1 00:00:12,887 --> 00:00:16,558 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:25,817 --> 00:00:29,362 ‎ในชีวิต เรามักค้นหาคำตอบอยู่เสมอ 3 00:00:31,322 --> 00:00:33,074 ‎เรามาจากไหน 4 00:00:34,117 --> 00:00:35,160 ‎เราเหมาะกับที่ไหน 5 00:00:38,872 --> 00:00:40,623 ‎แต่ที่สำคัญที่สุด 6 00:00:41,833 --> 00:00:43,293 ‎เรามาที่นี่ทำไม 7 00:00:44,669 --> 00:00:46,504 ‎โอเค ลดมันลงมาเลย 8 00:00:47,380 --> 00:00:49,049 ‎อีกนิดนึง 9 00:00:55,180 --> 00:00:56,306 ‎ค่อยๆ นะ 10 00:01:07,067 --> 00:01:08,568 ‎ฉันว่าฉันเจออะไรบางอย่าง 11 00:01:09,444 --> 00:01:10,278 ‎ขอดูหน่อย 12 00:01:14,574 --> 00:01:17,243 ‎พระเจ้า ไม่อยากจะเชื่อเลย 13 00:01:18,703 --> 00:01:19,579 ‎เก็บของได้ 14 00:01:20,288 --> 00:01:23,625 ‎สำหรับบางคน ‎พวกเขามักได้คำตอบเหล่านี้อย่างง่ายดาย 15 00:01:25,418 --> 00:01:27,378 ‎(ส่งไปที่: ศูนย์วิจัยฟอร์ตสมิท ‎เอสเซกซ์ รัฐโคโลราโด) 16 00:01:31,883 --> 00:01:34,886 ‎(ศูนย์วิจัยทางวิทยาศาสตร์ฟอร์ตสมิท) 17 00:01:52,320 --> 00:01:57,575 ‎สำหรับคนอื่นๆ พวกเขาต้องใช้ทุกวิถีทาง ‎ในการค้นหาเพื่อให้ได้คำตอบ 18 00:02:05,166 --> 00:02:10,797 ‎(ศูนย์วิจัยทางวิทยาศาสตร์ฟอร์ตสมิท) 19 00:03:46,768 --> 00:03:49,103 ‎ฤดูที่ไข้หวัดใหญ่ระบาด ‎มาถึงเร็วขึ้นในเขตตอนกลาง 20 00:03:49,187 --> 00:03:51,356 ‎และดูเหมือนจะกระจายเร็วขึ้นทั่วประเทศ 21 00:03:55,735 --> 00:03:57,487 ‎ใครเป็นคนสั่ง 22 00:03:59,822 --> 00:04:03,826 ‎- ผมเข้าใจ ขนไปเลย ‎- นี่ยังเป็นแผนกของฉันนะ นี่… 23 00:04:03,910 --> 00:04:06,621 ‎- คุณคะ ‎- ฉันไม่ได้อนุมัติเรื่องนี้ 24 00:04:06,704 --> 00:04:08,414 ‎ไม่เป็นไรหรอก เบอร์ดี้ มันจะไม่เป็นไร 25 00:04:08,498 --> 00:04:10,959 ‎พวกเขาทำแบบนี้ไม่ได้ จูดี้ ‎เราปล่อยให้เกิดขึ้นไม่ได้ 26 00:04:16,297 --> 00:04:17,674 ‎เราปล่อยให้เกิดขึ้นไม่ได้ 27 00:04:18,132 --> 00:04:20,051 ‎คุณคะ นี่ กลับมานี่นะ 28 00:04:21,219 --> 00:04:25,473 ‎ตอนนี้เป็นฤดูใบไม้ผลิที่เอสเซกซ์ ‎แล้วทำไมมันถึงยังหนาวขนาดนี้ 29 00:04:25,556 --> 00:04:27,225 ‎ช่วงต่อไป การเปลี่ยนแปลงสภาพภูมิอากาศ 30 00:04:27,308 --> 00:04:28,810 ‎ขอเหล้าเวลเลอร์สองช็อต 31 00:04:28,893 --> 00:04:30,603 ‎เราไม่ขายเหล้าเวลเลอร์ที่นี่ 32 00:04:30,687 --> 00:04:33,940 ‎โอเค งั้นขอวิสกี้ที่ถูกที่สุดของที่นี่ 33 00:04:34,023 --> 00:04:34,899 ‎ได้เลย 34 00:04:41,823 --> 00:04:43,574 ‎ไม่ต้องห่วง ฉันไม่ได้มอง 35 00:04:48,371 --> 00:04:49,330 ‎ผม… 36 00:04:50,123 --> 00:04:53,543 ‎ผมขอโทษเรื่องก่อนหน้านี้ในห้องโถง 37 00:04:53,626 --> 00:04:55,211 ‎ผมแค่เห็นว่าคุณอารมณ์เสีย 38 00:04:56,129 --> 00:04:57,463 ‎เราไม่จำเป็นต้องทำแบบนี้ 39 00:04:57,547 --> 00:05:02,343 ‎เปล่า ก็แค่ว่า ผมมักเห็นคุณในตึก ‎และไม่ได้แอบมองแบบโรคจิตนะ 40 00:05:02,427 --> 00:05:04,971 ‎แต่ปกติคุณมักดูมีความสุข 41 00:05:05,888 --> 00:05:09,142 ‎ไม่มีทางที่คุณจะพูดแบบนั้นและไม่ฟังดูโรคจิต 42 00:05:11,686 --> 00:05:13,813 ‎วันนี้ฉันแค่เจอเรื่องแย่ๆ น่ะ ‎บางครั้งมันก็เกิดขึ้นได้ 43 00:05:14,981 --> 00:05:15,815 ‎โทษที 44 00:05:19,152 --> 00:05:23,323 ‎บางครั้งคุณแค่ต้องเลิกคิดถึงมัน ‎แล้วดูว่าพรุ่งนี้จะเป็นยังไง 45 00:05:25,616 --> 00:05:26,826 ‎โทษที 46 00:05:26,909 --> 00:05:29,454 ‎ผมไม่ค่อยเก่งเรื่องการสนทนา 47 00:05:29,537 --> 00:05:31,497 ‎นั่นเป็นเนื้อเพลงจากเพลง "ทรักกิ้ง" นี่ 48 00:05:32,206 --> 00:05:33,082 ‎ใช่ 49 00:05:33,583 --> 00:05:35,084 ‎เดี๋ยวนะ คุณเป็นแฟนคลับวงนี้เหรอ 50 00:05:35,168 --> 00:05:38,504 ‎ฉันโตมากับเพลงของเจอร์รี่ ‎พ่อแม่ฉันชอบวงนี้มาก 51 00:05:38,588 --> 00:05:41,799 ‎ฉันยังพยายามไปดูคอนเสิร์ต ‎ทุกครั้งที่พวกเขามาเล่นที่เรดร็อกส์ 52 00:05:41,883 --> 00:05:43,259 ‎ใช่ ผมก็เหมือนกัน 53 00:05:46,179 --> 00:05:48,931 ‎โอเค พูดชื่อเพลงโปรดนะ หนึ่ง สอง สาม 54 00:05:49,015 --> 00:05:50,683 ‎- "เฟรนด์ออฟเดอะเดวิล" ‎- "ริปเปิล" 55 00:05:51,225 --> 00:05:52,101 ‎เยี่ยมเลย 56 00:05:52,643 --> 00:05:54,896 ‎- พอจะเดาได้นะ ‎- คุณก็เหมือนกัน 57 00:05:54,979 --> 00:05:55,813 ‎ให้ตายสิ 58 00:06:03,946 --> 00:06:04,781 ‎เอาสิ 59 00:06:07,825 --> 00:06:08,659 ‎ผมริชาร์ด 60 00:06:08,743 --> 00:06:09,577 ‎เบอร์ดี้ค่ะ 61 00:06:20,296 --> 00:06:21,381 ‎อีกช็อตมั้ย 62 00:06:23,633 --> 00:06:24,509 ‎ขออีกสองช็อตค่ะ 63 00:06:25,885 --> 00:06:26,719 ‎แด่เจอร์รี่ 64 00:06:32,767 --> 00:06:33,601 ‎สุดยอด 65 00:06:35,937 --> 00:06:36,771 ‎เยี่ยม 66 00:06:46,447 --> 00:06:49,742 ‎เกอร์ทรูดเหรอ ทำไมพ่อแม่ถึงเกลียดคุณขนาดนั้น 67 00:06:49,826 --> 00:06:53,496 ‎แม่ฉันเจอชื่อนี้ในหนังสือชื่อเด็กที่ฮิตที่สุด 68 00:06:53,579 --> 00:06:54,914 ‎จากปี 1908 เหรอ 69 00:06:54,997 --> 00:06:56,082 ‎- ใช่ ‎- ให้ตายสิ 70 00:06:56,666 --> 00:06:58,459 ‎งั้นคุณชื่อเบอร์ดี้ได้ยังไง 71 00:06:58,543 --> 00:07:02,922 ‎แม่ฉันเรียกฉันว่านกน้อยจนติดปากล่ะมั้ง 72 00:07:03,589 --> 00:07:05,216 ‎เกอร์ทรูด นักพันธุศาสตร์ 73 00:07:06,384 --> 00:07:08,010 ‎ฉันอยากเล่นในวงดนตรี 74 00:07:08,094 --> 00:07:12,181 ‎แต่ไวรัสวิทยาคือสิ่งที่ดีที่สุดรองลงมา 75 00:07:13,099 --> 00:07:15,143 ‎แล้วคุณล่ะ ตอนเด็กๆ คุณอยากเป็นอะไร 76 00:07:15,226 --> 00:07:16,894 ‎ผมอยากเป็นใบไม้ 77 00:07:17,603 --> 00:07:19,188 ‎- ไม่จริง ‎- อือ ผมพูดจริง 78 00:07:19,272 --> 00:07:22,191 ‎ตอนป.3 ผมทำการบ้านนำเสนอ ‎ทุกอย่างเกี่ยวกับใบไม้ 79 00:07:22,275 --> 00:07:24,026 ‎ผมใส่ชุดสีเขียวด้วย 80 00:07:24,110 --> 00:07:24,986 ‎น่ารักจัง 81 00:07:25,570 --> 00:07:26,529 ‎แล้วเกิดอะไรขึ้น 82 00:07:26,612 --> 00:07:28,948 ‎หมายถึงทำไมผมถึงไม่กลายเป็นใบไม้เหรอ 83 00:07:29,031 --> 00:07:31,325 ‎- ใช่ ‎- ผมก็คิดอยู่ว่าทำไม 84 00:07:35,121 --> 00:07:36,122 ‎คือ… 85 00:07:36,998 --> 00:07:38,291 ‎ผมขอถามอะไรหน่อยได้มั้ย 86 00:07:39,917 --> 00:07:41,961 ‎พวกคุณทำอะไรนักหนากับไก่พวกนั้น 87 00:07:42,628 --> 00:07:46,090 ‎พวกมันเป็นส่วนหนึ่งของโครงการที่ฉันทำอยู่ 88 00:07:47,175 --> 00:07:49,343 ‎โครงการนี้ที่ฉันเคยทำ 89 00:07:50,261 --> 00:07:51,179 ‎คุณโดนไล่ออกเหรอ 90 00:07:51,262 --> 00:07:52,430 ‎โดนย้ายงานน่ะ 91 00:07:53,097 --> 00:07:56,559 ‎ซึ่งก็รู้สึกเหมือนโดนไล่ออกแหละ 92 00:07:56,642 --> 00:07:58,436 ‎นั่นคือสิ่งที่ทำให้คุณมาที่นี่ 93 00:07:58,519 --> 00:07:59,687 ‎เข้ามาในบาร์ ใช่ 94 00:07:59,770 --> 00:08:01,939 ‎- นั่นคือสิ่งที่ทำให้คุณมาที่นี่ ‎- ใช่ 95 00:08:03,191 --> 00:08:06,569 ‎ฉันทุ่มเทหนึ่งปีในชีวิตให้กับโครงการนี้ 96 00:08:06,652 --> 00:08:10,281 ‎รู้สึกเหมือนฉันสูญเสียส่วนหนึ่งของฉันไป แต่ 97 00:08:11,824 --> 00:08:16,662 ‎ฉันค่อนข้างมั่นใจว่ามันเป็นสิ่งที่ดีที่สุดที่ฉันเคยทำ 98 00:08:17,246 --> 00:08:18,164 ‎จริงเหรอ 99 00:08:19,207 --> 00:08:20,625 ‎ขอถามได้มั้ยว่าโครงการอะไร 100 00:08:22,793 --> 00:08:23,669 ‎มัน… 101 00:08:24,962 --> 00:08:25,880 ‎ซับซ้อนน่ะ 102 00:08:28,591 --> 00:08:30,676 ‎คิดว่าผมคงไม่เข้าใจเพราะผมถูพื้นเหรอ 103 00:08:30,760 --> 00:08:33,137 ‎เปล่านะ นั่นไม่ใช่เหตุผล ไม่ใช่เลย 104 00:08:33,221 --> 00:08:34,639 ‎- ผมแค่ล้อเล่นน่ะ ‎- โอเค 105 00:08:36,307 --> 00:08:37,391 ‎ก็ได้ 106 00:08:37,475 --> 00:08:39,727 ‎คุณรู้อะไรบ้างเกี่ยวกับจุลินทรีย์ 107 00:08:41,687 --> 00:08:43,606 ‎มีอะไรบ้างที่ผมไม่รู้เกี่ยวกับจุลินทรีย์ 108 00:08:43,689 --> 00:08:45,858 ‎แบคทีเรีย ไวรัส หรือเชื้อรา 109 00:08:46,734 --> 00:08:48,236 ‎- ประทับใจเลยนะเนี่ย ‎- ขอบคุณ 110 00:08:48,319 --> 00:08:50,738 ‎งั้นคุณอาจรู้ว่า 111 00:08:50,821 --> 00:08:54,033 ‎บางชนิดทำให้เราป่วย 112 00:08:54,116 --> 00:08:57,828 ‎และบางชนิดก็ทำให้เราดีขึ้น 113 00:08:59,830 --> 00:09:01,707 ‎นั่นคือชนิดที่เรานำมาทำวัคซีน 114 00:09:03,459 --> 00:09:08,589 ‎ฉันตามหาชนิดที่ไม่มีใครรู้ว่ามีอยู่จากทั่วทุกมุมโลก 115 00:09:10,132 --> 00:09:11,092 ‎แล้ว… 116 00:09:12,051 --> 00:09:13,427 ‎เราก็อาจพบมันแล้ว 117 00:09:14,011 --> 00:09:16,180 ‎พูดเป็นเล่น! เดี๋ยวนะ เจอที่ไหน 118 00:09:16,264 --> 00:09:18,891 ‎ฉันบอกไม่ได้ ฉันเซ็นสัญญาเก็บข้อมูลเป็นความลับ 119 00:09:18,975 --> 00:09:19,934 ‎อะแลสกาเหรอ 120 00:09:21,727 --> 00:09:24,564 ‎อะแลสกาเหรอ ผมทายถูกใช่มั้ย 121 00:09:24,647 --> 00:09:26,399 ‎- ฉันบอกไม่ได้ ‎- การสำรวจเมื่อปีที่แล้ว 122 00:09:26,482 --> 00:09:29,151 ‎ไม่ ฉันยืนยันหรือปฏิเสธไม่ได้ ฉันแค่… 123 00:09:29,235 --> 00:09:31,070 ‎- ไม่เป็นไร ไม่ต้องหรอก ‎- ไม่บอก 124 00:09:31,153 --> 00:09:33,155 ‎ผมรู้แล้วว่าเจอที่อะแลสกา 125 00:09:33,239 --> 00:09:36,242 ‎โอเค งั้นคุณก็ทดสอบวัคซีนกับไก่เหรอ 126 00:09:36,325 --> 00:09:38,369 ‎ไม่ เราต้องการไข่ของพวกมัน 127 00:09:38,452 --> 00:09:40,705 ‎เราฉีดจุลินทรีย์เข้าไปในไข่ 128 00:09:40,788 --> 00:09:42,164 ‎ส่วนใหญ่เป็นไวรัส 129 00:09:42,290 --> 00:09:46,586 ‎แล้วถ้าเราบ่มไวรัสตัวที่ใช่ 130 00:09:46,669 --> 00:09:48,713 ‎เราก็จะสามารถเพาะเลี้ยงวัคซีน 131 00:09:48,796 --> 00:09:51,090 ‎และช่วยชีวิตคนมากมาย 132 00:09:51,674 --> 00:09:54,385 ‎โอเค แล้วจะเกิดอะไรขึ้น ‎ถ้าคุณฉีดไวรัสผิดชนิดล่ะ 133 00:09:57,138 --> 00:09:58,472 ‎ก็จะมีหายนะตามมา 134 00:10:01,934 --> 00:10:03,394 ‎สั่งได้รอบสุดท้ายก่อนบาร์ปิดครับ 135 00:10:09,609 --> 00:10:16,574 ‎(แซลส์บาร์) 136 00:10:20,036 --> 00:10:21,746 ‎ผมเดินไปส่งคุณที่รถนะ 137 00:10:22,496 --> 00:10:25,082 ‎ฉันเดินมา ฉันอยู่ห่างไปไม่กี่ช่วงตึก 138 00:10:25,791 --> 00:10:28,252 ‎งั้นผมเดินไปกับคุณก็ได้ 139 00:10:29,378 --> 00:10:31,505 ‎เพื่อให้แน่ใจว่าคุณกลับถึงบ้านอย่างปลอดภัย 140 00:10:32,089 --> 00:10:33,174 ‎ค่ะ 141 00:10:33,257 --> 00:10:36,135 ‎เพื่อให้แน่ใจว่าฉันกลับถึงบ้านอย่างปลอดภัย ได้สิ 142 00:10:51,817 --> 00:10:58,783 ‎(แซลส์บาร์) 143 00:11:03,788 --> 00:11:05,790 ‎ฉันไม่เคยคิดเลยว่าจะพูดแบบนี้แต่… 144 00:11:07,416 --> 00:11:09,210 ‎ฉันว่าฉันกินอีกชิ้นไม่ไหวแล้ว 145 00:11:09,293 --> 00:11:10,127 ‎ผมกินเอง 146 00:11:11,337 --> 00:11:12,338 ‎ชิ้นสุดท้ายละนะ 147 00:11:12,421 --> 00:11:14,048 ‎เดี๋ยวฟันนายจะร่วงหมด 148 00:11:14,131 --> 00:11:15,341 ‎กินไปกี่ชิ้นแล้ว 149 00:11:15,424 --> 00:11:17,677 ‎หนึ่ง สอง สาม สี่ 150 00:11:17,760 --> 00:11:19,178 ‎ฉันให้นายกินมากสุดหกชิ้น 151 00:11:19,261 --> 00:11:20,930 ‎คุณต้องจับผมให้ได้ก่อน 152 00:11:21,013 --> 00:11:22,181 ‎ตกลง 153 00:11:22,264 --> 00:11:24,058 ‎เขาชนะคุณทุกครั้งที่วิ่งแข่งกัน 154 00:11:24,141 --> 00:11:25,601 ‎ฉันแค่ยอมให้เขาชนะทุกครั้ง 155 00:11:25,685 --> 00:11:26,977 ‎แน่ล่ะ 156 00:11:28,437 --> 00:11:30,648 ‎ผมว่าแม่ต้องมีอาหารที่บ้านแน่ 157 00:11:32,066 --> 00:11:35,945 ‎และผมรู้ว่าผมไม่ควรถาม แต่ 158 00:11:36,487 --> 00:11:37,321 ‎เราใกล้ถึงรึยังฮะ 159 00:11:37,405 --> 00:11:42,118 ‎ดูจากแผนที่นี้ กอสส์โกรฟน่าจะห่างจากที่นี่ ‎ประมาณหนึ่งไมล์ไปทางทิศเหนือ 160 00:11:42,201 --> 00:11:43,786 ‎เยี่ยม แล้วหนึ่งไมล์ไกลแค่ไหน 161 00:11:44,286 --> 00:11:45,413 ‎ประมาณ 2,000 ก้าว 162 00:11:46,580 --> 00:11:51,502 ‎หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า หก เจ็ด แปด 163 00:11:51,585 --> 00:11:53,462 ‎เขาคิดว่าเธอจะให้ข้าวเย็นเขาคืนนี้ 164 00:11:54,130 --> 00:11:55,506 ‎อืม พูดเบาๆ หน่อย 165 00:11:59,677 --> 00:12:01,137 ‎แล้วแผนคืออะไร พี่เบิ้ม 166 00:12:02,012 --> 00:12:03,514 ‎ไม่รู้สิ สาวน้อย 167 00:12:04,640 --> 00:12:08,936 ‎เราจะทำยังไงถ้าเขาเจอบ้านแม่เขา ‎และเธอตายแล้ว หรือถ้าแย่กว่านั้นล่ะ 168 00:12:09,520 --> 00:12:11,564 ‎เราสองคนรับมือกับความผิดหวัง ‎และความเสียใจได้ 169 00:12:11,647 --> 00:12:13,858 ‎แต่กัสเขาช่าง… 170 00:12:15,776 --> 00:12:16,652 ‎เขาคือกัส 171 00:12:17,903 --> 00:12:18,863 ‎เธอพูดถูก 172 00:12:19,697 --> 00:12:20,531 ‎ว่าไงนะ 173 00:12:21,615 --> 00:12:22,450 ‎อะไร 174 00:12:23,743 --> 00:12:25,745 ‎ฉันว่าคุณเพิ่งบอกว่าฉันพูดถูก 175 00:12:27,371 --> 00:12:29,832 ‎บางทีเขาน่าจะไปกับเธอเมื่อเรื่องนี้จบ 176 00:12:30,875 --> 00:12:33,419 ‎เธอบอกว่าเธอจะเข้าร่วมกลุ่มที่ช่วยชีวิตไฮบริด 177 00:12:34,879 --> 00:12:37,006 ‎บางทีกัสอาจเป็นหนึ่งในไฮบริดที่เธอควรช่วย 178 00:12:37,089 --> 00:12:39,008 ‎ฉันไม่รู้ว่านั่นเป็นความคิดที่ดีรึเปล่า 179 00:12:39,508 --> 00:12:41,427 ‎ไม่เอาน่า มันเป็นความคิดที่ดีมาก 180 00:12:41,510 --> 00:12:43,179 ‎- เธอชอบเด็กนั่นใช่มั้ย ‎- ใช่ 181 00:12:43,262 --> 00:12:44,096 ‎เขาก็ชอบเธอ 182 00:12:44,180 --> 00:12:45,765 ‎มันไม่ง่ายขนาดนั้น 183 00:12:46,599 --> 00:12:47,850 ‎มัน… 184 00:12:50,227 --> 00:12:51,979 ‎เธอไม่ได้กะจะไปที่นั่นใช่มั้ยล่ะ 185 00:12:52,730 --> 00:12:53,731 ‎ว่าแล้วเชียว 186 00:12:54,607 --> 00:12:56,317 ‎คนพวกนี้มีอยู่จริงรึเปล่าเนี่ย 187 00:12:56,984 --> 00:12:57,902 ‎คิดว่านะ 188 00:12:59,570 --> 00:13:01,322 ‎ฉันกะว่าจะตามหาพวกเขา 189 00:13:02,198 --> 00:13:04,325 ‎สิ่งที่พูดมามีอะไรที่เป็นความจริงมั้ย 190 00:13:05,409 --> 00:13:06,869 ‎ฉันเกลียดผู้ใหญ่ 191 00:13:08,829 --> 00:13:10,664 ‎ฟังนะ ฉันไม่รู้จะไปไหนดี 192 00:13:10,748 --> 00:13:12,750 ‎แล้วพวกคุณก็ต้องการไปขึ้นรถไฟ ก็เลย… 193 00:13:15,002 --> 00:13:16,295 ‎งั้นจะเอาไงต่อ 194 00:13:16,378 --> 00:13:18,589 ‎ฉันไม่รู้ ฉันนึกว่าคุณมีแผนซะอีก 195 00:13:19,507 --> 00:13:20,674 ‎ฉันจะคุยกับเขาเอง 196 00:13:21,550 --> 00:13:23,052 ‎ฉันจะบอกข่าวร้ายอย่างนุ่มนวล 197 00:13:23,636 --> 00:13:24,845 ‎คุณนุ่มนวลไม่เป็นหรอก 198 00:13:26,263 --> 00:13:27,306 ‎นี่ พวก 199 00:13:28,474 --> 00:13:29,433 ‎ดูสิ 200 00:13:33,395 --> 00:13:35,523 ‎มีควันออกมาจากปล่องไฟ 201 00:13:36,190 --> 00:13:37,525 ‎ไม่มีทางหรอก 202 00:13:38,234 --> 00:13:39,318 ‎- เป็นไปไม่ได้ ‎- ใช่มั้ย 203 00:13:48,869 --> 00:13:50,371 ‎คืนนี้เห็นโอไรอันชัดเชียว 204 00:13:50,913 --> 00:13:51,831 ‎กลุ่มดาวนายพราน 205 00:13:52,331 --> 00:13:53,457 ‎กลุ่มดาวมฤค 206 00:13:53,958 --> 00:13:54,917 ‎เอามาจากไหนเนี่ย 207 00:13:55,000 --> 00:13:57,086 ‎ผมศึกษาโลกตะวันออกนานสองปีครึ่ง 208 00:13:57,169 --> 00:13:58,045 ‎ครึ่งปีเหรอ 209 00:13:58,128 --> 00:14:00,297 ‎ใช่ ผมไม่เก่งในการทำอะไรจนจบน่ะ 210 00:14:02,049 --> 00:14:03,384 ‎มันแปลว่ากวาง 211 00:14:10,933 --> 00:14:11,851 ‎อะไร 212 00:14:12,518 --> 00:14:13,352 ‎ไม่มีอะไร 213 00:14:14,478 --> 00:14:15,396 ‎นี่บ้านของฉัน 214 00:14:18,440 --> 00:14:22,570 ‎อยากดื่มช็อกโกแลตร้อนหน่อยมั้ย 215 00:14:23,237 --> 00:14:24,446 ‎ช็อกโกแลตร้อนเหรอ 216 00:14:25,781 --> 00:14:26,657 ‎เอาสิ 217 00:14:27,533 --> 00:14:29,910 ‎ฉันชอบกินของหวานมาก อย่าบอกใครนะ 218 00:14:34,957 --> 00:14:36,959 ‎(อเมริกันบิวตี้) 219 00:14:40,379 --> 00:14:41,297 ‎ใส่มาร์ชเมลโลว์มั้ย 220 00:14:42,923 --> 00:14:43,757 ‎นี่อะไรเหรอ 221 00:14:46,093 --> 00:14:47,678 ‎นั่นมันนานมาแล้ว 222 00:14:48,429 --> 00:14:49,680 ‎คุณดูดีมาก 223 00:14:53,475 --> 00:14:54,393 ‎คุณชอบมาร์ก ทเวนเหรอ 224 00:14:54,476 --> 00:14:55,686 ‎(การผจญภัยของทอม ซอว์เยอร์) 225 00:14:55,769 --> 00:14:57,271 ‎มันมีค่าทางจิตใจกับฉันน่ะ 226 00:14:57,354 --> 00:15:00,357 ‎พ่อมักอ่านให้ผมฟังหลายรอบจนผมท่องขึ้นใจ 227 00:15:00,441 --> 00:15:02,067 ‎มันเป็นเล่มโปรดของสามีฉัน 228 00:15:03,152 --> 00:15:04,486 ‎คุณแต่งงานแล้วเหรอ 229 00:15:04,987 --> 00:15:05,863 ‎เคยแต่งงาน 230 00:15:06,697 --> 00:15:07,781 ‎หย่าแล้วเหรอ 231 00:15:07,865 --> 00:15:09,033 ‎เป็นหม้ายค่ะ 232 00:15:09,116 --> 00:15:11,577 ‎โอ้พระเจ้า ผมขอโทษ ผมไม่ได้ตั้งใจจะ… 233 00:15:11,660 --> 00:15:12,786 ‎ไม่ ไม่เป็นไร 234 00:15:13,370 --> 00:15:16,707 ‎มันไม่โอเคที่เขาตาย แต่มันก็ผ่านมาสักพักแล้ว 235 00:15:16,790 --> 00:15:18,500 ‎- ตอนนั้นฉันยังสอนหนังสืออยู่ ‎- โอเค 236 00:15:19,168 --> 00:15:20,044 ‎โทษที 237 00:15:21,587 --> 00:15:23,130 ‎ถามได้มั้ยว่าเกิดอะไรขึ้น 238 00:15:23,213 --> 00:15:27,301 ‎โรคผิวเผือก มันส่งผลกับคนแค่หนึ่งเปอร์เซ็นต์ 239 00:15:28,260 --> 00:15:31,263 ‎นั่นคือตอนที่ฉันเลิกเป็นครูเพื่อมาทำวิจัย 240 00:15:31,347 --> 00:15:34,183 ‎คิดว่าถ้าฉันช่วยชีวิตเขาไม่ได้ ฉันก็จะช่วยคนอื่น 241 00:15:34,266 --> 00:15:35,100 ‎นี่ค่ะ 242 00:15:36,185 --> 00:15:37,269 ‎คุณอยากนั่งมั้ย 243 00:15:37,895 --> 00:15:38,979 ‎ครับ 244 00:15:43,984 --> 00:15:45,402 ‎ก่อนหน้านี้คุณวาดอะไรอยู่ 245 00:15:46,403 --> 00:15:49,406 ‎ตอนอยู่ในบาร์คุณวาดรูปอยู่ คุณดูตั้งใจวาดมาก 246 00:15:50,741 --> 00:15:53,243 ‎ไม่รู้สิ วาดตัวละครตัวเล็กๆ 247 00:15:53,953 --> 00:15:55,829 ‎บางครั้งผมก็ง่วนอยู่กับการวาด 248 00:15:55,913 --> 00:15:59,041 ‎สร้างโลกเล็กๆ ขึ้นมาเอง 249 00:15:59,708 --> 00:16:02,461 ‎ถ้าได้โอกาสในชีวิตอื่น ผมคงวาดหนังสือเด็ก 250 00:16:02,544 --> 00:16:04,421 ‎แล้วในชีวิตนี้ล่ะ 251 00:16:06,006 --> 00:16:07,758 ‎โชคชะตาคงไม่ได้กำหนดให้เป็นแบบนั้น 252 00:16:08,550 --> 00:16:10,803 ‎อีกอย่าง ผมไม่ค่อยเก่งในการเขียนเรื่อง 253 00:16:12,262 --> 00:16:14,765 ‎ฉันว่าทุกคนมีเรื่องราวดีๆ 254 00:16:14,848 --> 00:16:17,017 ‎บางทีคุณอาจแค่ยังหาของคุณไม่เจอ 255 00:16:17,685 --> 00:16:18,727 ‎อาจเจอสักวันหนึ่ง 256 00:16:19,603 --> 00:16:23,357 ‎ความจริงผมไม่ได้กะทำงานที่แล็บตลอดไป 257 00:16:23,440 --> 00:16:25,985 ‎แต่มันทำให้มีเงินใช้จ่าย 258 00:16:26,068 --> 00:16:29,530 ‎และปรากฏว่าผมมีพรสวรรค์ในการซ่อมสิ่งต่างๆ 259 00:16:32,533 --> 00:16:34,410 ‎คุณทำช็อกโกแลตร้อนได้อร่อยสุดๆ เลย 260 00:16:35,035 --> 00:16:36,996 ‎มันคือวิทยาศาสตร์ ไม่ใช่ศิลปะ 261 00:16:37,663 --> 00:16:38,497 ‎ใช่ 262 00:16:46,964 --> 00:16:47,798 ‎คุณมี… 263 00:16:48,549 --> 00:16:50,592 ‎โทษทีค่ะ นมติดปาก 264 00:16:53,929 --> 00:16:56,223 ‎คุณเข้ามาใกล้กว่านี้ก็ได้นะ 265 00:16:56,306 --> 00:16:57,141 ‎อะไรนะ 266 00:16:57,224 --> 00:16:58,559 ‎คุณเข้ามาใกล้กว่านี้ได้ 267 00:16:59,184 --> 00:17:00,019 ‎ก็ได้ 268 00:17:12,448 --> 00:17:14,199 ‎ขอโทษนะคะ โทษที 269 00:17:14,283 --> 00:17:15,117 ‎ครับ 270 00:17:22,207 --> 00:17:24,668 ‎- ฉันต้องรับสายนี้ ‎- ได้สิ 271 00:17:24,752 --> 00:17:26,003 ‎- ฉันขอโทษจริงๆ ‎- ไม่เป็นไร 272 00:17:26,086 --> 00:17:28,088 ‎ไง ทุกอย่างโอเคมั้ย 273 00:17:29,214 --> 00:17:30,049 ‎อะไรนะ 274 00:17:30,132 --> 00:17:31,216 ‎ที่ไหน 275 00:17:32,301 --> 00:17:35,304 ‎ได้ โอเค ฉันกำลังไปละ 276 00:17:37,514 --> 00:17:38,515 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดีมั้ย 277 00:17:38,599 --> 00:17:43,062 ‎ไม่ค่ะ กองทัพกำลังเข้ายึดห้องแล็บ ‎และพวกเขาจะยึดทุกอย่าง 278 00:17:43,145 --> 00:17:44,354 ‎- เมื่อไหร่ ‎- ตอนนี้ 279 00:17:44,938 --> 00:17:46,940 ‎ผมเดาจากสีหน้าของคุณว่ามันไม่น่าจะดี 280 00:17:47,024 --> 00:17:48,525 ‎ใช่ มันแย่มาก 281 00:17:48,609 --> 00:17:53,280 ‎จูดี้ซ่อนโครงการของฉันไว้ในตู้เก็บของ ‎แต่ฉันต้องไปที่ห้องแล็บเดี๋ยวนี้ 282 00:17:54,073 --> 00:17:55,574 ‎เบอร์ดี้ นี่เกือบตีสองแล้วนะ 283 00:17:55,657 --> 00:17:58,535 ‎พระเจ้าช่วย พวกเขาเอากุญแจฉันไป ‎ฉันเข้าไปข้างในไม่ได้ 284 00:18:00,162 --> 00:18:03,665 ‎แย่แล้ว นี่มันแย่มาก พระเจ้าช่วย 285 00:18:03,749 --> 00:18:05,292 ‎ฉันจะทำยังไงดี 286 00:18:08,962 --> 00:18:09,963 ‎กุญแจพวกนี้ช่วยได้มั้ย 287 00:18:12,132 --> 00:18:14,593 ‎- คุณไม่ต้องทำแบบนั้นหรอก ‎- ล้อเล่นรึเปล่า 288 00:18:14,676 --> 00:18:18,347 ‎คืนนี้เป็นคืนที่น่าตื่นเต้นที่สุดที่เคยเกิดขึ้นกับผม 289 00:18:19,598 --> 00:18:20,933 ‎มาเร็ว ผมขับเอง 290 00:18:22,768 --> 00:18:23,602 ‎โอเค 291 00:18:25,062 --> 00:18:26,105 ‎ที่นี่แหละ 292 00:18:28,273 --> 00:18:29,233 ‎มีคนอยู่บ้าน 293 00:18:30,275 --> 00:18:31,151 ‎มีกี่คน เจ้าหนู 294 00:18:31,819 --> 00:18:32,653 ‎แค่คนเดียว 295 00:18:35,531 --> 00:18:36,865 ‎- นี่ ‎- เดี๋ยวก่อน กัส 296 00:18:36,949 --> 00:18:37,783 ‎กัส 297 00:18:37,866 --> 00:18:39,660 ‎ผมบอกแล้วว่าเธออยู่ที่นี่ 298 00:18:39,743 --> 00:18:40,619 ‎- เดี๋ยวก่อน ‎- กัส 299 00:18:41,286 --> 00:18:42,162 ‎หวัดดีฮะ 300 00:18:43,789 --> 00:18:44,623 ‎หวัดดีฮะ 301 00:18:44,706 --> 00:18:48,168 ‎กัส ฟังก่อน อยู่ดีๆ นายจะ ‎เข้าไปหาคนอื่นไม่ได้นะ 302 00:18:48,252 --> 00:18:49,128 ‎- หวัดดีฮะ ‎- กัส 303 00:18:50,254 --> 00:18:51,088 ‎ไปให้พ้น 304 00:18:51,922 --> 00:18:52,756 ‎แม่ 305 00:18:53,549 --> 00:18:55,008 ‎นี่ผมเอง เปิดประตูเร็ว 306 00:18:56,552 --> 00:18:57,928 ‎ออกไปจากระเบียงบ้านฉัน 307 00:18:58,011 --> 00:18:59,179 ‎นี่ คุณผู้หญิง 308 00:18:59,721 --> 00:19:02,391 ‎คุณผู้หญิง เราไม่ได้มาที่นี่เพื่อทำร้ายคุณ 309 00:19:04,143 --> 00:19:07,312 ‎คุณชื่อเบอร์ดี้รึเปล่าฮะ 310 00:19:09,857 --> 00:19:10,983 ‎ว่าไงนะ 311 00:19:11,942 --> 00:19:13,443 ‎เบอร์ดี้ เธอเป็นแม่ผม 312 00:19:22,703 --> 00:19:23,537 ‎กัสเหรอ 313 00:19:26,081 --> 00:19:26,957 ‎หนู… 314 00:19:33,505 --> 00:19:35,215 ‎หนูยังไม่ตาย 315 00:19:41,763 --> 00:19:45,058 ‎(ตำรวจของรัฐ โคโลราโด) 316 00:19:53,942 --> 00:19:57,029 ‎ผมยังไม่เข้าใจว่าทำไมกองทัพถึงอยากปิดที่นี่ 317 00:19:57,738 --> 00:19:59,698 ‎จำได้มั้ยตอนที่ฉันบอกว่าหายนะจะตามมา 318 00:20:00,365 --> 00:20:03,118 ‎เดี๋ยวนะ นี่คุณสร้างอะไรขึ้นมาเนี่ย 319 00:20:03,619 --> 00:20:04,494 ‎เดี๋ยวก็รู้ 320 00:20:13,045 --> 00:20:14,546 ‎หวังว่าพวกเธอจะชอบไวน์บลูเบอร์รีนะ 321 00:20:14,630 --> 00:20:16,965 ‎คุณอยู่ที่นี่นานแค่ไหนแล้วคะ คุณ… 322 00:20:17,049 --> 00:20:19,009 ‎ตั้งแต่ทุกอย่างเกิดผิดพลาด 323 00:20:20,677 --> 00:20:21,511 ‎เรียกฉันว่าจูดี้ 324 00:20:22,429 --> 00:20:23,722 ‎คุณรู้จักเบอร์ดี้ได้ยังไง 325 00:20:24,890 --> 00:20:26,391 ‎เราเคยทำงานด้วยกัน 326 00:20:27,434 --> 00:20:28,560 ‎แล้ววันหนึ่ง 327 00:20:30,145 --> 00:20:31,813 ‎เธอก็ช่วยชีวิตฉันไว้ 328 00:20:32,397 --> 00:20:33,398 ‎โอ้โฮ 329 00:20:35,025 --> 00:20:38,403 ‎ฉันกลับมาที่นี่เพื่อดูว่าเธอเป็นไงบ้าง ‎ตอนที่โรคร้ายเริ่มระบาด 330 00:20:39,071 --> 00:20:40,822 ‎ฉันเจอคนกำลังรื้อค้นที่นี่ 331 00:20:40,906 --> 00:20:42,407 ‎ฉันพยายามหยุดพวกเขา แต่… 332 00:20:44,701 --> 00:20:46,119 ‎พวกเขาทำร้ายฉันปางตาย 333 00:20:46,703 --> 00:20:47,621 ‎ลาสต์เมนใช่มั้ย 334 00:20:47,704 --> 00:20:49,248 ‎มันเกิดขึ้นก่อนจะมีพวกนั้นซะอีก 335 00:20:49,873 --> 00:20:51,250 ‎เป็นฝีมือทหาร 336 00:20:52,834 --> 00:20:54,002 ‎แม่ของหนูเป็นคนเจอฉัน 337 00:20:54,503 --> 00:20:55,963 ‎เธอดูแลฉันจนหายดี 338 00:20:57,631 --> 00:20:58,757 ‎และให้ฉันอยู่ที่นี่กับเธอ 339 00:20:59,925 --> 00:21:01,510 ‎แปลว่าแม่เป็นหมอเหรอฮะ 340 00:21:01,593 --> 00:21:02,886 ‎ก็ไม่เชิง 341 00:21:07,224 --> 00:21:10,852 ‎เธอไม่ได้อยู่ที่นี่แล้วใช่มั้ย 342 00:21:16,650 --> 00:21:17,609 ‎เกรงว่าไม่ 343 00:21:21,613 --> 00:21:23,448 ‎งั้นเบอร์ดี้ไปที่ไหน 344 00:21:23,532 --> 00:21:24,908 ‎ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน 345 00:21:26,034 --> 00:21:29,413 ‎คืนหนึ่งเธอเก็บกระเป๋าแล้วออกไปตามหาหนู 346 00:21:30,664 --> 00:21:32,374 ‎ฉันขอร้องไม่ให้เธอไป 347 00:21:33,792 --> 00:21:35,168 ‎แต่เธอไม่ยอมฟัง 348 00:21:36,128 --> 00:21:37,671 ‎นั่นเกิดขึ้นสิบปีที่แล้ว 349 00:21:39,381 --> 00:21:41,550 ‎ตั้งแต่นั้นมาฉันก็อยู่ที่นี่คนเดียว 350 00:21:54,313 --> 00:21:55,897 ‎(ฟอร์ตสมิท) 351 00:21:55,981 --> 00:21:57,274 ‎ฟอร์ตสมิท 352 00:21:58,358 --> 00:21:59,192 ‎อะไรนะ 353 00:21:59,276 --> 00:22:00,610 ‎กระถางดอกไม้ 354 00:22:00,694 --> 00:22:02,654 ‎มันเขียนว่า "ฟอร์ตสมิทแล็บ" 355 00:22:08,452 --> 00:22:10,495 ‎- เหมือนของพับบาเลย ‎- พับบาคืออะไร 356 00:22:10,579 --> 00:22:11,830 ‎พ่อของเขา 357 00:22:11,913 --> 00:22:13,498 ‎ฟอร์ตสมิทแล็บแปลว่าอะไรฮะ 358 00:22:13,582 --> 00:22:14,875 ‎เราทำงานที่นั่น 359 00:22:14,958 --> 00:22:16,543 ‎เบอร์ดี้เป็นนักวิทยาศาสตร์ 360 00:22:17,210 --> 00:22:19,588 ‎แปลว่าพับบาก็เป็นนักวิทยาศาสตร์เหมือนกัน 361 00:22:23,216 --> 00:22:24,384 ‎ริชาร์ด ฟ็อกซ์ 362 00:22:24,468 --> 00:22:26,011 ‎คุณรู้จักพับบาของผมเหรอฮะ 363 00:22:49,659 --> 00:22:50,535 ‎ขอบคุณฮะ 364 00:22:52,412 --> 00:22:53,455 ‎เอาไว้ทำอะไรเหรอ 365 00:22:53,538 --> 00:22:54,873 ‎ไว้เข้าห้องใต้หลังคา 366 00:22:54,956 --> 00:22:58,502 ‎เบอร์ดี้ขอให้ฉันเก็บไว้อย่างปลอดภัย ‎เผื่อมีใครมาตามหามัน 367 00:22:58,585 --> 00:23:00,587 ‎แต่ฉันว่าเธอน่าจะอยากให้หนูได้เห็นมัน 368 00:23:01,755 --> 00:23:02,589 ‎ไปกันเถอะ 369 00:23:05,008 --> 00:23:06,343 ‎ให้ตายสิ 370 00:23:07,886 --> 00:23:10,097 ‎ฟอร์ตสมิทฟังดูคุ้นๆ รึเปล่า 371 00:23:10,764 --> 00:23:12,891 ‎ฉันก็กะจะถามเธอเหมือนกัน 372 00:23:12,974 --> 00:23:15,143 ‎พวกเขาปิดมันตอนที่ไวรัสเริ่มแพร่กระจาย 373 00:23:15,227 --> 00:23:17,687 ‎มีข่าวลือว่าที่นั่นเป็นจุดเริ่มต้นของไวรัส 374 00:23:17,771 --> 00:23:19,106 ‎นี่ จะมากันรึเปล่า 375 00:23:20,107 --> 00:23:20,982 ‎อือ 376 00:23:24,152 --> 00:23:25,070 ‎ทางนี้ 377 00:23:51,555 --> 00:23:52,973 ‎ไม่นะ 378 00:24:09,739 --> 00:24:10,615 ‎เอามานี่ 379 00:24:15,287 --> 00:24:18,415 ‎ฉันมั่นใจว่าหนังสยองขวัญส่วนใหญ่มักเริ่มแบบนี้ 380 00:24:23,253 --> 00:24:26,423 ‎ผมบอกตามตรงเลยว่า ‎ผมไม่คิดว่าคืนนี้จะกลายเป็นแบบนี้ 381 00:24:26,506 --> 00:24:29,342 ‎คุณไม่เคยต้องบุกเข้าไปในห้องแล็บ ‎ตอนออกเดตมาก่อนเหรอ 382 00:24:29,426 --> 00:24:31,428 ‎เดี๋ยว นี่เป็นการออกเดตเหรอ 383 00:24:31,511 --> 00:24:32,512 ‎ขอกุญแจ 384 00:24:44,649 --> 00:24:46,151 ‎แม่กลิ่นเหมือนลูกพีชเลย 385 00:24:47,986 --> 00:24:49,070 ‎เหมือนลูกเหม็นมากกว่า 386 00:24:55,869 --> 00:24:59,581 ‎นี่ ดูเหมือนจูดี้จะรู้มากกว่าที่บอกเรารึเปล่า 387 00:25:00,207 --> 00:25:01,291 ‎ชัวร์เลย 388 00:25:05,795 --> 00:25:06,880 ‎ฉันว่าได้เวลาแล้ว 389 00:25:07,589 --> 00:25:08,423 ‎ใช่ 390 00:25:10,550 --> 00:25:11,635 ‎นี่แม่นี่ 391 00:25:12,302 --> 00:25:14,679 ‎เจพพ์ คนแก่ที่อยู่ข้างเธอในรูปเป็นใคร 392 00:25:15,263 --> 00:25:16,348 ‎น่าจะเป็นพ่อของเธอ 393 00:25:17,015 --> 00:25:18,850 ‎เดี๋ยวนะ 394 00:25:18,934 --> 00:25:20,268 ‎เขาเป็นตาของนาย 395 00:25:20,352 --> 00:25:21,853 ‎ตาเหรอ 396 00:25:21,937 --> 00:25:23,438 ‎เจพพ์ ผมมีตาด้วย! 397 00:25:23,522 --> 00:25:24,814 ‎ใช่ ดีจัง 398 00:25:30,946 --> 00:25:31,947 ‎เรามีเรื่องต้องคุยกัน 399 00:25:32,864 --> 00:25:36,368 ‎ผมได้ยินคุณพูดก่อนหน้านี้ ‎และผมรู้ว่าคุณจะพูดอะไร 400 00:25:36,952 --> 00:25:38,995 ‎คุณคิดว่ามันเสียเวลา 401 00:25:39,079 --> 00:25:40,372 ‎แต่คุณคิดผิด 402 00:25:40,455 --> 00:25:42,165 ‎ดูสิว่าเรามาไกลแค่ไหน 403 00:25:42,832 --> 00:25:45,126 ‎ตอนนี้เรายืนอยู่กลางบ้านของแม่ผม 404 00:25:46,336 --> 00:25:48,046 ‎คุณไม่เคยคิดว่าเราจะมาไกลถึงขนาดนี้ 405 00:25:48,713 --> 00:25:49,756 ‎ยอมรับมาสิ 406 00:25:52,175 --> 00:25:54,135 ‎ผมรู้ว่าคุณถอดใจกับอะไรหลายอย่าง 407 00:25:54,219 --> 00:25:57,097 ‎แต่นั่นไม่ได้แปลว่าผมต้องถอดใจด้วย 408 00:25:58,265 --> 00:25:59,391 ‎ไม่มีใครควรยอมแพ้ 409 00:26:15,282 --> 00:26:16,116 ‎เจพพ์ 410 00:26:18,034 --> 00:26:19,786 ‎ฉันว่าคุณควรมาดูนี่ 411 00:26:23,832 --> 00:26:25,292 ‎นี่มันเรื่องบ้าอะไรกัน 412 00:26:25,375 --> 00:26:27,127 ‎จุลินทรีย์ที่ฉันเล่าให้ฟัง 413 00:26:27,794 --> 00:26:28,795 ‎ครับ 414 00:26:30,839 --> 00:26:32,716 ‎เราบังเอิญสร้างปาฏิหาริย์… 415 00:26:34,968 --> 00:26:36,261 ‎และสร้างสิ่งนี้ขึ้นมา 416 00:26:39,973 --> 00:26:41,308 ‎อะไรกัน… 417 00:26:43,935 --> 00:26:45,353 ‎พระเจ้า 418 00:26:46,605 --> 00:26:47,689 ‎ไงจ๊ะ เจ้าตัวน้อย 419 00:26:55,780 --> 00:26:56,698 ‎เขาชอบคุณ 420 00:27:00,452 --> 00:27:01,536 ‎เขาคืออะไร 421 00:27:06,791 --> 00:27:08,585 ‎จี ยู เอส มันสะกดออกมาเป็นชื่อของผม 422 00:27:11,671 --> 00:27:15,008 ‎หน่วยพันธุกรรมชุดที่หนึ่ง 423 00:27:15,884 --> 00:27:16,801 ‎หมายความว่าไง 424 00:27:17,594 --> 00:27:19,804 ‎ไม่มีอะไรหรอก คงไม่มีอะไรหรอก 425 00:27:20,388 --> 00:27:22,223 ‎แล้วมันคืออะไร 426 00:27:23,058 --> 00:27:24,476 ‎หน่วยพันธุกรรมคืออะไร 427 00:27:25,393 --> 00:27:28,438 ‎ดูเหมือนว่าจะเป็นโครงการที่แม่นายทำ 428 00:27:30,732 --> 00:27:32,484 ‎หมายความว่าไง "โครงการ" 429 00:27:38,448 --> 00:27:39,282 ‎มีอะไรเหรอ 430 00:27:46,581 --> 00:27:48,291 ‎นั่นผมใช่มั้ย 431 00:27:49,834 --> 00:27:51,086 ‎ฉันว่าอย่างนั้นนะ เจ้าหนู 432 00:27:52,087 --> 00:27:53,838 ‎คนที่อยู่กับเบอร์ดี้คือใครกัน 433 00:27:53,922 --> 00:27:55,048 ‎พับบาอยู่ไหน 434 00:28:02,097 --> 00:28:05,058 ‎ทำไมถึงมีท่อเต็มตัวผม ตอนนั้นผมป่วยเหรอ 435 00:28:05,975 --> 00:28:07,143 ‎ว่าไงจ๊ะ 436 00:28:07,727 --> 00:28:08,937 ‎อรุณสวัสดิ์จ้ะ กัส 437 00:28:10,939 --> 00:28:12,440 ‎กัส นี่ริชาร์ดนะ 438 00:28:12,524 --> 00:28:13,900 ‎หวัดดี กัส 439 00:28:15,402 --> 00:28:16,778 ‎ว่าไง เจ้าหนูน้อย 440 00:28:23,243 --> 00:28:26,579 ‎- โอเค เปิดมันเลย ‎- เราต้องพาเขาออกไปจากที่นี่ 441 00:28:27,163 --> 00:28:28,915 ‎- พวกเขาอยู่หน้าประตู ‎- คุณไม่เข้าใจ 442 00:28:28,998 --> 00:28:32,627 ‎ถ้าพวกเขาพากัสขึ้นรถ ‎พวกเขาจะชำแหละและทดลองกับกัส 443 00:28:32,711 --> 00:28:33,586 ‎ไม่เป็นไรนะจ๊ะ 444 00:28:33,670 --> 00:28:35,463 ‎ผมจะเบนความสนใจพวกเขา โอเคมั้ย 445 00:28:35,547 --> 00:28:37,340 ‎คุณพูดเรื่องอะไร 446 00:28:37,424 --> 00:28:38,717 ‎ผมมีแผน 447 00:28:40,844 --> 00:28:41,678 ‎ไม่เป็นไรนะ 448 00:29:02,741 --> 00:29:03,616 ‎นี่คุณ 449 00:29:05,618 --> 00:29:07,954 ‎ใช่ คุณนั่นแหละ นี่ทำบ้าอะไรของคุณ 450 00:29:08,037 --> 00:29:09,080 ‎ดูเหมือนทำอะไรอยู่ล่ะ 451 00:29:09,164 --> 00:29:11,875 ‎ผมกำลังดูดฝุ่น พรมพวกนี้เป็นตัวเก็บขุยเลย 452 00:29:13,918 --> 00:29:15,628 ‎นี่เป็นพื้นที่ต้องห้าม 453 00:29:15,712 --> 00:29:17,172 ‎คุณต้องออกไปเดี๋ยวนี้ 454 00:29:17,255 --> 00:29:20,049 ‎ก็ได้ แต่รู้มั้ยว่ามันจะดีมากเลย 455 00:29:20,133 --> 00:29:22,552 ‎ถ้าคุณหยุดเดินในที่ที่ผมทำความสะอาด 456 00:29:22,635 --> 00:29:24,971 ‎ไม่งั้นผมต้องใช้เวลาทำความสะอาด ‎นานเป็นสองเท่า 457 00:29:25,054 --> 00:29:28,141 ‎เจ้าหน้าที่ที่ไม่มีหน้าที่จำเป็นต้องออกไปเดี๋ยวนี้ 458 00:29:28,641 --> 00:29:31,561 ‎ก็ได้ คุณแค่ต้องไปบอกหัวหน้าผมก่อน 459 00:29:32,145 --> 00:29:32,979 ‎หมอนี่เป็นใคร 460 00:29:33,646 --> 00:29:35,315 ‎ริชาร์ด ผมริชาร์ด ฟ็อกซ์ 461 00:29:37,442 --> 00:29:38,359 ‎ไป เดี๋ยวนี้ 462 00:29:44,032 --> 00:29:45,074 ‎พับบาอยู่ไหน 463 00:29:46,618 --> 00:29:49,078 ‎- พับบาอยู่ไหน ‎- กัส ฟังฉันนะ 464 00:29:49,162 --> 00:29:50,371 ‎ไม่ ผมต้องหาพับบาให้เจอ 465 00:29:50,455 --> 00:29:52,540 ‎กัส ฟังแบร์ซะ 466 00:29:52,624 --> 00:29:55,335 ‎ฉันไม่เคยบอกนายเรื่องนี้แต่ฉันก็ถูกรับเลี้ยง 467 00:29:55,418 --> 00:29:56,961 ‎รู้มั้ยว่าหมายความว่ายังไง 468 00:29:57,796 --> 00:29:59,964 ‎แปลว่าพ่อแม่พี่ไม่ใช่พ่อแม่ที่แท้จริง 469 00:30:00,048 --> 00:30:03,760 ‎ไม่ มันแปลว่าพวกเขา ‎ก็เป็นเหมือนพ่อแม่โดยกำเนิด… 470 00:30:03,843 --> 00:30:05,637 ‎เลิกใช้ใช้คำยากๆ สักที 471 00:30:05,720 --> 00:30:07,764 ‎มันแค่แปลว่าพ่อแม่ของเธอไม่ได้ให้กำเนิดเธอ 472 00:30:07,847 --> 00:30:10,099 ‎เหมือนที่พ่อแม่ของเด็กคนอื่นให้กำเนิดพวกเขา 473 00:30:10,767 --> 00:30:11,935 ‎คุณพยายามพูดว่าอะไร 474 00:30:15,313 --> 00:30:17,816 ‎พวกเขาก็ยังเป็นพ่อแม่ผมใช่มั้ย 475 00:30:21,611 --> 00:30:22,695 ‎ใช่มั้ย 476 00:30:22,779 --> 00:30:25,114 ‎ไม่เป็นไร ที่รัก ไม่เป็นไรนะ 477 00:30:25,198 --> 00:30:28,201 ‎ทุกอย่างจะเรียบร้อย โอเคนะ 478 00:30:28,284 --> 00:30:29,953 ‎ทุกอย่างจะเรียบร้อยดี 479 00:30:30,537 --> 00:30:33,289 ‎เราจะปกป้องให้หนูปลอดภัย 480 00:30:33,915 --> 00:30:35,542 ‎ฉันกับผู้ชายแสนดีคนนั้น 481 00:30:38,711 --> 00:30:40,171 ‎หนูจะ 482 00:30:41,923 --> 00:30:42,799 ‎ปลอดภัยเสมอ 483 00:30:50,515 --> 00:30:51,432 ‎ทางนี้ 484 00:30:54,352 --> 00:30:55,812 ‎เร็วเข้า ต้องมาทางนี้ 485 00:30:57,689 --> 00:30:58,690 ‎ฉันต้องกลับไป 486 00:31:00,108 --> 00:31:00,984 ‎คุณบ้าไปแล้วเหรอ 487 00:31:01,067 --> 00:31:02,569 ‎ไม่ คุณต้องเอากัสไป 488 00:31:02,652 --> 00:31:04,904 ‎- คุณต้องพากัสไปเดี๋ยวนี้ ‎- อะไรนะ 489 00:31:04,988 --> 00:31:07,991 ‎ไม่เป็นไรจ้ะ ฉันต้องกลับไปเอางานวิจัยทั้งหมด 490 00:31:08,074 --> 00:31:09,701 ‎ฉันต้องเผาที่นี่ซะ 491 00:31:09,784 --> 00:31:11,703 ‎เพราะถ้าการวิจัยนั่นและสิ่งที่เราทำ 492 00:31:11,786 --> 00:31:14,581 ‎ไปตกอยู่ในมือคนไม่ดี มันจะฆ่าคนเป็นล้าน 493 00:31:16,207 --> 00:31:19,043 ‎- คุณต้องพากัสไปเดี๋ยวนี้ ‎- ฟังนะ ผมเพิ่งพบคุณ 494 00:31:19,127 --> 00:31:22,171 ‎และคุณก็ดูเป็นคนดี แต่ผมทำไม่ได้ 495 00:31:22,255 --> 00:31:23,381 ‎ผมเป็นแค่คนธรรมดา 496 00:31:23,464 --> 00:31:26,259 ‎ใช่แล้ว คุณเป็นคนธรรมดา ‎พวกเขาจะไม่ตามหาคุณ 497 00:31:26,342 --> 00:31:27,719 ‎คุณสามารถดูแลกัสให้ปลอดภัย 498 00:31:27,802 --> 00:31:29,846 ‎- พระเจ้า ‎- ได้ยินมั้ย ดูแลเขาให้ปลอดภัยนะ 499 00:31:35,184 --> 00:31:38,897 ‎ไม่เป็นไร หนูจะไม่เป็นไรหรอก โอเค 500 00:31:45,278 --> 00:31:46,905 ‎ผมไม่รู้อะไรเกี่ยวกับทารกเลย 501 00:31:47,572 --> 00:31:49,908 ‎ฉันก็ไม่รู้อะไรเลยเกี่ยวกับการกู้โลก 502 00:31:57,123 --> 00:31:58,041 ‎ฉันจะตามหาคุณ 503 00:32:10,345 --> 00:32:11,179 ‎บอกมาสิ 504 00:32:11,262 --> 00:32:15,058 ‎อย่าถามคำถามที่นายไม่อยากได้ยินคำตอบ 505 00:32:17,560 --> 00:32:18,394 ‎บอกผมมา 506 00:32:23,942 --> 00:32:26,527 ‎ดูเหมือนว่านักวิทยาศาสตร์พวกนี้ 507 00:32:27,737 --> 00:32:30,073 ‎สร้างนายขึ้นมา 508 00:32:34,535 --> 00:32:37,705 ‎นี่ แต่นี่ไม่ได้เปลี่ยนอะไรสักหน่อย 509 00:32:40,208 --> 00:32:41,334 ‎เปลี่ยนสิ 510 00:32:42,418 --> 00:32:43,878 ‎มันเปลี่ยนทุกอย่าง 511 00:32:45,338 --> 00:32:47,215 ‎พับบาถึงไม่เคยพูดถึงเบอร์ดี้ 512 00:32:47,298 --> 00:32:49,717 ‎บางทีเขาอาจพยายามปกป้องนาย 513 00:32:50,301 --> 00:32:51,886 ‎ถ้านักวิทยาศาสตร์สร้างผมขึ้นมา 514 00:32:53,262 --> 00:32:55,264 ‎ผมก็ไม่มีแม่ใช่มั้ย 515 00:32:56,766 --> 00:32:57,850 ‎พ่อด้วยใช่มั้ย 516 00:32:57,934 --> 00:33:00,311 ‎เรายังไม่รู้เรื่องราวทั้งหมด 517 00:33:00,395 --> 00:33:04,065 ‎แต่เขาเลี้ยงนายด้วยตัวเอง ‎และดูแลนายให้ปลอดภัย 518 00:33:04,148 --> 00:33:05,942 ‎คนส่วนใหญ่คงไม่ทำงั้น เชื่อฉันสิ 519 00:33:06,025 --> 00:33:08,486 ‎เขาโกหกผมเกี่ยวกับทุกอย่างเลย 520 00:33:09,153 --> 00:33:10,655 ‎กัส ไม่เอาน่า ออกไปสูดอากาศกัน 521 00:33:10,738 --> 00:33:13,032 ‎ไม่ ผมไม่ฟังคุณแล้ว 522 00:33:13,116 --> 00:33:14,742 ‎- คุณไม่ใช่พ่อผมสักหน่อย ‎- กัส 523 00:34:08,087 --> 00:34:10,298 ‎ก่อนที่จะมีการแจ้งเตือนฉุกเฉิน 524 00:34:10,381 --> 00:34:12,884 ‎ศูนย์ปฏิบัติการฉุกเฉินของรัฐได้ส่งข้อความนี้ 525 00:34:12,967 --> 00:34:17,013 ‎ไวรัสสายพันธุ์เอชห้าจีเก้าเป็นไวรัส ‎ที่เป็นอันตรายที่สุดในช่วงชีวิตนี้ 526 00:34:17,096 --> 00:34:18,765 ‎พวกเขาถูกเรียกว่าไฮบริด 527 00:34:18,848 --> 00:34:23,061 ‎ไม่มีใครปลอดภัยในขณะที่มีการเริ่ม ‎ต้อนไฮบริดกลุ่มแรก และเป็นช่วงที่มืด… 528 00:34:37,700 --> 00:34:38,743 ‎นี่ 529 00:34:38,826 --> 00:34:40,078 ‎นี่ ไม่เป็นไรนะ 530 00:34:40,745 --> 00:34:42,038 ‎ไม่เป็นไรนะ หนูน้อย 531 00:34:42,580 --> 00:34:44,665 ‎ใช่ 532 00:34:48,169 --> 00:34:49,420 ‎ใช่ หนูไม่เป็นไรหรอก 533 00:34:49,921 --> 00:34:52,256 ‎นี่ หนูไม่เป็นไรหรอก 534 00:34:53,049 --> 00:34:55,051 ‎ฉันจะปกป้องหนูเอง ใช่แล้ว 535 00:35:11,651 --> 00:35:16,197 ‎และเมื่อเจอคำตอบที่คุณตามหาในที่สุด 536 00:35:16,989 --> 00:35:18,491 ‎คุณก็จะพบเป้าหมายของคุณเช่นกัน 537 00:35:18,574 --> 00:35:20,576 ‎เอาล่ะ หนูน่าจะชอบเรื่องนี้ 538 00:35:20,660 --> 00:35:25,123 ‎กาลครั้งหนึ่ง มีเด็กผู้ชายที่ซุกซน ‎ชื่อทอม ซอว์เยอร์ 539 00:35:25,706 --> 00:35:29,585 ‎เขามักสร้างปัญหาและตื่นเต้นกับการเสี่ยงภัย 540 00:35:30,753 --> 00:35:32,171 ‎ดูนั่นสิ 541 00:35:39,846 --> 00:35:41,305 ‎แต่บางครั้ง… 542 00:35:42,181 --> 00:35:46,018 ‎บางครั้งความจริงก็เจ็บปวด 543 00:35:47,562 --> 00:35:52,942 ‎และบางครั้งคำตอบพวกนั้น ‎ก็ยิ่งทำให้เราไม่เข้าใจมากกว่าเดิม 544 00:37:18,527 --> 00:37:21,447 ‎คำบรรยายโดย เมธ์ ดุรงคเวโรจน์