1 00:00:16,891 --> 00:00:19,352 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:32,449 --> 00:00:35,076 ‫حدث "التدهور العظيم" ببطء في البداية.‬ 3 00:00:36,578 --> 00:00:39,622 ‫لكن علاماته كانت تتشكل لبعض الوقت.‬ 4 00:00:42,292 --> 00:00:43,710 ‫أمتأكد أن هذا مقبول يا رجل؟‬ 5 00:00:45,378 --> 00:00:46,463 ‫لم لا يكون مقبولًا؟‬ 6 00:00:46,546 --> 00:00:50,425 ‫مؤكد أن هذا ليس ما يُفترض بنا فعله، صحيح؟‬ 7 00:00:51,801 --> 00:00:52,677 ‫حسب كلام من؟‬ 8 00:00:53,720 --> 00:00:55,597 ‫- الجميع.‬ ‫- نحن في الخارج.‬ 9 00:00:56,473 --> 00:00:58,641 ‫طهرنا المكان للمرة العاشرة اليوم.‬ 10 00:00:58,725 --> 00:01:02,228 ‫نحن في أمان، اتفقنا؟ لا تفزع.‬ ‫يريدونك أن تتصرف هكذا.‬ 11 00:01:03,605 --> 00:01:05,899 ‫- من يريدنا أن نفزع؟‬ ‫- الحكومة.‬ 12 00:01:06,566 --> 00:01:09,527 ‫المناهضون للحكومة، شركات الأدوية، أيًا كان.‬ 13 00:01:10,153 --> 00:01:14,532 ‫هذه الأشياء أشد فتكًا من الفيروس لعلمك.‬ 14 00:01:14,616 --> 00:01:16,076 ‫هل لديك أي فكرة عما في هذه؟‬ 15 00:01:17,452 --> 00:01:18,620 ‫لا.‬ 16 00:01:18,703 --> 00:01:19,579 ‫بالضبط.‬ 17 00:01:21,664 --> 00:01:23,041 ‫هل لديك أي فكرة عما في هذه؟‬ 18 00:01:23,708 --> 00:01:25,460 ‫افتح عينيك يا رجل.‬ 19 00:01:25,543 --> 00:01:28,046 ‫أيمكنك على الأقل ارتداء قناعك ثانيةً؟‬ 20 00:01:28,129 --> 00:01:29,005 ‫إنه البروتوكول.‬ 21 00:01:32,592 --> 00:01:33,426 ‫مهلًا!‬ 22 00:01:35,887 --> 00:01:38,723 ‫- حسنًا، أعطني هذه!‬ ‫- لا! إياك… مهلًا!‬ 23 00:01:46,106 --> 00:01:46,940 ‫ابتعد!‬ 24 00:01:47,023 --> 00:01:49,025 ‫لقد تغيرت يا "غريغ".‬ 25 00:01:49,109 --> 00:01:50,652 ‫- أنت غاضب جدًا.‬ ‫- لقد تغيرت.‬ 26 00:01:55,657 --> 00:01:57,450 ‫مرحبًا، آسف يا رجل. هل أنت بخير؟‬ 27 00:01:57,534 --> 00:02:00,954 ‫ألم ترني؟‬ ‫أرتدي اللون الأصفر الملفت للانتباه!‬ 28 00:02:01,037 --> 00:02:03,790 ‫آسف، لكن المستشفى مليء.‬ ‫يجب أن تعود أدراجك.‬ 29 00:02:03,873 --> 00:02:07,377 ‫- إن كنت مريضًا، فعليك البقاء في المنزل.‬ ‫- لا أحد مريض، ستنجب طفلًا!‬ 30 00:02:11,131 --> 00:02:13,049 ‫المعذرة. رجاءً.‬ 31 00:02:14,217 --> 00:02:16,010 ‫تنفسي. سنفعل ذلك معًا.‬ 32 00:02:16,094 --> 00:02:17,095 ‫أفسحي الطريق!‬ 33 00:02:18,596 --> 00:02:20,140 ‫مهلًا.‬ 34 00:02:20,223 --> 00:02:23,601 ‫- سيدي! وصلنا لسعتنا القصوى.‬ ‫- أرجوك دعنا نصل إلى جناح الولادة.‬ 35 00:02:24,769 --> 00:02:26,271 ‫آسف يا رجل، لا يمكنني فعل ذلك.‬ 36 00:02:26,354 --> 00:02:27,313 ‫بحقك يا رجل.‬ 37 00:02:34,070 --> 00:02:34,904 ‫الطابق الثامن.‬ 38 00:02:36,823 --> 00:02:38,700 ‫اذهب إلى المكتب الثاني، ستدخل أسرع.‬ 39 00:02:38,783 --> 00:02:40,451 ‫شكرًا.‬ 40 00:02:41,703 --> 00:02:42,537 ‫يا إلهي!‬ 41 00:02:43,163 --> 00:02:43,997 ‫لا بأس.‬ 42 00:02:45,790 --> 00:02:46,708 ‫لا بأس يا عزيزتي.‬ 43 00:02:50,753 --> 00:02:51,713 ‫سنتخطى هذا.‬ 44 00:02:54,674 --> 00:02:57,802 ‫سيدتي، أعلم أنه لم يبق لديكم أي سرير،‬ ‫لكن ليس لدينا مكان آخر…‬ 45 00:02:57,886 --> 00:02:59,971 ‫- من سمح بدخولكما؟‬ ‫- لا أعلم كيف أفعل ذلك.‬ 46 00:03:00,054 --> 00:03:01,264 ‫سيدي، يجب ألّا تكون هنا.‬ 47 00:03:01,806 --> 00:03:03,683 ‫أرجوك. ليس لدينا مكان آخر نذهب إليه.‬ 48 00:03:09,480 --> 00:03:11,357 ‫حسنًا. يمكننا أخذها.‬ 49 00:03:11,900 --> 00:03:12,734 ‫حسنًا.‬ 50 00:03:12,817 --> 00:03:14,986 ‫ابق هنا. لا يُسمح للآباء في الأعلى.‬ 51 00:03:15,069 --> 00:03:16,487 ‫لا. يجب أن أكون معها.‬ 52 00:03:16,571 --> 00:03:19,908 ‫- قوانين الحكومة وليست قوانيني.‬ ‫- "تومي"، هذا جيد. دعني أذهب.‬ 53 00:03:19,991 --> 00:03:21,242 ‫تبًا للقوانين.‬ 54 00:03:22,410 --> 00:03:26,581 ‫هذا هو العالم الحقيقي يا عزيزي.‬ ‫لا يمكنك إصلاح كل شيء بالقوة.‬ 55 00:03:27,332 --> 00:03:28,666 ‫ظننت أن هذا سبب زواجك مني.‬ 56 00:03:32,045 --> 00:03:33,421 ‫سأتخطى هذا.‬ 57 00:03:39,385 --> 00:03:41,095 ‫- ماذا لو…‬ ‫- لا تكن سخيفًا.‬ 58 00:03:42,096 --> 00:03:43,640 ‫لن يحدث هذا لنا.‬ 59 00:03:45,016 --> 00:03:46,392 ‫هل أنت متأكدة يا عزيزتي؟‬ 60 00:03:46,476 --> 00:03:48,686 ‫أريدك أن تكون قويًا من أجلي الآن.‬ 61 00:03:49,312 --> 00:03:50,605 ‫أيمكنك فعل هذا من أجلي؟‬ 62 00:03:57,445 --> 00:03:58,279 ‫- اجلس.‬ ‫- حسنًا.‬ 63 00:03:59,113 --> 00:03:59,948 ‫لا بأس.‬ 64 00:04:02,784 --> 00:04:03,618 ‫عزيزتي.‬ 65 00:04:06,663 --> 00:04:08,790 ‫"غرفة الانتظار"‬ 66 00:04:14,629 --> 00:04:17,507 ‫"يُرجى البقاء على مسافة آمنة"‬ 67 00:04:18,466 --> 00:04:21,594 ‫الكثير من الاحتجاجات ضد الهجينين‬ ‫في منطقتنا.‬ 68 00:04:21,678 --> 00:04:24,097 ‫نذهب الآن في بث حي‬ ‫إلى إحدى تلك الاحتجاجات.‬ 69 00:04:24,889 --> 00:04:28,559 ‫حتى ونحن نرى الارتفاع السريع‬ ‫لحصيلة إصابات "إتش 5 جي 9"،‬ 70 00:04:28,643 --> 00:04:32,647 ‫إلا أن ارتفاع حالات إنجاب الأطفال الهجينين‬ ‫نال انتباه البلاد.‬ 71 00:04:32,730 --> 00:04:34,983 ‫الشيء الذي كان يجب أن يجمعنا…‬ 72 00:04:36,234 --> 00:04:38,194 ‫فرّقنا أكثر فحسب.‬ 73 00:04:38,278 --> 00:04:39,988 ‫"اقضوا على الآفات، الهجينون ليسوا بشرًا"‬ 74 00:04:40,071 --> 00:04:41,114 ‫شعرنا بالخوف.‬ 75 00:04:42,615 --> 00:04:44,617 ‫شعرنا بالوحدة.‬ 76 00:04:47,578 --> 00:04:48,413 ‫"غاس"!‬ 77 00:04:49,914 --> 00:04:51,708 ‫"غاس"، بحقك يا رجل. عد!‬ 78 00:04:51,791 --> 00:04:53,209 ‫إنه ليس في المقدمة أيضًا.‬ 79 00:04:53,293 --> 00:04:56,045 ‫فتشت كل الغابة. إنها أشبه بمتاهة.‬ 80 00:04:56,963 --> 00:04:58,506 ‫يمكن أن تضلي طريقك بسهولة.‬ 81 00:04:58,589 --> 00:04:59,799 ‫تخيل شعوره.‬ 82 00:05:00,633 --> 00:05:02,927 ‫كل ما قيل لك في حياتك كلها كذبة كبيرة.‬ 83 00:05:03,553 --> 00:05:06,472 ‫لا أعرف. ربما لم يكن علينا إحضاره إلى هنا.‬ 84 00:05:06,556 --> 00:05:10,018 ‫لا، فعلنا الصواب.‬ ‫لا يوجد ما هو أسوأ من عدم المعرفة.‬ 85 00:05:10,101 --> 00:05:11,019 ‫هذا أمر لا يُنسى.‬ 86 00:05:12,770 --> 00:05:13,980 ‫هل كنت تعرف؟‬ 87 00:05:14,647 --> 00:05:15,481 ‫لا.‬ 88 00:05:16,316 --> 00:05:18,776 ‫لم أعتقد أن هذا ممكن.‬ 89 00:05:19,986 --> 00:05:22,030 ‫هل رأيت التواريخ على تلك الصور؟‬ 90 00:05:24,490 --> 00:05:26,534 ‫وُلد "غاس" قبل الآخرين بكثير.‬ 91 00:05:27,410 --> 00:05:28,453 ‫أجل، لاحظت ذلك.‬ 92 00:05:30,997 --> 00:05:32,665 ‫- ماذا لو…‬ ‫- لا تقوليها.‬ 93 00:05:35,335 --> 00:05:36,794 ‫ماذا لو كان "غاس" الأول؟‬ 94 00:05:38,963 --> 00:05:40,423 ‫لماذا فعلوا ذلك في رأيك؟‬ 95 00:05:41,007 --> 00:05:44,052 ‫لماذا صنعوا طفلًا غزالًا في مختبر؟‬ 96 00:05:45,386 --> 00:05:46,721 ‫ليعرفوا إن كانوا يستطيعون.‬ 97 00:05:48,181 --> 00:05:50,058 ‫على أي حال، هل يغير هذا شيئًا أصلًا؟‬ 98 00:05:55,813 --> 00:05:56,814 ‫يغير، صحيح؟‬ 99 00:05:59,275 --> 00:06:03,863 ‫قضيت حياتي كلها‬ ‫وأنا أعتقد أن الهجينين معجزة الطبيعة.‬ 100 00:06:06,824 --> 00:06:09,160 ‫شكّلت جيشًا صدّق ذلك أيضًا.‬ 101 00:06:20,588 --> 00:06:22,298 ‫على الأقل كنت تؤمنين بشيء ما.‬ 102 00:06:25,259 --> 00:06:27,720 ‫ابقي هنا. حاولي معرفة أي شيء آخر.‬ 103 00:06:27,804 --> 00:06:29,222 ‫سأتعقب "غاس".‬ 104 00:06:30,348 --> 00:06:31,516 ‫لا. سآتي معك.‬ 105 00:06:31,599 --> 00:06:34,143 ‫على أحدهم أن ينتظر هنا في حال عاد.‬ 106 00:06:37,355 --> 00:06:38,231 ‫حسنًا.‬ 107 00:06:40,108 --> 00:06:43,277 ‫لكن كن لطيفًا معه، وإلا سأبرحك ضربًا.‬ 108 00:06:50,076 --> 00:06:51,536 ‫"(الأرنب المخملي)"‬ 109 00:06:53,663 --> 00:06:54,497 ‫كتاب غبي!‬ 110 00:06:58,876 --> 00:07:00,378 ‫مقلاع غبي.‬ 111 00:07:02,422 --> 00:07:03,756 ‫"دوغ" غبي.‬ 112 00:07:06,551 --> 00:07:08,094 ‫حقيبة غبية.‬ 113 00:08:02,315 --> 00:08:06,027 ‫"(المحمية)"‬ 114 00:08:11,365 --> 00:08:13,326 ‫"من أجلك، الطعام والأمان"‬ 115 00:08:48,861 --> 00:08:49,695 ‫توقفوا.‬ 116 00:08:53,157 --> 00:08:54,075 ‫لا تصدروا صوتًا.‬ 117 00:09:23,396 --> 00:09:27,024 ‫"حديقة الحيوان"‬ 118 00:10:04,645 --> 00:10:06,439 ‫تجربة مكبر الصوت.‬ 119 00:10:06,522 --> 00:10:09,108 ‫مرحبًا ومساء الخير.‬ 120 00:10:10,443 --> 00:10:13,404 ‫أحاول التواصل مع سيدة المكان.‬ 121 00:10:19,994 --> 00:10:20,828 ‫هذه أنا.‬ 122 00:10:25,166 --> 00:10:26,667 ‫"إيمي إيدن".‬ 123 00:10:27,585 --> 00:10:29,712 ‫جامعة الهجينين.‬ 124 00:10:31,255 --> 00:10:34,634 ‫كنت أتابع عملك هنا منذ بعض الوقت.‬ 125 00:10:35,217 --> 00:10:37,637 ‫هل تعرفين من أكون؟‬ 126 00:10:39,847 --> 00:10:41,182 ‫وغد مع دبابة؟‬ 127 00:10:44,352 --> 00:10:48,147 ‫أنا الرجل الذي سيعطيك فصلك الخاص‬ 128 00:10:48,230 --> 00:10:50,524 ‫في كتب التاريخ يومًا ما يا آنسة "إيدن".‬ 129 00:10:50,608 --> 00:10:52,568 ‫كيف ينتهي هذا الفصل،‬ 130 00:10:53,277 --> 00:10:54,528 ‫هذا منوط بك.‬ 131 00:10:57,239 --> 00:11:00,576 ‫هل يعني اسم "لايكا" أي شيء لك؟‬ 132 00:11:01,786 --> 00:11:03,579 ‫كانت كلبة محظوظة،‬ 133 00:11:05,081 --> 00:11:07,750 ‫كلبة هجينة من شوارع "موسكو".‬ 134 00:11:07,833 --> 00:11:13,881 ‫أطلق السوفييتون "لايكا" إلى الفضاء الخارجي‬ ‫باسم العلم.‬ 135 00:11:14,465 --> 00:11:15,633 ‫لم تعد قط.‬ 136 00:11:15,716 --> 00:11:16,550 ‫يا للأسف!‬ 137 00:11:17,551 --> 00:11:19,637 ‫لكن لولا كلبتنا "لايكا" الجميلة،‬ 138 00:11:19,720 --> 00:11:23,099 ‫لما سافر البشر إلى النجوم.‬ 139 00:11:24,767 --> 00:11:29,105 ‫لقد جمعت القليل من أمثال "لايكا"‬ ‫في حديقة الحيوان الخاصة بك، صحيح؟‬ 140 00:11:29,188 --> 00:11:30,272 ‫سأوقفك عند هذا الحد.‬ 141 00:11:32,066 --> 00:11:33,651 ‫أيًا كان ما ستقنعني به،‬ 142 00:11:34,360 --> 00:11:35,611 ‫الإجابة هي لا.‬ 143 00:11:38,030 --> 00:11:40,116 ‫ربما لم أكن واضحًا.‬ 144 00:11:40,199 --> 00:11:42,118 ‫أنا وأصدقائي لن نغادر.‬ 145 00:11:42,201 --> 00:11:46,205 ‫وهل ذكرت أنني أحضرت بعض الأصدقاء؟‬ 146 00:11:46,872 --> 00:11:49,667 ‫هناك هدفان فقط‬ ‫عندما يتعلق الأمر بهؤلاء المسوخ الصغار،‬ 147 00:11:50,459 --> 00:11:53,254 ‫الإبادة والتجارب.‬ 148 00:11:53,337 --> 00:11:58,092 ‫المشكلة هي أننا إن كنا بارعين حقًا‬ ‫في مسألة الإبادة،‬ 149 00:11:58,175 --> 00:12:01,178 ‫فسنجد أننا لا نملك الأعداد‬ ‫التي نحتاج إليها‬ 150 00:12:01,262 --> 00:12:03,431 ‫لإجراء التجارب على تلك الآفات الصغيرة.‬ 151 00:12:03,973 --> 00:12:05,224 ‫هنا يأتي دورك.‬ 152 00:12:08,644 --> 00:12:09,770 ‫اسمح لي أن أكون واضحة.‬ 153 00:12:11,647 --> 00:12:13,899 ‫ارحل.‬ 154 00:12:16,235 --> 00:12:18,487 ‫ما اسمك أيها العسكري؟‬ 155 00:12:22,992 --> 00:12:24,118 ‫"دوغلاس أبوت"،‬ 156 00:12:25,286 --> 00:12:26,704 ‫لكن يمكنك مناداتي بالجنرال.‬ 157 00:12:28,038 --> 00:12:29,165 ‫أنت ديناصور يا "أبوت".‬ 158 00:12:30,291 --> 00:12:31,709 ‫أنت منقرض بالفعل،‬ 159 00:12:32,293 --> 00:12:33,919 ‫لكنك لا تريد الاعتراف بذلك فحسب.‬ 160 00:12:36,839 --> 00:12:39,633 ‫أفضل أيام البشرية لم تأت بعد، أؤكد لك.‬ 161 00:12:40,718 --> 00:12:41,594 ‫لا.‬ 162 00:12:42,178 --> 00:12:43,929 ‫حان دور الأطفال الآن،‬ 163 00:12:44,597 --> 00:12:47,475 ‫ومهمتنا هي الابتعاد عن طريقهم.‬ 164 00:12:50,478 --> 00:12:51,854 ‫إنهم طفرة تحوّل،‬ 165 00:12:52,605 --> 00:12:54,565 ‫آفة غازية.‬ 166 00:12:54,648 --> 00:12:57,318 ‫بخلاف أنهم عمل قاس من الطبيعة،‬ 167 00:12:57,401 --> 00:13:00,488 ‫فهم يحملون شيئًا أساسيًا لبقائنا.‬ 168 00:13:00,571 --> 00:13:02,698 ‫لهذا نحن هنا.‬ 169 00:13:04,116 --> 00:13:04,992 ‫لا.‬ 170 00:13:06,702 --> 00:13:08,078 ‫إنهم أفضل منا.‬ 171 00:13:09,622 --> 00:13:10,956 ‫أفضل منك أو مني.‬ 172 00:13:12,792 --> 00:13:14,752 ‫إنهم الجزء الأفضل منا.‬ 173 00:13:15,836 --> 00:13:17,713 ‫من دون التعقيدات.‬ 174 00:13:21,592 --> 00:13:22,802 ‫لا تريد الطبيعة عودتنا.‬ 175 00:13:25,221 --> 00:13:29,016 ‫لم نعطها سببًا وجيهًا لإبقائنا‬ ‫في المقام الأول.‬ 176 00:13:40,069 --> 00:13:42,112 ‫هل تفتقد الألعاب النارية يا "أبوت"؟‬ 177 00:13:43,531 --> 00:13:44,448 ‫من لا يفتقدها؟‬ 178 00:13:46,492 --> 00:13:47,743 ‫استمتع أيها الوغد.‬ 179 00:13:59,004 --> 00:13:59,839 ‫اذهبوا!‬ 180 00:14:00,756 --> 00:14:02,049 ‫هيا.‬ 181 00:14:33,831 --> 00:14:35,416 ‫اقبضوا عليها!‬ 182 00:14:43,465 --> 00:14:45,968 ‫"انقراضًا سعيدًا"‬ 183 00:14:56,061 --> 00:14:59,857 ‫"حديقة الحيوان"‬ 184 00:14:59,940 --> 00:15:01,025 ‫طاردها.‬ 185 00:15:01,734 --> 00:15:03,402 ‫اجعلها تندم على ذلك.‬ 186 00:15:03,485 --> 00:15:04,653 ‫حاضر يا سيدي.‬ 187 00:15:04,737 --> 00:15:06,739 ‫أنتما، اتبعاني. هيا.‬ 188 00:15:44,610 --> 00:15:46,612 ‫الجميع، لا تتحركوا إلى أن تأتي أمي.‬ 189 00:15:46,695 --> 00:15:49,114 ‫"تيرانس"، انتظر "هنري" في النفق.‬ 190 00:15:49,198 --> 00:15:50,282 ‫إنه بطيء جدًا.‬ 191 00:15:51,158 --> 00:15:52,451 ‫ليبق الجميع معًا.‬ 192 00:15:52,534 --> 00:15:53,661 ‫خائف.‬ 193 00:15:55,788 --> 00:15:57,831 ‫اسمع، أنا خائفة أيضًا.‬ 194 00:15:58,540 --> 00:15:59,959 ‫"المحمية" هي وطننا.‬ 195 00:16:00,626 --> 00:16:02,503 ‫لكن المهم هو أننا في أمان.‬ 196 00:16:03,420 --> 00:16:04,797 ‫ستأتي في أي لحظة.‬ 197 00:16:10,302 --> 00:16:12,137 ‫وعدت بأنها ستأتي.‬ 198 00:16:12,888 --> 00:16:14,348 ‫أنا أثق بها.‬ 199 00:16:17,977 --> 00:16:18,811 ‫جيد.‬ 200 00:16:22,064 --> 00:16:22,898 ‫"بوبي"؟‬ 201 00:16:24,858 --> 00:16:25,901 ‫"بوبي"…‬ 202 00:16:27,069 --> 00:16:28,654 ‫"بوبي"؟‬ 203 00:16:30,197 --> 00:16:31,782 ‫"بوبي".‬ 204 00:16:32,908 --> 00:16:34,284 ‫"بوبي"، لا.‬ 205 00:16:44,378 --> 00:16:46,130 ‫- ما هذا الشيء؟‬ ‫- إنه واحد منهم.‬ 206 00:16:46,797 --> 00:16:47,631 ‫اقبض عليه.‬ 207 00:16:52,386 --> 00:16:54,179 ‫- حسنًا. هيا.‬ ‫- لا!‬ 208 00:16:54,263 --> 00:16:55,597 ‫على رسلك. هنا.‬ 209 00:16:56,265 --> 00:16:58,726 ‫- أين تريد هذا الشيء؟‬ ‫- أحضره إلى الأقفاص.‬ 210 00:17:11,613 --> 00:17:12,448 ‫محاولة جيدة.‬ 211 00:17:20,330 --> 00:17:23,292 ‫نحتاج إلى كل المسعفين في المركز الطبي.‬ 212 00:17:32,259 --> 00:17:33,093 ‫أين نحن؟‬ 213 00:17:34,011 --> 00:17:35,429 ‫أهلًا بكما في منزلكما الجديد.‬ 214 00:17:36,096 --> 00:17:36,972 ‫انتبها لخطواتكما.‬ 215 00:17:38,474 --> 00:17:39,641 ‫هيا بنا.‬ 216 00:17:41,518 --> 00:17:42,895 ‫من الجيد معرفة ذلك.‬ 217 00:17:49,109 --> 00:17:49,943 ‫"راني"؟‬ 218 00:17:53,822 --> 00:17:54,656 ‫"راني"؟‬ 219 00:18:11,590 --> 00:18:12,424 ‫"راني"؟‬ 220 00:18:12,925 --> 00:18:13,759 ‫"راني".‬ 221 00:18:16,386 --> 00:18:17,596 ‫أنا هنا يا "راني"!‬ 222 00:18:18,263 --> 00:18:19,723 ‫لا يمكنها سماعك.‬ 223 00:18:28,732 --> 00:18:30,818 ‫لا يمكنها رؤيتك أيضًا.‬ 224 00:18:30,901 --> 00:18:32,820 ‫لقد عزلناها عنا.‬ 225 00:18:34,113 --> 00:18:35,489 ‫لكن الأهم،‬ 226 00:18:36,573 --> 00:18:37,533 ‫عزلنا أنفسنا عنها.‬ 227 00:18:40,744 --> 00:18:42,788 ‫أخبرتك أنها ليست معدية.‬ 228 00:18:42,871 --> 00:18:43,914 ‫أجل، أعرف.‬ 229 00:18:45,666 --> 00:18:51,797 ‫لكن ليس الجميع مدركين لحالتها الفريدة.‬ 230 00:18:55,134 --> 00:18:58,512 ‫إضافة إلى أن كلينا يعرف‬ ‫مدى سرعة هذا الفيروس في التأقلم.‬ 231 00:18:59,805 --> 00:19:00,848 ‫صحيح؟‬ 232 00:19:03,851 --> 00:19:04,977 ‫أهلًا وسهلًا!‬ 233 00:19:06,145 --> 00:19:10,566 ‫أريدك أن تعرف‬ ‫أنك ستحصل على كل ما تحتاج إليه هنا.‬ 234 00:19:11,483 --> 00:19:13,235 ‫أي نوع هجين يمكنك تخيله.‬ 235 00:19:14,987 --> 00:19:19,366 ‫أي شيء تحتاج إليه، فرقع إصبعيك فحسب‬ ‫وسنجد طريقة لنحضره إليك.‬ 236 00:19:20,993 --> 00:19:21,827 ‫أريد زوجتي.‬ 237 00:19:24,121 --> 00:19:26,206 ‫ليس عليك تحفيزي أيها الوحشي!‬ 238 00:19:37,217 --> 00:19:38,260 ‫هل انتهيت؟‬ 239 00:19:44,349 --> 00:19:45,559 ‫كف عن الهراء يا "سينغ".‬ 240 00:19:47,853 --> 00:19:50,731 ‫هناك موجة جديدة قادمة من المرض.‬ 241 00:19:52,024 --> 00:19:56,445 ‫تنبأت بها د. "بيل"،‬ ‫ورجالي على الساحل يؤكدون ذلك.‬ 242 00:19:56,945 --> 00:19:59,406 ‫إنها مسألة وقت فحسب. لذا…‬ 243 00:20:08,207 --> 00:20:09,833 ‫لا أريد أي علاج فحسب.‬ 244 00:20:11,668 --> 00:20:13,337 ‫أريد العلاج الوحيد.‬ 245 00:20:15,297 --> 00:20:16,757 ‫وأريده كله.‬ 246 00:20:22,012 --> 00:20:25,515 ‫لم أضمن قط أن بإمكاني صنع علاج.‬ 247 00:20:26,141 --> 00:20:27,392 ‫أعرف.‬ 248 00:20:27,476 --> 00:20:30,479 ‫كنتما تخادعان لتنقذا نفسيكما. هذا واضح.‬ 249 00:20:38,612 --> 00:20:40,530 ‫جد لي علاجًا مع جرعات كافية،‬ 250 00:20:41,114 --> 00:20:43,825 ‫حتى أقرر من يعيش ومن لا يعيش.‬ 251 00:20:48,163 --> 00:20:54,336 ‫ثم يمكن لحبيبتك أن تخرج من الزنزانة.‬ 252 00:21:01,301 --> 00:21:02,803 ‫هل بيننا اتفاق؟‬ 253 00:21:21,738 --> 00:21:22,698 ‫"ويندي"؟‬ 254 00:21:34,668 --> 00:21:35,502 ‫"ويندي"؟‬ 255 00:21:44,052 --> 00:21:46,221 ‫"(وايلد)"‬ 256 00:22:16,001 --> 00:22:16,835 ‫يا "غاس"!‬ 257 00:22:17,794 --> 00:22:19,588 ‫يا إلهي! هيا، عد.‬ 258 00:22:25,594 --> 00:22:26,678 ‫سيد "جيبرد"؟‬ 259 00:22:27,304 --> 00:22:28,138 ‫سيد "جيبرد"؟‬ 260 00:22:31,850 --> 00:22:33,101 ‫هل الأمور على ما يُرام؟‬ 261 00:22:33,185 --> 00:22:34,144 ‫إنه صبي.‬ 262 00:22:37,856 --> 00:22:39,232 ‫هل هو بشري؟‬ 263 00:22:40,233 --> 00:22:42,235 ‫هو وأمه بصحة جيدة ويرتاحان.‬ 264 00:22:42,944 --> 00:22:43,904 ‫تهانينا.‬ 265 00:22:47,741 --> 00:22:49,201 ‫هل هو بشري؟‬ 266 00:22:50,243 --> 00:22:51,244 ‫هل تود رؤيته؟‬ 267 00:22:55,707 --> 00:22:58,502 ‫إنهم يجرون‬ ‫بعض الفحوصات الأخيرة على زوجتك فحسب،‬ 268 00:22:58,585 --> 00:23:00,504 ‫ثم يمكنها أن تأتي وتنضم إليكما.‬ 269 00:23:04,341 --> 00:23:05,175 ‫خذ وقتك.‬ 270 00:24:40,187 --> 00:24:41,021 ‫ما نوعه؟‬ 271 00:24:43,106 --> 00:24:44,608 ‫طفلك، ما نوعه؟‬ 272 00:24:47,152 --> 00:24:48,028 ‫لا أعرف.‬ 273 00:24:49,529 --> 00:24:51,114 ‫كان أحد هؤلاء الهجينين.‬ 274 00:24:57,537 --> 00:24:59,331 ‫لا أعرف إن كنت أستطيع فعل هذا.‬ 275 00:25:01,708 --> 00:25:02,542 ‫اسمع.‬ 276 00:25:03,585 --> 00:25:04,419 ‫اسمع!‬ 277 00:25:06,922 --> 00:25:08,673 ‫ستندهش مما أنت قادر على فعله،‬ 278 00:25:10,509 --> 00:25:12,177 ‫عندما يتعلق الأمر بشخص تحبه.‬ 279 00:25:18,517 --> 00:25:19,392 ‫بالتوفيق.‬ 280 00:25:31,196 --> 00:25:36,326 ‫"الولادة 8، الأشعة 6،‬ ‫طب النساء 4، خدمات الدعم 2"‬ 281 00:25:51,841 --> 00:25:53,552 ‫"سلسلة الوحدات الوراثية 1"‬ 282 00:26:35,051 --> 00:26:37,554 ‫لا أثر لهما، وقد مر وقت طويل.‬ 283 00:26:38,930 --> 00:26:40,473 ‫سأطفئ أضواء الشرفة تلك.‬ 284 00:26:42,350 --> 00:26:44,019 ‫ماذا كان يجري حقًا في "فورت سميث"؟‬ 285 00:26:44,686 --> 00:26:46,354 ‫كان هذا منذ مدة طويلة.‬ 286 00:26:48,231 --> 00:26:49,899 ‫لماذا صنعوا "غاس"؟‬ 287 00:26:53,153 --> 00:26:54,613 ‫كيف فعلتم ذلك؟‬ 288 00:26:58,700 --> 00:27:00,535 ‫"غاس" كان من صنع "بيردي" وحدها.‬ 289 00:27:01,286 --> 00:27:04,914 ‫لكن "فورت سميث" لم تكن تتعلق بـ"غاس" فحسب.‬ 290 00:27:04,998 --> 00:27:06,041 ‫أعرف.‬ 291 00:27:06,708 --> 00:27:08,585 ‫كانت تتعلق بالفيروس أيضًا، صحيح؟‬ 292 00:27:09,252 --> 00:27:10,253 ‫ما أهمية ذلك الآن؟‬ 293 00:27:12,130 --> 00:27:15,717 ‫ما علاقة الفيروس بالأطفال أمثال "غاس"؟‬ 294 00:27:21,514 --> 00:27:24,934 ‫سمعتها ذات مرة تقول‬ ‫إنهما وجهان لعملة واحدة.‬ 295 00:27:26,603 --> 00:27:28,605 ‫لكنها لم تخبرني أكثر من ذلك.‬ 296 00:27:29,773 --> 00:27:33,193 ‫لماذا كنت تحمين عملها‬ ‫طوال هذه السنوات إذًا؟‬ 297 00:27:33,735 --> 00:27:35,111 ‫لأنها كانت صديقتي المقرّبة.‬ 298 00:27:37,280 --> 00:27:38,907 ‫كانت بمثابة العائلة بالنسبة إليّ.‬ 299 00:27:42,327 --> 00:27:43,495 ‫مثل أخت.‬ 300 00:27:44,996 --> 00:27:46,373 ‫عندما تركتني هنا…‬ 301 00:27:48,416 --> 00:27:50,043 ‫لم يكن لديّ مكان أذهب إليه.‬ 302 00:27:53,505 --> 00:27:56,257 ‫ألديك فكرة عن هذا الشعور؟‬ 303 00:27:57,467 --> 00:27:58,301 ‫أجل.‬ 304 00:28:00,178 --> 00:28:01,805 ‫أعرف بالضبط هذا الشعور.‬ 305 00:28:09,312 --> 00:28:10,438 ‫لن أعود.‬ 306 00:28:35,422 --> 00:28:38,007 ‫"(المحمية)، مكان آمن للهجينين،‬ ‫سنقدّم لك الاحتياجات"‬ 307 00:28:45,682 --> 00:28:46,516 ‫خذ.‬ 308 00:28:47,684 --> 00:28:48,643 ‫ابقيا معًا.‬ 309 00:28:52,397 --> 00:28:54,774 ‫إن فقدت ذلك الشيء،‬ ‫فستندم على ذلك لبقية حياتك.‬ 310 00:28:57,444 --> 00:28:59,154 ‫كسرت كل جوائزك الذهبية.‬ 311 00:29:00,280 --> 00:29:01,573 ‫وانظر كيف انتهى بي الأمر.‬ 312 00:29:05,118 --> 00:29:06,369 ‫كنت لأحتفظ بهذه الأشياء.‬ 313 00:29:07,454 --> 00:29:08,955 ‫إنها كل ما تبقى لديك من والدك.‬ 314 00:29:10,039 --> 00:29:10,874 ‫أي أب؟‬ 315 00:29:12,208 --> 00:29:13,168 ‫ليس لديّ أب.‬ 316 00:29:15,628 --> 00:29:16,629 ‫ليس لديّ أحد.‬ 317 00:29:18,965 --> 00:29:19,799 ‫أنا فقط.‬ 318 00:29:25,263 --> 00:29:26,931 ‫ما كان عليّ عبور السياج.‬ 319 00:29:28,057 --> 00:29:29,934 ‫كان عليّ البقاء في الغابة.‬ 320 00:29:30,810 --> 00:29:32,645 ‫ما كان ليحدث أي من هذا.‬ 321 00:29:33,730 --> 00:29:34,606 ‫أي من ماذا؟‬ 322 00:29:38,359 --> 00:29:39,194 ‫كل شيء.‬ 323 00:29:41,196 --> 00:29:43,990 ‫كل شيء غبي. يريد الجميع قتلي.‬ 324 00:29:44,657 --> 00:29:46,034 ‫يكذب الجميع.‬ 325 00:29:48,787 --> 00:29:50,246 ‫لقد بذل قصارى جهده.‬ 326 00:29:52,123 --> 00:29:54,584 ‫لماذا لم يخبرني بالحقيقة فحسب؟‬ 327 00:29:54,667 --> 00:29:55,835 ‫الصدق…‬ 328 00:29:57,253 --> 00:29:58,630 ‫يكون صعبًا أحيانًا.‬ 329 00:30:00,006 --> 00:30:01,633 ‫كل تلك الأشياء في العلية،‬ 330 00:30:01,716 --> 00:30:03,802 ‫نعرف على الأقل شيئًا واحدًا قاله‬ ‫وكان صحيحًا.‬ 331 00:30:05,136 --> 00:30:06,095 ‫أنت فتى استثنائي.‬ 332 00:30:07,180 --> 00:30:10,475 ‫لا أريد أن أكون استثنائيًا.‬ ‫أريد أن أكون مثل الجميع.‬ 333 00:30:11,059 --> 00:30:12,435 ‫أريد أن أكون مع أطفال مثلي.‬ 334 00:30:12,936 --> 00:30:14,354 ‫قلت إنهم موجودون.‬ 335 00:30:18,483 --> 00:30:19,859 ‫سأذهب إلى "المحمية".‬ 336 00:30:21,402 --> 00:30:23,238 ‫لأنني سئمت من كوني غريب الأطوار.‬ 337 00:30:24,531 --> 00:30:26,658 ‫إذا كان هناك أحد مثلي،‬ 338 00:30:28,159 --> 00:30:29,035 ‫فأريد أن أقابله.‬ 339 00:30:30,537 --> 00:30:32,038 ‫أريد أن أرى كيف هم.‬ 340 00:30:36,543 --> 00:30:37,377 ‫لعلمك،‬ 341 00:30:38,211 --> 00:30:40,380 ‫عندما كان كل شيء ينهار…‬ 342 00:30:42,924 --> 00:30:44,259 ‫رُزقت طفلًا.‬ 343 00:30:48,346 --> 00:30:49,222 ‫يشبهك كثيرًا.‬ 344 00:30:53,101 --> 00:30:54,018 ‫عندما رأيته،‬ 345 00:30:55,311 --> 00:30:56,896 ‫لم أعرف ماذا أفعل معه.‬ 346 00:30:58,857 --> 00:31:00,233 ‫لم أكن أعرف ما هو حتى.‬ 347 00:31:00,817 --> 00:31:03,152 ‫لم يعرف أحد فيما يفكر في تلك الأيام.‬ 348 00:31:06,531 --> 00:31:09,367 ‫كيف أكون مسؤولًا عن صغير…‬ 349 00:31:10,577 --> 00:31:12,245 ‫فأردت أن أهرب أيضًا.‬ 350 00:31:15,748 --> 00:31:16,583 ‫ماذا حدث؟‬ 351 00:31:16,666 --> 00:31:18,084 ‫فكرت في الأمر.‬ 352 00:31:19,669 --> 00:31:21,671 ‫وأدركت أنني كنت خائفًا فحسب.‬ 353 00:31:23,131 --> 00:31:24,507 ‫لم أكن خائفًا منه.‬ 354 00:31:27,135 --> 00:31:28,136 ‫كنت خائفًا مني.‬ 355 00:31:34,475 --> 00:31:36,269 ‫أظن أن ذلك الخوف كان…‬ 356 00:31:39,022 --> 00:31:39,856 ‫حبًا.‬ 357 00:31:40,732 --> 00:31:42,233 ‫لكنني لم أعرف ماذا أفعل به.‬ 358 00:31:46,654 --> 00:31:47,989 ‫لكنه كان بحاجة إليّ.‬ 359 00:31:51,910 --> 00:31:52,744 ‫فتوقفت عن الهرب.‬ 360 00:31:55,330 --> 00:31:56,372 ‫عدت أدراجي.‬ 361 00:31:58,875 --> 00:31:59,876 ‫وعدت لأحضره.‬ 362 00:31:59,959 --> 00:32:01,127 ‫"جناح الولادة 8"‬ 363 00:32:01,711 --> 00:32:02,670 ‫هو وأمه.‬ 364 00:32:08,426 --> 00:32:09,802 ‫لكنهما كانا قد رحلا بالفعل.‬ 365 00:32:13,431 --> 00:32:14,515 ‫أخذهما أحدهم.‬ 366 00:32:17,435 --> 00:32:18,686 ‫ولم أرهما ثانيةً.‬ 367 00:32:26,277 --> 00:32:27,820 ‫آذيت الكثيرين يا فتى.‬ 368 00:32:31,574 --> 00:32:32,867 ‫عادةً عن عمد.‬ 369 00:32:36,329 --> 00:32:38,331 ‫لكن أحيانًا لا أقصد إيذاءهم.‬ 370 00:32:39,874 --> 00:32:43,044 ‫أحيانًا أتخذ قرارات سيئة فحسب.‬ 371 00:32:46,089 --> 00:32:46,923 ‫لكن أتعرف؟‬ 372 00:32:49,634 --> 00:32:51,594 ‫أعتقد أنك أحد القرارات الصائبة.‬ 373 00:33:01,980 --> 00:33:03,648 ‫لا تجعلني أفقدك أيضًا.‬ 374 00:33:08,987 --> 00:33:09,988 ‫عد معي.‬ 375 00:33:12,115 --> 00:33:13,157 ‫وإلى أين؟‬ 376 00:33:13,866 --> 00:33:15,034 ‫أي مكان نريده.‬ 377 00:33:16,285 --> 00:33:17,662 ‫ماذا سنفعل؟‬ 378 00:33:18,663 --> 00:33:20,248 ‫أي شيء نريد فعله.‬ 379 00:33:20,331 --> 00:33:21,582 ‫يمكنني تعليمك بعض الأمور.‬ 380 00:33:22,125 --> 00:33:24,502 ‫يمكنك تعليمي… ما اسم تلك اللعبة؟‬ 381 00:33:24,585 --> 00:33:25,461 ‫"مرر الكرة"؟‬ 382 00:33:25,545 --> 00:33:26,921 ‫هذه هي.‬ 383 00:33:27,588 --> 00:33:28,423 ‫سنحتاج إلى كرة.‬ 384 00:33:29,799 --> 00:33:31,259 ‫أعتقد أنه يمكننا إيجاد واحدة.‬ 385 00:33:32,010 --> 00:33:34,137 ‫ربما يمكنك أن تريني‬ ‫كيفية إعداد ذلك العصير.‬ 386 00:33:35,013 --> 00:33:36,222 ‫نحتاج إلى أشجار القيقب.‬ 387 00:33:36,305 --> 00:33:37,348 ‫سنجد بعضًا منها.‬ 388 00:33:38,808 --> 00:33:40,560 ‫نحتاج إلى الكثير منها.‬ 389 00:33:40,643 --> 00:33:41,978 ‫سنجد غابة.‬ 390 00:33:44,397 --> 00:33:45,523 ‫ربما نعيش هناك حتى.‬ 391 00:33:47,900 --> 00:33:48,901 ‫معًا؟‬ 392 00:33:51,612 --> 00:33:52,739 ‫لماذا تظن أنني هنا؟‬ 393 00:33:54,115 --> 00:33:55,199 ‫أيمكن لـ"بير" المجيء؟‬ 394 00:33:56,451 --> 00:33:58,244 ‫سيتحتم عليّ التفكير في هذا الأمر.‬ 395 00:34:02,623 --> 00:34:05,585 ‫ماذا يجب أن نقول لـ"المحمية"‬ ‫عندما يصلون إلى هنا إذًا؟‬ 396 00:34:08,546 --> 00:34:09,547 ‫ماذا تقصد؟‬ 397 00:34:10,298 --> 00:34:15,595 ‫لا تغضب، لكنني اتصلت بهم،‬ ‫وقالوا إنهم في طريقهم.‬ 398 00:34:17,930 --> 00:34:18,973 ‫انظر، لقد أصلحته.‬ 399 00:34:26,898 --> 00:34:28,941 ‫أيها الضخم! سمعت انفجارًا مدويًا!‬ 400 00:34:30,526 --> 00:34:31,360 ‫أيها الضخم؟‬ 401 00:34:33,780 --> 00:34:34,697 ‫أيها الضخم؟‬ 402 00:34:35,740 --> 00:34:36,866 ‫أيها الضخم!‬ 403 00:34:36,949 --> 00:34:39,660 ‫استيقظ أيها الضخم! إنهم قادمون! إنهم هنا!‬ 404 00:34:39,744 --> 00:34:42,830 ‫استيقظ أيها الضخم!‬ 405 00:35:14,237 --> 00:35:15,279 ‫كان واحدًا منا.‬ 406 00:35:16,614 --> 00:35:17,448 ‫خائن.‬ 407 00:35:19,951 --> 00:35:21,577 ‫عار على البشرية.‬ 408 00:35:31,587 --> 00:35:32,630 ‫هيا، لنذهب!‬ 409 00:35:58,072 --> 00:36:00,575 ‫وصل هجين جديد. استعدوا للاستلام.‬ 410 00:36:24,765 --> 00:36:26,350 ‫ها هي معلومات هذا.‬ 411 00:36:38,154 --> 00:36:39,071 ‫مرحبًا أيها الصغير.‬ 412 00:36:40,156 --> 00:36:41,282 ‫هل أنت بخير في الداخل؟‬ 413 00:36:42,658 --> 00:36:43,910 ‫لمدة أطول قليلًا فحسب.‬ 414 00:36:45,119 --> 00:36:45,953 ‫"جوني"!‬ 415 00:36:46,537 --> 00:36:47,371 ‫أجل؟‬ 416 00:36:47,455 --> 00:36:49,498 ‫ظننت أنني طلبت منك تنظيف أقفاص الهجينين.‬ 417 00:36:49,582 --> 00:36:50,875 ‫أجل. آسف يا سيدي.‬ 418 00:37:10,144 --> 00:37:11,020 ‫ابدأ بهذا.‬ 419 00:37:11,979 --> 00:37:12,939 ‫اجهز خلال 5 دقائق.‬ 420 00:37:18,069 --> 00:37:19,862 ‫لا تدعهم يعرفون أنك يمكنك التحدث.‬ 421 00:37:20,571 --> 00:37:22,240 ‫لا تدعهم يعرفون أنك يمكنك التحدث.‬ 422 00:37:34,961 --> 00:37:36,712 ‫ما أنا على وشك فعله‬ 423 00:37:37,588 --> 00:37:40,383 ‫يتعارض مع كل ما أؤمن به.‬ 424 00:37:42,093 --> 00:37:43,302 ‫لكنني أفعل ذلك من أجلها.‬ 425 00:37:46,681 --> 00:37:48,224 ‫ويتبقى لدينا القليل من الوقت.‬ 426 00:38:03,948 --> 00:38:05,074 ‫يا إلهي!‬ 427 00:38:09,829 --> 00:38:13,624 ‫إنها مخلوقات مدهشة فعلًا.‬ 428 00:38:16,961 --> 00:38:18,129 ‫إنه…‬ 429 00:38:19,588 --> 00:38:20,631 ‫إنه أكبر من الآخرين.‬ 430 00:38:22,383 --> 00:38:23,301 ‫يشبه البشر أكثر.‬ 431 00:38:26,971 --> 00:38:27,847 ‫إنه…‬ 432 00:38:35,938 --> 00:38:36,772 ‫تلك؟‬ 433 00:38:55,499 --> 00:38:56,375 ‫شكرًا.‬ 434 00:39:05,301 --> 00:39:06,510 ‫"أبوت" جاهز لك.‬ 435 00:39:09,096 --> 00:39:10,389 ‫لديه كل ما على قائمتك.‬ 436 00:39:10,473 --> 00:39:13,601 ‫شُحذت كلها ووُضعت كما أردتها.‬ 437 00:39:15,853 --> 00:39:16,771 ‫أين وجدتم هذا؟‬ 438 00:39:17,813 --> 00:39:18,647 ‫وصل للتو.‬ 439 00:39:20,149 --> 00:39:21,567 ‫أبلغ أحدهم عنه.‬ 440 00:39:24,653 --> 00:39:25,529 ‫هل أنت…‬ 441 00:39:26,781 --> 00:39:28,449 ‫هل تؤمن بالخرافات؟‬ 442 00:39:28,532 --> 00:39:32,078 ‫ثق بي. أنصحك ألّا تجعله ينتظر.‬ 443 00:39:34,413 --> 00:39:39,001 ‫عندما تخرجت في كلية الطب،‬ ‫أعطتني "راني" تمثالًا صغيرًا‬ 444 00:39:39,085 --> 00:39:41,837 ‫لإلهة التعليم كهدية.‬ 445 00:39:43,464 --> 00:39:46,050 ‫هل تعرف شكل الحيوان الذي ظهرت فيه ذات مرة؟‬ 446 00:39:46,133 --> 00:39:46,967 ‫غزال؟‬ 447 00:39:48,010 --> 00:39:49,011 ‫غزال أحمر.‬ 448 00:39:52,348 --> 00:39:55,101 ‫أحضر لي هجينًا آخر.‬ ‫أريد المزيد من الوقت مع هذا.‬ 449 00:39:55,184 --> 00:39:56,811 ‫- لن يعجبه ذلك.‬ ‫- "جوني".‬ 450 00:40:00,064 --> 00:40:02,608 ‫هذا اسمك، صحيح؟‬ 451 00:40:08,406 --> 00:40:11,158 ‫لن يعرف لأنك لن تخبره.‬ 452 00:40:14,370 --> 00:40:15,830 ‫- هل من أثر لهما؟‬ ‫- ليس بعد.‬ 453 00:40:16,747 --> 00:40:17,873 ‫كان عليّ الذهاب معه.‬ 454 00:40:18,958 --> 00:40:21,043 ‫لا بد أنه يشعر بالخوف هناك وحده.‬ 455 00:40:30,719 --> 00:40:32,471 ‫تشكّلون فريقًا رائعًا أنتم الـ3.‬ 456 00:40:33,722 --> 00:40:34,974 ‫أجل، لقد فعلنا.‬ 457 00:40:35,641 --> 00:40:36,767 ‫إذا رأيتهما مجددًا.‬ 458 00:40:36,851 --> 00:40:38,352 ‫ما اسمك يا عزيزتي؟‬ 459 00:40:39,687 --> 00:40:40,521 ‫أخبرتك.‬ 460 00:40:41,730 --> 00:40:42,565 ‫إنه "بير".‬ 461 00:40:43,190 --> 00:40:44,358 ‫أعرف.‬ 462 00:40:45,192 --> 00:40:48,279 ‫لكن لا يُوجد والدان محبان‬ ‫يطلقان على ابنتهما اسم "بير".‬ 463 00:40:49,280 --> 00:40:51,699 ‫ما اسمك الحقيقي إذًا؟‬ 464 00:40:52,408 --> 00:40:55,286 ‫أعلم أننا اقتحمنا حياتك فجأة،‬ 465 00:40:55,369 --> 00:40:57,705 ‫لكنني لا أتطلع إلى تكوين صداقات.‬ 466 00:41:00,583 --> 00:41:02,543 ‫كم كان عمرك عندما حدث "التدهور العظيم"؟‬ 467 00:41:06,088 --> 00:41:07,173 ‫كان عمري 6 أعوام.‬ 468 00:41:08,299 --> 00:41:09,884 ‫لا أتذكّر الكثير، لذا…‬ 469 00:41:13,345 --> 00:41:14,597 ‫وعائلتك؟‬ 470 00:41:17,099 --> 00:41:20,603 ‫قُتل والداي بالتبني بلا رحمة‬ ‫على يد "الرجال الأواخر".‬ 471 00:41:25,357 --> 00:41:27,651 ‫أنا آسفة. ليس عليك التحدث عن الأمر.‬ 472 00:41:31,697 --> 00:41:32,573 ‫لا…‬ 473 00:41:34,992 --> 00:41:35,826 ‫لا بأس.‬ 474 00:41:43,626 --> 00:41:45,336 ‫في الحقيقة، لم يقتلهما أحد.‬ 475 00:41:47,087 --> 00:41:49,673 ‫تُوفيا مثل الجميع فحسب.‬ 476 00:41:50,633 --> 00:41:51,467 ‫أصابهم المرض.‬ 477 00:41:54,011 --> 00:41:55,221 ‫وكانت لديهما رضيعة أيضًا.‬ 478 00:41:58,182 --> 00:41:59,266 ‫أختي الصغيرة.‬ 479 00:42:01,519 --> 00:42:02,811 ‫كانت هجينة.‬ 480 00:42:06,524 --> 00:42:10,486 ‫لكن جاء أشخاص لأخذها،‬ ‫وكنت أصغر من أن أردعهم.‬ 481 00:42:16,367 --> 00:42:17,368 ‫إلى أين ذهبت؟‬ 482 00:42:25,793 --> 00:42:26,710 ‫كنت وحيدة.‬ 483 00:42:28,796 --> 00:42:29,797 ‫لفترة طويلة.‬ 484 00:42:32,675 --> 00:42:34,218 ‫ابتعدت عن البشر.‬ 485 00:42:36,178 --> 00:42:38,180 ‫وحاولت إيجاد أختي،‬ 486 00:42:39,223 --> 00:42:40,307 ‫لكنني لم أستطع قط.‬ 487 00:42:45,437 --> 00:42:46,397 ‫فاستسلمت.‬ 488 00:42:53,487 --> 00:42:54,613 ‫لقد كرهت الكبار.‬ 489 00:42:59,159 --> 00:43:00,703 ‫ثم قابلت فتاة مثلي،‬ 490 00:43:03,038 --> 00:43:04,540 ‫خاضت ما خضته.‬ 491 00:43:06,792 --> 00:43:08,002 ‫أطلقت عليها اسم "تايغر".‬ 492 00:43:09,128 --> 00:43:10,254 ‫وأطلقت عليّ اسم "بير".‬ 493 00:43:13,048 --> 00:43:14,633 ‫شكّلنا عائلة من الأطفال مثلنا.‬ 494 00:43:19,805 --> 00:43:21,140 ‫إلى أن خانتني.‬ 495 00:43:24,059 --> 00:43:25,728 ‫ثم عدت وحيدة ثانيةً.‬ 496 00:43:25,811 --> 00:43:28,105 ‫"دببة (سوزي لو) المصنوعة يدويًا،‬ ‫مرحبًا، اسمي (هوبسون)"‬ 497 00:43:32,484 --> 00:43:33,611 ‫أُدعى "بيكي".‬ 498 00:43:36,030 --> 00:43:37,197 ‫"ريبيكا واكر".‬ 499 00:43:39,074 --> 00:43:41,952 ‫لكن والديّ كانا يسميانني "بيكي بير".‬ 500 00:43:50,628 --> 00:43:52,838 ‫لا يمكنك التخلي عن أختك يا "بيكي".‬ 501 00:43:54,423 --> 00:43:57,009 ‫إذا استطاع "غاس" العودة إلى هنا‬ ‫بعد كل هذه السنوات،‬ 502 00:43:57,926 --> 00:44:01,680 ‫فلا تعرفين أبدًا ما قد تجدينه‬ ‫إذا بحثت بجد كفاية.‬ 503 00:44:08,354 --> 00:44:09,980 ‫"جار التشغيل"‬ 504 00:44:10,064 --> 00:44:10,898 ‫تبًا!‬ 505 00:45:53,000 --> 00:45:57,379 ‫نسي الفتى معنى أن يكون مخفيًا‬ ‫عن العالم الخارجي.‬ 506 00:45:58,964 --> 00:46:01,008 ‫لكن هذا السياج كان مختلفًا.‬ 507 00:46:03,469 --> 00:46:05,763 ‫هذه المرة، لم يكن وحيدًا فعلًا.‬ 508 00:46:07,181 --> 00:46:09,767 ‫"نحن"‬ 509 00:46:39,338 --> 00:46:40,506 ‫أمستعد يا د. "سينغ"؟‬ 510 00:46:46,595 --> 00:46:47,429 ‫مستعد.‬ 511 00:47:02,986 --> 00:47:06,114 ‫"جار الاتصال"‬ 512 00:47:33,892 --> 00:47:36,728 ‫أحيانًا، كل ما ظننا أننا فقدناه…‬ 513 00:47:40,065 --> 00:47:42,359 ‫كان موجودًا طوال الوقت.‬ 514 00:47:47,531 --> 00:47:52,035 ‫عندما تتهاوى الأمور، نكتشف حقيقتنا.‬ 515 00:48:05,757 --> 00:48:06,758 ‫على رسلك.‬ 516 00:48:09,469 --> 00:48:10,304 ‫من أنت؟‬ 517 00:48:11,513 --> 00:48:12,514 ‫خذ قسطًا من النوم.‬ 518 00:48:13,473 --> 00:48:14,349 ‫استعد عافيتك.‬ 519 00:48:15,309 --> 00:48:17,269 ‫غدًا سنستعيد أطفالنا.‬ 520 00:48:22,691 --> 00:48:24,818 ‫لدينا مجموعة كاملة في القفص يا سيدي.‬ 521 00:48:24,902 --> 00:48:29,156 ‫لدينا شحنة مشبوهة‬ ‫وأخرى تتحرك نحو السياج المحيط في…‬ 522 00:48:30,157 --> 00:48:32,492 ‫إذا تغلبنا على الخوف،‬ 523 00:48:33,702 --> 00:48:35,913 ‫فسنعرف ما المهم حقًا.‬ 524 00:48:38,081 --> 00:48:41,877 ‫ونعرف أنه أحيانًا، الأشياء التي تميزنا…‬ 525 00:48:48,508 --> 00:48:51,178 ‫يمكن أن تجمعنا أيضًا.‬ 526 00:49:44,898 --> 00:49:45,732 ‫مرحبًا.‬ 527 00:49:46,525 --> 00:49:47,401 ‫أنا "ويندي".‬ 528 00:49:49,736 --> 00:49:51,905 ‫مرحبًا، أنا "غاس".‬ 529 00:49:51,989 --> 00:49:52,906 ‫"غاس".‬ 530 00:50:17,389 --> 00:50:19,933 ‫لأن العائلة هي ما نشكّلها.‬ 531 00:50:22,894 --> 00:50:24,104 ‫كل واحد منا.‬ 532 00:50:27,315 --> 00:50:28,233 ‫معًا.‬ 533 00:51:17,949 --> 00:51:19,785 ‫"جار التوصيل"‬ 534 00:51:25,082 --> 00:51:25,916 ‫مرحبًا؟‬ 535 00:51:29,377 --> 00:51:30,212 ‫من أنت؟‬ 536 00:52:54,379 --> 00:52:57,299 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬