1 00:00:16,891 --> 00:00:19,352 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:32,449 --> 00:00:35,243 ‫הקריסה הגדולה הגיעה לאט בהתחלה.‬ 3 00:00:36,578 --> 00:00:39,664 ‫אבל הסדקים התחילו להיווצר‬ ‫כבר זמן מה לפני כן.‬ 4 00:00:42,292 --> 00:00:43,710 ‫בטוח שזה בסדר, אחי?‬ 5 00:00:45,336 --> 00:00:46,463 ‫למה שזה לא יהיה?‬ 6 00:00:46,546 --> 00:00:50,550 ‫טוב, אני די בטוח‬ ‫שזה בדיוק מה שאנחנו לא אמורים לעשות, נכון?‬ 7 00:00:51,760 --> 00:00:52,677 ‫מי אמר?‬ 8 00:00:53,636 --> 00:00:55,722 ‫כולם.‬ ‫-אנחנו בחוץ.‬ 9 00:00:56,389 --> 00:00:58,641 ‫בדיוק ביצענו חיטוי בפעם העשירית היום.‬ 10 00:00:58,725 --> 00:01:02,228 ‫אנחנו בטוחים, בסדר? אל תתחרפן.‬ ‫זה מה שהם רוצים שתעשה.‬ 11 00:01:03,605 --> 00:01:05,899 ‫מי רוצים שנעשה את זה?‬ ‫-הממשלה.‬ 12 00:01:06,566 --> 00:01:10,070 ‫המתנגדים לממשלה. ביג פארמה. מי שלא יהיה. ‬ 13 00:01:10,153 --> 00:01:14,449 ‫אתה יודע, החומר הזה‬ ‫קטלני פי איזה אלף מהנגיף.‬ 14 00:01:14,532 --> 00:01:16,159 ‫יש לך מושג מה יש בזה?‬ 15 00:01:17,452 --> 00:01:18,286 ‫לא.‬ 16 00:01:18,787 --> 00:01:19,621 ‫בדיוק.‬ 17 00:01:21,664 --> 00:01:23,625 ‫יש לך מושג מה יש בזה?‬ 18 00:01:24,209 --> 00:01:25,460 ‫תפקח עיניים, בן אדם.‬ 19 00:01:25,543 --> 00:01:28,046 ‫תוכל לפחות לשים בחזרה את המסכה שלך?‬ 20 00:01:28,129 --> 00:01:29,047 ‫אלה הנהלים.‬ 21 00:01:32,592 --> 00:01:33,426 ‫היי!‬ 22 00:01:35,887 --> 00:01:38,723 ‫טוב, תן לי את זה!‬ ‫-לא! אל… תן… היי!‬ 23 00:01:46,106 --> 00:01:46,940 ‫רד ממני!‬ 24 00:01:47,023 --> 00:01:48,942 ‫השתנית, גרג.‬ 25 00:01:49,025 --> 00:01:50,693 ‫אתה כל כך כועס.‬ ‫-השתנית.‬ 26 00:01:55,657 --> 00:01:57,450 ‫היי, מצטער, אחי. אתה בסדר?‬ 27 00:01:57,534 --> 00:02:00,954 ‫לא יכולת לראות אותי? אני כל כך צהוב!‬ 28 00:02:01,037 --> 00:02:03,790 ‫סליחה, אבל מלא כאן. תצטרך להסתובב בחזרה.‬ 29 00:02:03,873 --> 00:02:07,377 ‫אם אתה חולה עליך להישאר בבית.‬ ‫-אף אחד לא חולה, היא יולדת!‬ 30 00:02:11,131 --> 00:02:13,049 ‫סלחו לי. בבקשה.‬ 31 00:02:14,217 --> 00:02:16,010 ‫תנשמי. נעשה את זה ביחד.‬ 32 00:02:16,094 --> 00:02:17,095 ‫זוזי!‬ 33 00:02:18,596 --> 00:02:20,140 ‫רגע.‬ 34 00:02:20,223 --> 00:02:23,601 ‫אדוני, אנו בתפוסה מלאה.‬ ‫-בבקשה, תן לנו לעלות למחלקת יולדות.‬ 35 00:02:24,727 --> 00:02:26,271 ‫סליחה, אני לא יכול.‬ 36 00:02:26,354 --> 00:02:27,438 ‫בחייך.‬ 37 00:02:34,070 --> 00:02:34,904 ‫הקומה השמינית.‬ 38 00:02:36,823 --> 00:02:38,700 ‫לדלפק השני, תוכנסו מהר יותר.‬ 39 00:02:38,783 --> 00:02:40,451 ‫תודה.‬ 40 00:02:41,703 --> 00:02:42,537 ‫אוי, אלוהים.‬ 41 00:02:43,163 --> 00:02:43,997 ‫זה בסדר.‬ 42 00:02:45,790 --> 00:02:46,749 ‫זה בסדר, מותק.‬ 43 00:02:50,753 --> 00:02:51,713 ‫קטן עלינו.‬ 44 00:02:54,674 --> 00:02:57,802 ‫אני יודע שלא נשארו לכם מיטות,‬ ‫אבל אין לנו מקום אחר…‬ 45 00:02:57,886 --> 00:03:00,221 ‫מי נתן לך להיכנס?‬ ‫-אני לא מכיר דרך אחרת.‬ 46 00:03:00,305 --> 00:03:01,723 ‫אדוני, אסור לך להיות פה.‬ 47 00:03:01,806 --> 00:03:04,267 ‫בבקשה. אין לנו לאן ללכת.‬ 48 00:03:09,480 --> 00:03:11,357 ‫בסדר. נוכל לקבל אותה.‬ 49 00:03:12,358 --> 00:03:14,986 ‫בסדר.‬ ‫-אבל אתה צריך להישאר. אסור לאבות לעלות.‬ 50 00:03:15,069 --> 00:03:16,487 ‫לא. אני חייב להיות איתה.‬ 51 00:03:16,571 --> 00:03:19,991 ‫חוקים של הממשלה, לא שלי.‬ ‫-טומי, זה בסדר. תן לי ללכת.‬ 52 00:03:20,074 --> 00:03:21,201 ‫לעזאזל עם החוקים.‬ 53 00:03:22,327 --> 00:03:23,786 ‫מותק, זה העולם האמיתי.‬ 54 00:03:23,870 --> 00:03:26,581 ‫אי אפשר לתקן הכול באמצעות ניגוח ראשים.‬ 55 00:03:27,332 --> 00:03:29,125 ‫חשבתי שבגלל זה התחתנת איתי.‬ 56 00:03:32,045 --> 00:03:33,421 ‫אני אסתדר.‬ 57 00:03:39,344 --> 00:03:41,095 ‫מה אם זה…‬ ‫-אל תדבר שטויות.‬ 58 00:03:42,096 --> 00:03:43,598 ‫זה לא יקרה לנו.‬ 59 00:03:45,016 --> 00:03:46,392 ‫את בטוחה, מותק?‬ 60 00:03:46,476 --> 00:03:49,229 ‫אני צריכה שתהיה חזק בשבילי עכשיו.‬ 61 00:03:49,312 --> 00:03:50,980 ‫אתה יכול לעשות את זה בשבילי?‬ 62 00:03:57,612 --> 00:03:59,030 ‫שב.‬ ‫-טוב.‬ 63 00:03:59,113 --> 00:03:59,989 ‫זה בסדר.‬ 64 00:04:02,784 --> 00:04:03,618 ‫היי, מותק.‬ 65 00:04:06,663 --> 00:04:08,790 ‫- חדר המתנה -‬ 66 00:04:14,629 --> 00:04:17,507 ‫- בבקשה שמרו על מרחק בטוח -‬ 67 00:04:18,466 --> 00:04:21,594 ‫כל כך הרבה הפגנות נגד בני כלאיים באזורנו.‬ 68 00:04:21,678 --> 00:04:24,305 ‫נעבור עכשיו לשידור חי מאחת ההפגנות הללו.‬ 69 00:04:24,889 --> 00:04:28,559 ‫אפילו כשאנחנו רואים‬ ‫את המספרים של ה-H5G9 מרקיעים שחקים,‬ 70 00:04:28,643 --> 00:04:32,522 ‫מספר המקרים הגדל של ילדים בני כלאיים‬ ‫תפס את תשומת הלב של המדינה.‬ 71 00:04:32,605 --> 00:04:35,233 ‫הדבר שהיה אמור לקרב בינינו‬ 72 00:04:36,234 --> 00:04:37,819 ‫רק הרחיק בינינו…‬ 73 00:04:37,902 --> 00:04:40,196 ‫- השמידו את בני הכלאיים‬ ‫הם לא אנושיים -‬ 74 00:04:40,280 --> 00:04:41,114 ‫פחדנו.‬ 75 00:04:42,615 --> 00:04:44,617 ‫הרגשנו לבד.‬ 76 00:04:47,578 --> 00:04:48,413 ‫גאס!‬ 77 00:04:49,914 --> 00:04:51,708 ‫גאס, בחייך. תחזור.‬ 78 00:04:51,791 --> 00:04:53,209 ‫הוא גם לא בחזית.‬ 79 00:04:53,293 --> 00:04:56,212 ‫עברתי כבר את כל היער. זה כמו מבוך.‬ 80 00:04:56,879 --> 00:04:58,506 ‫ממש קל ללכת לאיבוד.‬ 81 00:04:58,589 --> 00:05:00,008 ‫תאר לך איך הוא מרגיש.‬ 82 00:05:00,508 --> 00:05:03,469 ‫כל מה שאמרו לך כל חייך היה שקר אחד גדול.‬ 83 00:05:03,553 --> 00:05:06,472 ‫אני לא יודע.‬ ‫אולי לא היינו צריכים להביא אותו לכאן.‬ 84 00:05:06,556 --> 00:05:10,018 ‫לא, עשינו את הדבר הנכון.‬ ‫אין דבר גרוע יותר מאשר לא לדעת.‬ 85 00:05:10,101 --> 00:05:11,436 ‫זה אף פעם לא נעלם.‬ 86 00:05:12,729 --> 00:05:14,522 ‫היה לך מושג?‬ 87 00:05:14,605 --> 00:05:15,440 ‫לא.‬ 88 00:05:16,274 --> 00:05:18,776 ‫לא נכתב "תינוק מבחנה" על כרטיס הבינגו שלי.‬ 89 00:05:19,986 --> 00:05:22,238 ‫ראית את התאריכים על התמונות האלה?‬ 90 00:05:24,449 --> 00:05:26,617 ‫גאס נולד הרבה לפני האחרים.‬ 91 00:05:27,410 --> 00:05:28,453 ‫כן, שמתי לב.‬ 92 00:05:30,997 --> 00:05:32,665 ‫מה אם…‬ ‫-אל תגידי את זה.‬ 93 00:05:35,335 --> 00:05:37,003 ‫מה אם גאס היה הראשון?‬ 94 00:05:38,921 --> 00:05:40,423 ‫למה לדעתך הם עשו את זה?‬ 95 00:05:41,007 --> 00:05:44,052 ‫למה הם יצרו תינוק-אייל במעבדה?‬ 96 00:05:45,345 --> 00:05:46,721 ‫כדי לראות אם הם יכולים.‬ 97 00:05:48,181 --> 00:05:50,058 ‫בכל אופן, זה בכלל משנה משהו?‬ 98 00:05:55,772 --> 00:05:56,981 ‫זה משנה, נכון?‬ 99 00:05:59,233 --> 00:06:03,863 ‫כל חיי חשבתי שבני הכלאיים הם נס טבעי.‬ 100 00:06:06,824 --> 00:06:09,160 ‫גם הקמתי צבא שהאמין בזה.‬ 101 00:06:20,588 --> 00:06:22,423 ‫לפחות האמנת במשהו.‬ 102 00:06:25,259 --> 00:06:27,720 ‫תישארי כאן. תראי מה עוד תוכלי למצוא.‬ 103 00:06:27,804 --> 00:06:29,222 ‫אני אאתר את גאס.‬ 104 00:06:30,264 --> 00:06:31,516 ‫ממש לא. אני באה איתך.‬ 105 00:06:31,599 --> 00:06:34,143 ‫מישהו צריך לחכות כאן למקרה שהוא יחזור.‬ 106 00:06:37,355 --> 00:06:38,231 ‫בסדר.‬ 107 00:06:39,982 --> 00:06:43,277 ‫אבל תהיה עדין איתו, או שאכסח לך את הצורה.‬ 108 00:06:50,076 --> 00:06:51,536 ‫- ארנב הקטיפה -‬ 109 00:06:53,663 --> 00:06:54,914 ‫ספר מטופש!‬ 110 00:06:58,960 --> 00:07:00,378 ‫רוגטקה מטופשת.‬ 111 00:07:02,463 --> 00:07:03,965 ‫כלב מטופש.‬ 112 00:07:06,551 --> 00:07:08,094 ‫תיק מטופש.‬ 113 00:08:02,315 --> 00:08:06,027 ‫- השמורה -‬ 114 00:08:49,362 --> 00:08:50,196 ‫תעצרו.‬ 115 00:08:53,032 --> 00:08:54,075 ‫אל תשמיעו קול.‬ 116 00:10:05,146 --> 00:10:06,439 ‫בדיקה.‬ 117 00:10:06,522 --> 00:10:09,108 ‫שלום, ערב טוב.‬ 118 00:10:10,443 --> 00:10:13,404 ‫אני מנסה להגיע לבעלת הבית.‬ 119 00:10:19,994 --> 00:10:20,828 ‫מדברת.‬ 120 00:10:25,207 --> 00:10:26,667 ‫איימי אידן.‬ 121 00:10:27,585 --> 00:10:29,712 ‫אספנית בני התערובת.‬ 122 00:10:31,255 --> 00:10:34,634 ‫אני עוקב אחר פעילותך כאן כבר זמן מה.‬ 123 00:10:35,217 --> 00:10:37,637 ‫יש לך מושג מי אני?‬ 124 00:10:39,805 --> 00:10:41,182 ‫מניאק עם טנק?‬ 125 00:10:44,352 --> 00:10:46,646 ‫אני האיש שייתן לך‬ 126 00:10:46,729 --> 00:10:50,524 ‫פרק קטן משלך בספרי ההיסטוריה יום אחד,‬ ‫גברת אידן.‬ 127 00:10:50,608 --> 00:10:54,528 ‫איך הפרק הזה יסתיים, זה תלוי רק בך.‬ 128 00:10:57,239 --> 00:11:00,576 ‫האם השם "לייקה" אומר לך משהו?‬ 129 00:11:01,786 --> 00:11:03,579 ‫היא הייתה כלבה בת מזל,‬ 130 00:11:05,081 --> 00:11:07,750 ‫כלבלבה מעורבת מרחובות מוסקבה.‬ 131 00:11:07,833 --> 00:11:14,382 ‫הסובייטים שיגרו את לייקה לחלל החיצון‬ ‫בשם המדע.‬ 132 00:11:14,465 --> 00:11:15,633 ‫היא מעולם לא חזרה.‬ 133 00:11:15,716 --> 00:11:17,259 ‫באסה.‬ 134 00:11:17,343 --> 00:11:19,637 ‫אבל אלמלא לייקה הקטנה והמתוקה שלנו,‬ 135 00:11:19,720 --> 00:11:23,099 ‫בני האדם לעולם לא היו נוסעים לכוכבים.‬ 136 00:11:24,767 --> 00:11:28,979 ‫אספת כמה וכמה לייקות‬ ‫בגן החיות הקטן שלך, נכון?‬ 137 00:11:29,063 --> 00:11:30,773 ‫אני אעצור אותך עכשיו.‬ 138 00:11:31,982 --> 00:11:34,276 ‫לא משנה מה אתה מוכר,‬ 139 00:11:34,360 --> 00:11:35,611 ‫התשובה היא לא.‬ 140 00:11:37,988 --> 00:11:40,116 ‫כנראה שלא הבהרתי את עצמי.‬ 141 00:11:40,199 --> 00:11:42,118 ‫החברים שלי ואני לא עוזבים.‬ 142 00:11:42,201 --> 00:11:46,205 ‫ציינתי שהבאתי כמה חברים?‬ 143 00:11:46,872 --> 00:11:49,667 ‫יש רק שתי מטרות‬ ‫בכל הנוגע למפלצות הקטנות האלה.‬ 144 00:11:50,418 --> 00:11:53,254 ‫השמדה וניסויים.‬ 145 00:11:53,337 --> 00:11:58,092 ‫הבעיה היא שאם אנחנו ממש טובים‬ ‫בחלק של ההשמדה,‬ 146 00:11:58,175 --> 00:12:01,178 ‫אנחנו מוצאים את עצמנו רחוק מאוד‬ ‫מהמספרים שנחוצים לנו‬ 147 00:12:01,262 --> 00:12:03,723 ‫כדי לבצע ניסויים על המכרסמים הקטנים האלה.‬ 148 00:12:03,806 --> 00:12:05,224 ‫שם את נכנסת לתמונה.‬ 149 00:12:08,728 --> 00:12:09,770 ‫הרשה לי להבהיר,‬ 150 00:12:12,148 --> 00:12:13,899 ‫לך מכאן.‬ 151 00:12:16,235 --> 00:12:18,571 ‫מה שמך, איש צבא?‬ 152 00:12:22,992 --> 00:12:24,326 ‫דאגלס אבוט,‬ 153 00:12:25,286 --> 00:12:27,037 ‫אבל את יכולה לקרוא לי "גנרל".‬ 154 00:12:28,038 --> 00:12:29,331 ‫אתה דינוזאור, אבוט.‬ 155 00:12:30,249 --> 00:12:31,709 ‫אתה כבר נכחד,‬ 156 00:12:31,792 --> 00:12:33,919 ‫אתה פשוט לא רוצה להודות בזה.‬ 157 00:12:36,797 --> 00:12:40,217 ‫ימיו הטובים ביותר‬ ‫של המין האנושי עוד לפניו, אני מבטיח לך.‬ 158 00:12:40,718 --> 00:12:41,594 ‫לא.‬ 159 00:12:42,178 --> 00:12:44,472 ‫עכשיו תורם של הילדים,‬ 160 00:12:44,555 --> 00:12:47,475 ‫והתפקיד שלנו הוא לא לעמוד בדרכם.‬ 161 00:12:50,478 --> 00:12:51,854 ‫הם מוטציה,‬ 162 00:12:52,605 --> 00:12:54,565 ‫מזיקים פולשניים.‬ 163 00:12:54,648 --> 00:12:57,318 ‫אומנם תעלול אכזרי של הטבע,‬ 164 00:12:57,401 --> 00:13:00,488 ‫אך יש בהם דבר מה שחיוני להישרדותנו.‬ 165 00:13:00,571 --> 00:13:02,698 ‫לכן אנחנו כאן.‬ 166 00:13:04,116 --> 00:13:04,992 ‫לא.‬ 167 00:13:06,660 --> 00:13:07,995 ‫הם טובים מאיתנו.‬ 168 00:13:09,580 --> 00:13:10,956 ‫טובים ממך או ממני.‬ 169 00:13:12,792 --> 00:13:14,752 ‫הם החלק הטוב שבנו.‬ 170 00:13:15,753 --> 00:13:17,713 ‫בלי הסיבוכים.‬ 171 00:13:21,592 --> 00:13:23,385 ‫אימא טבע לא רוצה שנחזור.‬ 172 00:13:25,221 --> 00:13:29,016 ‫מעולם לא נתנו לה סיבה טובה‬ ‫להשאיר אותנו בסביבה.‬ 173 00:13:40,069 --> 00:13:42,112 ‫אתה מתגעגע לזיקוקים, אבוט?‬ 174 00:13:43,531 --> 00:13:44,448 ‫מי לא?‬ 175 00:13:46,492 --> 00:13:47,743 ‫תיהנה, מניאק.‬ 176 00:13:59,004 --> 00:13:59,839 ‫זוזו!‬ 177 00:14:00,756 --> 00:14:02,049 ‫קדימה.‬ 178 00:14:33,831 --> 00:14:35,416 ‫תפסו אותה!‬ 179 00:14:43,465 --> 00:14:45,968 ‫- הכחדה שמחה! -‬ 180 00:14:56,061 --> 00:14:56,896 ‫- גן חיות -‬ 181 00:14:59,857 --> 00:15:01,108 ‫צודו אותה.‬ 182 00:15:01,734 --> 00:15:03,402 ‫תגרמו לה להתחרט על זה.‬ 183 00:15:03,485 --> 00:15:04,653 ‫כן, אדוני.‬ 184 00:15:04,737 --> 00:15:06,739 ‫שניכם, איתי. קדימה.‬ 185 00:15:44,568 --> 00:15:46,612 ‫כולם, תישארו במקום עד שאימא תבוא.‬ 186 00:15:46,695 --> 00:15:49,114 ‫טרנס, חכה להנרי במנהרה.‬ 187 00:15:49,198 --> 00:15:50,282 ‫הוא ממש איטי.‬ 188 00:15:51,158 --> 00:15:52,451 ‫כולם להישאר יחד.‬ 189 00:15:52,534 --> 00:15:54,203 ‫פוחד.‬ 190 00:15:55,788 --> 00:15:57,831 ‫תראה, גם אני פוחדת.‬ 191 00:15:58,540 --> 00:15:59,959 ‫השמורה היא הבית שלנו.‬ 192 00:16:00,584 --> 00:16:02,503 ‫אבל מה שחשוב זה שאנחנו בטוחים.‬ 193 00:16:03,379 --> 00:16:05,547 ‫היא תגיע לכאן בכל רגע.‬ 194 00:16:10,302 --> 00:16:12,763 ‫היא הבטיחה שהיא תבוא.‬ 195 00:16:12,846 --> 00:16:14,348 ‫אני מאמינה בה.‬ 196 00:16:17,977 --> 00:16:18,811 ‫יופי.‬ 197 00:16:22,064 --> 00:16:22,898 ‫בובי?‬ 198 00:16:24,858 --> 00:16:25,901 ‫בובי.‬ 199 00:16:27,069 --> 00:16:28,737 ‫בובי?‬ 200 00:16:30,197 --> 00:16:31,782 ‫בובי.‬ 201 00:16:32,866 --> 00:16:34,284 ‫בובי, לא.‬ 202 00:16:44,378 --> 00:16:46,714 ‫מה זה?‬ ‫-זה אחד מהם.‬ 203 00:16:46,797 --> 00:16:47,631 ‫תפוס אותו.‬ 204 00:16:52,386 --> 00:16:54,179 ‫טוב. בוא.‬ ‫-לא!‬ 205 00:16:54,263 --> 00:16:55,597 ‫זהירות. הנה.‬ 206 00:16:56,265 --> 00:16:58,976 ‫איפה אתה רוצה את הדבר הזה?‬ ‫-תביא אותו לכלובים.‬ 207 00:17:11,613 --> 00:17:12,448 ‫ניסיון יפה.‬ 208 00:17:20,330 --> 00:17:23,459 ‫צריכים את כל החובשים במרפאה.‬ 209 00:17:32,259 --> 00:17:33,260 ‫איפה אנחנו?‬ 210 00:17:34,011 --> 00:17:35,554 ‫ברוכים הבאים לביתכם החדש.‬ 211 00:17:36,096 --> 00:17:37,097 ‫זהירות בירידה.‬ 212 00:17:38,474 --> 00:17:39,641 ‫קדימה.‬ 213 00:17:41,518 --> 00:17:43,020 ‫טוב לדעת.‬ 214 00:17:49,109 --> 00:17:49,943 ‫ראני?‬ 215 00:17:53,822 --> 00:17:54,656 ‫ראני?‬ 216 00:18:11,590 --> 00:18:12,424 ‫ראני?‬ 217 00:18:12,925 --> 00:18:13,759 ‫ראני.‬ 218 00:18:16,386 --> 00:18:17,679 ‫ראני, אני כאן. ראני!‬ 219 00:18:18,430 --> 00:18:19,598 ‫היא לא שומעת אותך.‬ 220 00:18:28,732 --> 00:18:30,818 ‫היא גם לא יכולה לראות אותך.‬ 221 00:18:30,901 --> 00:18:32,820 ‫בודדנו אותה מאיתנו.‬ 222 00:18:34,154 --> 00:18:35,656 ‫אבל חשוב מכך,‬ 223 00:18:36,490 --> 00:18:37,574 ‫בודדנו אותנו ממנה.‬ 224 00:18:40,786 --> 00:18:42,746 ‫אמרתי לך שהיא לא מדבקת.‬ 225 00:18:42,830 --> 00:18:43,914 ‫כן, אני יודע.‬ 226 00:18:45,666 --> 00:18:51,797 ‫אבל לא כולם מודעים באותה מידה‬ ‫למצבה הייחודי.‬ 227 00:18:55,092 --> 00:18:58,804 ‫חוץ מזה, שנינו יודעים‬ ‫כמה מהר הנגיף הזה יכול להסתגל.‬ 228 00:18:59,805 --> 00:19:00,848 ‫נכון?‬ 229 00:19:03,851 --> 00:19:04,977 ‫ברוך הבא!‬ 230 00:19:06,145 --> 00:19:10,566 ‫אני רוצה שתדע שיהיה לך כאן את כל מה שתרצה.‬ 231 00:19:11,483 --> 00:19:13,402 ‫כל בן תערובת שתוכל לדמיין.‬ 232 00:19:14,987 --> 00:19:19,241 ‫כל דבר שתצטרך, רק תקיש באצבעותיך‬ ‫ואנחנו נמצא דרך להביא לך את זה.‬ 233 00:19:20,993 --> 00:19:22,035 ‫אני רוצה את אשתי.‬ 234 00:19:24,079 --> 00:19:27,166 ‫אתה לא צריך לתת לי תמריץ, חתיכת מפלצת!‬ 235 00:19:37,217 --> 00:19:38,260 ‫סיימת?‬ 236 00:19:44,349 --> 00:19:45,726 ‫די לזיין את השכל, סינג.‬ 237 00:19:47,769 --> 00:19:50,647 ‫גל חדש של החולי עומד להגיע.‬ 238 00:19:52,024 --> 00:19:56,445 ‫ד"ר בל חזתה את זה‬ ‫והמודיעים שלי בחוף מאשרים את זה.‬ 239 00:19:56,945 --> 00:19:59,406 ‫זה רק עניין של זמן. אז…‬ 240 00:20:08,207 --> 00:20:10,375 ‫אני לא רוצה סתם תרופה.‬ 241 00:20:11,668 --> 00:20:13,337 ‫אני רוצה את התרופה היחידה.‬ 242 00:20:15,297 --> 00:20:17,007 ‫ואני רוצה את כולה.‬ 243 00:20:22,012 --> 00:20:25,515 ‫לא הבטחתי שאוכל להכין אחת.‬ 244 00:20:26,141 --> 00:20:27,392 ‫אני יודע.‬ 245 00:20:27,476 --> 00:20:30,479 ‫שיקרתם כדי להציל את עצמכם. כאילו, דה.‬ 246 00:20:38,612 --> 00:20:41,031 ‫תמצא לי תרופה עם מספיק מנות,‬ 247 00:20:41,114 --> 00:20:43,825 ‫כדי שאוכל להחליט מי יחיה ומי לא.‬ 248 00:20:48,163 --> 00:20:54,336 ‫ואז הציפור הקטנה שלך‬ ‫תוכל לעוף מהכלוב שלה.‬ 249 00:21:01,301 --> 00:21:02,803 ‫עשינו עסק?‬ 250 00:21:21,738 --> 00:21:22,698 ‫ונדי?‬ 251 00:21:34,668 --> 00:21:35,502 ‫ונדי?‬ 252 00:21:44,052 --> 00:21:46,221 ‫- פראי -‬ 253 00:22:16,001 --> 00:22:16,835 ‫היי, גאס!‬ 254 00:22:17,794 --> 00:22:19,796 ‫אוף, נו. קדימה, תחזור.‬ 255 00:22:25,594 --> 00:22:26,678 ‫מר ג'פרד?‬ 256 00:22:27,596 --> 00:22:28,722 ‫מר ג'פרד?‬ 257 00:22:31,850 --> 00:22:33,101 ‫התינוק בסדר?‬ 258 00:22:33,185 --> 00:22:34,144 ‫זה בן.‬ 259 00:22:37,856 --> 00:22:39,232 ‫זה אנושי?‬ 260 00:22:40,233 --> 00:22:42,861 ‫הוא ואימא שלו בריאים ונחים.‬ 261 00:22:42,944 --> 00:22:43,904 ‫מזל טוב.‬ 262 00:22:47,741 --> 00:22:49,201 ‫זה אנושי?‬ 263 00:22:50,243 --> 00:22:51,453 ‫אתה רוצה לראות אותו?‬ 264 00:22:55,749 --> 00:22:58,502 ‫רק עורכים בדיקות אחרונות על אשתך,‬ 265 00:22:58,585 --> 00:23:00,504 ‫ואז היא תוכל להצטרף לשניכם.‬ 266 00:23:03,840 --> 00:23:04,841 ‫קח את הזמן.‬ 267 00:24:40,187 --> 00:24:41,480 ‫איזה סוג זה?‬ 268 00:24:43,607 --> 00:24:45,066 ‫התינוק שלך, איזה סוג?‬ 269 00:24:47,152 --> 00:24:48,195 ‫אני לא יודע.‬ 270 00:24:49,488 --> 00:24:51,281 ‫זה היה אחד מהדברים האלה.‬ 271 00:24:57,537 --> 00:24:59,331 ‫אני לא יודע אם אני מסוגל.‬ 272 00:25:01,708 --> 00:25:02,542 ‫היי.‬ 273 00:25:03,585 --> 00:25:04,419 ‫היי!‬ 274 00:25:06,922 --> 00:25:09,007 ‫תופתע לגלות מה אתה מסוגל לעשות,‬ 275 00:25:10,467 --> 00:25:12,177 ‫כשזה עבור מישהו שאתה אוהב.‬ 276 00:25:18,517 --> 00:25:19,392 ‫בהצלחה.‬ 277 00:25:51,841 --> 00:25:53,552 ‫- יחידה גנטית סדרה 1 -‬ 278 00:26:35,051 --> 00:26:37,554 ‫אין להם זכר, וכבר עבר זמן מה.‬ 279 00:26:38,930 --> 00:26:40,682 ‫אני אכבה את אורות המרפסת.‬ 280 00:26:42,350 --> 00:26:44,060 ‫מה באמת קרה בפורט סמית'?‬ 281 00:26:44,686 --> 00:26:46,354 ‫עברו חיים שלמים מאז.‬ 282 00:26:48,231 --> 00:26:49,899 ‫למה הם יצרו את גאס?‬ 283 00:26:53,153 --> 00:26:54,613 ‫איך עשיתם את זה?‬ 284 00:26:58,617 --> 00:27:00,535 ‫גאס היה לגמרי באחריותה של בירדי.‬ 285 00:27:01,244 --> 00:27:04,831 ‫אבל פורט סמית' לא היה קשור רק לגאס.‬ 286 00:27:04,914 --> 00:27:06,041 ‫אני יודעת.‬ 287 00:27:06,666 --> 00:27:08,585 ‫זה היה קשור גם לנגיף, נכון?‬ 288 00:27:09,252 --> 00:27:10,670 ‫מה זה משנה עכשיו?‬ 289 00:27:12,088 --> 00:27:15,675 ‫איך הנגיף קשור לילדים כמו גאס?‬ 290 00:27:21,514 --> 00:27:25,060 ‫פעם שמעתי אותה אומרת‬ ‫שהם שני צדדים של אותו המטבע.‬ 291 00:27:26,561 --> 00:27:28,730 ‫אבל היא לא הסכימה לספר לי יותר מזה.‬ 292 00:27:29,773 --> 00:27:33,485 ‫אז למה הגנת על עבודתה במשך כל השנים האלה?‬ 293 00:27:33,568 --> 00:27:35,487 ‫כי היא הייתה החברה הכי טובה שלי.‬ 294 00:27:37,280 --> 00:27:38,657 ‫היא הייתה משפחה בשבילי.‬ 295 00:27:42,327 --> 00:27:43,495 ‫כמו אחות.‬ 296 00:27:44,954 --> 00:27:46,331 ‫כשהיא השאירה אותי כאן…‬ 297 00:27:48,416 --> 00:27:50,126 ‫טוב, לא היה לי לאן ללכת.‬ 298 00:27:53,505 --> 00:27:56,800 ‫כלומר, יש לך מושג איזו הרגשה זו?‬ 299 00:27:57,467 --> 00:27:58,343 ‫כן.‬ 300 00:28:00,136 --> 00:28:01,930 ‫אני יודעת בדיוק איזו הרגשה זו.‬ 301 00:28:09,312 --> 00:28:10,522 ‫אני לא חוזר.‬ 302 00:28:35,422 --> 00:28:38,007 ‫- מקום בטוח לבני כלאיים‬ ‫אנחנו נדאג לך -‬ 303 00:28:45,682 --> 00:28:46,516 ‫היי.‬ 304 00:28:47,684 --> 00:28:48,643 ‫תישארו ביחד.‬ 305 00:28:52,272 --> 00:28:55,108 ‫אם תאבד את הדבר הזה‬ ‫אתה תתחרט על זה לשארית חייך.‬ 306 00:28:57,444 --> 00:28:59,154 ‫אתה שברת את כל אנשי הזהב שלך.‬ 307 00:29:00,280 --> 00:29:01,698 ‫ותראה איך אני יצאתי.‬ 308 00:29:05,034 --> 00:29:06,578 ‫הייתי שומר את הדברים האלה.‬ 309 00:29:07,537 --> 00:29:09,372 ‫זה כל מה שיש לך מאבא שלך.‬ 310 00:29:10,039 --> 00:29:10,874 ‫איזה אבא?‬ 311 00:29:12,167 --> 00:29:13,168 ‫אין לי אבא.‬ 312 00:29:15,503 --> 00:29:16,796 ‫אין לי אף אחד.‬ 313 00:29:18,923 --> 00:29:19,758 ‫אני לבד.‬ 314 00:29:25,263 --> 00:29:27,056 ‫לא הייתי צריך לחצות את הגדר.‬ 315 00:29:28,057 --> 00:29:30,018 ‫הייתי צריך פשוט להישאר ביער.‬ 316 00:29:30,769 --> 00:29:32,645 ‫שום דבר מזה לא היה קורה.‬ 317 00:29:33,730 --> 00:29:34,606 ‫שום דבר ממה?‬ 318 00:29:38,318 --> 00:29:39,152 ‫הכול.‬ 319 00:29:41,112 --> 00:29:43,907 ‫הכול מטופש. כולם רוצים להרוג אותי.‬ 320 00:29:44,657 --> 00:29:46,075 ‫כולם משקרים.‬ 321 00:29:48,703 --> 00:29:50,246 ‫טוב, הוא עשה כמיטב יכולתו.‬ 322 00:29:52,040 --> 00:29:54,584 ‫אז למה הוא לא יכול היה לומר לי את האמת?‬ 323 00:29:54,667 --> 00:29:55,835 ‫כנות…‬ 324 00:29:57,253 --> 00:29:58,922 ‫היא קשה לפעמים.‬ 325 00:30:00,006 --> 00:30:03,760 ‫כל הדברים שם בעליית הגג,‬ ‫לפחות ידוע שדבר אחד שהוא אמר היה נכון.‬ 326 00:30:05,136 --> 00:30:06,262 ‫אתה ילד מיוחד.‬ 327 00:30:07,180 --> 00:30:10,475 ‫אני לא רוצה להיות מיוחד.‬ ‫אני רוצה להיות כמו כולם.‬ 328 00:30:11,059 --> 00:30:12,852 ‫אני רוצה להיות עם ילדים כמוני.‬ 329 00:30:12,936 --> 00:30:14,479 ‫אמרת שיש כאלה בעולם.‬ 330 00:30:18,441 --> 00:30:19,901 ‫אני אלך לשמורה.‬ 331 00:30:21,277 --> 00:30:23,321 ‫כי נמאס לי להיות המוזר.‬ 332 00:30:24,531 --> 00:30:26,157 ‫אם יש בעולם אחרים כמוני, ‬ 333 00:30:27,951 --> 00:30:29,035 ‫אני רוצה לפגוש אותם.‬ 334 00:30:30,537 --> 00:30:31,871 ‫אני רוצה לראות איך הם.‬ 335 00:30:36,543 --> 00:30:37,377 ‫אתה יודע,‬ 336 00:30:38,211 --> 00:30:40,547 ‫כשהכול התחיל להתפרק…‬ 337 00:30:42,882 --> 00:30:44,259 ‫נולד לי תינוק קטן.‬ 338 00:30:48,304 --> 00:30:49,389 ‫דומה לך מאוד.‬ 339 00:30:53,059 --> 00:30:54,143 ‫כשראיתי אותו,‬ 340 00:30:55,311 --> 00:30:57,063 ‫לא היה לי מושג מה לעשות איתו.‬ 341 00:30:58,690 --> 00:31:00,233 ‫אפילו לא ידעתי מה הוא.‬ 342 00:31:00,316 --> 00:31:03,236 ‫כלומר, אף אחד לא ידע מה לחשוב בזמנו.‬ 343 00:31:06,406 --> 00:31:09,367 ‫כאילו, איך אני יכול להיות אחראי לאיזה…‬ 344 00:31:10,535 --> 00:31:12,245 ‫אז גם אני רציתי לברוח.‬ 345 00:31:15,665 --> 00:31:16,583 ‫מה קרה?‬ 346 00:31:16,666 --> 00:31:18,084 ‫חשבתי על זה.‬ 347 00:31:19,669 --> 00:31:21,671 ‫והבנתי שאני פשוט מפחד.‬ 348 00:31:23,131 --> 00:31:24,632 ‫לא פחדתי ממנו.‬ 349 00:31:27,093 --> 00:31:28,261 ‫פחדתי ממני.‬ 350 00:31:34,475 --> 00:31:36,352 ‫אני חושב שהפחד הזה היה…‬ 351 00:31:39,022 --> 00:31:39,856 ‫אהבה.‬ 352 00:31:40,690 --> 00:31:42,358 ‫לא ידעתי מה לעשות עם זה.‬ 353 00:31:46,654 --> 00:31:47,989 ‫אבל הוא היה זקוק לי.‬ 354 00:31:51,784 --> 00:31:52,744 ‫אז הפסקתי לברוח.‬ 355 00:31:55,330 --> 00:31:56,414 ‫הסתובבתי.‬ 356 00:31:58,875 --> 00:32:00,209 ‫וחזרתי לקחת אותו.‬ 357 00:32:00,293 --> 00:32:01,127 ‫- יולדות 8 -‬ 358 00:32:01,711 --> 00:32:02,837 ‫אותו ואת אימא שלו.‬ 359 00:32:08,468 --> 00:32:09,802 ‫אבל הם כבר לא היו שם.‬ 360 00:32:13,431 --> 00:32:14,599 ‫מישהו לקח אותם.‬ 361 00:32:17,435 --> 00:32:18,937 ‫ולא ראיתי אותם שוב לעולם.‬ 362 00:32:26,277 --> 00:32:28,071 ‫אני פוגע בהרבה אנשים, איש קטן.‬ 363 00:32:31,574 --> 00:32:33,409 ‫בדרך כלל בכוונה.‬ 364 00:32:36,329 --> 00:32:38,414 ‫אבל לפעמים אני לא מתכוון לפגוע בהם.‬ 365 00:32:39,874 --> 00:32:43,044 ‫לפעמים אני פשוט מקבל החלטות גרועות.‬ 366 00:32:46,089 --> 00:32:47,048 ‫אבל אתה יודע מה?‬ 367 00:32:49,592 --> 00:32:51,594 ‫אתה כנראה אחת מההחלטות הטובות שלי.‬ 368 00:33:01,980 --> 00:33:03,648 ‫אל תתן לי לאבד גם אותך.‬ 369 00:33:08,987 --> 00:33:09,988 ‫תחזור איתי.‬ 370 00:33:12,115 --> 00:33:13,157 ‫ולאן נלך?‬ 371 00:33:13,866 --> 00:33:15,034 ‫לאן שנרצה.‬ 372 00:33:16,285 --> 00:33:17,662 ‫מה נעשה?‬ 373 00:33:18,663 --> 00:33:20,248 ‫כל מה שנרצה לעשות.‬ 374 00:33:20,331 --> 00:33:22,041 ‫אני יכול ללמד אותך דברים.‬ 375 00:33:22,125 --> 00:33:24,502 ‫אתה יכול ללמד אותי… איך קראו למשחק הזה?‬ 376 00:33:24,585 --> 00:33:26,921 ‫למסור את הכדור?‬ ‫-בדיוק.‬ 377 00:33:27,588 --> 00:33:28,464 ‫נצטרך כדור.‬ 378 00:33:29,757 --> 00:33:31,259 ‫אני חושב שנוכל למצוא אחד.‬ 379 00:33:32,093 --> 00:33:34,137 ‫אולי תוכל להראות לי איך להכין סירופ.‬ 380 00:33:35,013 --> 00:33:36,222 ‫צריך עצי מייפל.‬ 381 00:33:36,305 --> 00:33:37,348 ‫נמצא כאלה.‬ 382 00:33:38,808 --> 00:33:40,560 ‫כאילו, אנחנו צריכים הרבה מהם.‬ 383 00:33:40,643 --> 00:33:41,978 ‫נמצא יער.‬ 384 00:33:44,397 --> 00:33:45,732 ‫אולי אפילו נגור שם.‬ 385 00:33:47,900 --> 00:33:48,901 ‫ביחד?‬ 386 00:33:51,612 --> 00:33:53,156 ‫למה אתה חושב שאני פה?‬ 387 00:33:54,198 --> 00:33:55,199 ‫גם דוב יכולה לבוא?‬ 388 00:33:56,451 --> 00:33:58,286 ‫אני אצטרך לחשוב על זה.‬ 389 00:34:02,623 --> 00:34:05,585 ‫אז מה נגיד ל"שמורה" כשהם יגיעו?‬ 390 00:34:08,546 --> 00:34:09,547 ‫מה זאת אומרת?‬ 391 00:34:10,298 --> 00:34:15,595 ‫אל תתרגז, אבל התקשרתי אליהם‬ ‫והם אמרו שהם בדרך.‬ 392 00:34:17,930 --> 00:34:19,057 ‫תראה, תיקנתי את זה.‬ 393 00:34:26,898 --> 00:34:28,941 ‫איש גדול! שמעתי בום גדול!‬ 394 00:34:30,526 --> 00:34:31,903 ‫איש גדול?‬ 395 00:34:33,780 --> 00:34:34,697 ‫איש גדול?‬ 396 00:34:35,740 --> 00:34:36,866 ‫איש גדול!‬ 397 00:34:36,949 --> 00:34:39,660 ‫איש גדול, תתעורר! הם באים! הם כאן!‬ 398 00:34:39,744 --> 00:34:42,830 ‫איש גדול! תתעורר!‬ 399 00:35:14,153 --> 00:35:15,279 ‫הוא היה אחד מאיתנו.‬ 400 00:35:16,656 --> 00:35:17,490 ‫בוגד.‬ 401 00:35:19,951 --> 00:35:22,036 ‫בושה לאנושות.‬ 402 00:35:31,587 --> 00:35:32,672 ‫קדימה, בואו נזוז!‬ 403 00:35:58,072 --> 00:36:01,033 ‫בן כלאיים נכנס הגיע, היכונו לקבלה.‬ 404 00:36:24,765 --> 00:36:26,642 ‫הנה המידע עליו.‬ 405 00:36:38,154 --> 00:36:39,488 ‫היי, קטנצ'יק.‬ 406 00:36:40,198 --> 00:36:41,282 ‫אתה בסדר שם?‬ 407 00:36:42,658 --> 00:36:43,993 ‫רק עוד קצת, אחי.‬ 408 00:36:45,119 --> 00:36:45,953 ‫ג'וני!‬ 409 00:36:46,537 --> 00:36:47,371 ‫כן.‬ 410 00:36:47,455 --> 00:36:49,498 ‫חשבתי שביקשתי שתנקה את הכלביות.‬ 411 00:36:49,582 --> 00:36:50,875 ‫כן. סליחה, בוס.‬ 412 00:37:10,144 --> 00:37:11,270 ‫תתחיל עם זה.‬ 413 00:37:11,979 --> 00:37:13,105 ‫מוכן בעוד חמש דקות.‬ 414 00:37:18,069 --> 00:37:22,573 ‫אל תתן שיגלו שאתה מדבר.‬ 415 00:37:34,961 --> 00:37:36,712 ‫מה שאני עומד לעשות‬ 416 00:37:37,588 --> 00:37:40,383 ‫מנוגד לכל מה שאני מאמין בו.‬ 417 00:37:42,093 --> 00:37:43,636 ‫אבל אני עושה את זה בשבילה.‬ 418 00:37:46,681 --> 00:37:48,891 ‫ונשאר לנו מעט מאוד זמן.‬ 419 00:38:03,948 --> 00:38:05,074 ‫אלוהים.‬ 420 00:38:09,829 --> 00:38:13,624 ‫הם באמת פלא, הדברים האלה.‬ 421 00:38:16,961 --> 00:38:17,878 ‫הוא…‬ 422 00:38:19,505 --> 00:38:20,631 ‫מבוגר יותר מהאחרים.‬ 423 00:38:22,383 --> 00:38:23,301 ‫יותר אנושי.‬ 424 00:38:26,971 --> 00:38:27,847 ‫הוא…‬ 425 00:38:35,938 --> 00:38:36,772 ‫זה?‬ 426 00:38:55,499 --> 00:38:56,375 ‫תודה.‬ 427 00:39:05,301 --> 00:39:06,510 ‫אבוט מוכן בשבילך.‬ 428 00:39:09,096 --> 00:39:13,601 ‫כל מה שהיה ברשימה שלך כאן.‬ ‫הכול מושחז ומסודר בדיוק כמו שרצית.‬ 429 00:39:15,853 --> 00:39:16,937 ‫איפה מצאתם אותו?‬ 430 00:39:17,813 --> 00:39:18,647 ‫הוא רק הגיע.‬ 431 00:39:20,149 --> 00:39:21,567 ‫מישהו דיווח.‬ 432 00:39:24,653 --> 00:39:25,529 ‫אתה…‬ 433 00:39:26,781 --> 00:39:28,449 ‫אתה מאמין באמונות טפלות?‬ 434 00:39:28,532 --> 00:39:32,078 ‫סמוך עליי. אתה לא רוצה לתת לו לחכות.‬ 435 00:39:34,413 --> 00:39:39,001 ‫כשסיימתי את בית הספר לרפואה,‬ ‫ראני נתנה לי פסלון קטן‬ 436 00:39:39,085 --> 00:39:41,837 ‫של אלת הלמידה, כמתנה.‬ 437 00:39:43,464 --> 00:39:46,050 ‫אתה יודע בצורת איזו חיה היא הופיעה פעם?‬ 438 00:39:46,133 --> 00:39:46,967 ‫אייל?‬ 439 00:39:48,010 --> 00:39:49,011 ‫אייל אדום.‬ 440 00:39:52,306 --> 00:39:55,101 ‫תביא לי מטופל אחר. אני רוצה עוד זמן איתו.‬ 441 00:39:55,184 --> 00:39:56,852 ‫הוא לא יאהב את זה.‬ ‫-ג'וני.‬ 442 00:40:00,064 --> 00:40:02,608 ‫ככה קוראים לך, נכון?‬ 443 00:40:08,406 --> 00:40:11,158 ‫הוא לא ידע כי אתה לא תספר לו.‬ 444 00:40:14,370 --> 00:40:16,122 ‫את רואה אותם?‬ ‫-עדיין לא.‬ 445 00:40:16,747 --> 00:40:18,082 ‫הייתי צריכה ללכת איתו.‬ 446 00:40:18,916 --> 00:40:21,043 ‫הוא בטח מפחד שם בחוץ לבדו.‬ 447 00:40:30,719 --> 00:40:32,638 ‫אתם צוות טוב, שלושתכם.‬ 448 00:40:33,722 --> 00:40:34,974 ‫כן, טוב, היינו.‬ 449 00:40:35,599 --> 00:40:36,767 ‫אם אראה אותם שוב…‬ 450 00:40:36,851 --> 00:40:38,352 ‫מה שמך, מתוקה?‬ 451 00:40:39,687 --> 00:40:40,563 ‫אמרתי לך.‬ 452 00:40:41,730 --> 00:40:42,565 ‫דוב.‬ 453 00:40:43,190 --> 00:40:44,358 ‫אני יודעת.‬ 454 00:40:45,192 --> 00:40:48,279 ‫אבל אף הורה אוהב לא קורא לילדתו "דוב".‬ 455 00:40:49,280 --> 00:40:51,699 ‫אז, מה השם האמיתי שלך?‬ 456 00:40:52,408 --> 00:40:55,286 ‫תראי, אני יודעת שהתפרצנו לחיים שלך,‬ 457 00:40:55,369 --> 00:40:57,705 ‫אבל אני לא מחפשת חברים.‬ 458 00:41:00,541 --> 00:41:02,543 ‫בת כמה היית כשזה קרה?‬ 459 00:41:06,213 --> 00:41:07,256 ‫הייתי בת שש.‬ 460 00:41:08,299 --> 00:41:09,884 ‫אני לא זוכרת הרבה, אז…‬ 461 00:41:13,345 --> 00:41:14,597 ‫והמשפחה שלך?‬ 462 00:41:17,099 --> 00:41:20,728 ‫הוריי האומנים‬ ‫נרצחו בדם קר בידי אחרוני-האדם.‬ 463 00:41:25,357 --> 00:41:27,735 ‫אני מצטערת. את לא חייבת לדבר על זה.‬ 464 00:41:31,614 --> 00:41:32,573 ‫לא, זה…‬ 465 00:41:35,034 --> 00:41:35,951 ‫זה בסדר.‬ 466 00:41:43,626 --> 00:41:45,377 ‫האמת היא שאיש לא רצח אותם.‬ 467 00:41:47,087 --> 00:41:49,507 ‫הם פשוט הלכו כמו כולם.‬ 468 00:41:50,633 --> 00:41:51,467 ‫חטפו את החולי.‬ 469 00:41:54,011 --> 00:41:55,262 ‫וגם הייתה להם תינוקת.‬ 470 00:41:58,182 --> 00:41:59,266 ‫אחותי הקטנה.‬ 471 00:42:01,519 --> 00:42:02,811 ‫היא הייתה בת כלאיים.‬ 472 00:42:06,524 --> 00:42:10,486 ‫אבל אנשים באו לקחת אותה,‬ ‫ואני הייתי קטנה מדי בשביל לעצור אותם.‬ 473 00:42:16,367 --> 00:42:17,368 ‫לאן הלכת?‬ 474 00:42:25,793 --> 00:42:26,710 ‫הייתי לבד.‬ 475 00:42:28,796 --> 00:42:29,797 ‫במשך זמן רב.‬ 476 00:42:32,591 --> 00:42:34,218 ‫התרחקתי מבני אדם.‬ 477 00:42:36,178 --> 00:42:38,180 ‫וניסיתי למצוא את אחותי,‬ 478 00:42:39,265 --> 00:42:40,474 ‫אבל מעולם לא הצלחתי.‬ 479 00:42:45,437 --> 00:42:46,397 ‫אז ויתרתי.‬ 480 00:42:53,487 --> 00:42:54,738 ‫שנאתי מבוגרים.‬ 481 00:42:59,159 --> 00:43:00,786 ‫ואז פגשתי מישהי כמוני,‬ 482 00:43:02,788 --> 00:43:04,748 ‫שעברה את מה שאני עברתי.‬ 483 00:43:06,667 --> 00:43:07,918 ‫קראתי לה טיגריס.‬ 484 00:43:09,128 --> 00:43:10,254 ‫היא קראה לי דוב.‬ 485 00:43:13,048 --> 00:43:14,800 ‫בנינו משפחה של ילדים כמונו.‬ 486 00:43:19,805 --> 00:43:21,140 ‫עד שהיא בגדה בי.‬ 487 00:43:24,059 --> 00:43:25,728 ‫ואז שוב הייתי לבד.‬ 488 00:43:25,811 --> 00:43:28,105 ‫- הדובונים של סוזי-לו‬ ‫היי, שמי הובסון -‬ 489 00:43:32,484 --> 00:43:33,611 ‫שמי בקי.‬ 490 00:43:36,030 --> 00:43:37,197 ‫רבקה ווקר.‬ 491 00:43:39,074 --> 00:43:42,119 ‫אבל ההורים שלי קראו לי בקי דוב הקטנה שלהם.‬ 492 00:43:50,628 --> 00:43:52,963 ‫את לא יכולה לוותר על אחותך, בקי.‬ 493 00:43:53,922 --> 00:43:56,925 ‫אם גאס יכול לחזור לכאן אחרי כל השנים האלה,‬ 494 00:43:57,926 --> 00:44:01,805 ‫אין לדעת מה תוכלי למצוא אם תחפשי מספיק.‬ 495 00:44:08,354 --> 00:44:09,980 ‫- נדלק… -‬ 496 00:44:10,064 --> 00:44:10,898 ‫אלוהים אדירים!‬ 497 00:45:52,958 --> 00:45:57,379 ‫הילד שכח מה זה אומר‬ ‫להיות מוסתר מהעולם החיצון.‬ 498 00:45:58,964 --> 00:46:01,008 ‫אבל הגדר הזאת הייתה שונה.‬ 499 00:46:03,469 --> 00:46:05,763 ‫הפעם הוא לא היה באמת לבד.‬ 500 00:46:07,347 --> 00:46:09,767 ‫- אנחנו -‬ 501 00:46:39,379 --> 00:46:40,506 ‫מוכן, ד"ר סינג?‬ 502 00:46:46,595 --> 00:46:47,429 ‫מוכן.‬ 503 00:47:02,986 --> 00:47:06,114 ‫- מתקשר -‬ 504 00:47:33,892 --> 00:47:36,728 ‫לפעמים כל מה שחשבנו שאיבדנו…‬ 505 00:47:40,065 --> 00:47:42,818 ‫היה שם כל הזמן.‬ 506 00:47:47,531 --> 00:47:52,035 ‫כשדברים מתפרקים,‬ ‫אנחנו מגלים מי אנחנו באמת.‬ 507 00:48:05,757 --> 00:48:06,758 ‫תירגע.‬ 508 00:48:09,469 --> 00:48:10,304 ‫מי את?‬ 509 00:48:11,513 --> 00:48:12,514 ‫תישן קצת.‬ 510 00:48:13,473 --> 00:48:14,349 ‫תבריא.‬ 511 00:48:15,309 --> 00:48:17,352 ‫מחר נחזיר את הילדים שלנו.‬ 512 00:48:22,691 --> 00:48:24,818 ‫יש לנו יחידה שלמה בציפורייה, אדוני.‬ 513 00:48:24,902 --> 00:48:29,573 ‫יש לנו מטען חשוד‬ ‫ועוד אחד מתקדם לכיוון הגדר ההיקפית למטה ב…‬ 514 00:48:30,157 --> 00:48:33,118 ‫אם אנחנו מצליחים לראות מעבר לפחד,‬ 515 00:48:33,201 --> 00:48:35,871 ‫אנחנו מגלים מה באמת חשוב.‬ 516 00:48:38,081 --> 00:48:41,877 ‫ואנחנו לומדים‬ ‫שלפעמים הדברים שמבדילים בינינו…‬ 517 00:48:48,508 --> 00:48:51,261 ‫יכולים גם לחבר בינינו.‬ 518 00:49:44,898 --> 00:49:45,774 ‫היי.‬ 519 00:49:46,525 --> 00:49:47,484 ‫אני ונדי.‬ 520 00:49:49,736 --> 00:49:51,905 ‫היי, אני גאס.‬ 521 00:49:51,989 --> 00:49:52,906 ‫גאס.‬ 522 00:50:17,889 --> 00:50:19,933 ‫כי משפחה היא מה שאנחנו עושים ממנה.‬ 523 00:50:22,894 --> 00:50:24,104 ‫כל אחד מאיתנו.‬ 524 00:50:27,315 --> 00:50:28,233 ‫ביחד.‬ 525 00:51:17,949 --> 00:51:19,785 ‫- שיחה מתחברת -‬ 526 00:51:25,082 --> 00:51:25,957 ‫הלו?‬ 527 00:51:29,377 --> 00:51:30,337 ‫מי את?‬ 528 00:52:54,379 --> 00:52:57,382 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬