1 00:00:17,017 --> 00:00:19,310 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:32,449 --> 00:00:35,243 Поначалу Великий Крах назревал медленно. 3 00:00:36,578 --> 00:00:39,664 Но трещины формировались уже давно. 4 00:00:42,292 --> 00:00:43,710 Разве так можно делать? 5 00:00:45,420 --> 00:00:46,463 А почему нет? 6 00:00:46,546 --> 00:00:50,508 Ну, защитный костюм на то и дан, чтобы его не снимать, разве нет? 7 00:00:51,760 --> 00:00:52,677 Кто сказал? 8 00:00:53,720 --> 00:00:55,722 - Все. - Мы на улице. 9 00:00:56,514 --> 00:00:58,725 Это десятая дезинфекция за день. 10 00:00:58,808 --> 00:00:59,976 Мы в безопасности. 11 00:01:00,060 --> 00:01:02,228 Не психуй. Этого они и добиваются. 12 00:01:03,605 --> 00:01:05,899 - Кто добивается? - Правительство. 13 00:01:06,566 --> 00:01:09,652 Оппозиция. Фармкорпорации. Кто угодно. 14 00:01:10,153 --> 00:01:12,030 Знаешь, вот этот раствор 15 00:01:12,614 --> 00:01:14,532 раз в тысячу смертельнее вируса. 16 00:01:14,616 --> 00:01:16,409 Ты хоть знаешь, что в составе? 17 00:01:17,410 --> 00:01:18,244 Нет. 18 00:01:18,745 --> 00:01:19,579 Вот именно. 19 00:01:21,706 --> 00:01:22,999 А ты знаешь, что тут? 20 00:01:24,209 --> 00:01:25,460 Очнись, мужик. 21 00:01:25,543 --> 00:01:28,046 Можешь хотя бы маску надеть? 22 00:01:28,129 --> 00:01:29,255 Таков протокол. 23 00:01:35,887 --> 00:01:38,723 - А ну, отдай! - Нет! Не смей! 24 00:01:47,023 --> 00:01:49,025 Ты изменился, Грег. 25 00:01:49,109 --> 00:01:50,944 - Ты такой злой. - Ты изменился. 26 00:01:55,657 --> 00:01:57,450 Блин, прости, мужик. Ты цел? 27 00:01:57,534 --> 00:02:00,954 Ты меня не видел? Я весь в желтом! 28 00:02:01,037 --> 00:02:03,790 Извините, но у нас нет мест. Вам нужно уехать. 29 00:02:03,873 --> 00:02:05,458 Больны — оставайтесь дома. 30 00:02:05,542 --> 00:02:07,377 Никто не болен. Жена рожает! 31 00:02:11,131 --> 00:02:12,006 Извините. 32 00:02:12,090 --> 00:02:13,049 Пропустите. 33 00:02:14,175 --> 00:02:16,010 Дыши. Вместе мы справимся. 34 00:02:16,094 --> 00:02:17,095 С дороги! 35 00:02:19,097 --> 00:02:20,140 Стойте. 36 00:02:20,223 --> 00:02:23,601 - Сэр, мест нет. - Прошу, нам в родильное отделение. 37 00:02:24,727 --> 00:02:26,271 Простите, мы не можем. 38 00:02:26,354 --> 00:02:27,355 Да ладно вам. 39 00:02:34,070 --> 00:02:34,904 Восьмой этаж. 40 00:02:36,823 --> 00:02:38,700 Через вторую приемную быстрее. 41 00:02:38,783 --> 00:02:40,451 Спасибо. 42 00:02:41,703 --> 00:02:42,537 Боже. 43 00:02:43,163 --> 00:02:43,997 Всё хорошо. 44 00:02:45,748 --> 00:02:46,875 Всё хорошо, детка. 45 00:02:50,753 --> 00:02:51,713 Мы справимся. 46 00:02:54,674 --> 00:02:56,801 Мэм, я знаю, у вас больше нет мест. 47 00:02:56,885 --> 00:02:58,553 - Но нам… - Кто вас впустил? 48 00:02:58,636 --> 00:03:01,306 - Что мне было делать? - Сэр, вам сюда нельзя. 49 00:03:01,806 --> 00:03:03,683 Прошу, нам больше некуда пойти. 50 00:03:09,480 --> 00:03:11,357 Ладно. Мы ее примем. 51 00:03:12,317 --> 00:03:13,818 - Хорошо. - Вы остаетесь. 52 00:03:13,902 --> 00:03:14,986 Отцам туда нельзя. 53 00:03:15,069 --> 00:03:16,487 Но я должен быть с ней. 54 00:03:16,571 --> 00:03:19,407 - Не мои правила. - Томми, всё нормально, пускай. 55 00:03:19,991 --> 00:03:21,326 К чёрту правила. 56 00:03:22,368 --> 00:03:23,786 Малыш, это реальный мир. 57 00:03:24,370 --> 00:03:26,581 Идти напролом — не всегда вариант. 58 00:03:27,373 --> 00:03:29,125 А ты не за это меня полюбила? 59 00:03:32,128 --> 00:03:33,421 Я справлюсь. 60 00:03:39,427 --> 00:03:41,512 - А вдруг… - Не говори глупостей. 61 00:03:42,096 --> 00:03:43,806 С нами этого не случится. 62 00:03:45,016 --> 00:03:46,392 Ты уверена, детка? 63 00:03:46,476 --> 00:03:48,603 Мне нужно, чтобы ты был сильным. 64 00:03:49,312 --> 00:03:50,897 Сможешь ради меня? 65 00:03:57,445 --> 00:03:58,279 Жди здесь. 66 00:03:59,113 --> 00:03:59,989 Всё хорошо. 67 00:04:02,784 --> 00:04:03,618 Детка… 68 00:04:06,663 --> 00:04:08,790 ЗАЛ ОЖИДАНИЯ 69 00:04:14,629 --> 00:04:17,507 ПОЖАЛУЙСТА, СОБЛЮДАЙТЕ ДИСТАНЦИЮ 70 00:04:18,466 --> 00:04:21,594 Здесь кипят протесты против гибридов. 71 00:04:21,678 --> 00:04:24,264 Смотрите прямое включение с одного из них. 72 00:04:24,889 --> 00:04:28,559 Несмотря на скачок числа заразившихся штаммом H5G9, 73 00:04:28,643 --> 00:04:32,522 внимание страны приковано к росту количества детей-гибридов. 74 00:04:32,605 --> 00:04:35,066 То, что должно было нас сплотить, 75 00:04:36,234 --> 00:04:38,152 лишь еще больше нас разделило. 76 00:04:38,236 --> 00:04:39,404 ГИБРИДЫ — ВРЕДИТЕЛИ 77 00:04:40,071 --> 00:04:41,114 Нам было страшно. 78 00:04:42,615 --> 00:04:44,617 Мы чувствовали себя одинокими. 79 00:04:47,578 --> 00:04:48,413 Гас! 80 00:04:49,914 --> 00:04:51,708 Гас, ну же, блин! Вернись! 81 00:04:51,791 --> 00:04:53,209 У дома его тоже нет. 82 00:04:53,293 --> 00:04:56,087 Я весь лес прошерстил. Там как в лабиринте. 83 00:04:56,963 --> 00:04:58,506 Легко заблудиться. 84 00:04:58,589 --> 00:04:59,924 Представь, каково ему. 85 00:05:00,633 --> 00:05:02,927 Узнать, что всю жизнь тебя обманывали. 86 00:05:03,553 --> 00:05:06,472 Даже не знаю. Зря мы его сюда привели. 87 00:05:06,556 --> 00:05:09,976 Нет, мы поступили правильно. Нет ничего хуже неведения. 88 00:05:10,059 --> 00:05:11,269 С этим не смириться. 89 00:05:12,770 --> 00:05:15,273 - Ты вообще ничего не знал? - Нет. 90 00:05:16,316 --> 00:05:18,776 «Ребенок из пробирки» в бинго не выпал. 91 00:05:19,986 --> 00:05:22,071 Видел даты на этих фотографиях? 92 00:05:24,490 --> 00:05:26,617 Гас родился намного раньше других. 93 00:05:27,410 --> 00:05:28,453 Да, я заметил. 94 00:05:30,997 --> 00:05:32,665 - А что, если… - Не говори. 95 00:05:35,335 --> 00:05:36,961 А что, если Гас был первым? 96 00:05:38,880 --> 00:05:40,423 Но зачем им это надо было? 97 00:05:41,007 --> 00:05:42,633 Создавать ребенка с рогами? 98 00:05:43,176 --> 00:05:44,052 В лаборатории? 99 00:05:45,345 --> 00:05:46,596 Проверить, выйдет ли. 100 00:05:48,181 --> 00:05:50,058 Это разве что-то меняет? 101 00:05:55,813 --> 00:05:56,981 Похоже, что да. 102 00:05:59,233 --> 00:06:03,946 Я всю жизнь считала гибридов чудом природы. 103 00:06:06,824 --> 00:06:09,160 Я собрала армию единомышленников. 104 00:06:20,588 --> 00:06:22,340 Ты хотя бы во что-то верила. 105 00:06:25,301 --> 00:06:27,720 Останься. Попробуй что-нибудь узнать. 106 00:06:27,804 --> 00:06:29,222 Я найду Гаса. 107 00:06:30,264 --> 00:06:31,516 Ну уж нет. Я с тобой. 108 00:06:31,599 --> 00:06:34,143 Его нужно встретить, если он вернется. 109 00:06:37,313 --> 00:06:38,147 Ладно. 110 00:06:39,982 --> 00:06:43,277 Но будь с ним сдержаннее, а то надеру тебе зад. 111 00:06:50,076 --> 00:06:51,536 ПЛЮШЕВЫЙ КРОЛИК 112 00:06:53,663 --> 00:06:54,580 Дурацкая книга! 113 00:06:58,876 --> 00:07:00,378 Дурацкая рогатка. 114 00:07:02,422 --> 00:07:03,798 Дурацкий Пёс. 115 00:07:06,801 --> 00:07:08,136 Дурацкий рюкзак. 116 00:08:02,315 --> 00:08:06,027 ЗАПОВЕДНИК 117 00:08:49,362 --> 00:08:50,196 Стойте. 118 00:08:53,199 --> 00:08:54,075 Ни звука. 119 00:10:05,146 --> 00:10:06,439 Проверка. 120 00:10:06,522 --> 00:10:09,108 Здравствуйте и добрый вечер. 121 00:10:10,443 --> 00:10:13,404 Мне нужна хозяйка этого убежища. 122 00:10:19,994 --> 00:10:20,828 Говорите. 123 00:10:25,207 --> 00:10:26,667 Эйми Иден. 124 00:10:27,585 --> 00:10:29,712 Собирательница полукровок. 125 00:10:31,255 --> 00:10:34,634 Я уже давненько слежу за вашей работой. 126 00:10:35,217 --> 00:10:37,637 Есть догадки насчет того, кто я такой? 127 00:10:39,805 --> 00:10:41,182 Козел с танком? 128 00:10:44,352 --> 00:10:46,646 Я человек, который однажды выделит вам 129 00:10:46,729 --> 00:10:50,524 свою маленькую главу в учебниках истории, мисс Иден. 130 00:10:50,608 --> 00:10:52,568 Как закончится эта глава, 131 00:10:53,235 --> 00:10:54,528 решать вам. 132 00:10:57,239 --> 00:11:00,576 Имя «Лайка» вам о чём-нибудь говорит? 133 00:11:01,786 --> 00:11:03,579 Она была везучей собакой, 134 00:11:05,081 --> 00:11:07,750 дворняжкой с улиц Москвы. 135 00:11:07,833 --> 00:11:13,881 СССР отправил Лайку в космос во имя науки. 136 00:11:14,465 --> 00:11:15,633 Она не вернулась. 137 00:11:15,716 --> 00:11:16,634 Облом. 138 00:11:17,551 --> 00:11:19,637 Но, если бы не наша милая Лайка, 139 00:11:19,720 --> 00:11:23,099 люди бы так и не отправились к звездам. 140 00:11:24,767 --> 00:11:29,021 У вас тут целый зоопарк «Лаек», не правда ли? 141 00:11:29,105 --> 00:11:30,272 Здесь я вас прерву. 142 00:11:32,108 --> 00:11:33,734 Что бы вы ни предлагали, 143 00:11:34,360 --> 00:11:35,611 ответ — нет. 144 00:11:37,988 --> 00:11:40,116 Может, я не совсем ясно выразился. 145 00:11:40,199 --> 00:11:42,118 Мы с друзьями не уйдем. 146 00:11:42,201 --> 00:11:43,661 Да, забыл сказать. 147 00:11:44,704 --> 00:11:46,205 Я привел немало друзей. 148 00:11:46,872 --> 00:11:49,667 С этими вашими уродцами есть только два пути: 149 00:11:50,418 --> 00:11:53,254 истребление и проведение опытов. 150 00:11:53,337 --> 00:11:54,338 Проблема в том, 151 00:11:54,422 --> 00:11:58,092 что, если ты преуспел в их истреблении, 152 00:11:58,175 --> 00:12:01,178 то в итоге образуется дефицит грызунов, 153 00:12:01,262 --> 00:12:03,389 на которых требуется ставить опыты. 154 00:12:03,889 --> 00:12:05,224 И в дело вступаете вы. 155 00:12:08,644 --> 00:12:09,770 Выражусь яснее. 156 00:12:12,148 --> 00:12:13,899 Уходите отсюда. 157 00:12:16,235 --> 00:12:18,446 Как тебя зовут, мужик в погонах? 158 00:12:22,992 --> 00:12:24,160 Даглас Эббот, 159 00:12:25,286 --> 00:12:26,912 но для вас просто генерал. 160 00:12:28,038 --> 00:12:29,206 Ты динозавр, Эббот. 161 00:12:30,291 --> 00:12:31,709 Ты уже вымер, 162 00:12:32,293 --> 00:12:34,086 просто не хочешь это признать. 163 00:12:36,881 --> 00:12:39,633 Лучшие дни человечества еще впереди, уверяю. 164 00:12:40,718 --> 00:12:41,594 Нет. 165 00:12:42,178 --> 00:12:43,929 Настал черед детей, 166 00:12:44,597 --> 00:12:45,514 а наша задача: 167 00:12:46,432 --> 00:12:47,892 не стоять у них на пути. 168 00:12:50,519 --> 00:12:51,854 Они результат мутации, 169 00:12:52,605 --> 00:12:54,565 инвазионные вредители. 170 00:12:54,648 --> 00:12:57,318 Злая шутка природы в том, 171 00:12:57,401 --> 00:13:00,488 что в них есть ключ к нашему выживанию. 172 00:13:00,571 --> 00:13:02,698 Поэтому мы здесь. 173 00:13:04,033 --> 00:13:04,867 Нет. 174 00:13:06,702 --> 00:13:08,078 Они лучше нас. 175 00:13:09,580 --> 00:13:10,956 Лучше, чем ты или я. 176 00:13:12,792 --> 00:13:14,752 Они всё хорошее, что в нас есть. 177 00:13:15,878 --> 00:13:17,129 Без всей этой грязи. 178 00:13:21,592 --> 00:13:22,802 Природа нам не рада. 179 00:13:25,221 --> 00:13:29,016 Если уж на то пошло, мы так и не дали ей повод нас оставить. 180 00:13:40,069 --> 00:13:42,112 Скучаешь по фейерверкам, Эббот? 181 00:13:43,531 --> 00:13:44,740 А кто нет? 182 00:13:46,534 --> 00:13:47,743 Наслаждайся, козел. 183 00:13:59,004 --> 00:13:59,839 Вперед! 184 00:14:00,756 --> 00:14:02,049 Ну же, давайте. 185 00:14:33,831 --> 00:14:35,416 Взять ее! 186 00:14:43,465 --> 00:14:45,968 СЧАСТЛИВО ВЫМЕРЕТЬ! 187 00:14:59,857 --> 00:15:01,108 Выследить ее. 188 00:15:01,734 --> 00:15:04,153 - Заставьте ее пожалеть. - Так точно. 189 00:15:04,737 --> 00:15:06,530 Вы двое, со мной. Вперед. 190 00:15:44,652 --> 00:15:46,612 Будьте тут, пока не придет мама. 191 00:15:47,196 --> 00:15:49,031 Терренс, жди Генри в тоннеле. 192 00:15:49,114 --> 00:15:50,282 Он капец медленный. 193 00:15:51,158 --> 00:15:52,451 Всем держаться вместе. 194 00:15:52,534 --> 00:15:53,619 Страшно. 195 00:15:55,788 --> 00:15:57,831 Слушай, мне тоже страшно. 196 00:15:58,540 --> 00:15:59,959 Заповедник — наш дом. 197 00:16:00,584 --> 00:16:02,503 Главное, что мы в безопасности. 198 00:16:03,420 --> 00:16:04,880 Она вот-вот придет. 199 00:16:10,302 --> 00:16:12,262 Она пообещала мне, что придет. 200 00:16:12,930 --> 00:16:14,348 Я верю в нее. 201 00:16:17,977 --> 00:16:18,811 Хорошо. 202 00:16:22,398 --> 00:16:23,482 Бобби? 203 00:16:24,858 --> 00:16:25,859 Бобби… 204 00:16:27,069 --> 00:16:28,654 Бобби? 205 00:16:30,698 --> 00:16:31,824 Бобби. 206 00:16:32,908 --> 00:16:34,284 Бобби, нет. 207 00:16:44,378 --> 00:16:46,296 - А это еще что? - Один из них. 208 00:16:46,797 --> 00:16:47,631 Пакуй. 209 00:16:52,386 --> 00:16:53,721 - Так, иди сюда. - Нет! 210 00:16:54,263 --> 00:16:55,556 Полегче. Так… 211 00:16:56,306 --> 00:16:58,809 - Куда его нести? - К клеткам. 212 00:17:11,613 --> 00:17:12,448 Ты старалась. 213 00:17:20,330 --> 00:17:23,208 Вызываем всех санитаров в медчасть. 214 00:17:32,259 --> 00:17:33,260 Где мы? 215 00:17:34,011 --> 00:17:35,304 В вашем новом доме. 216 00:17:36,013 --> 00:17:36,972 Не споткнитесь. 217 00:17:38,474 --> 00:17:39,308 Пошли. 218 00:17:41,518 --> 00:17:42,519 Хорошая новость. 219 00:17:49,109 --> 00:17:49,943 Рани? 220 00:17:53,822 --> 00:17:54,656 Рани? 221 00:18:11,673 --> 00:18:13,759 Рани? 222 00:18:16,386 --> 00:18:17,679 Рани, я здесь. Рани! 223 00:18:18,222 --> 00:18:19,765 Она тебя не слышит. 224 00:18:28,732 --> 00:18:30,818 И не видит, раз уж на то пошло. 225 00:18:30,901 --> 00:18:32,820 Мы ее изолировали. 226 00:18:34,154 --> 00:18:35,656 Посадили ее 227 00:18:36,573 --> 00:18:37,616 на карантин. 228 00:18:40,786 --> 00:18:42,746 Я же сказал, она не заразна. 229 00:18:42,830 --> 00:18:43,914 Да, знаю. 230 00:18:45,666 --> 00:18:47,501 Но не все в курсе 231 00:18:48,585 --> 00:18:51,839 ее уникального состояния. 232 00:18:55,175 --> 00:18:56,677 И мы оба знаем, 233 00:18:56,760 --> 00:18:58,720 как быстро адаптируется вирус. 234 00:18:59,805 --> 00:19:00,848 Не так ли? 235 00:19:03,851 --> 00:19:04,977 Добро пожаловать! 236 00:19:06,103 --> 00:19:07,187 Ты, главное, знай: 237 00:19:08,105 --> 00:19:10,566 у тебя здесь будет всё необходимое. 238 00:19:11,483 --> 00:19:13,485 Любая полукровка, какую пожелаешь. 239 00:19:14,945 --> 00:19:17,030 Чего-то не будет — щелкни пальцами, 240 00:19:17,114 --> 00:19:19,116 и мы найдем способ это достать. 241 00:19:20,993 --> 00:19:22,035 Верните мне жену. 242 00:19:24,121 --> 00:19:27,166 Меня не нужно мотивировать, ты, животное! 243 00:19:37,217 --> 00:19:38,260 Закончил? 244 00:19:44,349 --> 00:19:45,601 Угомонись, Сингх. 245 00:19:47,853 --> 00:19:50,606 Грядет новая волна Хвори. 246 00:19:52,024 --> 00:19:56,361 Доктор Белл это предвидела, и с побережья прилетели те же вести. 247 00:19:56,945 --> 00:19:59,406 Это лишь вопрос времени. Так что… 248 00:20:08,207 --> 00:20:09,917 Мне не нужно любое лекарство. 249 00:20:11,668 --> 00:20:13,337 Мне нужно единственное. 250 00:20:15,297 --> 00:20:16,882 Целиком и полностью. 251 00:20:22,012 --> 00:20:25,515 Я не гарантировал, что смогу создать лекарство. 252 00:20:26,141 --> 00:20:27,392 Да знаю я. 253 00:20:27,476 --> 00:20:30,604 Вы блефовали, чтобы спастись. Очевидно же. 254 00:20:38,612 --> 00:20:41,031 Создай лекарство в нужном количестве, 255 00:20:41,114 --> 00:20:43,742 чтобы я мог решать, кому жить, а кому — нет. 256 00:20:48,163 --> 00:20:51,416 И затем твоя любимая птичка 257 00:20:51,500 --> 00:20:54,336 сможет упорхнуть из этой клетки. 258 00:21:01,385 --> 00:21:02,803 Мы договорились? 259 00:21:21,738 --> 00:21:22,698 Венди? 260 00:21:34,626 --> 00:21:35,502 Венди? 261 00:21:44,052 --> 00:21:46,221 ДИТЯ ЛЕСА 262 00:22:16,293 --> 00:22:17,127 Гас! 263 00:22:18,211 --> 00:22:19,713 Блин, вернись уже ко мне. 264 00:22:25,594 --> 00:22:26,678 Мистер Джеппард? 265 00:22:27,596 --> 00:22:28,722 Мистер Джеппард? 266 00:22:31,892 --> 00:22:33,101 Всё нормально? 267 00:22:33,185 --> 00:22:34,561 Родился мальчик. 268 00:22:37,856 --> 00:22:39,232 Человеческий? 269 00:22:40,233 --> 00:22:42,235 Они с мамой здоровы и отдыхают. 270 00:22:42,986 --> 00:22:43,987 Мои поздравления. 271 00:22:47,741 --> 00:22:49,201 Мальчик человеческий? 272 00:22:50,327 --> 00:22:51,453 Хотите его увидеть? 273 00:22:55,832 --> 00:22:58,335 У вашей жены берут последние анализы, 274 00:22:58,418 --> 00:23:00,504 затем вы все сможете увидеться. 275 00:23:04,341 --> 00:23:05,175 Не торопитесь. 276 00:24:40,187 --> 00:24:41,480 Какого вида? 277 00:24:43,607 --> 00:24:45,066 Какого вида ваш ребенок? 278 00:24:47,152 --> 00:24:48,069 Не знаю. 279 00:24:49,571 --> 00:24:51,281 Он один из этих существ. 280 00:24:57,621 --> 00:24:59,247 Не знаю, смогу ли я. 281 00:25:06,838 --> 00:25:09,174 Вы удивитесь тому, на что способны ради… 282 00:25:10,509 --> 00:25:11,760 …любимого человека. 283 00:25:18,517 --> 00:25:19,392 Удачи. 284 00:25:51,841 --> 00:25:53,552 ГЕННАЯ АНОМАЛИЯ СЕРИИ 1 285 00:26:35,051 --> 00:26:37,554 О них всё не слышно, хотя ушли давно. 286 00:26:38,930 --> 00:26:40,640 Развешу светильники у входа. 287 00:26:42,309 --> 00:26:44,102 Что происходило в «Форт Смит»? 288 00:26:44,686 --> 00:26:46,354 Это было так давно. 289 00:26:48,273 --> 00:26:49,899 Зачем они создали Гаса? 290 00:26:53,153 --> 00:26:54,613 Как вы это сделали? 291 00:26:58,658 --> 00:27:00,535 Гас был детищем Пташки. 292 00:27:01,244 --> 00:27:02,329 Но в «Форт Смит»… 293 00:27:02,912 --> 00:27:04,873 …занимались не только Гасом. 294 00:27:04,956 --> 00:27:06,041 Знаю. 295 00:27:06,708 --> 00:27:08,585 Там занимались еще вирусом, да? 296 00:27:09,294 --> 00:27:10,670 Какая уже разница? 297 00:27:12,130 --> 00:27:15,675 Какое отношение вирус имеет к таким детям, как Гас? 298 00:27:21,514 --> 00:27:25,060 Как-то она мне сказала, что это две стороны одной монеты. 299 00:27:26,645 --> 00:27:28,605 Большего она сказать и не могла. 300 00:27:29,773 --> 00:27:33,485 Так и почему все эти годы вы защищали ее разработки? 301 00:27:33,568 --> 00:27:35,362 Она была моей лучшей подругой. 302 00:27:37,364 --> 00:27:38,573 Она была мне семьей. 303 00:27:42,327 --> 00:27:43,495 Как сестра. 304 00:27:44,996 --> 00:27:46,539 Когда я осталась тут одна… 305 00:27:48,416 --> 00:27:50,126 Мне и идти-то было некуда. 306 00:27:53,505 --> 00:27:56,257 То есть… представляешь, каково это? 307 00:27:57,467 --> 00:27:58,301 Да. 308 00:28:00,178 --> 00:28:01,971 Я хорошо себе это представляю. 309 00:28:09,312 --> 00:28:10,480 Я не вернусь. 310 00:28:35,422 --> 00:28:38,007 УБЕЖИЩЕ ДЛЯ ГИБРИДОВ МЫ О ВАС ПОЗАБОТИМСЯ 311 00:28:45,640 --> 00:28:46,474 Возьми. 312 00:28:47,684 --> 00:28:48,685 Держитесь вместе. 313 00:28:52,397 --> 00:28:55,024 Потеряешь его — будешь жалеть до конца жизни. 314 00:28:57,444 --> 00:28:59,279 Свои золотые фигурки ты сломал. 315 00:29:00,280 --> 00:29:01,656 И посмотри, кем я стал. 316 00:29:05,118 --> 00:29:06,369 Я бы его оставил. 317 00:29:07,537 --> 00:29:08,955 Это память о твоем отце. 318 00:29:10,039 --> 00:29:10,915 Каком отце? 319 00:29:12,208 --> 00:29:13,168 У меня нет отца. 320 00:29:15,587 --> 00:29:16,796 У меня никого нет. 321 00:29:18,965 --> 00:29:19,799 Есть только я. 322 00:29:25,346 --> 00:29:26,931 Зря я вышел за ограду. 323 00:29:28,057 --> 00:29:30,018 Надо было просто остаться в лесу. 324 00:29:30,852 --> 00:29:32,645 Ничего бы этого не случилось. 325 00:29:33,730 --> 00:29:34,606 Чего? 326 00:29:38,318 --> 00:29:39,152 Всего. 327 00:29:41,196 --> 00:29:43,990 Дурацкий мир. Все меня хотят убить. 328 00:29:44,657 --> 00:29:45,950 Все вокруг лгут. 329 00:29:48,787 --> 00:29:50,163 Ну, твой папа старался. 330 00:29:52,165 --> 00:29:54,584 Тогда почему он просто не сказал правду? 331 00:29:54,667 --> 00:29:55,752 Честно говоря, 332 00:29:57,253 --> 00:29:58,671 порой это не так просто. 333 00:29:59,964 --> 00:30:01,758 Судя по материалам на чердаке, 334 00:30:01,841 --> 00:30:03,843 как минимум в одном он не обманул. 335 00:30:05,094 --> 00:30:06,346 Ты особенный ребенок. 336 00:30:07,180 --> 00:30:08,932 Я не хочу быть особенным. 337 00:30:09,015 --> 00:30:10,475 Я хочу быть как все. 338 00:30:11,059 --> 00:30:14,479 Я хочу быть с такими, как я. Ты сказал, они где-то есть. 339 00:30:18,525 --> 00:30:19,859 Я пойду в Заповедник. 340 00:30:21,402 --> 00:30:23,404 Надоело, что меня считают чудиком. 341 00:30:24,531 --> 00:30:26,157 Если еще есть такие, как я… 342 00:30:28,076 --> 00:30:29,035 …хочу их найти. 343 00:30:30,537 --> 00:30:31,830 Хочу их узнать. 344 00:30:36,543 --> 00:30:37,377 Знаешь, 345 00:30:38,211 --> 00:30:40,338 когда мир летел под откос… 346 00:30:42,841 --> 00:30:44,259 …у меня родился ребенок. 347 00:30:48,304 --> 00:30:49,472 Похожий на тебя. 348 00:30:53,101 --> 00:30:54,143 Я увидел его 349 00:30:55,311 --> 00:30:56,980 и не знал, что с ним делать. 350 00:30:58,898 --> 00:31:00,733 Я даже не понял, кто это. 351 00:31:00,817 --> 00:31:03,152 В то время никто не знал, что и думать. 352 00:31:06,573 --> 00:31:09,367 В смысле, как у меня мог получиться маленький… 353 00:31:10,618 --> 00:31:12,245 Так что и я хотел сбежать. 354 00:31:15,748 --> 00:31:16,583 Что случилось? 355 00:31:16,666 --> 00:31:18,084 Я думал об этом. 356 00:31:19,711 --> 00:31:21,838 В итоге я понял, что просто испуган. 357 00:31:23,131 --> 00:31:24,549 Я испугался не его. 358 00:31:27,135 --> 00:31:28,261 Я испугался себя. 359 00:31:34,475 --> 00:31:36,352 Думаю, тот страх был… 360 00:31:39,022 --> 00:31:39,856 …любовью. 361 00:31:40,690 --> 00:31:42,525 Но я не знал, что с ней делать. 362 00:31:46,654 --> 00:31:47,989 Но он нуждался во мне. 363 00:31:51,784 --> 00:31:52,744 И я остановился. 364 00:31:55,330 --> 00:31:56,414 Повернулся назад. 365 00:31:58,875 --> 00:31:59,959 И я пошел за ним. 366 00:32:01,711 --> 00:32:02,837 За ним и его мамой. 367 00:32:08,551 --> 00:32:09,802 Но их уже не было. 368 00:32:13,431 --> 00:32:14,557 Их кто-то забрал. 369 00:32:17,435 --> 00:32:18,811 И больше я их не видел. 370 00:32:26,277 --> 00:32:27,820 Я многим навредил, малец. 371 00:32:31,574 --> 00:32:32,992 И делал это специально. 372 00:32:36,329 --> 00:32:37,997 Но иногда я этого не хотел. 373 00:32:39,874 --> 00:32:42,919 Иногда я просто совершал ошибки. 374 00:32:46,130 --> 00:32:46,965 Но знаешь что? 375 00:32:49,634 --> 00:32:51,594 Остаться с тобой было правильно. 376 00:33:01,980 --> 00:33:03,815 Не дай мне потерять еще и тебя. 377 00:33:08,987 --> 00:33:10,029 Идем со мной. 378 00:33:12,115 --> 00:33:13,157 И куда мы пойдем? 379 00:33:13,866 --> 00:33:14,951 Куда пожелаем. 380 00:33:16,285 --> 00:33:17,662 И что мы будем делать? 381 00:33:18,663 --> 00:33:20,248 Всё что пожелаем. 382 00:33:20,331 --> 00:33:22,000 Я тебя многому научу. 383 00:33:22,083 --> 00:33:24,502 А ты научишь меня… Как называлась та игра? 384 00:33:24,585 --> 00:33:26,921 - «Горячая картошка»? - Она самая. 385 00:33:27,588 --> 00:33:28,881 Надо раздобыть мяч. 386 00:33:29,799 --> 00:33:31,050 Думаю, найдем. 387 00:33:32,218 --> 00:33:34,137 Научишь, как готовить сироп. 388 00:33:35,013 --> 00:33:36,222 Нужен клен. 389 00:33:36,305 --> 00:33:37,348 Найдем. 390 00:33:38,808 --> 00:33:40,560 Нужно много кленов. 391 00:33:40,643 --> 00:33:41,978 Найдем кленовый лес. 392 00:33:44,397 --> 00:33:46,190 Может, даже там поселимся. 393 00:33:47,900 --> 00:33:48,901 Вместе? 394 00:33:51,571 --> 00:33:53,156 По-твоему, зачем я здесь? 395 00:33:54,282 --> 00:33:55,199 А Мишке можно? 396 00:33:56,451 --> 00:33:58,244 Насчет нее мне нужно подумать. 397 00:34:02,623 --> 00:34:05,585 А что скажем жителям Заповедника, когда они придут? 398 00:34:08,588 --> 00:34:09,547 Ты о чём? 399 00:34:10,298 --> 00:34:15,595 Не злись, но я связался с ними, и они мне сказали, что уже в пути. 400 00:34:17,930 --> 00:34:18,973 Вон, я починил. 401 00:34:26,898 --> 00:34:28,941 Здоровяк! Я слышал громкий бабах! 402 00:34:30,526 --> 00:34:31,360 Здоровяк? 403 00:34:33,780 --> 00:34:34,697 Здоровяк? 404 00:34:35,740 --> 00:34:36,866 Здоровяк! 405 00:34:36,949 --> 00:34:39,660 Здоровяк, очнись! Они едут, они здесь! 406 00:34:39,744 --> 00:34:42,830 Здоровяк! Очнись! Здоровяк! 407 00:35:14,195 --> 00:35:15,279 Был одним из нас. 408 00:35:16,656 --> 00:35:17,490 Предатель. 409 00:35:19,951 --> 00:35:21,536 Позор для человечества. 410 00:35:31,587 --> 00:35:32,672 Всё, поехали! 411 00:35:58,239 --> 00:36:00,950 Прибыл гибрид. Приготовиться к транспортировке. 412 00:36:24,765 --> 00:36:26,309 Информация по нему. 413 00:36:38,154 --> 00:36:39,071 Привет, дружок. 414 00:36:40,239 --> 00:36:41,282 Как ты там? 415 00:36:42,658 --> 00:36:43,868 Потерпи еще немного. 416 00:36:45,119 --> 00:36:45,953 Джонни! 417 00:36:46,537 --> 00:36:47,371 Да? 418 00:36:47,455 --> 00:36:49,498 Я сказал тебе почистить питомник. 419 00:36:49,582 --> 00:36:50,875 Да. Простите, босс. 420 00:37:10,144 --> 00:37:11,229 Начните с этого. 421 00:37:11,979 --> 00:37:12,980 У вас пять минут. 422 00:37:18,069 --> 00:37:20,029 Не показывай, что разговариваешь. 423 00:37:20,529 --> 00:37:22,490 Не показывай, что разговариваешь. 424 00:37:34,961 --> 00:37:36,712 То, что я собираюсь сделать, 425 00:37:37,588 --> 00:37:40,383 противоречит всему, во что я верю. 426 00:37:42,093 --> 00:37:43,511 Но я делаю это ради нее. 427 00:37:46,681 --> 00:37:48,349 И у нас мало времени. 428 00:38:03,948 --> 00:38:05,074 Бог мой. 429 00:38:09,870 --> 00:38:11,455 Они и правда чудо. 430 00:38:12,790 --> 00:38:13,624 Эти существа. 431 00:38:16,961 --> 00:38:17,920 Он… 432 00:38:19,588 --> 00:38:20,631 Он старше других. 433 00:38:22,383 --> 00:38:23,301 Больше человек. 434 00:38:27,013 --> 00:38:27,847 Он… 435 00:38:35,938 --> 00:38:36,772 Батончик? 436 00:38:55,499 --> 00:38:56,375 Спасибо. 437 00:39:05,301 --> 00:39:06,510 Эббот ждет тебя. 438 00:39:09,055 --> 00:39:10,389 Всё по списку достали. 439 00:39:10,473 --> 00:39:13,601 Инструменты заточены и разложены в нужном порядке. 440 00:39:15,895 --> 00:39:18,647 - Где вы его нашли? - Только что прибыл. 441 00:39:20,232 --> 00:39:21,567 Поступил чей-то вызов. 442 00:39:24,653 --> 00:39:25,529 Ты… 443 00:39:26,781 --> 00:39:28,449 …суеверный человек? 444 00:39:29,033 --> 00:39:32,078 Поверь, лучше не заставлять его ждать. 445 00:39:34,413 --> 00:39:37,333 Когда я закончил медицинский, Рани вручила мне 446 00:39:38,084 --> 00:39:40,628 статуэтку богини знания 447 00:39:40,711 --> 00:39:41,837 в качестве подарка. 448 00:39:43,464 --> 00:39:45,591 Знаешь, какое у нее есть обличье? 449 00:39:46,133 --> 00:39:46,967 Оленя? 450 00:39:47,885 --> 00:39:49,011 Благородного оленя. 451 00:39:52,390 --> 00:39:54,517 Приведи другого, с этим нужно время. 452 00:39:55,184 --> 00:39:56,769 - Он не одобрит. - Джонни. 453 00:40:00,064 --> 00:40:02,608 Тебя ведь так зовут, да? 454 00:40:08,406 --> 00:40:11,033 Он не узнает, потому что ты не скажешь. 455 00:40:14,370 --> 00:40:15,871 - Не видно их? - Пока нет. 456 00:40:16,747 --> 00:40:18,082 Надо было пойти с ним. 457 00:40:18,958 --> 00:40:20,584 Он там один, весь напуган. 458 00:40:30,719 --> 00:40:32,555 Вы втроем отличная команда. 459 00:40:33,722 --> 00:40:34,974 Ну, мы были командой, 460 00:40:35,558 --> 00:40:36,767 пока они не пропали. 461 00:40:36,851 --> 00:40:38,352 Как тебя зовут, милая? 462 00:40:39,687 --> 00:40:40,563 Я говорила. 463 00:40:41,772 --> 00:40:42,606 Мишка. 464 00:40:43,190 --> 00:40:44,358 Это я знаю. 465 00:40:45,192 --> 00:40:48,279 Но ни один любящий родитель не назовет так свою дочь. 466 00:40:49,280 --> 00:40:51,782 Так и какое твое настоящее имя? 467 00:40:52,408 --> 00:40:55,286 Слушайте, я знаю, мы свалились на вас как с неба, 468 00:40:55,369 --> 00:40:57,705 но у меня нет желания заводить друзей. 469 00:41:00,624 --> 00:41:02,543 Сколько лет тебе тогда было? 470 00:41:06,172 --> 00:41:07,214 Мне было шесть. 471 00:41:08,299 --> 00:41:09,884 Я мало что помню, так что… 472 00:41:13,345 --> 00:41:14,597 А твоя семья? 473 00:41:17,099 --> 00:41:20,728 Моих приемных родителей хладнокровно убили Последние. 474 00:41:25,483 --> 00:41:27,610 Соболезную. Можем это не обсуждать. 475 00:41:31,614 --> 00:41:32,490 Да нет… 476 00:41:34,992 --> 00:41:35,826 Ничего. 477 00:41:43,584 --> 00:41:45,544 На самом деле их никто не убивал. 478 00:41:47,087 --> 00:41:49,507 История та же, что и у всех остальных. 479 00:41:50,633 --> 00:41:51,467 Они заболели. 480 00:41:54,011 --> 00:41:55,221 И у них был ребенок. 481 00:41:58,182 --> 00:41:59,308 Моя младшая сестра. 482 00:42:01,560 --> 00:42:02,811 Она была гибридом. 483 00:42:06,524 --> 00:42:10,486 Но ее забрали, а я была слишком мала, чтобы помешать. 484 00:42:16,367 --> 00:42:17,368 И куда ты пошла? 485 00:42:25,793 --> 00:42:26,710 Я была одна. 486 00:42:28,796 --> 00:42:29,797 Долгое время. 487 00:42:32,633 --> 00:42:34,426 Держалась подальше от людей. 488 00:42:36,178 --> 00:42:38,055 Я пыталась найти сестру, 489 00:42:39,265 --> 00:42:40,391 но так и не смогла. 490 00:42:45,437 --> 00:42:46,355 И я сдалась. 491 00:42:53,445 --> 00:42:54,780 Я ненавидела взрослых. 492 00:42:59,201 --> 00:43:01,203 А потом встретила такую же, как я. 493 00:43:02,788 --> 00:43:04,498 Она пережила то же, что и я. 494 00:43:06,667 --> 00:43:07,918 Я называла ее Тигром. 495 00:43:09,128 --> 00:43:10,337 А она меня — Мишкой. 496 00:43:13,007 --> 00:43:15,092 Мы создали семью из таких же детей. 497 00:43:19,805 --> 00:43:21,307 А потом она предала меня. 498 00:43:24,059 --> 00:43:25,728 И я снова осталась одна. 499 00:43:32,484 --> 00:43:33,611 Меня зовут Бекки. 500 00:43:36,030 --> 00:43:37,197 Ребекка Уокер. 501 00:43:39,575 --> 00:43:42,119 Но родители называли меня Мишкой Бекки. 502 00:43:50,628 --> 00:43:52,921 Нельзя забывать о сестре, Бекки. 503 00:43:54,423 --> 00:43:56,759 Если Гас нашел меня спустя столько лет, 504 00:43:57,926 --> 00:44:01,639 кто знает, что найдешь ты, приложив достаточно усилий. 505 00:44:10,064 --> 00:44:10,898 Вот блин! 506 00:45:43,782 --> 00:45:44,616 Пошел! 507 00:45:53,000 --> 00:45:57,379 Мальчик позабыл, что значит быть скрытым от внешнего мира. 508 00:45:58,964 --> 00:46:01,008 Но это уже была не ограда. 509 00:46:03,469 --> 00:46:05,971 На этот раз он был не совсем один. 510 00:46:07,181 --> 00:46:09,767 МЫ 511 00:46:39,254 --> 00:46:40,506 Готовы, доктор Сингх? 512 00:46:46,553 --> 00:46:47,387 Готов. 513 00:47:02,986 --> 00:47:06,114 ВЫЗОВ 514 00:47:33,892 --> 00:47:36,645 Иногда то, что мы считали потерянным… 515 00:47:40,065 --> 00:47:42,818 …всё это время было рядом. 516 00:47:47,531 --> 00:47:52,035 Когда жизнь летит под откос, мы видим себя в истинном свете. 517 00:48:05,757 --> 00:48:06,758 Спокойно. 518 00:48:09,428 --> 00:48:10,262 Кто ты? 519 00:48:11,513 --> 00:48:12,556 Поспи. 520 00:48:13,432 --> 00:48:14,266 Наберись сил. 521 00:48:15,309 --> 00:48:17,352 Завтра мы вернем наших детей. 522 00:48:22,733 --> 00:48:24,818 Отряд расположился в птичнике, сэр. 523 00:48:24,902 --> 00:48:29,239 Подозрительный груз и еще один объект движутся к периметру ограждения… 524 00:48:30,157 --> 00:48:32,492 Если суметь взглянуть сквозь страх, 525 00:48:33,201 --> 00:48:35,954 можно понять, что действительно важно. 526 00:48:38,081 --> 00:48:41,877 И оказывается, что причина разлуки… 527 00:48:48,508 --> 00:48:51,178 …порой может стать причиной встречи. 528 00:49:44,898 --> 00:49:45,774 Привет. 529 00:49:46,483 --> 00:49:47,401 Я Венди. 530 00:49:49,736 --> 00:49:51,905 Привет, я Гас. 531 00:49:51,989 --> 00:49:52,823 Гас. 532 00:50:17,389 --> 00:50:19,933 Потому что мы сами создаем свою семью. 533 00:50:22,894 --> 00:50:24,104 Каждый из нас. 534 00:50:27,315 --> 00:50:28,233 Вместе. 535 00:51:17,949 --> 00:51:19,785 СОЕДИНЕНИЕ 536 00:51:25,082 --> 00:51:25,916 Прием? 537 00:51:29,377 --> 00:51:30,337 Кто ты? 538 00:52:54,379 --> 00:52:57,299 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов