 --> 00:40:32,638 А ви троє – хороша команда. 454 00:40:33,722 --> 00:40:34,974 Ну, ми були командою. 455 00:40:35,599 --> 00:40:36,767 Якщо ще побачимося. 456 00:40:36,851 --> 00:40:38,352 Як тебе звуть, сонечко? 457 00:40:39,687 --> 00:40:40,563 Я вже казала. 458 00:40:41,814 --> 00:40:42,648 Беар. 459 00:40:43,190 --> 00:40:44,358 Знаю. 460 00:40:45,192 --> 00:40:48,279 Але люблячі батьки не назвуть свою дитину Беар. 461 00:40:50,698 --> 00:40:52,366 Яке твоє справжнє ім'я? 462 00:40:52,450 --> 00:40:55,369 Я розумію, ми звалилися на вас як сніг на голову, 463 00:40:55,453 --> 00:40:57,705 але я не шукаю собі друзів. 464 00:41:00,541 --> 00:41:02,543 Скільки тобі було, коли це сталося? 465 00:41:06,213 --> 00:41:07,256 Мені було шість. 466 00:41:08,299 --> 00:41:09,884 Я мало пам'ятаю, тож… 467 00:41:13,345 --> 00:41:14,597 А твоя сім'я? 468 00:41:17,099 --> 00:41:20,769 Моїх названих батьків жорстоко вбили Останні. 469 00:41:25,357 --> 00:41:27,860 Вибач. Якщо не хочеш, не розповідай. 470 00:41:31,697 --> 00:41:32,573 Та ні, усе… 471 00:41:34,992 --> 00:41:36,035 Усе нормально. 472 00:41:43,626 --> 00:41:45,628 Насправді їх ніхто не вбивав. 473 00:41:47,087 --> 00:41:49,673 Вони відійшли, як і решта. 474 00:41:50,549 --> 00:41:51,467 Вони захворіли. 475 00:41:54,011 --> 00:41:55,554 У них була ще одна дитина. 476 00:41:58,182 --> 00:41:59,391 Моя сестричка. 477 00:42:01,560 --> 00:42:02,853 Вона була гібридом. 478 00:42:06,524 --> 00:42:10,653 Її забрали чужі люди, а я була замаленька, щоб їх спинити. 479 00:42:16,367 --> 00:42:17,451 Куди ти пішла? 480 00:42:25,793 --> 00:42:26,835 Я була сама. 481 00:42:28,796 --> 00:42:29,922 Дуже довго. 482 00:42:32,633 --> 00:42:34,260 Я уникала людей. 483 00:42:36,178 --> 00:42:38,597 Намагалася знайти сестру, 484 00:42:39,223 --> 00:42:40,391 але не знайшла. 485 00:42:45,437 --> 00:42:46,397 Тож я здалася. 486 00:42:53,487 --> 00:42:54,989 Я зненавиділа дорослих. 487 00:42:59,159 --> 00:43:01,078 А потім зустріла схожу на себе. 488 00:43:02,830 --> 00:43:04,748 Вона пережила те саме, що і я. 489 00:43:06,667 --> 00:43:07,918 Я називала її Тайґер, 490 00:43:09,128 --> 00:43:10,546 вона називала мене Беар. 491 00:43:13,048 --> 00:43:15,134 Ми створили сім'ю таких, як ми. 492 00:43:19,805 --> 00:43:21,348 А потім вона мене зрадила. 493 00:43:24,059 --> 00:43:25,728 І я знову залишилася сама. 494 00:43:25,811 --> 00:43:28,105 СЬЮЗІ-ЛУ, ЗРОБЛЕНО ВРУЧНУ ПРИВІТ, Я ГОБСОН 495 00:43:32,484 --> 00:43:33,694 Мене звати Беккі. 496 00:43:36,030 --> 00:43:37,197 Ребекка Вокер. 497 00:43:39,074 --> 00:43:42,161 Батьки називали мене їхнім ведмежатком Беккі. 498 00:43:50,628 --> 00:43:53,172 Не припиняй пошуки сестри, Беккі. 499 00:43:53,922 --> 00:43:56,925 Якщо Ґас повернувся після стількох років, 500 00:43:57,926 --> 00:44:01,805 хтозна, що ти знайдеш, якщо наполегливо шукатимеш. 501 00:44:08,354 --> 00:44:09,980 УВІМКНЕННЯ 502 00:44:10,064 --> 00:44:10,898 Чорт забирай! 503 00:45:52,958 --> 00:45:57,379 Хлопчик забув, що означає ховатися від зовнішнього світу. 504 00:45:58,964 --> 00:46:01,008 Але цей паркан відрізнявся. 505 00:46:03,469 --> 00:46:05,971 Тепер він не був по-справжньому сам. 506 00:46:07,181 --> 00:46:09,767 МИ 507 00:46:39,379 --> 00:46:40,506 Готові, лікарю Сінгху? 508 00:46:46,595 --> 00:46:47,513 Готовий. 509 00:47:02,986 --> 00:47:06,114 ВИХІДНИЙ ДЗВІНОК 510 00:47:33,892 --> 00:47:36,728 Часами те, що ми вважали втраченим, 511 00:47:40,065 --> 00:47:42,818 весь час було десь неподалік. 512 00:47:47,531 --> 00:47:52,035 Коли наш світ розвалюється, ми дізнаємося, ким є насправді. 513 00:48:05,757 --> 00:48:06,758 Легше. 514 00:48:09,469 --> 00:48:10,304 Хто ви? 515 00:48:11,513 --> 00:48:12,764 Добре виспись. 516 00:48:13,473 --> 00:48:14,349 Оклигай. 517 00:48:15,309 --> 00:48:17,561 Завтра ми повернемо своїх дітей. 518 00:48:22,691 --> 00:48:24,818 Весь загін у вольєрах, сер. 519 00:48:24,902 --> 00:48:29,573 Підозрілий вантаж рухається вздовж зовнішнього паркану… 520 00:48:30,157 --> 00:48:32,701 Якщо ми зазирнемо за страх, 521 00:48:33,201 --> 00:48:36,163 то побачимо, що важить насправді. 522 00:48:38,081 --> 00:48:41,877 І дізнаємося, що часами наші відмінності 523 00:48:48,508 --> 00:48:51,178 можуть зблизити нас. 524 00:49:44,898 --> 00:49:45,857 Привіт. 525 00:49:46,525 --> 00:49:47,734 Я Венді. 526 00:49:49,736 --> 00:49:51,905 Привіт, я Ґас. 527 00:49:51,989 --> 00:49:52,906 Ґас. 528 00:50:17,889 --> 00:50:19,933 Тому що сім'ю творимо ми самі. 529 00:50:22,894 --> 00:50:24,104 Кожен з нас. 530 00:50:27,315 --> 00:50:28,233 Разом. 531 00:51:17,949 --> 00:51:19,785 З'ЄДНАННЯ З АБОНЕНТОМ 532 00:51:25,082 --> 00:51:25,957 Алло? 533 00:51:29,377 --> 00:51:30,337 Хто це? 534 00:52:54,379 --> 00:52:57,299 Переклад субтитрів: Софія Семенко