1 00:00:16,891 --> 00:00:20,061 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:32,365 --> 00:00:35,493 El Gran Colapso transcurrió lento al principio. 3 00:00:36,578 --> 00:00:40,040 Pero las grietas se habían formado hacía tiempo. 4 00:00:41,791 --> 00:00:43,710 ¿Seguro puedes hacer eso? 5 00:00:45,336 --> 00:00:46,463 ¿Por qué no? 6 00:00:46,546 --> 00:00:50,759 Estoy seguro de que es exactamente lo que no debemos hacer, ¿no? 7 00:00:51,760 --> 00:00:52,677 ¿Según quién? 8 00:00:53,636 --> 00:00:55,847 - Todos. - Estamos al aire libre. 9 00:00:56,347 --> 00:00:58,683 Es la décima vez que desinfectamos hoy. 10 00:00:58,767 --> 00:01:00,018 Estamos a salvo. 11 00:01:00,101 --> 00:01:02,228 No te asustes. Eso es lo que buscan. 12 00:01:03,563 --> 00:01:05,899 - ¿Lo que busca quién? - El Gobierno. 13 00:01:06,524 --> 00:01:10,070 El antigobierno, la industria farmacéutica, quien sea. 14 00:01:10,153 --> 00:01:14,574 Esto es mil veces más letal que el virus. 15 00:01:14,657 --> 00:01:16,576 ¿Tienes idea de qué hay aquí? 16 00:01:17,368 --> 00:01:18,244 No. 17 00:01:18,745 --> 00:01:19,704 Exacto. 18 00:01:21,623 --> 00:01:23,625 ¿Tienes idea de qué hay ahí? 19 00:01:24,209 --> 00:01:25,460 Abre los ojos, viejo. 20 00:01:25,543 --> 00:01:28,046 ¿Puedes ponerte la máscara al menos? 21 00:01:28,129 --> 00:01:29,255 Es el protocolo. 22 00:01:32,592 --> 00:01:33,468 ¡Basta! 23 00:01:35,804 --> 00:01:38,723 - Ya, ¡dame eso! - ¡No! ¡Suéltalo! 24 00:01:46,981 --> 00:01:48,942 ¡Cambiaste, Greg! 25 00:01:49,025 --> 00:01:50,944 - Tienes mucha ira. - Cambiaste. 26 00:01:55,573 --> 00:01:57,450 Disculpa, amigo. ¿Estás bien? 27 00:01:57,534 --> 00:01:59,035 ¿No me viste? 28 00:01:59,119 --> 00:02:00,995 ¡Soy muy amarillo! 29 00:02:01,079 --> 00:02:05,458 Lo siento, no hay lugar. Deben irse. Si tienen el virus, vuelvan a su casa. 30 00:02:05,542 --> 00:02:07,377 No es eso, está por parir. 31 00:02:11,131 --> 00:02:13,049 Permiso. Por favor. 32 00:02:14,134 --> 00:02:16,010 Respira, vamos juntos. 33 00:02:16,094 --> 00:02:17,095 ¡Muévanse! 34 00:02:18,596 --> 00:02:20,140 Esperen. 35 00:02:20,223 --> 00:02:23,601 - Señor, no hay vacantes. - Necesito ir a la sala de maternidad. 36 00:02:24,727 --> 00:02:26,271 Disculpe, no puede pasar. 37 00:02:26,354 --> 00:02:27,564 Por favor, viejo. 38 00:02:33,987 --> 00:02:34,904 Octavo piso. 39 00:02:36,823 --> 00:02:40,451 - Por el segundo mostrador, es más rápido. - Gracias. 40 00:02:41,703 --> 00:02:42,537 Dios mío. 41 00:02:43,163 --> 00:02:43,997 Tranquila. 42 00:02:45,665 --> 00:02:46,958 Está bien, linda. 43 00:02:50,712 --> 00:02:51,713 Lo lograremos. 44 00:02:54,674 --> 00:02:57,802 Sé que no les quedan camas, pero no tenemos adónde… 45 00:02:57,886 --> 00:02:59,971 - ¿Cómo entraron? - No sé qué hacer. 46 00:03:00,054 --> 00:03:01,723 No deberían estar aquí. 47 00:03:01,806 --> 00:03:04,309 Por favor, no tenemos adónde ir. 48 00:03:09,480 --> 00:03:11,566 Bien. Vamos a admitirla. 49 00:03:11,649 --> 00:03:12,609 Bien. 50 00:03:12,692 --> 00:03:14,986 Usted se queda aquí, los padres no suben. 51 00:03:15,069 --> 00:03:16,487 No. Debo estar con ella. 52 00:03:16,571 --> 00:03:20,033 - Reglas del Gobierno, no mías. - Tommy, está bien. Iré sola. 53 00:03:20,116 --> 00:03:21,659 Al diablo las reglas. 54 00:03:22,327 --> 00:03:23,786 Este es el mundo real. 55 00:03:24,370 --> 00:03:26,581 No todo se arregla con un tackle. 56 00:03:27,207 --> 00:03:29,125 ¿No te casaste conmigo por eso? 57 00:03:32,128 --> 00:03:33,421 Yo puedo. 58 00:03:39,302 --> 00:03:41,512 - ¿Y si es…? - No seas tonto. 59 00:03:42,096 --> 00:03:43,806 No nos pasará a nosotros. 60 00:03:45,016 --> 00:03:46,392 ¿Estás segura, linda? 61 00:03:46,476 --> 00:03:49,229 Necesito que seas fuerte ahora. 62 00:03:49,312 --> 00:03:51,105 ¿Harías eso por mí? 63 00:03:57,445 --> 00:03:58,988 - Siéntate. - Vamos. 64 00:03:59,072 --> 00:04:00,073 Saldrá bien. 65 00:04:02,158 --> 00:04:03,618 Adiós, cariño. 66 00:04:06,663 --> 00:04:08,790 SALA DE ESPERA 67 00:04:14,629 --> 00:04:17,507 POR FAVOR, MANTENGA LA DISTANCIA 68 00:04:18,383 --> 00:04:21,678 …tantas protestas contra los híbridos en nuestra área. 69 00:04:21,761 --> 00:04:24,264 Transmitimos en vivo desde una. 70 00:04:24,889 --> 00:04:28,559 Mientras vemos que se disparan las cifras de H5G9, 71 00:04:28,643 --> 00:04:32,605 la cantidad de casos de niños híbridos llama la atención del país. 72 00:04:32,689 --> 00:04:35,400 Lo que debería habernos unido 73 00:04:36,150 --> 00:04:38,778 solo nos separó más. 74 00:04:40,071 --> 00:04:41,114 Nos dio miedo. 75 00:04:42,490 --> 00:04:44,993 Hizo que nos sintiéramos solos. 76 00:04:47,578 --> 00:04:48,413 ¡Gus! 77 00:04:49,914 --> 00:04:51,708 Vamos, amigo. ¡Vuelve! 78 00:04:51,791 --> 00:04:53,251 Tampoco está al frente. 79 00:04:53,334 --> 00:04:56,254 Ya recorrí todo el bosque. Parece un laberinto. 80 00:04:56,879 --> 00:04:58,423 Es fácil perderse. 81 00:04:58,506 --> 00:05:00,383 Imagina lo que se siente 82 00:05:00,466 --> 00:05:03,386 descubrir que toda tu vida es una gran mentira. 83 00:05:03,469 --> 00:05:06,556 No sé. Quizá no debimos haberlo traído. 84 00:05:06,639 --> 00:05:08,224 No, fue lo correcto. 85 00:05:08,308 --> 00:05:11,602 No hay nada peor que no saber. La duda nunca desaparece. 86 00:05:12,729 --> 00:05:14,522 ¿Tú sabías algo? 87 00:05:14,605 --> 00:05:15,440 No. 88 00:05:16,190 --> 00:05:18,776 No tenía "bebé de probeta" en mi cartón de bingo. 89 00:05:19,902 --> 00:05:22,363 ¿Viste las fechas de las fotos? 90 00:05:24,407 --> 00:05:26,826 Gus nació mucho antes que los demás. 91 00:05:27,368 --> 00:05:28,745 Sí, lo noté. 92 00:05:30,872 --> 00:05:32,957 - ¿Y si…? - No lo digas. 93 00:05:35,293 --> 00:05:37,170 ¿Y si Gus fue el primero? 94 00:05:38,796 --> 00:05:40,423 ¿Por qué lo habrán hecho? 95 00:05:41,007 --> 00:05:44,052 ¿Por qué hicieron un bebé venado en un laboratorio? 96 00:05:45,303 --> 00:05:46,679 Para ver si podían. 97 00:05:48,181 --> 00:05:50,058 Como sea, ¿cambia algo? 98 00:05:55,772 --> 00:05:57,065 Sí cambia, ¿no? 99 00:05:59,233 --> 00:06:04,322 Toda mi vida pensé que los híbridos eran un milagro de la naturaleza. 100 00:06:06,783 --> 00:06:09,577 Armé un ejército que también creía eso. 101 00:06:20,588 --> 00:06:22,590 Al menos, creías en algo. 102 00:06:25,218 --> 00:06:27,720 Quédate aquí, a ver si averiguas algo más. 103 00:06:27,804 --> 00:06:29,222 Yo iré a buscar a Gus. 104 00:06:30,223 --> 00:06:31,516 No, iré contigo. 105 00:06:31,599 --> 00:06:34,143 Alguien debe quedarse por si regresa. 106 00:06:37,271 --> 00:06:38,231 Está bien. 107 00:06:39,982 --> 00:06:43,444 Pero sé bueno con él o te daré una paliza. 108 00:06:50,076 --> 00:06:51,536 EL CONEJO DE TERCIOPELO 109 00:06:53,663 --> 00:06:54,914 ¡Libro tonto! 110 00:06:58,876 --> 00:07:00,378 Honda tonta. 111 00:07:02,463 --> 00:07:04,006 Perro tonto. 112 00:07:06,551 --> 00:07:08,302 Bolso tonto. 113 00:08:04,609 --> 00:08:06,027 LA RESERVA 114 00:08:49,362 --> 00:08:50,196 Alto. 115 00:08:53,032 --> 00:08:54,075 No hagan ruido. 116 00:10:05,146 --> 00:10:07,023 Probando, probando. 117 00:10:07,106 --> 00:10:09,108 Hola, buenas noches. 118 00:10:10,443 --> 00:10:13,404 Quisiera hablar con la dueña de la casa. 119 00:10:19,910 --> 00:10:20,953 Al habla. 120 00:10:25,082 --> 00:10:26,667 Aimee Eden. 121 00:10:27,543 --> 00:10:29,879 Coleccionista de mestizos. 122 00:10:31,172 --> 00:10:34,634 Hace tiempo que sigo su trabajo. 123 00:10:35,217 --> 00:10:37,637 ¿Sabe quién soy? 124 00:10:39,722 --> 00:10:41,182 ¿Un imbécil con tanque? 125 00:10:44,268 --> 00:10:45,686 Soy el hombre 126 00:10:45,770 --> 00:10:50,524 que le dará su propio capítulo en los libros de Historia, señora Eden. 127 00:10:50,608 --> 00:10:54,945 La forma en que termina ese capítulo depende de usted. 128 00:10:57,198 --> 00:11:00,993 ¿Le suena el nombre "Laika"? 129 00:11:01,786 --> 00:11:04,121 Fue una perra afortunada, 130 00:11:04,997 --> 00:11:07,875 una perra cualquiera de las calles de Moscú. 131 00:11:07,958 --> 00:11:12,505 Los soviéticos lanzaron a Laika al espacio exterior 132 00:11:12,588 --> 00:11:14,382 en nombre de la ciencia. 133 00:11:14,465 --> 00:11:15,633 Nunca volvió. 134 00:11:15,716 --> 00:11:16,759 Una pena. 135 00:11:17,259 --> 00:11:19,720 Pero, de no ser por nuestra dulce Laika, 136 00:11:19,804 --> 00:11:23,099 los humanos nunca hubieran viajado a las estrellas. 137 00:11:24,767 --> 00:11:28,979 Tiene una buena colección de Laikas en su pequeño zoológico, ¿no? 138 00:11:29,063 --> 00:11:30,773 Te voy a frenar ahí. 139 00:11:32,024 --> 00:11:34,276 No sé qué estás vendiendo, 140 00:11:34,360 --> 00:11:35,861 pero la respuesta es no. 141 00:11:37,988 --> 00:11:40,116 Quizás no me expliqué bien. 142 00:11:40,199 --> 00:11:42,118 Mis amigos y yo no nos iremos. 143 00:11:42,201 --> 00:11:46,747 ¿Y mencioné que traje a varios amigos? 144 00:11:46,831 --> 00:11:50,334 Hay dos destinos para esos monstruos: 145 00:11:50,418 --> 00:11:53,254 exterminio y experimentación. 146 00:11:53,337 --> 00:11:58,092 El problema es que hicimos muy bien la parte del exterminio 147 00:11:58,175 --> 00:12:01,178 y nos quedamos sin las ratitas que necesitamos 148 00:12:01,262 --> 00:12:03,764 para llevar a cabo nuestros experimentos. 149 00:12:03,848 --> 00:12:05,224 Y ahí entra usted. 150 00:12:08,519 --> 00:12:09,770 Voy a ser bien clara. 151 00:12:12,148 --> 00:12:13,899 Lárguense de aquí. 152 00:12:16,235 --> 00:12:18,738 ¿Cómo te llamas, militar? 153 00:12:22,950 --> 00:12:24,326 Douglas Abbot, 154 00:12:25,244 --> 00:12:27,037 pero puedes llamarme general. 155 00:12:28,038 --> 00:12:29,623 Eres un dinosaurio, Abbot. 156 00:12:30,249 --> 00:12:31,709 Ya estás extinto. 157 00:12:32,293 --> 00:12:34,420 Lo que pasa es que lo niegas. 158 00:12:36,797 --> 00:12:40,426 Los mejores días de la humanidad están por venir, es un hecho. 159 00:12:40,509 --> 00:12:41,594 No. 160 00:12:42,178 --> 00:12:44,472 Ahora les toca a los niños, 161 00:12:44,555 --> 00:12:47,892 y nuestro trabajo es despejarles el camino. 162 00:12:50,394 --> 00:12:51,854 Son mutantes, 163 00:12:51,937 --> 00:12:54,565 una plaga invasora. 164 00:12:54,648 --> 00:12:57,485 Por una jugarreta cruel de la naturaleza, 165 00:12:57,568 --> 00:13:00,488 tienen la clave para nuestra supervivencia. 166 00:13:00,571 --> 00:13:02,698 Por eso estamos aquí. 167 00:13:03,991 --> 00:13:04,950 No. 168 00:13:06,660 --> 00:13:08,329 Son mejores que nosotros. 169 00:13:09,580 --> 00:13:10,956 Mejores que tú y yo. 170 00:13:12,792 --> 00:13:14,752 Son la parte buena de nosotros. 171 00:13:15,711 --> 00:13:17,797 Sin las complicaciones. 172 00:13:21,509 --> 00:13:23,385 La naturaleza no nos quiere. 173 00:13:25,221 --> 00:13:29,016 Nunca le dimos una buena razón para preservarnos. 174 00:13:40,069 --> 00:13:42,112 ¿Extrañas los fuegos artificiales, Abbot? 175 00:13:43,447 --> 00:13:44,782 ¿Quién no? 176 00:13:59,004 --> 00:13:59,839 ¡Vamos! 177 00:14:00,714 --> 00:14:02,049 ¡Rápido! 178 00:14:33,789 --> 00:14:35,708 ¡Atrápenla! 179 00:14:44,425 --> 00:14:45,968 ¡FELIZ EXTINCIÓN! 180 00:14:56,061 --> 00:14:57,605 ZOOLÓGICO 181 00:14:59,857 --> 00:15:01,150 Cácenla. 182 00:15:01,734 --> 00:15:03,402 Que se arrepienta de esto. 183 00:15:03,485 --> 00:15:04,653 Sí, señor. 184 00:15:04,737 --> 00:15:06,822 Ustedes dos, conmigo. Vamos. 185 00:15:44,568 --> 00:15:46,612 Quédense ahí hasta que venga mamá. 186 00:15:46,695 --> 00:15:49,114 Terrence, espera a Henry en el túnel. 187 00:15:49,198 --> 00:15:50,574 Es muy lento. 188 00:15:51,158 --> 00:15:52,451 No se separen. 189 00:15:52,534 --> 00:15:54,203 Miedo. 190 00:15:55,746 --> 00:15:58,290 Escucha, yo también tengo miedo. 191 00:15:58,374 --> 00:16:02,503 La Reserva era nuestro hogar, pero lo importante es que estamos a salvo. 192 00:16:03,337 --> 00:16:05,130 Llegará en cualquier momento. 193 00:16:10,302 --> 00:16:12,763 Prometió que vendría. 194 00:16:12,846 --> 00:16:14,348 Y yo creo en ella. 195 00:16:17,977 --> 00:16:18,811 Bien. 196 00:16:22,064 --> 00:16:22,898 ¿Bobby? 197 00:16:24,858 --> 00:16:25,901 Bobby. 198 00:16:26,902 --> 00:16:28,904 ¿Bobby? 199 00:16:30,197 --> 00:16:31,865 Bobby. 200 00:16:32,866 --> 00:16:34,284 Bobby, no. 201 00:16:44,378 --> 00:16:46,714 - ¿Qué es ese bicho? - Uno de ellos. 202 00:16:46,797 --> 00:16:47,631 Agárralo. 203 00:16:52,386 --> 00:16:54,179 - Bien, vamos. - ¡No! 204 00:16:54,263 --> 00:16:55,639 Tranquilo. Toma. 205 00:16:56,265 --> 00:16:59,143 - ¿Dónde pongo esta cosa? - Tráela a las jaulas. 206 00:17:11,613 --> 00:17:12,448 Buen intento. 207 00:17:20,330 --> 00:17:23,459 Atención, necesitamos médicos. 208 00:17:32,176 --> 00:17:33,385 ¿Dónde estamos? 209 00:17:33,886 --> 00:17:35,596 Bienvenidos a su nuevo hogar. 210 00:17:36,096 --> 00:17:37,097 Cuidado al bajar. 211 00:17:38,474 --> 00:17:39,641 Andando. 212 00:17:41,560 --> 00:17:42,770 Abajo. 213 00:17:49,109 --> 00:17:49,943 ¿Rani? 214 00:17:53,781 --> 00:17:54,656 ¿Rani? 215 00:18:06,460 --> 00:18:07,294 Rani… 216 00:18:11,590 --> 00:18:12,424 ¿Rani? 217 00:18:12,925 --> 00:18:13,759 Rani. 218 00:18:16,386 --> 00:18:17,888 Rani, estoy aquí. ¡Rani! 219 00:18:18,388 --> 00:18:20,015 No puede oírte. 220 00:18:28,732 --> 00:18:30,901 Tampoco puede verte, de hecho. 221 00:18:30,984 --> 00:18:32,903 Está aislada de nosotros. 222 00:18:34,071 --> 00:18:37,908 Y lo más importante, nosotros estamos aislados de ella. 223 00:18:40,786 --> 00:18:42,788 Les dije que no era contagiosa. 224 00:18:42,871 --> 00:18:44,081 Sí, lo sé. 225 00:18:45,624 --> 00:18:52,089 Pero no todos están al tanto de su condición peculiar. 226 00:18:55,134 --> 00:18:59,012 Además, ambos sabemos que el virus se adapta muy rápido. 227 00:18:59,805 --> 00:19:00,848 ¿Verdad? 228 00:19:03,767 --> 00:19:04,977 ¡Bienvenido! 229 00:19:06,061 --> 00:19:10,566 Quiero que sepas que aquí tendrás todo lo que quieras. 230 00:19:11,400 --> 00:19:13,694 Cualquier mestizo que te imagines. 231 00:19:14,987 --> 00:19:19,658 Para lo que necesites, basta un chasquido y buscaremos la forma de traértelo. 232 00:19:20,909 --> 00:19:22,286 Quiero a mi esposa. 233 00:19:23,996 --> 00:19:27,166 ¡No hace falta que me motives, maldito animal! 234 00:19:37,176 --> 00:19:38,343 ¿Terminaste? 235 00:19:44,266 --> 00:19:46,101 Basta de estupideces, Singh. 236 00:19:47,769 --> 00:19:50,772 Se viene otra ola del virus. 237 00:19:52,024 --> 00:19:56,778 Así lo predijo la doctora Bell, y mis contactos en la costa lo confirman. 238 00:19:56,862 --> 00:19:59,573 Es cuestión de tiempo. 239 00:20:08,081 --> 00:20:10,375 No solo quiero una cura. 240 00:20:11,668 --> 00:20:13,337 Quiero la única cura. 241 00:20:15,172 --> 00:20:17,174 Y que sea solo mía. 242 00:20:22,012 --> 00:20:25,599 Nunca garanticé que podría desarrollarla. 243 00:20:26,141 --> 00:20:27,392 Lo sé. 244 00:20:27,476 --> 00:20:30,604 Estaban mintiendo para salvarse. Fue obvio. 245 00:20:38,570 --> 00:20:41,031 Dame una cura con suficientes dosis, 246 00:20:41,114 --> 00:20:43,951 así puedo decidir quién vive y quién no. 247 00:20:48,121 --> 00:20:54,670 Y luego tu palomita podrá salir volando de su jaula. 248 00:21:01,301 --> 00:21:02,803 ¿Tenemos un trato? 249 00:21:21,697 --> 00:21:22,864 ¿Wendy? 250 00:21:34,584 --> 00:21:35,794 ¿Wendy? 251 00:21:44,761 --> 00:21:46,221 FENÓMENO 252 00:22:16,168 --> 00:22:17,127 ¡Gus! 253 00:22:18,128 --> 00:22:20,088 Amigo, vamos, regresa. 254 00:22:25,510 --> 00:22:26,970 ¿Señor Jepperd? 255 00:22:27,554 --> 00:22:28,930 ¿Señor Jepperd? 256 00:22:31,850 --> 00:22:33,101 ¿Está bien? 257 00:22:33,185 --> 00:22:34,561 Es varón. 258 00:22:37,773 --> 00:22:39,232 ¿Es humano? 259 00:22:40,192 --> 00:22:42,569 Él y su mamá están sanos, descansando. 260 00:22:42,652 --> 00:22:44,112 Felicidades. 261 00:22:47,657 --> 00:22:49,451 ¿Es humano? 262 00:22:50,243 --> 00:22:51,661 ¿Quiere conocerlo? 263 00:22:55,791 --> 00:22:58,460 Están haciéndole unos chequeos a su esposa. 264 00:22:58,543 --> 00:23:00,504 Enseguida se reunirá con ustedes. 265 00:23:03,799 --> 00:23:05,092 Tómese su tiempo. 266 00:24:40,103 --> 00:24:41,480 ¿De qué tipo es? 267 00:24:43,607 --> 00:24:45,066 Su bebé, ¿de qué tipo es? 268 00:24:47,068 --> 00:24:48,403 No sé. 269 00:24:49,488 --> 00:24:51,531 Era uno de esos bichos. 270 00:24:57,496 --> 00:24:59,581 No sé si puedo hacer esto. 271 00:25:01,708 --> 00:25:02,542 Oiga. 272 00:25:03,502 --> 00:25:04,419 ¡Oiga! 273 00:25:06,838 --> 00:25:09,257 Se sorprendería de lo que somos capaces 274 00:25:10,467 --> 00:25:12,177 por alguien que amamos. 275 00:25:18,475 --> 00:25:19,476 Buena suerte. 276 00:25:33,823 --> 00:25:35,242 RECEPCIÓN: 0 277 00:25:51,841 --> 00:25:53,552 GENOTIPO ÚNICO SERIE 1 278 00:26:35,051 --> 00:26:37,554 No hay noticias, y ya pasó un buen rato. 279 00:26:38,888 --> 00:26:41,016 Voy a apagar las luces del porche. 280 00:26:42,267 --> 00:26:44,603 ¿Qué hacían en Fort Smith? 281 00:26:44,686 --> 00:26:46,688 Eso fue hace una vida. 282 00:26:48,189 --> 00:26:49,899 ¿Por qué crearon a Gus? 283 00:26:53,111 --> 00:26:54,613 ¿Cómo lo crearon? 284 00:26:58,575 --> 00:27:00,535 Bueno, Gus fue obra de Pajarita. 285 00:27:01,244 --> 00:27:04,831 Pero Gus no era el foco de Fort Smith. 286 00:27:04,914 --> 00:27:06,041 Lo sé. 287 00:27:06,625 --> 00:27:08,585 El virus era otro foco, ¿no? 288 00:27:09,210 --> 00:27:10,670 ¿Qué importa eso ahora? 289 00:27:12,047 --> 00:27:16,092 ¿Qué tiene que ver el virus con los niños como Gus? 290 00:27:21,473 --> 00:27:25,352 Pajarita una vez dijo que eran dos caras de la misma moneda. 291 00:27:26,561 --> 00:27:28,813 Pero no me contó nada más. 292 00:27:29,773 --> 00:27:33,485 ¿Por qué protegiste su trabajo todos estos años? 293 00:27:33,568 --> 00:27:35,612 Porque era mi mejor amiga. 294 00:27:37,280 --> 00:27:38,990 Era mi familia. 295 00:27:42,243 --> 00:27:43,495 Como una hermana. 296 00:27:44,913 --> 00:27:46,665 Cuando me dejó aquí, 297 00:27:48,333 --> 00:27:50,460 no tenía adónde ir. 298 00:27:53,463 --> 00:27:56,800 ¿Sabes cómo se siente eso? 299 00:27:57,467 --> 00:27:58,426 Sí. 300 00:28:00,095 --> 00:28:02,305 Sé exactamente cómo se siente. 301 00:28:09,229 --> 00:28:10,855 No voy a volver. 302 00:28:35,422 --> 00:28:38,007 LA RESERVA UN LUGAR SEGURO PARA HÍBRIDOS 303 00:28:45,598 --> 00:28:46,474 Toma. 304 00:28:47,600 --> 00:28:48,935 No te separes de él. 305 00:28:52,272 --> 00:28:55,275 Si lo pierdes, te arrepentirás el resto de tu vida. 306 00:28:57,360 --> 00:28:59,696 Tú rompiste a todos tus hombres de oro. 307 00:29:00,280 --> 00:29:02,073 Y mira cómo terminé. 308 00:29:05,034 --> 00:29:06,536 Yo que tú lo guardaría. 309 00:29:07,537 --> 00:29:09,372 Es lo que te queda de tu papá. 310 00:29:09,998 --> 00:29:11,124 ¿Qué papá? 311 00:29:12,125 --> 00:29:13,168 No tengo papá. 312 00:29:15,503 --> 00:29:16,796 No tengo a nadie. 313 00:29:18,923 --> 00:29:19,924 Estoy solo. 314 00:29:25,263 --> 00:29:27,474 Nunca debí haber cruzado la cerca. 315 00:29:28,057 --> 00:29:30,560 Debí haberme quedado en el bosque, 316 00:29:30,643 --> 00:29:32,645 así nada de esto habría pasado. 317 00:29:33,688 --> 00:29:34,731 ¿Nada de qué? 318 00:29:38,318 --> 00:29:39,444 Todo. 319 00:29:41,112 --> 00:29:42,447 Es una gran estupidez. 320 00:29:42,530 --> 00:29:46,284 Todo el mundo quiere matarme. Todo el mundo miente. 321 00:29:48,661 --> 00:29:50,497 Hizo lo mejor que pudo. 322 00:29:52,081 --> 00:29:54,542 ¿Y por qué no me dijo la verdad? 323 00:29:54,626 --> 00:29:56,085 Decir la verdad… 324 00:29:57,212 --> 00:29:59,047 a veces es difícil. 325 00:29:59,923 --> 00:30:04,093 Al menos, todo ese material en el ático confirma algo que dijo. 326 00:30:05,053 --> 00:30:06,596 Eres un niño especial. 327 00:30:07,180 --> 00:30:10,475 No quiero ser especial. Quiero ser como el resto. 328 00:30:11,059 --> 00:30:12,852 Y estar con niños como yo. 329 00:30:12,936 --> 00:30:14,896 Dijiste que había más. 330 00:30:18,441 --> 00:30:20,151 Voy a ir a la Reserva. 331 00:30:21,361 --> 00:30:23,655 Porque estoy harto de ser el raro. 332 00:30:24,447 --> 00:30:26,449 Si hay otra persona como yo, 333 00:30:28,034 --> 00:30:29,035 quiero conocerla. 334 00:30:30,453 --> 00:30:32,247 Quiero ver cómo es. 335 00:30:36,459 --> 00:30:37,502 ¿Sabes algo? 336 00:30:38,211 --> 00:30:40,672 Cuando todo empezó a desmoronarse, 337 00:30:42,882 --> 00:30:44,259 tuve un bebé. 338 00:30:48,221 --> 00:30:49,472 Parecido a ti. 339 00:30:53,017 --> 00:30:54,269 Cuando lo vi, 340 00:30:55,311 --> 00:30:57,313 no supe qué hacer con él. 341 00:30:58,815 --> 00:31:00,733 Ni siquiera sabía qué era. 342 00:31:00,817 --> 00:31:03,570 Nadie sabía qué pensar en esa época. 343 00:31:06,447 --> 00:31:09,367 ¿Cómo iba a hacerme cargo de un…? 344 00:31:10,535 --> 00:31:12,537 Así que quise escapar también. 345 00:31:15,623 --> 00:31:16,875 ¿Y qué pasó? 346 00:31:16,958 --> 00:31:18,376 Lo pensé. 347 00:31:19,627 --> 00:31:22,046 Y me di cuenta de que tenía miedo. 348 00:31:23,131 --> 00:31:26,968 No era miedo a él. 349 00:31:27,051 --> 00:31:28,636 Era miedo a mí mismo. 350 00:31:34,434 --> 00:31:36,728 Creo que, en realidad, ese miedo era… 351 00:31:38,980 --> 00:31:40,023 amor, 352 00:31:40,648 --> 00:31:42,692 pero no supe manejarlo. 353 00:31:46,529 --> 00:31:47,989 Él me necesitaba. 354 00:31:51,826 --> 00:31:53,328 Así que me detuve. 355 00:31:55,246 --> 00:31:56,539 Me di la vuelta. 356 00:31:58,875 --> 00:32:00,501 Y volví a buscarlo. 357 00:32:01,711 --> 00:32:03,171 Y a su mamá también. 358 00:32:08,468 --> 00:32:09,802 Pero ya no estaban. 359 00:32:13,306 --> 00:32:15,058 Alguien se los había llevado. 360 00:32:17,352 --> 00:32:19,187 Y nunca los volví a ver. 361 00:32:26,194 --> 00:32:28,321 Herí a mucha gente, jovencito. 362 00:32:31,491 --> 00:32:33,368 Por lo general, a propósito. 363 00:32:36,245 --> 00:32:38,539 Pero, a veces, sin querer. 364 00:32:39,791 --> 00:32:43,169 A veces tomo malas decisiones. 365 00:32:46,005 --> 00:32:47,256 Pero ¿sabes qué? 366 00:32:49,592 --> 00:32:51,594 No me equivoqué contigo. 367 00:33:01,896 --> 00:33:04,023 No quiero perderte a ti también. 368 00:33:08,945 --> 00:33:10,279 Regresa conmigo. 369 00:33:12,073 --> 00:33:13,157 ¿Para ir adónde? 370 00:33:13,825 --> 00:33:15,076 Adonde queramos. 371 00:33:16,202 --> 00:33:17,662 ¿Y qué haríamos? 372 00:33:18,621 --> 00:33:20,206 Lo que queramos. 373 00:33:20,289 --> 00:33:22,792 Yo podría enseñarte cosas y tú podrías… 374 00:33:22,875 --> 00:33:24,502 ¿Cómo se llamaba ese juego? 375 00:33:24,585 --> 00:33:26,921 - ¿Pasar la pelota? - Ese. 376 00:33:27,505 --> 00:33:28,881 Necesitamos una pelota. 377 00:33:29,716 --> 00:33:31,342 Podemos buscar una. 378 00:33:32,093 --> 00:33:34,137 Podrías enseñarme a hacer jarabe. 379 00:33:34,887 --> 00:33:36,222 Necesitamos arces. 380 00:33:36,305 --> 00:33:37,473 Los buscaremos. 381 00:33:38,808 --> 00:33:40,601 Muchos arces. 382 00:33:40,685 --> 00:33:42,478 Buscaremos un bosque. 383 00:33:44,355 --> 00:33:46,190 Y tal vez podríamos vivir ahí. 384 00:33:47,817 --> 00:33:48,901 ¿Juntos? 385 00:33:51,487 --> 00:33:53,156 ¿Por qué crees que vine? 386 00:33:54,198 --> 00:33:55,199 ¿Puede venir Osa? 387 00:33:56,367 --> 00:33:58,494 Tendré que pensarlo. 388 00:34:02,498 --> 00:34:05,585 ¿Qué le diremos a la Reserva cuando llegue? 389 00:34:08,421 --> 00:34:09,547 ¿Qué quieres decir? 390 00:34:10,214 --> 00:34:13,468 No te enojes, pero como que los llamé, 391 00:34:13,551 --> 00:34:15,928 y me dijeron que venían en camino. 392 00:34:17,930 --> 00:34:19,348 Mira, lo arreglé. 393 00:34:26,856 --> 00:34:28,941 ¡Grandote, escuché un bum fuerte! 394 00:34:30,526 --> 00:34:31,903 ¿Grandote? 395 00:34:33,738 --> 00:34:34,697 ¿Grandote? 396 00:34:35,698 --> 00:34:36,866 ¡Grandote! 397 00:34:36,949 --> 00:34:39,660 ¡Grandote, despierta! ¡Ahí vienen! 398 00:34:39,744 --> 00:34:42,872 ¡Grandote! ¡Despierta! ¡Grandote! 399 00:35:07,855 --> 00:35:09,524 ¡No! ¡No! 400 00:35:14,070 --> 00:35:15,279 Era de los nuestros. 401 00:35:16,531 --> 00:35:17,490 Traidor. 402 00:35:19,867 --> 00:35:22,036 Una deshonra para la humanidad. 403 00:35:31,587 --> 00:35:32,672 ¡En marcha! 404 00:35:58,030 --> 00:36:01,075 Ingreso de híbrido. Activar protocolo de recepción. 405 00:36:25,266 --> 00:36:26,642 La información de este. 406 00:36:38,070 --> 00:36:39,488 Hola, amiguito. 407 00:36:40,198 --> 00:36:41,282 ¿Estás bien? 408 00:36:42,533 --> 00:36:44,327 Aguanta un poco más. 409 00:36:45,119 --> 00:36:45,953 ¡Johnny! 410 00:36:46,537 --> 00:36:47,371 ¿Sí? 411 00:36:47,455 --> 00:36:49,498 Te pedí que limpiaras las jaulas. 412 00:36:49,582 --> 00:36:51,125 Sí. Lo siento, jefe. 413 00:37:10,061 --> 00:37:11,354 Empieza con este. 414 00:37:11,938 --> 00:37:13,189 Arrancamos en cinco. 415 00:37:18,069 --> 00:37:22,615 No les muestres que puedes hablar. 416 00:37:34,877 --> 00:37:36,712 Lo que voy a hacer 417 00:37:37,505 --> 00:37:40,383 va en contra de todo lo que creo, 418 00:37:42,009 --> 00:37:43,678 pero lo hago por ella. 419 00:37:46,681 --> 00:37:48,891 Y nos queda muy poco tiempo. 420 00:38:03,906 --> 00:38:05,074 Dios mío. 421 00:38:09,829 --> 00:38:13,624 Estas cosas son una maravilla. 422 00:38:16,961 --> 00:38:18,129 Es… 423 00:38:19,422 --> 00:38:20,631 mayor que los otros. 424 00:38:22,341 --> 00:38:23,384 Más humano. 425 00:38:26,971 --> 00:38:27,847 ¿Qué…? 426 00:38:35,938 --> 00:38:36,772 ¿Eso? 427 00:38:55,499 --> 00:38:56,542 Gracias. 428 00:39:05,301 --> 00:39:06,510 Abbot está listo. 429 00:39:09,055 --> 00:39:10,389 Conseguimos todo. 430 00:39:10,473 --> 00:39:13,601 Las cosas están preparadas y dispuestas como pediste. 431 00:39:15,811 --> 00:39:17,271 ¿Dónde lo encontraron? 432 00:39:17,897 --> 00:39:19,231 Acaba de llegar. 433 00:39:20,107 --> 00:39:21,567 Alguien llamó. 434 00:39:24,612 --> 00:39:25,571 ¿Eres…? 435 00:39:26,781 --> 00:39:28,449 ¿Eres supersticioso? 436 00:39:29,033 --> 00:39:32,078 Confía en mí. No te conviene hacerlo esperar. 437 00:39:34,330 --> 00:39:36,040 Cuando me gradué de medicina, 438 00:39:36,123 --> 00:39:41,921 Rani me regaló una estatuilla de la diosa del aprendizaje. 439 00:39:43,464 --> 00:39:45,966 ¿Sabes en qué animal se convertía? 440 00:39:46,050 --> 00:39:46,967 ¿En un venado? 441 00:39:47,885 --> 00:39:49,011 En un venado rojo. 442 00:39:52,306 --> 00:39:55,101 Tráeme otro. Necesito más tiempo con este. 443 00:39:55,184 --> 00:39:57,019 - No le va a gustar. - Johnny. 444 00:40:00,022 --> 00:40:02,858 Así te llamas, ¿cierto? 445 00:40:08,322 --> 00:40:11,409 No se va a enterar porque no se lo vas a decir. 446 00:40:14,286 --> 00:40:16,163 - ¿Alguna señal de ellos? - No. 447 00:40:16,705 --> 00:40:18,332 Debí haber ido con él. 448 00:40:18,916 --> 00:40:21,043 Debe estar asustado ahí afuera. 449 00:40:30,678 --> 00:40:32,763 Hacen buen equipo ustedes tres. 450 00:40:33,681 --> 00:40:36,767 Hacíamos. No sé si volveré a verlos. 451 00:40:36,851 --> 00:40:38,644 ¿Cómo te llamas, cariño? 452 00:40:39,645 --> 00:40:40,646 Ya te dije. 453 00:40:41,730 --> 00:40:42,565 Osa. 454 00:40:43,190 --> 00:40:44,567 Lo sé. 455 00:40:45,192 --> 00:40:48,279 Pero ningún padre le pone ese nombre a una hija. 456 00:40:49,196 --> 00:40:51,866 ¿Cuál es tu verdadero nombre? 457 00:40:52,408 --> 00:40:55,286 Mira, sé que aparecimos en tu vida de la nada, 458 00:40:55,369 --> 00:40:57,997 pero no me interesa hacer amistades. 459 00:41:00,541 --> 00:41:02,543 ¿Qué edad tenías cuando pasó? 460 00:41:06,088 --> 00:41:07,423 Seis años. 461 00:41:08,257 --> 00:41:09,925 Y no recuerdo mucho. 462 00:41:13,220 --> 00:41:14,597 ¿Y tu familia? 463 00:41:17,016 --> 00:41:21,061 Los últimos hombres asesinaron a mis padres adoptivos a sangre fría. 464 00:41:25,357 --> 00:41:28,277 Lo lamento. No hace falta que hablemos de eso. 465 00:41:31,572 --> 00:41:32,781 No, está… 466 00:41:34,950 --> 00:41:35,951 Está bien. 467 00:41:43,542 --> 00:41:45,669 La verdad es que nadie los mató. 468 00:41:47,004 --> 00:41:49,715 Les pasó lo mismo que al resto. 469 00:41:50,508 --> 00:41:51,467 Se enfermaron. 470 00:41:54,011 --> 00:41:55,429 Y tuvieron a una bebé. 471 00:41:58,098 --> 00:41:59,433 Mi hermanita. 472 00:42:01,519 --> 00:42:02,937 Era híbrida. 473 00:42:06,524 --> 00:42:10,861 Vinieron a llevársela, y yo era muy pequeña para detenerlos. 474 00:42:16,283 --> 00:42:17,868 ¿Adónde fuiste? 475 00:42:25,709 --> 00:42:27,002 Me quedé sola. 476 00:42:28,712 --> 00:42:29,964 Mucho tiempo. 477 00:42:32,591 --> 00:42:34,635 Me alejé de los humanos. 478 00:42:36,095 --> 00:42:38,597 Y traté de encontrar a mi hermana, 479 00:42:39,223 --> 00:42:40,558 pero nunca pude. 480 00:42:45,396 --> 00:42:46,647 Así que me rendí. 481 00:42:53,404 --> 00:42:54,989 Odiaba a los adultos. 482 00:42:59,118 --> 00:43:01,203 Y luego conocí a alguien como yo, 483 00:43:02,830 --> 00:43:04,999 que había vivido lo mismo que yo. 484 00:43:06,667 --> 00:43:08,085 Yo la apodé Tigresa. 485 00:43:09,044 --> 00:43:10,546 Y ella me apodó Osa. 486 00:43:12,881 --> 00:43:15,426 Armamos una familia con niños como nosotros. 487 00:43:19,680 --> 00:43:21,557 Pero un día ella me traicionó. 488 00:43:24,018 --> 00:43:25,728 Y luego volví a estar sola. 489 00:43:32,401 --> 00:43:33,861 Me llamo Becky. 490 00:43:35,988 --> 00:43:37,489 Rebecca Walker. 491 00:43:39,074 --> 00:43:42,286 Pero mis padres me decían Osa Becky. 492 00:43:50,502 --> 00:43:53,339 No dejes de buscar a tu hermana, Becky. 493 00:43:53,922 --> 00:43:57,092 Si Gus pudo regresar después de tantos años… 494 00:43:57,843 --> 00:44:01,930 Nunca se sabe qué encontraremos si buscamos lo suficiente. 495 00:44:09,021 --> 00:44:09,980 ENCENDIENDO 496 00:44:10,064 --> 00:44:10,898 Carajo. 497 00:45:52,875 --> 00:45:57,379 El chico había olvidado lo que significaba estar apartado del mundo exterior. 498 00:45:58,839 --> 00:46:01,008 Pero esta cerca era diferente. 499 00:46:03,427 --> 00:46:05,971 Esta vez no estaba realmente solo. 500 00:46:07,723 --> 00:46:09,767 JUNTOS 501 00:46:39,254 --> 00:46:40,506 ¿Listo, doctor Singh? 502 00:46:46,512 --> 00:46:47,513 Listo. 503 00:47:02,986 --> 00:47:04,613 LLAMANDO 504 00:47:33,892 --> 00:47:37,104 A veces aquello que dábamos por perdido… 505 00:47:39,982 --> 00:47:42,818 está frente a nuestras narices. 506 00:47:47,447 --> 00:47:52,327 Cuando las cosas se vienen abajo, descubrimos quiénes somos realmente. 507 00:48:05,674 --> 00:48:06,967 Con calma. 508 00:48:09,386 --> 00:48:10,762 ¿Quién eres? 509 00:48:11,430 --> 00:48:12,764 Duerme un poco. 510 00:48:13,390 --> 00:48:14,474 Recupérate. 511 00:48:15,267 --> 00:48:17,603 Mañana recuperaremos a nuestros hijos. 512 00:48:22,733 --> 00:48:24,902 Interceptamos un grupo en la pajarera. 513 00:48:24,985 --> 00:48:29,364 Hay una carga sospechosa, y otra avanza hacia la cerca perimetral… 514 00:48:30,157 --> 00:48:33,118 Si logramos ver más allá del miedo, 515 00:48:33,201 --> 00:48:36,163 descubrimos qué es lo que realmente importa. 516 00:48:38,081 --> 00:48:41,877 Y aprendemos que a veces las cosas que nos diferencian… 517 00:48:48,467 --> 00:48:51,762 también nos pueden unir. 518 00:49:44,898 --> 00:49:45,857 Hola. 519 00:49:46,441 --> 00:49:47,734 Soy Wendy. 520 00:49:49,653 --> 00:49:51,905 Hola, soy Gus. 521 00:49:51,989 --> 00:49:53,031 Gus. 522 00:50:17,889 --> 00:50:19,933 Porque la familia se construye. 523 00:50:22,769 --> 00:50:24,438 Entre cada uno de nosotros. 524 00:50:27,315 --> 00:50:28,400 Juntos. 525 00:51:12,360 --> 00:51:13,612 EJÉRCITO DE EE. UU. 526 00:51:17,949 --> 00:51:19,785 CONECTANDO LLAMADA 527 00:51:24,998 --> 00:51:25,957 ¿Hola? 528 00:51:29,294 --> 00:51:30,378 ¿Quién habla? 529 00:52:54,379 --> 00:52:57,299 Subtítulos: Daiana Poti