1 00:00:12,887 --> 00:00:16,558 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:25,817 --> 00:00:29,779 ‎Trong đời, bạn luôn tìm kiếm câu trả lời. 3 00:00:31,322 --> 00:00:32,907 ‎Bạn đến từ đâu? 4 00:00:34,117 --> 00:00:35,160 ‎Bạn thuộc về đâu? 5 00:00:38,872 --> 00:00:41,041 ‎Nhưng quan trọng nhất là, 6 00:00:41,833 --> 00:00:43,293 ‎tại sao bạn lại ở đây? 7 00:00:45,170 --> 00:00:46,504 ‎Rồi, đưa nó xuống. 8 00:00:47,922 --> 00:00:49,299 ‎Một chút nữa thôi. 9 00:00:55,346 --> 00:00:56,473 ‎Tốt và ổn định. 10 00:01:07,067 --> 00:01:08,568 ‎Tôi nghĩ mình có gì đó. 11 00:01:09,444 --> 00:01:10,278 ‎Cho tôi xem. 12 00:01:14,574 --> 00:01:17,243 ‎Chúa ơi, nhìn mà xem. 13 00:01:18,703 --> 00:01:19,579 ‎Đóng gói lại. 14 00:01:20,288 --> 00:01:23,625 ‎Với một số người, ‎họ có những câu trả lời này khá dễ. 15 00:01:25,418 --> 00:01:27,378 ‎ĐẾN: VIỆN NGHIÊN CỨU FORT SMITH 16 00:01:31,883 --> 00:01:34,886 ‎VIỆN NGHIÊN CỨU KHOA HỌC FORT SMITH 17 00:01:52,320 --> 00:01:57,575 ‎Với những người khác, ‎họ phải rất gian khổ để tìm câu trả lời. 18 00:02:05,166 --> 00:02:10,797 ‎VIỆN NGHIÊN CỨU KHOA HỌC FORT SMITH 19 00:03:46,768 --> 00:03:51,356 ‎Mùa cúm đến sớm ở miền Trung Tây ‎và có vẻ sẽ tăng nhanh trên toàn quốc. 20 00:03:55,735 --> 00:03:57,487 ‎Ai đặt hàng cái này vậy? 21 00:03:59,822 --> 00:04:03,826 ‎- Tôi hiểu. Tiếp đi. ‎- Đây vẫn là ban của tôi. Nó… 22 00:04:03,910 --> 00:04:06,621 ‎- Này anh! ‎- Tôi đã không cho phép. 23 00:04:06,704 --> 00:04:08,122 ‎Sẽ ổn thôi, Chim Non. 24 00:04:08,206 --> 00:04:10,959 ‎Họ không thể làm thế. Không thể để xảy ra. 25 00:04:16,256 --> 00:04:20,051 ‎- Ta không thể để chuyện này xảy ra. ‎- Anh ơi? Này! Quay lại đây! 26 00:04:21,094 --> 00:04:25,473 ‎Đang là mùa xuân ở Essex, ‎sao vẫn lạnh cóng thế này? 27 00:04:25,556 --> 00:04:27,225 ‎Kế tiếp là biến đổi khí hậu… 28 00:04:27,308 --> 00:04:28,601 ‎Shot kép Weller. 29 00:04:28,685 --> 00:04:30,270 ‎Ở đây không có Weller. 30 00:04:30,770 --> 00:04:33,940 ‎Được rồi, cho tôi ‎loại whiskey rẻ tiền nhất mà anh có. 31 00:04:34,023 --> 00:04:34,899 ‎Được. 32 00:04:41,823 --> 00:04:43,574 ‎Đừng lo. Tôi không nhìn. 33 00:04:48,371 --> 00:04:49,330 ‎Tôi… 34 00:04:50,123 --> 00:04:53,543 ‎Tôi xin lỗi về chuyện lúc nãy, ‎ở hành lang ấy. 35 00:04:53,626 --> 00:04:55,211 ‎Tôi chỉ thấy cô bực tức. 36 00:04:55,962 --> 00:04:57,463 ‎Ta không cần làm thế này. 37 00:04:57,547 --> 00:05:02,343 ‎Không, cô biết đấy, tôi đã thấy cô ‎ở tòa nhà và không phải kiểu đáng sợ 38 00:05:02,427 --> 00:05:04,971 ‎nhưng nhìn chung cô luôn vui vẻ. 39 00:05:05,888 --> 00:05:09,142 ‎Không có cách nào để nói thế ‎mà nghe không đáng sợ. 40 00:05:11,728 --> 00:05:13,563 ‎Một ngày tồi tệ. Chuyện thường. 41 00:05:14,981 --> 00:05:15,815 ‎Xin lỗi. 42 00:05:19,152 --> 00:05:23,323 ‎Đôi khi cô phải "quên hôm nay đi ‎và xem ngày mai mang đến điều gì". 43 00:05:25,616 --> 00:05:26,826 ‎Xin lỗi. 44 00:05:26,909 --> 00:05:29,454 ‎Trò chuyện không hẳn là sở trường của tôi. 45 00:05:29,537 --> 00:05:31,497 ‎Đó là lời bài hát "Truckin'". 46 00:05:32,206 --> 00:05:33,082 ‎Ừ. 47 00:05:33,583 --> 00:05:35,084 ‎Khoan, cô hâm mộ à? 48 00:05:35,168 --> 00:05:38,504 ‎Tôi nghe Jerry mà lớn lên. ‎Ba mẹ tôi rất thích họ. 49 00:05:38,588 --> 00:05:41,799 ‎Tôi vẫn cố đi xem họ ‎mỗi lần họ chơi ở Red Rocks. 50 00:05:41,883 --> 00:05:43,259 ‎Ừ, tôi cũng vậy. 51 00:05:46,179 --> 00:05:48,931 ‎Được rồi, bài hát yêu thích. Một, hai, ba. 52 00:05:49,015 --> 00:05:50,683 ‎- "Friend of the Devil". ‎- "Ripple". 53 00:05:51,225 --> 00:05:52,101 ‎Tuyệt. 54 00:05:52,643 --> 00:05:54,896 ‎- Có chút đoán được. ‎- Cô cũng vậy. 55 00:05:54,979 --> 00:05:55,813 ‎Lạy Chúa. 56 00:06:03,946 --> 00:06:04,781 ‎Được. 57 00:06:07,992 --> 00:06:09,660 ‎- Tôi là Richard. ‎- Chim Non. 58 00:06:20,296 --> 00:06:21,381 ‎Nữa không? 59 00:06:23,633 --> 00:06:24,509 ‎Hai ly nữa. 60 00:06:25,885 --> 00:06:26,803 ‎Vì Jerry. 61 00:06:32,767 --> 00:06:33,601 ‎Tuyệt! 62 00:06:35,937 --> 00:06:36,771 ‎Hay lắm. 63 00:06:46,406 --> 00:06:49,742 ‎Gertrude? Sao ba mẹ ghét cô đến thế? 64 00:06:49,826 --> 00:06:53,496 ‎Mẹ tôi tìm thấy nó trong ‎một cuốn tên trẻ em thịnh hành nhất. 65 00:06:53,579 --> 00:06:54,914 ‎Từ năm 1908? 66 00:06:54,997 --> 00:06:56,082 ‎- Ừ. ‎- Trời. 67 00:06:56,165 --> 00:06:58,459 ‎Vậy sao cô có tên Chim Non? 68 00:06:58,543 --> 00:07:02,922 ‎Mẹ gọi tôi là bé chim nhỏ của mẹ ‎và chắc chúng tôi cứ quen miệng. 69 00:07:03,589 --> 00:07:05,216 ‎Nhà di truyền học Gertrude. 70 00:07:06,384 --> 00:07:08,010 ‎Tôi muốn tham gia ban nhạc. 71 00:07:08,094 --> 00:07:12,181 ‎Nhưng virus học ‎là điều tốt thứ nhì sau ban nhạc. 72 00:07:13,099 --> 00:07:15,143 ‎Còn anh muốn làm gì khi còn bé? 73 00:07:15,226 --> 00:07:16,894 ‎Tôi muốn là chiếc lá. 74 00:07:17,603 --> 00:07:19,188 ‎- Không. ‎- Ừ. Có đấy. 75 00:07:19,272 --> 00:07:22,191 ‎Tôi đã trình bày ‎cả bài thuyết trình này ở lớp ba. 76 00:07:22,275 --> 00:07:24,026 ‎Mặc màu xanh lá và các thứ. 77 00:07:24,110 --> 00:07:24,986 ‎Dễ thương quá. 78 00:07:25,570 --> 00:07:26,529 ‎Rồi sao vậy? 79 00:07:26,612 --> 00:07:28,948 ‎Ý cô là sao tôi không trở thành lá? 80 00:07:29,031 --> 00:07:31,325 ‎- Đúng thế. ‎- Tôi vẫn đang cố tìm hiểu. 81 00:07:35,121 --> 00:07:36,122 ‎Mà… 82 00:07:36,998 --> 00:07:38,291 ‎Hỏi cô cái này nhé? 83 00:07:39,917 --> 00:07:41,961 ‎Mấy con gà chết tiệt đó là sao? 84 00:07:42,628 --> 00:07:46,090 ‎Chúng là một phần của dự án ‎mà tôi đang thực hiện. 85 00:07:47,049 --> 00:07:49,343 ‎Dự án tôi đã thực hiện. 86 00:07:50,261 --> 00:07:51,179 ‎Cô bị sa thải? 87 00:07:51,262 --> 00:07:52,597 ‎Bị chuyển đi. 88 00:07:53,097 --> 00:07:56,559 ‎Mà cảm giác rất giống bị sa thải. 89 00:07:56,642 --> 00:07:58,436 ‎Vậy vì thế mà cô vào đây. 90 00:07:58,519 --> 00:07:59,687 ‎Vào quán bar, ừ. 91 00:07:59,770 --> 00:08:01,939 ‎- Vì thế mà cô vào đây. ‎- Ừ, mà… 92 00:08:03,191 --> 00:08:06,569 ‎Tôi cống hiến cả một năm cho dự án này. 93 00:08:06,652 --> 00:08:10,281 ‎Cảm giác như ‎mất đi một phần của tôi nhưng… 94 00:08:11,824 --> 00:08:16,746 ‎Tôi khá chắc ‎đó là điều tuyệt nhất tôi từng làm. 95 00:08:17,246 --> 00:08:18,164 ‎Thật à? 96 00:08:19,290 --> 00:08:20,541 ‎Cho hỏi đó là gì thế? 97 00:08:22,793 --> 00:08:23,669 ‎Chuyện… 98 00:08:24,962 --> 00:08:26,047 ‎phức tạp lắm. 99 00:08:28,591 --> 00:08:30,676 ‎Nghĩ tôi không hiểu vì tôi lau sàn? 100 00:08:30,760 --> 00:08:33,137 ‎Không, trời ơi, không phải thế. Không. 101 00:08:33,221 --> 00:08:34,639 ‎- Đùa thôi. ‎- Được rồi. 102 00:08:36,307 --> 00:08:37,391 ‎Được rồi. 103 00:08:37,475 --> 00:08:39,852 ‎Anh biết gì về vi sinh vật? 104 00:08:41,646 --> 00:08:43,606 ‎Tôi không biết gì về vi sinh vật? 105 00:08:43,689 --> 00:08:45,858 ‎Vi khuẩn, virus hay nấm? 106 00:08:46,776 --> 00:08:48,236 ‎- Ấn tượng quá. ‎- Cảm ơn. 107 00:08:48,319 --> 00:08:50,738 ‎Vậy có thể anh sẽ biết 108 00:08:50,821 --> 00:08:54,033 ‎rằng một vài trong số chúng làm ta bị bệnh 109 00:08:54,116 --> 00:08:58,079 ‎và một vài trong số chúng làm ta khỏe hơn. 110 00:08:59,789 --> 00:09:01,707 ‎Chúng tôi chế tạo vắc-xin từ đó. 111 00:09:03,459 --> 00:09:08,798 ‎Tôi đã lùng khắp nơi trên thế giới ‎để tìm một loài không ai biết nó tồn tại. 112 00:09:10,132 --> 00:09:11,092 ‎Và 113 00:09:12,134 --> 00:09:13,469 ‎có lẽ đã tìm thấy nó. 114 00:09:14,011 --> 00:09:16,180 ‎Không thể nào! Đợi đã, ở đâu? 115 00:09:16,264 --> 00:09:18,891 ‎Tôi không nói được. Thỏa thuận bảo mật. 116 00:09:18,975 --> 00:09:19,934 ‎Alaska? 117 00:09:21,727 --> 00:09:24,564 ‎Alaska? Tôi nói đúng, phải không? 118 00:09:24,647 --> 00:09:26,399 ‎- Không thể. ‎- Đi năm ngoái. 119 00:09:26,482 --> 00:09:29,151 ‎Không, không thể xác nhận ‎hay phủ nhận. Chỉ… 120 00:09:29,235 --> 00:09:30,653 ‎Chả quan trọng. Đâu cần. 121 00:09:30,736 --> 00:09:33,155 ‎- Không. ‎- Tôi biết là Alaska rồi. 122 00:09:33,239 --> 00:09:36,242 ‎Được rồi, ‎vậy cô thử nghiệm vắc-xin trên gà? 123 00:09:36,325 --> 00:09:38,369 ‎Không, chúng tôi cần trứng gà. 124 00:09:38,452 --> 00:09:40,705 ‎Chúng tôi tiêm vi sinh vật vào trứng. 125 00:09:40,788 --> 00:09:42,206 ‎Chủ yếu là virus. 126 00:09:42,290 --> 00:09:46,586 ‎Và sau đó, nếu chúng tôi ủ đúng loại, 127 00:09:46,669 --> 00:09:48,713 ‎chúng tôi sẽ nuôi được vắc-xin. 128 00:09:48,796 --> 00:09:51,090 ‎Và chúng tôi cứu được nhiều người. 129 00:09:51,674 --> 00:09:54,385 ‎Được rồi, nếu cô tiêm nhầm loại thì sao? 130 00:09:57,138 --> 00:09:58,723 ‎Là mở cửa địa ngục. 131 00:10:01,934 --> 00:10:03,394 ‎Gọi đồ lần cuối nào. 132 00:10:09,609 --> 00:10:12,028 ‎QUÁN BAR CỦA SAL ‎MỞ CỬA 133 00:10:20,036 --> 00:10:21,829 ‎Tôi đưa cô ra xe nhé? 134 00:10:22,496 --> 00:10:25,082 ‎Tôi đi bộ đến. Tôi ở cách đây vài dãy nhà. 135 00:10:25,791 --> 00:10:28,544 ‎Chà… Tôi có thể đi bộ với cô. 136 00:10:29,378 --> 00:10:31,505 ‎Chỉ để đảm bảo cô về nhà an toàn. 137 00:10:32,089 --> 00:10:33,174 ‎Phải rồi. 138 00:10:33,257 --> 00:10:36,135 ‎Chỉ để đảm bảo ‎tôi về nhà an toàn. Được rồi. 139 00:11:03,663 --> 00:11:05,790 ‎Chưa từng nghĩ sẽ nói thế này nhưng… 140 00:11:07,416 --> 00:11:09,210 ‎chị không nghĩ có thể ăn thêm. 141 00:11:09,293 --> 00:11:10,127 ‎Em sẽ ăn. 142 00:11:11,337 --> 00:11:12,338 ‎Cái cuối nhé. 143 00:11:12,421 --> 00:11:14,006 ‎Răng cháu sẽ rụng đấy. 144 00:11:14,090 --> 00:11:15,341 ‎Cháu đã ăn bao nhiêu? 145 00:11:15,424 --> 00:11:17,677 ‎Một, hai, ba, bốn. 146 00:11:17,760 --> 00:11:19,178 ‎Chú giới hạn ở sáu cái. 147 00:11:19,261 --> 00:11:20,930 ‎Chú phải bắt được cháu đã! 148 00:11:21,013 --> 00:11:22,181 ‎Được. 149 00:11:22,264 --> 00:11:24,058 ‎Nó luôn chạy nhanh hơn chú. 150 00:11:24,141 --> 00:11:25,601 ‎Chú cố tình nhường nó. 151 00:11:25,685 --> 00:11:26,977 ‎Hẳn là nhường. 152 00:11:28,437 --> 00:11:30,648 ‎Cá là mẹ cháu sẽ có đồ ăn ở nhà mình. 153 00:11:32,066 --> 00:11:37,321 ‎Và cháu biết cháu không nên hỏi ‎nhưng ta sắp đến chưa? 154 00:11:37,405 --> 00:11:42,118 ‎Dựa theo cái này, Goss Grove ‎chỉ cách đây 1,5km về phía Bắc. 155 00:11:42,201 --> 00:11:44,203 ‎Tuyệt! Và 1,5km là gì? 156 00:11:44,286 --> 00:11:45,663 ‎Khoảng 2.000 bước chân. 157 00:11:46,580 --> 00:11:51,752 ‎Một, hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy, tám… 158 00:11:51,836 --> 00:11:55,548 ‎- Nó nghĩ tối nay mẹ nó cho nó ăn. ‎- Ừ, nói nhỏ thôi. 159 00:11:59,677 --> 00:12:01,137 ‎Kế hoạch là gì, Chú Béo? 160 00:12:02,012 --> 00:12:03,597 ‎Không biết nữa, Cô Bé. 161 00:12:04,640 --> 00:12:08,936 ‎Ta sẽ làm gì khi nó tìm thấy nhà mẹ nó ‎và mẹ nó đã chết? Hay tệ hơn? 162 00:12:09,520 --> 00:12:14,108 ‎Chú và cháu có thể chịu được ‎thất vọng và đau lòng nhưng Gus quá… 163 00:12:15,818 --> 00:12:16,652 ‎Gus. 164 00:12:17,903 --> 00:12:18,863 ‎Cháu nói đúng. 165 00:12:19,697 --> 00:12:20,531 ‎Sao cơ? 166 00:12:21,615 --> 00:12:22,450 ‎Cái gì? 167 00:12:23,701 --> 00:12:25,745 ‎Hình như chú bảo cháu nói đúng. 168 00:12:27,455 --> 00:12:29,832 ‎Có lẽ nó nên đi với cháu khi xong việc. 169 00:12:30,875 --> 00:12:33,419 ‎Cháu bảo sẽ tham gia nhóm cứu người lai. 170 00:12:34,879 --> 00:12:37,006 ‎Có lẽ đây là người lai cháu nên cứu. 171 00:12:37,089 --> 00:12:39,425 ‎Không biết đó có phải ý hay không. 172 00:12:39,508 --> 00:12:40,843 ‎Thôi nào, ý hay mà. 173 00:12:41,469 --> 00:12:43,179 ‎- Cháu thích nó, nhỉ? ‎- Vâng. 174 00:12:43,262 --> 00:12:44,096 ‎Nó thích cháu. 175 00:12:44,180 --> 00:12:45,931 ‎Không đơn giản thế đâu. 176 00:12:46,599 --> 00:12:47,558 ‎Nó… 177 00:12:50,227 --> 00:12:53,731 ‎Cháu sẽ không thật sự đến đó, phải chứ? ‎Chú biết mà. 178 00:12:54,732 --> 00:12:56,317 ‎Họ có tồn tại không? 179 00:12:56,984 --> 00:12:58,194 ‎Cháu nghĩ là có. 180 00:12:59,612 --> 00:13:01,322 ‎Cháu đang nghĩ sẽ tìm họ. 181 00:13:02,198 --> 00:13:04,325 ‎Có điều gì cháu nói là thật không? 182 00:13:05,409 --> 00:13:07,077 ‎Cháu ghét người lớn. 183 00:13:08,829 --> 00:13:10,664 ‎Cháu không biết phải đi đâu nữa 184 00:13:10,748 --> 00:13:13,250 ‎và hai người cần phải lên tàu, nên… 185 00:13:15,002 --> 00:13:16,295 ‎Giờ thì sao? 186 00:13:16,378 --> 00:13:18,589 ‎Không biết. Tưởng chú có kế hoạch. 187 00:13:19,507 --> 00:13:20,674 ‎Chú sẽ bảo nó. 188 00:13:21,550 --> 00:13:23,052 ‎Báo tin xấu nhẹ nhàng. 189 00:13:23,761 --> 00:13:24,845 ‎Chú đâu nhẹ nhàng. 190 00:13:26,263 --> 00:13:27,431 ‎Này mọi người! 191 00:13:28,474 --> 00:13:29,433 ‎Nhìn kìa! 192 00:13:33,395 --> 00:13:35,523 ‎Có khói bốc ra từ ống khói. 193 00:13:36,190 --> 00:13:37,525 ‎Không thể nào. 194 00:13:38,234 --> 00:13:39,485 ‎- Không. ‎- Phải không? 195 00:13:48,869 --> 00:13:50,830 ‎Chòm sao Orion kìa. 196 00:13:50,913 --> 00:13:52,248 ‎Thợ Săn. 197 00:13:52,331 --> 00:13:53,874 ‎Mriga. 198 00:13:53,958 --> 00:13:54,917 ‎Ai nói thế? 199 00:13:55,000 --> 00:13:57,086 ‎Hai năm rưỡi học Đông phương học. 200 00:13:57,169 --> 00:13:58,045 ‎Rưỡi? 201 00:13:58,128 --> 00:14:00,297 ‎Ừ, tôi không giỏi hoàn thành lắm. 202 00:14:02,049 --> 00:14:03,384 ‎Nghĩa là con nai. 203 00:14:10,933 --> 00:14:11,851 ‎Làm sao? 204 00:14:12,518 --> 00:14:13,352 ‎Không có gì. 205 00:14:14,478 --> 00:14:15,396 ‎Đây là nhà tôi. 206 00:14:18,440 --> 00:14:22,570 ‎Anh muốn uống sô-cô-la nóng không? 207 00:14:23,237 --> 00:14:24,446 ‎Sô-cô-la nóng? 208 00:14:25,906 --> 00:14:26,782 ‎Chắc chắn rồi. 209 00:14:27,533 --> 00:14:30,035 ‎Tôi rất mê đồ ngọt. Đừng nói với ai. 210 00:14:40,337 --> 00:14:41,297 ‎Kẹo marshmallow? 211 00:14:42,923 --> 00:14:43,757 ‎Cái gì đây? 212 00:14:46,093 --> 00:14:47,678 ‎Cả tỉ năm trước rồi. 213 00:14:48,429 --> 00:14:49,680 ‎Trông cô tuyệt lắm. 214 00:14:53,475 --> 00:14:54,393 ‎Mê Mark Twain? 215 00:14:54,476 --> 00:14:55,686 ‎PHIÊU LƯU CỦA TOM SAWYER 216 00:14:55,769 --> 00:14:57,271 ‎Giá trị tình cảm. 217 00:14:57,354 --> 00:15:00,357 ‎Ba đọc cho tôi vô số lần, ‎tôi có thể kể thuộc lòng. 218 00:15:00,441 --> 00:15:02,067 ‎Chồng tôi thích nó nhất. 219 00:15:03,152 --> 00:15:04,904 ‎Ồ, cô đã kết hôn? 220 00:15:04,987 --> 00:15:05,863 ‎Đã từng. 221 00:15:06,697 --> 00:15:07,781 ‎Ly hôn? 222 00:15:07,865 --> 00:15:09,033 ‎Góa phụ. 223 00:15:09,116 --> 00:15:11,577 ‎Ôi, Chúa ơi, tôi xin lỗi. Tôi không có… 224 00:15:11,660 --> 00:15:12,870 ‎Không, không sao. 225 00:15:13,370 --> 00:15:16,707 ‎Ý là không phải anh ấy chết không sao ‎nhưng đã lâu rồi. 226 00:15:16,790 --> 00:15:18,500 ‎- Lúc tôi còn dạy học. ‎- Ừ. 227 00:15:19,251 --> 00:15:20,127 ‎Xin lỗi. 228 00:15:21,587 --> 00:15:23,130 ‎Cho tôi hỏi vì sao mất? 229 00:15:23,213 --> 00:15:27,301 ‎Hội chứng phổi Hantavirus. ‎Chỉ 1% dân số thế giới mắc phải. 230 00:15:28,260 --> 00:15:31,263 ‎Đó là khi tôi bỏ dạy ‎để làm ở phòng thí nghiệm. 231 00:15:31,347 --> 00:15:34,183 ‎Nếu không cứu được chồng, ‎tôi sẽ cứu người khác. 232 00:15:34,266 --> 00:15:35,100 ‎Đây. 233 00:15:36,185 --> 00:15:37,561 ‎Muốn ngồi xuống không? 234 00:15:37,645 --> 00:15:38,479 ‎Ừ. 235 00:15:43,984 --> 00:15:45,402 ‎Vậy anh đang vẽ gì? 236 00:15:46,403 --> 00:15:49,406 ‎Ở quán rượu, anh đang vẽ… ‎Anh rất chăm chú vẽ. 237 00:15:50,741 --> 00:15:55,245 ‎Tôi không biết nữa. Vài nhân vật nhỏ. ‎Đôi khi tôi lạc trong đó. 238 00:15:55,913 --> 00:15:59,041 ‎Tạo ra thế giới nhỏ bé từ con số không, ‎cô biết đó. 239 00:15:59,708 --> 00:16:02,461 ‎Ở kiếp khác, ‎có lẽ tôi sẽ vẽ sách cho trẻ em. 240 00:16:02,544 --> 00:16:04,421 ‎Còn kiếp này? 241 00:16:05,965 --> 00:16:07,758 ‎Không rõ liệu có phải số trời. 242 00:16:08,550 --> 00:16:10,803 ‎Hơn nữa, tôi không giỏi kể chuyện. 243 00:16:12,262 --> 00:16:14,765 ‎Ý tôi là, ai cũng có một câu chuyện hay. 244 00:16:14,848 --> 00:16:17,017 ‎Có lẽ anh chưa tìm ra thôi. 245 00:16:17,685 --> 00:16:18,727 ‎Một ngày nào đó. 246 00:16:19,520 --> 00:16:23,357 ‎Công việc ở phòng thí nghiệm ‎không nằm trong kế hoạch lâu dài 247 00:16:23,440 --> 00:16:25,985 ‎nhưng nó giúp trang trải cuộc sống 248 00:16:26,068 --> 00:16:29,530 ‎và hóa ra tôi có năng khiếu ‎sửa chữa nhiều thứ. 249 00:16:32,116 --> 00:16:34,410 ‎Trời, cô pha sô-cô-la nóng thật ngon. 250 00:16:35,244 --> 00:16:38,288 ‎- Là khoa học, không phải nghệ thuật. ‎- Ừ. 251 00:16:46,922 --> 00:16:47,756 ‎Anh có… 252 00:16:48,549 --> 00:16:50,592 ‎Xin lỗi. Sữa. 253 00:16:53,929 --> 00:16:56,223 ‎Anh có thể ngồi gần hơn nếu muốn. 254 00:16:56,306 --> 00:16:57,141 ‎Gì cơ? 255 00:16:57,224 --> 00:17:00,019 ‎- Anh có thể ngồi gần hơn. ‎- Được rồi. 256 00:17:12,448 --> 00:17:14,199 ‎Tôi… Xin phép. Xin lỗi. 257 00:17:14,283 --> 00:17:15,117 ‎Ừ. 258 00:17:22,207 --> 00:17:24,668 ‎- Tôi phải nghe máy. ‎- Ừ, tất nhiên rồi. 259 00:17:24,752 --> 00:17:26,003 ‎Rất xin lỗi. 260 00:17:26,086 --> 00:17:28,088 ‎Này. Mọi việc ổn chứ? 261 00:17:29,214 --> 00:17:30,049 ‎Cái gì? 262 00:17:30,132 --> 00:17:31,216 ‎Ở đâu? 263 00:17:32,301 --> 00:17:35,304 ‎Ừ, được rồi. Ừ. Tôi đến ngay. 264 00:17:37,514 --> 00:17:38,515 ‎Mọi thứ ổn chứ? 265 00:17:38,599 --> 00:17:43,062 ‎Không. Quân đội tiếp quản phòng thí nghiệm ‎và họ tịch thu mọi thứ. 266 00:17:43,145 --> 00:17:44,354 ‎- Bao giờ? ‎- Đang. 267 00:17:44,938 --> 00:17:46,940 ‎Theo cách nói của cô là tin xấu? 268 00:17:47,024 --> 00:17:48,525 ‎Ừ, rất xấu luôn. 269 00:17:48,609 --> 00:17:53,447 ‎Judy giấu dự án của tôi ở tủ lưu trữ ‎nhưng tôi cần đến phòng thí nghiệm ngay. 270 00:17:54,073 --> 00:17:55,574 ‎Chim Non, 2 giờ sáng rồi. 271 00:17:55,657 --> 00:17:58,577 ‎Chúa ơi. Họ lấy chìa khóa của tôi. ‎Không vào được. 272 00:18:00,162 --> 00:18:03,665 ‎Rất xấu. Chuyện này rất xấu. Chúa ơi. 273 00:18:03,749 --> 00:18:05,292 ‎Tôi sẽ làm gì đây? 274 00:18:08,962 --> 00:18:09,963 ‎Chúng có ích chứ? 275 00:18:12,132 --> 00:18:14,593 ‎- Không cần làm thế đâu. ‎- Cô đùa à? 276 00:18:14,676 --> 00:18:18,013 ‎Đêm nay là đêm thú vị nhất ‎có thể từng xảy ra với tôi. 277 00:18:19,598 --> 00:18:20,933 ‎Đi nào, tôi sẽ lái. 278 00:18:22,768 --> 00:18:23,602 ‎Rồi. 279 00:18:25,062 --> 00:18:26,105 ‎Chính là nó! 280 00:18:28,273 --> 00:18:29,483 ‎Có người ở nhà. 281 00:18:30,275 --> 00:18:31,151 ‎Bao nhiêu? 282 00:18:31,819 --> 00:18:32,778 ‎Chỉ một người. 283 00:18:35,531 --> 00:18:36,865 ‎- Này. ‎- Đợi đã, Gus. 284 00:18:36,949 --> 00:18:37,783 ‎Gus. 285 00:18:37,866 --> 00:18:39,660 ‎Đã bảo hai người mẹ em ở đây. 286 00:18:39,743 --> 00:18:40,619 ‎- Khoan. ‎- Gus. 287 00:18:41,203 --> 00:18:42,162 ‎Xin chào? 288 00:18:43,789 --> 00:18:44,623 ‎Xin chào? 289 00:18:44,706 --> 00:18:48,168 ‎Gus, nghe này, ‎không thể chạy đến chỗ người ta và… 290 00:18:48,252 --> 00:18:49,128 ‎- Chào? ‎- Gus. 291 00:18:50,254 --> 00:18:51,088 ‎Cút đi! 292 00:18:51,922 --> 00:18:52,756 ‎Mẹ? 293 00:18:53,549 --> 00:18:55,008 ‎Là con đây. Mở cửa ra. 294 00:18:56,552 --> 00:18:57,928 ‎Biến khỏi hiên nhà tôi. 295 00:18:58,011 --> 00:18:59,179 ‎Này, cô ơi. 296 00:18:59,721 --> 00:19:02,391 ‎Cô ơi, chúng tôi không đến hại cô đâu. 297 00:19:04,143 --> 00:19:07,396 ‎Tên cô không phải là Chim Non, đúng không? 298 00:19:09,857 --> 00:19:10,983 ‎Nói lại đi? 299 00:19:11,942 --> 00:19:13,652 ‎Chim Non. Đó là mẹ cháu. 300 00:19:22,703 --> 00:19:23,537 ‎Gus? 301 00:19:26,081 --> 00:19:26,957 ‎Cháu… 302 00:19:33,505 --> 00:19:35,215 ‎Cháu vẫn còn sống. 303 00:19:41,763 --> 00:19:45,058 ‎CẢNH SÁT BANG ‎COLORADO 304 00:19:53,775 --> 00:19:57,029 ‎Vẫn không hiểu ‎tại sao quân đội lại muốn đóng cửa nó. 305 00:19:57,738 --> 00:19:59,698 ‎Nhớ tôi nói địa ngục mở cửa chứ? 306 00:20:00,324 --> 00:20:03,535 ‎Đợi một chút. Chính xác là cô tạo ra gì? 307 00:20:03,619 --> 00:20:04,661 ‎Anh sẽ thấy. 308 00:20:13,045 --> 00:20:16,965 ‎- Hy vọng là thích rượu việt quất. ‎- Cô sống ở đây bao lâu, cô… 309 00:20:17,049 --> 00:20:19,009 ‎Từ khi mọi thứ trở nên tồi tệ. 310 00:20:20,677 --> 00:20:21,511 ‎Gọi tôi Judy. 311 00:20:22,429 --> 00:20:24,223 ‎Sao cô biết Chim Non? 312 00:20:24,890 --> 00:20:26,391 ‎Từng là đồng nghiệp. 313 00:20:27,434 --> 00:20:28,560 ‎Và rồi một ngày… 314 00:20:30,145 --> 00:20:31,813 ‎cô ấy đã cứu mạng tôi. 315 00:20:32,397 --> 00:20:33,398 ‎Chà. 316 00:20:35,025 --> 00:20:38,403 ‎Tôi trở lại đây để xem cô ấy ra sao ‎khi Bệnh Dịch ập đến. 317 00:20:39,029 --> 00:20:40,822 ‎Thấy người ta lục soát nhà. 318 00:20:40,906 --> 00:20:42,491 ‎Tôi đã cố ngăn họ lại, mà… 319 00:20:44,785 --> 00:20:46,119 ‎Họ đánh tôi suýt chết. 320 00:20:46,703 --> 00:20:49,331 ‎- Những Người Cuối Cùng? ‎- Trước thời của họ. 321 00:20:49,873 --> 00:20:51,250 ‎Là quân đội. 322 00:20:52,834 --> 00:20:54,419 ‎Mẹ cháu tìm thấy cô. 323 00:20:54,503 --> 00:20:56,088 ‎Lo cho cô. Săn sóc cô. 324 00:20:57,589 --> 00:20:59,341 ‎Để cô ở lại đây với cô ấy. 325 00:20:59,925 --> 00:21:01,510 ‎Mẹ cháu là bác sĩ à? 326 00:21:01,593 --> 00:21:02,886 ‎Không hẳn thế. 327 00:21:06,723 --> 00:21:10,852 ‎Mẹ cháu không còn sống ở đây nữa, ‎phải không ạ? 328 00:21:16,650 --> 00:21:17,776 ‎Cô e là không. 329 00:21:21,613 --> 00:21:23,448 ‎Vậy Chim Non đã đi đâu? 330 00:21:23,532 --> 00:21:24,908 ‎Tôi thật sự không biết. 331 00:21:26,034 --> 00:21:29,413 ‎Một đêm nọ, mẹ cháu gói hành lý ‎và đi tìm cháu. 332 00:21:30,664 --> 00:21:32,582 ‎Cô đã cầu xin mẹ cháu đừng đi. 333 00:21:33,792 --> 00:21:35,168 ‎Nhưng cô ấy không nghe. 334 00:21:36,128 --> 00:21:37,671 ‎Đó là mười năm trước. 335 00:21:39,381 --> 00:21:41,550 ‎Và cô đã ở đây một mình từ đó. 336 00:21:55,981 --> 00:21:57,274 ‎Fort Smith. 337 00:21:58,358 --> 00:21:59,192 ‎Sao cơ? 338 00:21:59,276 --> 00:22:02,654 ‎Chậu hoa. ‎Nó viết "Phòng thí nghiệm Fort Smith". 339 00:22:08,452 --> 00:22:10,495 ‎- Như của Baba! ‎- Baba là gì? 340 00:22:10,579 --> 00:22:13,498 ‎- Là ba nó. ‎- Phòng thí nghiệm Fort Smith là gì? 341 00:22:13,582 --> 00:22:14,875 ‎Bọn cô làm ở đó. 342 00:22:14,958 --> 00:22:16,543 ‎Mẹ cháu là nhà khoa học. 343 00:22:17,169 --> 00:22:19,546 ‎Vậy Baba cũng là nhà khoa học. 344 00:22:23,216 --> 00:22:24,384 ‎Richard Fox. 345 00:22:24,468 --> 00:22:26,553 ‎Cô quen Baba của cháu? 346 00:22:49,701 --> 00:22:50,577 ‎Cảm ơn. 347 00:22:52,412 --> 00:22:53,455 ‎Để làm gì ạ? 348 00:22:53,538 --> 00:22:54,873 ‎Để mở gác mái. 349 00:22:54,956 --> 00:22:58,502 ‎Chim Non bảo cô giữ kỹ nó, ‎phòng khi có người đến tìm 350 00:22:58,585 --> 00:23:00,629 ‎nhưng chắc mẹ muốn cháu thấy nó. 351 00:23:01,755 --> 00:23:02,589 ‎Đi thôi! 352 00:23:05,008 --> 00:23:06,343 ‎Trời. 353 00:23:07,886 --> 00:23:10,680 ‎Này, Fort Smith nghe có quen không? 354 00:23:10,764 --> 00:23:15,143 ‎Chú định hỏi cháu câu đó. ‎Họ đóng cửa nó khi virus bắt đầu lây lan. 355 00:23:15,227 --> 00:23:17,687 ‎Có tin đồn là virus bắt nguồn từ đó. 356 00:23:17,771 --> 00:23:19,356 ‎Này, hai người đi chứ? 357 00:23:20,107 --> 00:23:20,982 ‎Ừ. 358 00:23:24,152 --> 00:23:25,070 ‎Lối này. 359 00:23:51,555 --> 00:23:52,973 ‎Ôi không. 360 00:24:09,739 --> 00:24:10,615 ‎Để chú. 361 00:24:15,287 --> 00:24:18,415 ‎Khá chắc đa số phim kinh dị ‎đều bắt đầu thế này. 362 00:24:23,253 --> 00:24:26,423 ‎Có thể nói thật ‎tôi không nghĩ đêm nay sẽ thế này. 363 00:24:26,506 --> 00:24:29,342 ‎Chưa từng đột nhập phòng thí nghiệm ‎khi hẹn hò? 364 00:24:29,426 --> 00:24:31,428 ‎Khoan, đây là hẹn hò à? 365 00:24:31,511 --> 00:24:32,512 ‎Chìa khóa. 366 00:24:44,649 --> 00:24:46,151 ‎Mẹ có mùi như đào. 367 00:24:47,986 --> 00:24:49,070 ‎Băng phiến thì có. 368 00:24:55,869 --> 00:24:59,581 ‎Này. Có vẻ như ‎Judy không nói hết những gì cô ấy biết? 369 00:25:00,207 --> 00:25:01,291 ‎Chắc chắn là thế. 370 00:25:05,795 --> 00:25:07,047 ‎Cháu nghĩ đã đến lúc. 371 00:25:10,550 --> 00:25:11,635 ‎Là mẹ! 372 00:25:12,302 --> 00:25:15,055 ‎Chú Jepp, ‎ông già trong bức ảnh với mẹ là ai? 373 00:25:15,138 --> 00:25:16,348 ‎Chắc ba của mẹ cháu. 374 00:25:17,015 --> 00:25:18,850 ‎Đợi đã, vậy… 375 00:25:18,934 --> 00:25:20,268 ‎Là ông ngoại em. 376 00:25:20,352 --> 00:25:23,438 ‎Ông ngoại? Chú Jepp, cháu có ông ngoại! 377 00:25:23,522 --> 00:25:24,814 ‎Ừ, tuyệt lắm. 378 00:25:30,862 --> 00:25:31,947 ‎Ta cần nói chuyện. 379 00:25:32,864 --> 00:25:36,368 ‎Cháu đã nghe chú nói lúc nãy ‎và cháu biết chú sẽ nói gì. 380 00:25:36,451 --> 00:25:38,578 ‎Chú nghĩ thế này là phí thời gian 381 00:25:39,621 --> 00:25:42,165 ‎nhưng chú sai rồi. ‎Xem ta đã đi được bao xa. 382 00:25:42,832 --> 00:25:45,460 ‎Ta đang đứng trong nhà mẹ cháu. 383 00:25:46,253 --> 00:25:48,046 ‎Chú chưa hề nghĩ đến được đây. 384 00:25:48,713 --> 00:25:49,673 ‎Thừa nhận đi. 385 00:25:52,175 --> 00:25:54,135 ‎Cháu biết chú từ bỏ rất nhiều thứ 386 00:25:54,219 --> 00:25:57,347 ‎nhưng nó không có nghĩa là ‎cháu cũng phải từ bỏ. 387 00:25:58,265 --> 00:25:59,516 ‎Ta không nên làm thế. 388 00:26:15,282 --> 00:26:16,116 ‎Chú Jepp? 389 00:26:18,034 --> 00:26:20,036 ‎Cháu nghĩ chú cần xem cái này. 390 00:26:23,832 --> 00:26:27,127 ‎- Gì vậy? ‎- Nhớ vi sinh vật tôi kể? 391 00:26:27,794 --> 00:26:28,795 ‎Ừ. 392 00:26:30,797 --> 00:26:32,716 ‎Bọn tôi vô tình tạo ra phép màu… 393 00:26:34,968 --> 00:26:36,261 ‎và tạo ra cái này. 394 00:26:39,973 --> 00:26:41,308 ‎Cái gì… 395 00:26:43,935 --> 00:26:45,353 ‎Chúa ơi. 396 00:26:46,605 --> 00:26:47,689 ‎Chào anh bạn. 397 00:26:55,780 --> 00:26:56,990 ‎Nó thích anh. 398 00:27:00,493 --> 00:27:01,620 ‎Thằng bé là gì vậy? 399 00:27:06,875 --> 00:27:08,585 ‎G-U-S. Nó đánh vần tên cháu. 400 00:27:11,671 --> 00:27:15,258 ‎"Đơn vị Di truyền Dòng 1"? 401 00:27:15,967 --> 00:27:16,801 ‎Nghĩa là sao? 402 00:27:17,552 --> 00:27:19,804 ‎Không có gì. Có lẽ chẳng là gì. 403 00:27:20,388 --> 00:27:22,223 ‎Là gì vậy? 404 00:27:23,058 --> 00:27:24,476 ‎Đơn vị di truyền là gì? 405 00:27:25,393 --> 00:27:28,438 ‎Có vẻ như là một dự án mà mẹ em thực hiện. 406 00:27:30,732 --> 00:27:32,484 ‎"Dự án" là sao? 407 00:27:38,448 --> 00:27:39,282 ‎Là gì vậy? 408 00:27:46,581 --> 00:27:48,291 ‎Đó là em, phải không? 409 00:27:49,834 --> 00:27:51,086 ‎Chú cũng nghĩ vậy. 410 00:27:52,045 --> 00:27:53,838 ‎Mấy người cạnh Chim Non là ai? 411 00:27:53,922 --> 00:27:55,048 ‎Baba đâu? 412 00:28:02,097 --> 00:28:05,058 ‎Sao lại có ống cắm vào người cháu? ‎Cháu bị ốm à? 413 00:28:05,975 --> 00:28:07,143 ‎Chào. 414 00:28:07,727 --> 00:28:08,937 ‎Chào buổi sáng, Gus. 415 00:28:10,939 --> 00:28:12,440 ‎Gus, gặp Richard đi. 416 00:28:12,524 --> 00:28:13,900 ‎Chào Gus. 417 00:28:15,402 --> 00:28:16,778 ‎Sao rồi, anh bạn? 418 00:28:23,243 --> 00:28:26,579 ‎- Được rồi! Mở ra! ‎- Ta phải đưa thằng bé ra khỏi đây. 419 00:28:26,663 --> 00:28:28,915 ‎- Họ ở ngoài cửa. ‎- Anh không hiểu. 420 00:28:28,998 --> 00:28:32,627 ‎Nếu họ đưa nó lên xe tải, ‎họ sẽ mổ xẻ và thí nghiệm trên nó. 421 00:28:32,711 --> 00:28:33,586 ‎Không sao đâu. 422 00:28:33,670 --> 00:28:35,463 ‎Tôi sẽ đánh lạc hướng. Nhé? 423 00:28:35,547 --> 00:28:37,340 ‎Anh đang nói gì vậy? 424 00:28:37,424 --> 00:28:38,717 ‎Tôi có kế hoạch. 425 00:28:40,844 --> 00:28:41,678 ‎Không sao đâu. 426 00:29:02,741 --> 00:29:03,616 ‎Này, anh! 427 00:29:05,618 --> 00:29:07,954 ‎Ừ, anh. Anh đang làm cái quái gì thế? 428 00:29:08,037 --> 00:29:09,080 ‎Trông giống gì? 429 00:29:09,164 --> 00:29:11,875 ‎Tôi hút bụi. ‎Thảm này là nam châm hút vụn vải. 430 00:29:13,918 --> 00:29:15,628 ‎Đây là khu vực cấm. 431 00:29:15,712 --> 00:29:17,172 ‎Anh phải đi ngay. 432 00:29:17,255 --> 00:29:20,049 ‎Ừ, nhưng anh mà đừng đi lại ‎ở chỗ tôi dọn dẹp 433 00:29:20,133 --> 00:29:22,552 ‎thì sẽ rất tuyệt vời đấy. 434 00:29:22,635 --> 00:29:24,971 ‎Nếu không nó sẽ kéo dài gấp đôi. 435 00:29:25,054 --> 00:29:28,558 ‎Tất cả nhân viên không cần thiết ‎phải rời đi ngay lập tức. 436 00:29:28,641 --> 00:29:31,561 ‎Được rồi. Anh chỉ cần nói với sếp của tôi. 437 00:29:32,145 --> 00:29:32,979 ‎Gã này là ai? 438 00:29:33,646 --> 00:29:35,315 ‎Richard. Tôi là Richard Fox. 439 00:29:37,442 --> 00:29:38,568 ‎Đi ngay. 440 00:29:44,032 --> 00:29:45,074 ‎Baba đâu? 441 00:29:46,618 --> 00:29:49,037 ‎- Baba đâu? ‎- Gus? Hãy nghe chị nói, nhé? 442 00:29:49,120 --> 00:29:50,371 ‎Không, phải tìm Baba. 443 00:29:50,455 --> 00:29:52,540 ‎Gus. Nghe Gấu đi. 444 00:29:52,624 --> 00:29:55,335 ‎Chị chưa từng kể nhưng chị được nhận nuôi. 445 00:29:55,418 --> 00:29:56,961 ‎Biết nghĩa là gì không? 446 00:29:57,796 --> 00:29:59,964 ‎Là ba mẹ chị không phải ba mẹ chị. 447 00:30:00,048 --> 00:30:03,760 ‎Không. Nghĩa là họ ‎cũng như ba mẹ sinh học của chị… 448 00:30:03,843 --> 00:30:05,637 ‎Đừng nói mấy từ khó hiểu nữa! 449 00:30:05,720 --> 00:30:07,764 ‎Là ba mẹ Gấu không tạo ra Gấu 450 00:30:07,847 --> 00:30:10,099 ‎như ba mẹ những đứa trẻ khác thôi. 451 00:30:10,767 --> 00:30:12,018 ‎Chú đang nói gì vậy? 452 00:30:15,313 --> 00:30:17,816 ‎Họ vẫn là ba mẹ cháu, phải không? 453 00:30:21,611 --> 00:30:22,695 ‎Phải không? 454 00:30:22,779 --> 00:30:25,114 ‎Không sao đâu, cháu yêu. Không sao. 455 00:30:25,198 --> 00:30:28,201 ‎Mọi chuyện sẽ ổn thôi, được chứ? 456 00:30:28,284 --> 00:30:30,453 ‎Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 457 00:30:30,537 --> 00:30:33,289 ‎Bọn cô sẽ bảo vệ cháu an toàn, được chứ? 458 00:30:33,915 --> 00:30:35,625 ‎Cô và người đàn ông tử tế đó. 459 00:30:38,711 --> 00:30:40,171 ‎Cháu sẽ luôn… 460 00:30:41,923 --> 00:30:43,007 ‎an toàn. 461 00:30:50,515 --> 00:30:51,432 ‎Lối này. 462 00:30:54,352 --> 00:30:55,812 ‎Nào! Đây là lối ra. 463 00:30:57,689 --> 00:30:58,690 ‎Tôi phải trở lại. 464 00:31:00,108 --> 00:31:02,569 ‎- Cô điên à? ‎- Không, anh phải đưa Gus đi. 465 00:31:02,652 --> 00:31:04,904 ‎- Đưa Gus đi ngay, được chứ? ‎- Gì cơ? 466 00:31:04,988 --> 00:31:08,116 ‎Không sao. Tôi cần quay lại ‎lấy mọi nghiên cứu của tôi 467 00:31:08,199 --> 00:31:09,742 ‎và phải thiêu rụi nơi này. 468 00:31:09,826 --> 00:31:14,581 ‎Nghiên cứu đó và những gì đang làm ‎vào tay kẻ xấu sẽ giết hàng triệu người. 469 00:31:16,207 --> 00:31:19,043 ‎- Anh đưa Gus đi ngay. ‎- Tôi vừa gặp cô, nhé? 470 00:31:19,127 --> 00:31:22,171 ‎Và cô có vẻ tốt ‎nhưng tôi không thể làm thế. 471 00:31:22,255 --> 00:31:23,381 ‎Tôi không là ai cả. 472 00:31:23,464 --> 00:31:27,719 ‎Ừ, anh không là ai, họ sẽ không tìm anh, ‎anh có thể bảo vệ Gus an toàn. 473 00:31:27,802 --> 00:31:29,846 ‎- Chúa ơi. ‎- Nghe chứ? Bảo vệ Gus. 474 00:31:35,184 --> 00:31:38,897 ‎Không sao. Cháu sẽ được an toàn. Được rồi. 475 00:31:45,278 --> 00:31:46,905 ‎Tôi đâu biết gì về trẻ con. 476 00:31:47,572 --> 00:31:49,908 ‎Tôi đâu biết gì về việc cứu thế giới. 477 00:31:57,123 --> 00:31:58,041 ‎Tôi sẽ tìm anh. 478 00:32:10,345 --> 00:32:11,179 ‎Nói đi! 479 00:32:11,262 --> 00:32:15,058 ‎Đừng hỏi những câu ‎cháu không muốn nghe câu trả lời. 480 00:32:17,560 --> 00:32:18,394 ‎Nói đi. 481 00:32:23,942 --> 00:32:26,819 ‎Có vẻ như các nhà khoa học này 482 00:32:27,737 --> 00:32:30,239 ‎đã tạo ra cháu. 483 00:32:34,535 --> 00:32:37,997 ‎Này. Nhưng điều đó đâu thay đổi gì. 484 00:32:40,208 --> 00:32:41,501 ‎Có, có đấy. 485 00:32:42,418 --> 00:32:43,878 ‎Nó thay đổi mọi thứ. 486 00:32:45,463 --> 00:32:47,215 ‎Nên ba em không nói gì về mẹ. 487 00:32:47,298 --> 00:32:49,717 ‎Có lẽ là ba em cố bảo vệ em. 488 00:32:50,301 --> 00:32:55,390 ‎Nếu các nhà khoa học tạo ra em, ‎thì em không có mẹ, phải không? 489 00:32:56,766 --> 00:32:57,850 ‎Hoặc ba. 490 00:32:57,934 --> 00:33:00,311 ‎Chúng ta chưa biết hết câu chuyện. 491 00:33:00,395 --> 00:33:04,065 ‎Nhưng ba cháu tự nuôi nấng cháu ‎và bảo vệ cháu an toàn. 492 00:33:04,148 --> 00:33:08,486 ‎- Đa số mọi người không làm. Tin chú đi. ‎- Ba gạt cháu! Về mọi thứ! 493 00:33:09,112 --> 00:33:10,655 ‎Thôi. Ra ngoài cho thoáng. 494 00:33:10,738 --> 00:33:13,032 ‎Không! Cháu không nghe chú nữa. 495 00:33:13,116 --> 00:33:15,118 ‎- Chú cũng đâu phải ba cháu. ‎- Gus. 496 00:33:22,500 --> 00:33:25,128 ‎Trở lại bên trong. 497 00:34:08,087 --> 00:34:10,298 ‎…trước khi báo động khẩn cấp phát đi… 498 00:34:10,381 --> 00:34:13,051 ‎Trung tâm điều hành khẩn cấp bang ‎gửi tin này. 499 00:34:13,134 --> 00:34:17,013 ‎Chủng H5G9 là virus hủy diệt nhất ‎trong thời chúng ta. 500 00:34:17,096 --> 00:34:18,765 ‎Họ được gọi là người lai. 501 00:34:18,848 --> 00:34:23,436 ‎Không ai an toàn khi những cuộc càn quét ‎người lai đầu tiên bắt đầu và bóng… 502 00:34:37,617 --> 00:34:38,743 ‎Này. 503 00:34:38,826 --> 00:34:40,161 ‎Này, không sao đâu. 504 00:34:40,787 --> 00:34:41,913 ‎Không sao đâu. 505 00:34:42,580 --> 00:34:44,665 ‎Ừ. 506 00:34:48,169 --> 00:34:49,837 ‎Ừ, cháu ổn rồi. 507 00:34:49,921 --> 00:34:52,256 ‎Này. Cháu ổn rồi. 508 00:34:53,049 --> 00:34:55,051 ‎Giờ chú sẽ bảo vệ cháu. Ừ. 509 00:35:11,651 --> 00:35:16,364 ‎Và khi câu trả lời bạn tìm kiếm ‎cuối cùng cũng hé lộ, 510 00:35:16,864 --> 00:35:18,491 ‎mục đích của bạn cũng thế. 511 00:35:18,574 --> 00:35:20,201 ‎Chắc cháu thích truyện này. 512 00:35:20,743 --> 00:35:25,540 ‎Ngày xửa ngày xưa, ‎có một cậu bé tinh nghịch tên Tom Sawyer, 513 00:35:25,623 --> 00:35:29,961 ‎cậu bé luôn gặp phải rắc rối ‎và thích thú với hiểm nguy. 514 00:35:30,753 --> 00:35:32,171 ‎Ồ, nhìn kìa. 515 00:35:39,846 --> 00:35:41,097 ‎Nhưng đôi khi… 516 00:35:42,181 --> 00:35:46,018 ‎Đôi khi sự thật làm ta đau lòng. 517 00:35:47,562 --> 00:35:49,272 ‎Và đôi khi 518 00:35:49,355 --> 00:35:53,234 ‎những câu trả lời đó khiến ta chìm ‎trong bóng tối hơn bao giờ hết. 519 00:37:18,527 --> 00:37:21,447 ‎Biên dịch: Phoenix