1 00:00:13,013 --> 00:00:16,808 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:25,817 --> 00:00:29,779 В жизни вы всегда ищете ответы. 3 00:00:31,322 --> 00:00:32,782 Откуда вы? 4 00:00:34,034 --> 00:00:35,160 Где ваше место? 5 00:00:38,872 --> 00:00:40,623 Но самое главное: 6 00:00:41,833 --> 00:00:43,084 почему вы здесь? 7 00:00:45,170 --> 00:00:46,504 Так, опускаем. 8 00:00:47,380 --> 00:00:48,506 Еще чуть-чуть. 9 00:00:55,346 --> 00:00:56,389 Аккуратно. 10 00:01:07,609 --> 00:01:08,568 Что-то есть. 11 00:01:09,444 --> 00:01:10,278 Покажи. 12 00:01:14,574 --> 00:01:17,243 Боже, только посмотрите. 13 00:01:18,745 --> 00:01:19,579 Запаковывайте. 14 00:01:20,288 --> 00:01:23,625 Кому-то ответы даются довольно легко. 15 00:01:25,418 --> 00:01:27,378 КУДА: «ФОРТ СМИТ» ЭССЕКС, КОЛОРАДО 16 00:01:31,883 --> 00:01:34,886 ЛАБОРАТОРИИ «ФОРТ СМИТ» НАУЧНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ 17 00:01:52,320 --> 00:01:57,575 Другим же за ответами приходится идти на край земли. 18 00:02:05,166 --> 00:02:10,797 «ФОРТ СМИТ» НАУЧНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ 19 00:03:46,768 --> 00:03:51,356 Сезон гриппа начался раньше обычного и уже дает о себе знать по всей стране. 20 00:03:55,735 --> 00:03:57,487 Кто это заказал? 21 00:04:01,950 --> 00:04:03,826 Это всё еще мой отдел. Это… 22 00:04:03,910 --> 00:04:06,621 - Сэр! - Я не закончила. 23 00:04:06,704 --> 00:04:09,082 - Ну ничего, Пташка. - Так нельзя, Джуди. 24 00:04:09,666 --> 00:04:10,959 Это недопустимо. 25 00:04:16,256 --> 00:04:17,090 Безобразие! 26 00:04:18,132 --> 00:04:20,051 Сэр? Эй, вернитесь! 27 00:04:21,177 --> 00:04:25,473 В Эссексе сейчас весенняя пора, но почему до сих пор так холодно? 28 00:04:25,556 --> 00:04:27,225 Далее, глобальное потепление… 29 00:04:27,308 --> 00:04:28,851 Двойной «Уэллер». 30 00:04:28,935 --> 00:04:30,144 У нас нет «Уэллера». 31 00:04:30,728 --> 00:04:33,940 Ладно, тогда виски вашего заведения. 32 00:04:34,023 --> 00:04:34,899 Хорошо. 33 00:04:41,823 --> 00:04:43,449 Не волнуйся, я не смотрела. 34 00:04:48,371 --> 00:04:49,330 Я… 35 00:04:50,123 --> 00:04:52,250 Жаль, что так получилось. 36 00:04:52,333 --> 00:04:53,543 Там, в коридоре. 37 00:04:53,626 --> 00:04:55,169 Видел, ты была расстроена. 38 00:04:56,129 --> 00:04:57,463 Обойдемся без этого. 39 00:04:57,547 --> 00:05:00,174 Просто я часто тебя вижу на работе. 40 00:05:01,217 --> 00:05:02,468 Не то чтобы я следил, 41 00:05:02,552 --> 00:05:04,971 просто обычно ты выглядишь счастливой. 42 00:05:05,888 --> 00:05:09,142 Следил или нет, всё равно настораживает. 43 00:05:11,686 --> 00:05:13,479 Просто паршивый день. Бывает. 44 00:05:14,981 --> 00:05:15,815 Прости. 45 00:05:19,152 --> 00:05:23,323 Порой надо просто держаться и ждать, что подарит завтрашний день. 46 00:05:25,616 --> 00:05:26,826 Прости. 47 00:05:26,909 --> 00:05:29,454 Разговоры не совсем моя тема. 48 00:05:29,537 --> 00:05:31,497 Это были слова из песни «Еду». 49 00:05:32,206 --> 00:05:33,082 Да. 50 00:05:34,250 --> 00:05:35,084 Слушаешь? 51 00:05:35,168 --> 00:05:38,504 Я росла на музыке Джерри: родители любили Grateful Dead. 52 00:05:38,588 --> 00:05:41,799 До сих пор стараюсь ходить на их концерты в Ред Рокс. 53 00:05:41,883 --> 00:05:43,259 Да, я тоже. 54 00:05:46,179 --> 00:05:47,722 Ладно, любимая песня. 55 00:05:47,847 --> 00:05:50,099 - Три-четыре… «Друг дьявола». - «Рябь». 56 00:05:51,225 --> 00:05:52,101 Неплохо. 57 00:05:52,643 --> 00:05:54,896 - Немного предсказуемо. - И у тебя. 58 00:05:54,979 --> 00:05:55,813 Боже. 59 00:06:04,364 --> 00:06:05,365 Давай. 60 00:06:07,825 --> 00:06:08,659 Я Ричард. 61 00:06:08,743 --> 00:06:09,577 Пташка. 62 00:06:20,296 --> 00:06:21,381 Еще по одной? 63 00:06:23,633 --> 00:06:24,509 Повторите. 64 00:06:25,885 --> 00:06:26,719 За Джерри. 65 00:06:32,767 --> 00:06:33,601 Да! 66 00:06:35,937 --> 00:06:36,771 Да. 67 00:06:46,447 --> 00:06:49,742 Гертруда? За что тебя ненавидели родители? 68 00:06:49,826 --> 00:06:53,496 Мама нашла его в модной книге с детскими именами. 69 00:06:53,579 --> 00:06:54,914 Из 1908-го? 70 00:06:54,997 --> 00:06:56,082 - Да. - Боже. 71 00:06:56,666 --> 00:06:58,459 А откуда прозвище Пташка? 72 00:06:58,543 --> 00:07:02,922 Мама называла меня птичкой, и, видимо, прижилось. 73 00:07:03,589 --> 00:07:05,216 Генетик Гертруда. 74 00:07:06,384 --> 00:07:08,010 Я хотела играть в группе. 75 00:07:08,094 --> 00:07:12,181 Но следующим лучшим вариантом была вирусология. 76 00:07:13,099 --> 00:07:15,143 А ты кем хотел быть в детстве? 77 00:07:15,226 --> 00:07:16,894 Я хотел быть листиком. 78 00:07:17,603 --> 00:07:19,188 - Нет. - Да. 79 00:07:19,272 --> 00:07:22,191 Целую презентацию посвятил этому в третьем классе. 80 00:07:22,275 --> 00:07:24,026 Был в зеленом, все дела. 81 00:07:24,110 --> 00:07:24,986 - Мило. - Да. 82 00:07:25,570 --> 00:07:26,529 И что случилось? 83 00:07:26,612 --> 00:07:28,948 В смысле, почему я не стал листиком? 84 00:07:29,031 --> 00:07:31,325 - Именно. - До сих пор пытаюсь понять. 85 00:07:35,121 --> 00:07:36,122 Слушай… 86 00:07:36,998 --> 00:07:38,291 Можно задать вопрос? 87 00:07:39,917 --> 00:07:41,961 Зачем вам эти чёртовы курицы? 88 00:07:42,628 --> 00:07:46,090 Это часть проекта, над которым я работаю. 89 00:07:47,175 --> 00:07:49,343 Над которым я работала. 90 00:07:50,261 --> 00:07:51,179 Тебя уволили? 91 00:07:51,262 --> 00:07:52,430 Перевели. 92 00:07:53,097 --> 00:07:56,559 Но по ощущениям как будто уволили. 93 00:07:56,642 --> 00:07:58,436 Так вот что привело тебя сюда. 94 00:07:58,519 --> 00:07:59,687 В бар, да. 95 00:07:59,770 --> 00:08:01,147 - Вот оно что. - Да, но… 96 00:08:03,191 --> 00:08:06,569 Я посвятила этому проекту целый год своей жизни. 97 00:08:06,652 --> 00:08:07,487 Такое чувство, 98 00:08:08,529 --> 00:08:10,531 будто не стало частички меня, но… 99 00:08:11,824 --> 00:08:16,662 Уверена, это было лучшее из того, что я когда-либо делала. 100 00:08:17,246 --> 00:08:18,164 Правда? 101 00:08:19,207 --> 00:08:20,458 И что там было? 102 00:08:22,793 --> 00:08:23,669 Всё… 103 00:08:24,962 --> 00:08:25,880 …сложно. 104 00:08:28,549 --> 00:08:30,676 Мне не понять, потому что мою полы? 105 00:08:30,760 --> 00:08:33,137 Нет, боже, что ты. Нет. 106 00:08:33,221 --> 00:08:34,639 - Да я шучу. - Ладно. 107 00:08:36,265 --> 00:08:37,099 Хорошо. 108 00:08:37,600 --> 00:08:39,727 Что ты знаешь о микробах? 109 00:08:41,687 --> 00:08:43,606 Проще спросить, чего не знаю. 110 00:08:43,689 --> 00:08:45,858 Бактерия, вирус или грибок? 111 00:08:46,734 --> 00:08:48,194 - Впечатляет. - Спасибо. 112 00:08:48,277 --> 00:08:50,738 Значит, ты можешь знать, 113 00:08:50,821 --> 00:08:54,033 что из-за одних нам становится хуже, 114 00:08:54,116 --> 00:08:57,828 а из-за других — лучше. 115 00:08:58,871 --> 00:08:59,747 Так. 116 00:08:59,830 --> 00:09:01,707 Из них мы делаем вакцины. 117 00:09:03,459 --> 00:09:06,087 Я весь мир перевернула в поисках вида, 118 00:09:06,170 --> 00:09:08,714 о существовании которого никто даже не знал. 119 00:09:10,132 --> 00:09:11,092 И… 120 00:09:12,051 --> 00:09:13,427 Возможно, мы его нашли. 121 00:09:14,011 --> 00:09:16,180 Да ладно! Стоп, где? 122 00:09:16,264 --> 00:09:18,891 Не могу сказать. Конфиденциально. 123 00:09:18,975 --> 00:09:19,934 На Аляске? 124 00:09:21,727 --> 00:09:24,564 На Аляске? Я ведь угадал, не так ли? 125 00:09:24,647 --> 00:09:26,399 - Не скажу. - Была экспедиция. 126 00:09:26,482 --> 00:09:29,151 Не могу ни подтвердить, ни опровергнуть… 127 00:09:29,235 --> 00:09:30,987 - Да и не надо. - Не могу. 128 00:09:31,070 --> 00:09:33,155 Я уже понял, что на Аляске. 129 00:09:33,239 --> 00:09:34,240 Так, значит, 130 00:09:34,323 --> 00:09:36,242 вы тестируете вакцины на курах? 131 00:09:36,325 --> 00:09:38,369 Нет, нам нужны их яйца. 132 00:09:38,452 --> 00:09:40,705 Мы заражаем эмбрионы микробами. 133 00:09:40,788 --> 00:09:42,164 В основном вирусами. 134 00:09:42,290 --> 00:09:43,332 И затем, 135 00:09:43,416 --> 00:09:46,586 если инкубировать правильные яйца, 136 00:09:46,669 --> 00:09:48,713 то можно вырастить вакцину. 137 00:09:48,796 --> 00:09:51,090 И тем самым спасти много жизней. 138 00:09:51,674 --> 00:09:54,385 Так, а что будет, если выберете не те? 139 00:09:57,138 --> 00:09:58,514 Откроется ящик Пандоры. 140 00:10:01,934 --> 00:10:02,977 Бар закрывается! 141 00:10:09,609 --> 00:10:12,903 БАР «У СЭЛА» 142 00:10:20,036 --> 00:10:21,704 Провожу тебя до машины? 143 00:10:22,496 --> 00:10:24,957 Я пешком. Живу в паре кварталов. 144 00:10:25,791 --> 00:10:28,252 Что ж, могу тебя проводить. 145 00:10:29,378 --> 00:10:31,505 Чтобы ты дошла без приключений. 146 00:10:32,048 --> 00:10:32,882 Ну да. 147 00:10:33,507 --> 00:10:35,468 Чтобы я дошла без приключений. 148 00:10:35,551 --> 00:10:36,385 Хорошо. 149 00:11:03,788 --> 00:11:05,539 Не думала, что скажу это, но… 150 00:11:07,416 --> 00:11:09,210 В меня больше не влезет. 151 00:11:09,293 --> 00:11:10,127 Я доем! 152 00:11:11,337 --> 00:11:12,338 Последний. 153 00:11:12,421 --> 00:11:13,631 А то зубы выпадут. 154 00:11:14,131 --> 00:11:15,341 Сколько уже съел? 155 00:11:15,424 --> 00:11:17,677 Раз, два, три, четыре… 156 00:11:17,760 --> 00:11:19,178 Шестой батончик отберу. 157 00:11:19,261 --> 00:11:20,930 А ты сначала меня поймай! 158 00:11:21,013 --> 00:11:23,683 - Идет. - Он каждый раз от тебя убегает. 159 00:11:24,183 --> 00:11:25,601 Я каждый раз поддаюсь. 160 00:11:25,685 --> 00:11:26,977 Не сомневаюсь. 161 00:11:28,437 --> 00:11:30,648 Уверен, мама нас накормит. 162 00:11:32,066 --> 00:11:35,361 И… знаю, мне не следует спрашивать, 163 00:11:35,444 --> 00:11:37,321 но… мы близко? 164 00:11:37,405 --> 00:11:38,447 Судя по карте, 165 00:11:38,531 --> 00:11:42,034 Госс-Гров в миле к северу. 166 00:11:42,118 --> 00:11:44,120 Да! А миля, говоришь, это сколько? 167 00:11:44,203 --> 00:11:45,413 Около 2000 шагов. 168 00:11:46,580 --> 00:11:51,711 Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь… 169 00:11:51,794 --> 00:11:53,462 Он ждет, что мама накормит. 170 00:11:54,130 --> 00:11:55,506 Да, но ни слова. 171 00:11:59,677 --> 00:12:01,137 И какой план, Здоровяк? 172 00:12:02,012 --> 00:12:03,305 Не знаю, малявка. 173 00:12:04,640 --> 00:12:07,476 Что будем делать, когда он найдет маму мертвой? 174 00:12:08,102 --> 00:12:08,936 Или того хуже. 175 00:12:09,562 --> 00:12:11,564 Мы-то перенесем удар судьбы, 176 00:12:11,647 --> 00:12:13,858 но Гас такой… 177 00:12:15,776 --> 00:12:16,652 …Гас. 178 00:12:17,820 --> 00:12:18,863 Ты права. 179 00:12:19,697 --> 00:12:20,531 Прости? 180 00:12:21,615 --> 00:12:22,450 Что? 181 00:12:23,743 --> 00:12:25,745 Ты сейчас со мной согласился. 182 00:12:27,455 --> 00:12:29,832 Может, ему потом стоит пойти с тобой. 183 00:12:30,875 --> 00:12:33,419 Ты же ищешь людей, спасающих гибридов. 184 00:12:34,879 --> 00:12:37,006 Вот тебе и гибрид для спасения. 185 00:12:37,089 --> 00:12:38,799 Не знаю, хорошая ли это идея. 186 00:12:39,508 --> 00:12:40,843 Брось, отличная. 187 00:12:41,552 --> 00:12:43,179 - Тебе же он нравится? - Да. 188 00:12:43,262 --> 00:12:44,096 И ты ему. 189 00:12:44,180 --> 00:12:45,765 Всё не так просто. 190 00:12:46,557 --> 00:12:47,391 Только… 191 00:12:50,186 --> 00:12:52,146 На самом деле ты их не ищешь, да? 192 00:12:52,730 --> 00:12:53,731 Я так и знал. 193 00:12:54,690 --> 00:12:56,317 Эти люди вообще существуют? 194 00:12:56,984 --> 00:12:57,902 Думаю, да. 195 00:12:59,653 --> 00:13:01,322 Я собиралась их найти. 196 00:13:02,198 --> 00:13:04,325 Ты хоть в чём-то не соврала? 197 00:13:05,409 --> 00:13:06,869 Что ненавижу взрослых. 198 00:13:08,829 --> 00:13:10,664 Я не знала, куда еще пойти, 199 00:13:10,748 --> 00:13:12,833 а вам надо было на поезд, так что… 200 00:13:15,002 --> 00:13:16,295 И что теперь? 201 00:13:16,378 --> 00:13:18,380 Не знаю. Думала, у тебя есть план. 202 00:13:19,507 --> 00:13:20,674 Я поговорю с ним. 203 00:13:21,550 --> 00:13:22,843 Объясню всё тактично. 204 00:13:23,803 --> 00:13:24,845 Ты так не умеешь. 205 00:13:26,263 --> 00:13:27,306 Ребята! 206 00:13:28,474 --> 00:13:29,308 Смотрите! 207 00:13:29,391 --> 00:13:33,312 БАР «У СЭЛА» 208 00:13:33,395 --> 00:13:35,523 Из трубы дома идет дым. 209 00:13:36,190 --> 00:13:37,316 Не может быть. 210 00:13:38,192 --> 00:13:39,193 - Нет. - Скажи же? 211 00:13:48,869 --> 00:13:50,329 Сегодня видно Орион. 212 00:13:50,955 --> 00:13:52,248 Охотник. 213 00:13:52,331 --> 00:13:53,791 Мрига. 214 00:13:53,874 --> 00:13:54,834 Кто сказал? 215 00:13:54,917 --> 00:13:57,086 Два с половиной года востоковедения. 216 00:13:57,169 --> 00:13:59,713 - С половиной? - Заканчивать — не мой конек. 217 00:14:02,132 --> 00:14:03,384 Означает «олень». 218 00:14:10,933 --> 00:14:11,851 Что? 219 00:14:12,518 --> 00:14:13,352 Да так. 220 00:14:14,478 --> 00:14:15,396 Пришли. 221 00:14:18,440 --> 00:14:22,570 Хочешь зайти на какао? 222 00:14:23,237 --> 00:14:24,280 На какао? 223 00:14:25,781 --> 00:14:26,657 Давай. 224 00:14:27,533 --> 00:14:29,743 Я та еще сластёна, никому не говори. 225 00:14:40,379 --> 00:14:41,297 Зефирки? 226 00:14:42,923 --> 00:14:43,757 Что это? 227 00:14:46,218 --> 00:14:47,678 Дела минувших дней. 228 00:14:48,429 --> 00:14:49,680 Выглядишь отлично. 229 00:14:53,475 --> 00:14:54,393 Марк Твен? 230 00:14:54,476 --> 00:14:55,686 ПРИКЛЮЧЕНИЯ ТОМА СОЙЕРА 231 00:14:55,769 --> 00:14:57,187 Как память. 232 00:14:57,271 --> 00:15:00,357 Папа мне столько раз ее читал, что я выучил наизусть. 233 00:15:00,441 --> 00:15:02,067 Любимая книга моего мужа. 234 00:15:03,152 --> 00:15:04,486 Так ты замужем? 235 00:15:04,987 --> 00:15:05,863 Была. 236 00:15:06,697 --> 00:15:07,781 Развелась? 237 00:15:07,865 --> 00:15:09,033 Овдовела. 238 00:15:09,116 --> 00:15:11,577 Боже, прости. Я не хотел… 239 00:15:11,660 --> 00:15:12,786 Нет, нормально. 240 00:15:13,370 --> 00:15:15,664 Не в плане «Нормально, что умер», но… 241 00:15:15,748 --> 00:15:16,707 …это было давно. 242 00:15:16,790 --> 00:15:18,500 - Я еще преподавала. - Ясно. 243 00:15:19,168 --> 00:15:20,044 Соболезную. 244 00:15:21,587 --> 00:15:23,130 Можно узнать из-за чего? 245 00:15:23,213 --> 00:15:27,301 Синдром Германски — Пудлака. Затрагивает лишь один процент людей. 246 00:15:28,260 --> 00:15:31,263 Тогда я и бросила преподавание, ушла в лабораторию. 247 00:15:31,347 --> 00:15:34,183 Подумала: не спасу его — спасу кого-то еще. 248 00:15:34,266 --> 00:15:35,100 Держи. 249 00:15:36,185 --> 00:15:38,479 - Хочешь присесть? - Да. 250 00:15:43,984 --> 00:15:45,402 Так и что ты рисовал? 251 00:15:46,403 --> 00:15:49,406 В баре ты рисовал. Очень увлеченно. 252 00:15:50,741 --> 00:15:53,243 Не знаю. Каких-то персонажей. 253 00:15:53,953 --> 00:15:55,245 Иногда забываюсь. 254 00:15:55,955 --> 00:15:59,041 Это такое создание мирков из ничего. 255 00:15:59,708 --> 00:16:02,461 Я бы мог рисовать иллюстрации к детским книгам. 256 00:16:02,544 --> 00:16:04,421 И почему не рисуешь? 257 00:16:06,006 --> 00:16:07,424 В этой жизни не суждено. 258 00:16:08,550 --> 00:16:10,803 К тому же мне плохо даются сюжеты. 259 00:16:12,262 --> 00:16:14,765 В каждом человеке есть хорошая история. 260 00:16:14,848 --> 00:16:17,017 Просто ты еще свою не нашел. 261 00:16:17,685 --> 00:16:18,602 Когда-нибудь. 262 00:16:19,520 --> 00:16:23,357 Работа в лаборатории не входила в мои долгосрочные планы, 263 00:16:23,440 --> 00:16:25,985 но, знаешь, счета оплачивает, 264 00:16:26,068 --> 00:16:29,321 и, оказывается, я мастер на все руки. 265 00:16:32,616 --> 00:16:34,410 Какое же у тебя вкусное какао! 266 00:16:35,160 --> 00:16:36,996 Это наука, а не искусство. 267 00:16:37,663 --> 00:16:38,497 Да уж. 268 00:16:46,380 --> 00:16:47,256 У тебя тут… 269 00:16:48,549 --> 00:16:50,592 Прости. Молоко. 270 00:16:53,929 --> 00:16:56,223 Можешь пододвинуться, если хочешь. 271 00:16:56,306 --> 00:16:57,141 Что? 272 00:16:57,224 --> 00:16:58,559 Можешь пододвинуться. 273 00:16:59,184 --> 00:17:00,019 Ладно. 274 00:17:12,448 --> 00:17:14,199 Мне… Извини, сейчас. 275 00:17:14,283 --> 00:17:15,117 Ничего. 276 00:17:21,957 --> 00:17:24,668 - Мне надо ответить. - Конечно, не вопрос. 277 00:17:24,752 --> 00:17:25,919 Прости. Я… 278 00:17:26,003 --> 00:17:27,838 Привет. Всё в порядке? 279 00:17:29,214 --> 00:17:30,049 Что? 280 00:17:30,132 --> 00:17:31,008 Где? 281 00:17:32,301 --> 00:17:35,304 Да, ладно. Сейчас приду. 282 00:17:37,681 --> 00:17:38,515 Всё нормально? 283 00:17:38,599 --> 00:17:41,268 Нет. Военные захватили лабораторию 284 00:17:41,351 --> 00:17:43,062 и конфискуют всё, что есть. 285 00:17:43,145 --> 00:17:44,354 - Когда? - Сейчас. 286 00:17:44,938 --> 00:17:46,940 Судя по твоей реакции, это плохо? 287 00:17:47,024 --> 00:17:48,525 Да, очень плохо. 288 00:17:48,609 --> 00:17:53,363 Джуди спрятала мой проект в кладовке, но мне срочно нужно в лабораторию. 289 00:17:53,447 --> 00:17:55,574 Ясно. Пташка, сейчас два часа ночи. 290 00:17:55,657 --> 00:17:58,202 О боже. Ключи-то забрали, я не зайду. 291 00:18:00,162 --> 00:18:03,499 Плохо дело. Ой как плохо. Боже. 292 00:18:03,999 --> 00:18:05,292 Что мне делать? 293 00:18:08,962 --> 00:18:09,963 Поможет? 294 00:18:12,299 --> 00:18:13,342 Ты не обязан. 295 00:18:13,425 --> 00:18:14,593 Смеешься? 296 00:18:14,676 --> 00:18:18,097 Этот вечер — самое увлекательное, что было со мной в жизни. 297 00:18:19,598 --> 00:18:20,933 Пойдем, я тебя отвезу. 298 00:18:22,768 --> 00:18:23,602 Ладно. 299 00:18:25,062 --> 00:18:26,105 Вот он! 300 00:18:28,273 --> 00:18:29,274 Там кто-то есть. 301 00:18:30,317 --> 00:18:31,151 Сколько их? 302 00:18:31,860 --> 00:18:32,694 Всего один. 303 00:18:35,531 --> 00:18:36,865 - Эй. - Стой, Гас. 304 00:18:36,949 --> 00:18:37,783 Гас. 305 00:18:37,866 --> 00:18:39,243 Я говорил, что она тут! 306 00:18:39,743 --> 00:18:40,619 - Стой. - Гас. 307 00:18:41,203 --> 00:18:42,162 Есть кто? 308 00:18:43,789 --> 00:18:44,623 Ау? 309 00:18:44,706 --> 00:18:46,166 Гас, послушай, 310 00:18:46,250 --> 00:18:48,168 нельзя вот так ломиться к людям… 311 00:18:48,252 --> 00:18:49,128 - Ау? - Гас. 312 00:18:50,254 --> 00:18:51,088 Уходите! 313 00:18:51,922 --> 00:18:52,756 Мам? 314 00:18:53,549 --> 00:18:55,008 Это я. Открой. 315 00:18:56,552 --> 00:18:57,928 Прочь с моего крыльца! 316 00:18:58,011 --> 00:18:59,096 Послушайте. 317 00:18:59,721 --> 00:19:02,391 Мы не причиним вам зла. 318 00:19:04,143 --> 00:19:07,312 Вас зовут не Пташка, да? 319 00:19:09,857 --> 00:19:10,983 Как? 320 00:19:11,942 --> 00:19:13,443 Пташка. Это моя мама. 321 00:19:22,703 --> 00:19:23,537 Гас? 322 00:19:26,123 --> 00:19:26,957 Ты… 323 00:19:33,505 --> 00:19:34,715 Ты жив. 324 00:19:41,763 --> 00:19:45,058 ПОЛИЦИЯ ШТАТА КОЛОРАДО 325 00:19:54,026 --> 00:19:57,029 Так и не пойму, зачем военным закрывать это место. 326 00:19:57,738 --> 00:19:59,698 Помнишь про «ящик Пандоры»? 327 00:20:00,282 --> 00:20:01,116 Погоди-ка. 328 00:20:01,742 --> 00:20:03,118 Что именно ты создала? 329 00:20:03,619 --> 00:20:04,494 Увидишь. 330 00:20:13,045 --> 00:20:14,588 Попробуйте черничное вино. 331 00:20:14,671 --> 00:20:16,965 Как давно вы здесь живете, мисс?.. 332 00:20:17,049 --> 00:20:19,051 С момента, как началась эта хрень. 333 00:20:20,677 --> 00:20:23,722 - Зовите меня Джуди. - Откуда вы знаете Пташку? 334 00:20:24,890 --> 00:20:26,391 Мы работали вместе. 335 00:20:27,434 --> 00:20:28,560 И вот однажды… 336 00:20:30,062 --> 00:20:31,396 …она спасла мне жизнь. 337 00:20:31,897 --> 00:20:32,856 Ого. 338 00:20:35,025 --> 00:20:38,403 Я вернулась проведать ее, когда началась эпидемия Хвори. 339 00:20:39,029 --> 00:20:40,822 Но в доме рылись посторонние. 340 00:20:40,906 --> 00:20:42,407 Я попыталась их прогнать… 341 00:20:44,743 --> 00:20:46,119 Они меня чуть не убили. 342 00:20:46,703 --> 00:20:47,621 Последние? 343 00:20:47,704 --> 00:20:49,039 Это было еще до них. 344 00:20:49,873 --> 00:20:51,083 Военные. 345 00:20:52,876 --> 00:20:54,419 Твоя мама нашла меня. 346 00:20:54,503 --> 00:20:56,046 Позаботилась, вылечила. 347 00:20:57,631 --> 00:20:58,757 Пустила в свой дом. 348 00:20:59,925 --> 00:21:01,510 Получается, она врач? 349 00:21:01,593 --> 00:21:02,719 Ну, не совсем. 350 00:21:07,266 --> 00:21:08,809 Она здесь больше не живет, 351 00:21:09,810 --> 00:21:10,852 да? 352 00:21:16,650 --> 00:21:17,609 Боюсь, что нет. 353 00:21:21,613 --> 00:21:22,990 И куда Пташка ушла? 354 00:21:23,573 --> 00:21:24,908 Я правда не знаю. 355 00:21:26,118 --> 00:21:29,413 Как-то ночью она собрала сумку и отправилась искать тебя. 356 00:21:30,664 --> 00:21:32,249 Я умоляла ее остаться. 357 00:21:33,834 --> 00:21:35,168 Но она не слушала. 358 00:21:36,128 --> 00:21:37,671 Это было десять лет назад. 359 00:21:39,381 --> 00:21:41,258 И с тех пор я живу здесь одна. 360 00:21:54,313 --> 00:21:55,897 ФОРТ СМИТ 361 00:21:55,981 --> 00:21:57,274 «Форт Смит». 362 00:21:58,358 --> 00:21:59,192 Прости? 363 00:21:59,276 --> 00:22:00,610 Цветочный горшок. 364 00:22:00,694 --> 00:22:02,654 Лаборатория «Форт Смит». 365 00:22:08,452 --> 00:22:10,495 - Как у Паббы. - Что за Пабба? 366 00:22:10,579 --> 00:22:11,830 Это его отец. 367 00:22:11,913 --> 00:22:13,498 Что еще за лаборатория? 368 00:22:13,582 --> 00:22:14,875 Там мы работали. 369 00:22:14,958 --> 00:22:16,543 Она была ученой. 370 00:22:17,127 --> 00:22:19,129 Значит, Пабба тоже был ученым. 371 00:22:23,216 --> 00:22:24,384 Ричард Фокс. 372 00:22:24,468 --> 00:22:26,011 Вы знали моего Паббу? 373 00:22:49,618 --> 00:22:50,494 Спасибо. 374 00:22:52,412 --> 00:22:53,455 От чего он? 375 00:22:53,538 --> 00:22:54,873 От чердака. 376 00:22:54,956 --> 00:22:58,502 Пташка просила спрятать его, если кто будет искать, 377 00:22:58,585 --> 00:23:00,587 но ты, думаю, исключение. 378 00:23:01,755 --> 00:23:02,589 Идем! 379 00:23:05,008 --> 00:23:06,343 Вот блин. 380 00:23:08,512 --> 00:23:10,305 Ты слышал про эту лабораторию? 381 00:23:10,806 --> 00:23:15,143 Хотел спросить тебя о том же. Ее закрыли с распространением вируса. 382 00:23:15,227 --> 00:23:17,771 Ходили слухи, что вирус возник именно там. 383 00:23:18,271 --> 00:23:19,106 Вы идете? 384 00:23:20,065 --> 00:23:20,982 Да. 385 00:23:24,152 --> 00:23:25,070 Сюда. 386 00:23:51,555 --> 00:23:52,973 О нет. 387 00:24:09,739 --> 00:24:10,615 Давай я. 388 00:24:15,287 --> 00:24:18,206 По-моему, большинство ужастиков так и начинается. 389 00:24:23,253 --> 00:24:26,423 Честно говоря, не таким я представлял вечер. 390 00:24:26,506 --> 00:24:29,342 Впервые на свидании вламываешься в лабораторию? 391 00:24:29,426 --> 00:24:31,428 Погоди, это свидание? 392 00:24:31,511 --> 00:24:32,387 Ключи. 393 00:24:44,649 --> 00:24:46,151 Мама пахнет персиками. 394 00:24:47,944 --> 00:24:49,070 Скорее нафталином. 395 00:24:55,827 --> 00:24:59,581 Слушай, тебе не показалось, что Джуди нам что-то недоговаривает? 396 00:25:00,207 --> 00:25:01,291 Это уж точно. 397 00:25:05,879 --> 00:25:07,047 Думаю, уже пора. 398 00:25:07,589 --> 00:25:08,423 Да. 399 00:25:10,592 --> 00:25:11,593 Это она! 400 00:25:12,219 --> 00:25:16,348 - Джепп, что это за старик рядом? - Скорее всего, ее отец. 401 00:25:17,015 --> 00:25:18,850 То есть получается… 402 00:25:18,934 --> 00:25:20,268 Он был твоим дедушкой. 403 00:25:20,352 --> 00:25:21,853 Моим прапаббой? 404 00:25:21,937 --> 00:25:24,731 - Джепп, у меня есть прапабба! - Да, очень мило. 405 00:25:30,946 --> 00:25:31,947 Нужно поговорить. 406 00:25:32,864 --> 00:25:36,368 Я слышал ваш разговор до этого и знаю, что ты скажешь. 407 00:25:37,035 --> 00:25:40,372 По-твоему, это пустая трата времени, но ты ошибаешься. 408 00:25:40,455 --> 00:25:42,165 Мы вон как далеко зашли. 409 00:25:42,874 --> 00:25:45,126 Мы стоим сейчас в мамином доме. 410 00:25:46,419 --> 00:25:48,046 А ты в это даже не верил. 411 00:25:48,672 --> 00:25:49,506 Признай. 412 00:25:52,175 --> 00:25:54,135 Я знаю, вы пережили много утрат, 413 00:25:54,219 --> 00:25:57,097 но это не значит, что я должен опустить руки. 414 00:25:58,265 --> 00:25:59,432 И вы не должны. 415 00:26:15,240 --> 00:26:16,074 Джепп? 416 00:26:18,034 --> 00:26:19,786 Тебе стоит это увидеть. 417 00:26:23,832 --> 00:26:25,292 Это еще что за штука? 418 00:26:25,375 --> 00:26:27,127 Помнишь разговор о микробах? 419 00:26:27,794 --> 00:26:28,795 Да. 420 00:26:30,839 --> 00:26:32,716 Мы случайно сотворили чудо… 421 00:26:34,968 --> 00:26:36,261 И получилось вот что. 422 00:26:39,973 --> 00:26:40,807 Что?.. 423 00:26:43,935 --> 00:26:45,353 Бог ты мой. 424 00:26:46,605 --> 00:26:47,689 Привет, дружок. 425 00:26:55,780 --> 00:26:56,823 Ты ему нравишься. 426 00:27:00,493 --> 00:27:01,536 Кто он? 427 00:27:06,791 --> 00:27:08,585 Г-А-С. Тут мое имя по буквам. 428 00:27:11,671 --> 00:27:15,008 «Генная аномалия серии 1»? 429 00:27:15,884 --> 00:27:16,801 Что это значит? 430 00:27:17,552 --> 00:27:19,679 Да ерунда. Просто какая-то ерунда. 431 00:27:20,388 --> 00:27:22,223 Так и что там в папке? 432 00:27:23,058 --> 00:27:24,476 Что за генная аномалия? 433 00:27:25,393 --> 00:27:28,438 Похоже, это проект, над которым работала твоя мама. 434 00:27:30,732 --> 00:27:31,900 В смысле, проект? 435 00:27:38,448 --> 00:27:39,282 Что там? 436 00:27:46,748 --> 00:27:48,291 Это я, так ведь? 437 00:27:49,834 --> 00:27:51,086 Похоже на то, пацан. 438 00:27:52,003 --> 00:27:53,838 Кто эти люди рядом с Пташкой? 439 00:27:53,922 --> 00:27:55,048 Где Пабба? 440 00:28:02,097 --> 00:28:05,058 Почему из меня торчат трубки? Я был болен? 441 00:28:05,975 --> 00:28:07,143 Привет. 442 00:28:07,727 --> 00:28:08,937 Доброе утро, Гас. 443 00:28:10,939 --> 00:28:12,440 Гас, это Ричард. 444 00:28:13,024 --> 00:28:13,900 Привет, Гас. 445 00:28:15,402 --> 00:28:16,778 Как дела, дружок? 446 00:28:23,243 --> 00:28:25,328 Так, открываем! 447 00:28:25,412 --> 00:28:26,579 Надо его забрать. 448 00:28:27,205 --> 00:28:28,915 - Не глупи! - Ты не понимаешь. 449 00:28:28,998 --> 00:28:32,627 Если его заберут, то вскроют и будут ставить эксперименты. 450 00:28:32,711 --> 00:28:33,586 Всё хорошо. 451 00:28:33,670 --> 00:28:35,463 Слушай, я их отвлеку. Ладно? 452 00:28:36,047 --> 00:28:37,340 О чём ты говоришь? 453 00:28:37,424 --> 00:28:38,717 У меня есть план. 454 00:28:40,844 --> 00:28:41,678 Всё хорошо. 455 00:29:02,741 --> 00:29:03,616 Эй, ты! 456 00:29:05,618 --> 00:29:07,954 Да, ты. Какого чёрта ты делаешь? 457 00:29:08,037 --> 00:29:09,080 А вы как думаете? 458 00:29:09,164 --> 00:29:11,875 Я пылесошу. В этих коврах столько пыли. 459 00:29:13,918 --> 00:29:15,628 Это секретная зона. 460 00:29:15,712 --> 00:29:17,172 Живо уходи отсюда. 461 00:29:17,255 --> 00:29:20,049 Да, конечно, но было бы здорово, 462 00:29:20,133 --> 00:29:22,761 если бы вы не топтались там, где я убираюсь. 463 00:29:22,844 --> 00:29:24,971 А иначе у меня уйдет больше времени. 464 00:29:25,054 --> 00:29:28,475 Весь обслуживающий персонал должен покинуть здание. 465 00:29:28,558 --> 00:29:31,561 Я понял, только сообщите моему начальству. 466 00:29:31,644 --> 00:29:32,979 Это кто вообще? 467 00:29:33,646 --> 00:29:35,315 Ричард. Я Ричард Фокс. 468 00:29:37,442 --> 00:29:38,359 Вперед, быстро. 469 00:29:43,990 --> 00:29:45,074 Где Пабба? 470 00:29:46,618 --> 00:29:49,037 - Где Пабба? - Гас, послушай меня, хорошо? 471 00:29:49,120 --> 00:29:50,371 Нет, мне нужен Пабба. 472 00:29:50,455 --> 00:29:52,540 Гас. Послушай Мишку. 473 00:29:52,624 --> 00:29:55,335 Я тебе не рассказывала, но меня удочерили. 474 00:29:55,418 --> 00:29:56,961 Понимаешь, что это значит? 475 00:29:57,754 --> 00:29:59,964 Что твои родители — не твои родители. 476 00:30:00,048 --> 00:30:01,132 Нет. 477 00:30:01,216 --> 00:30:03,760 Они такие же родители, как и биологические… 478 00:30:03,843 --> 00:30:05,637 Хватит сложных слов! 479 00:30:05,720 --> 00:30:08,515 Просто ее родители не произвели ее на свет, 480 00:30:08,598 --> 00:30:10,099 как это обычно бывает. 481 00:30:10,767 --> 00:30:12,101 Что ты хочешь сказать? 482 00:30:15,313 --> 00:30:17,816 Они ведь всё еще мои родители, так? 483 00:30:21,611 --> 00:30:22,695 Так ведь? 484 00:30:22,779 --> 00:30:25,114 Всё хорошо, милый. Всё хорошо. 485 00:30:25,198 --> 00:30:28,201 Всё будет хорошо, слышишь? 486 00:30:28,284 --> 00:30:29,786 Всё будет хорошо. 487 00:30:30,537 --> 00:30:32,789 Мы о тебе позаботимся, ладно? 488 00:30:33,915 --> 00:30:35,291 Мы с хорошим человеком. 489 00:30:38,711 --> 00:30:39,796 Ты всегда будешь… 490 00:30:41,923 --> 00:30:42,882 …в безопасности. 491 00:30:50,473 --> 00:30:51,307 Сюда. 492 00:30:54,352 --> 00:30:55,812 Давайте! Сюда. 493 00:30:57,772 --> 00:30:58,690 Надо вернуться. 494 00:31:00,108 --> 00:31:00,984 С ума сошла? 495 00:31:01,067 --> 00:31:02,735 Нет, возьми Гаса. 496 00:31:02,819 --> 00:31:04,153 Забери пока Гаса. 497 00:31:04,237 --> 00:31:05,613 - Что? - Всё хорошо. 498 00:31:05,697 --> 00:31:08,157 Мне надо вернуться за своим исследованием 499 00:31:08,241 --> 00:31:09,868 и сжечь лабораторию, 500 00:31:09,951 --> 00:31:12,662 ведь, если наши наработки попадут не в те руки, 501 00:31:12,745 --> 00:31:14,581 погибнут миллионы людей. 502 00:31:16,207 --> 00:31:17,625 Ты должен взять Гаса. 503 00:31:17,709 --> 00:31:19,168 Слушай, мы едва знакомы. 504 00:31:19,252 --> 00:31:22,171 И ты вроде милая девушка, но я не могу. 505 00:31:22,255 --> 00:31:23,381 Я никто. 506 00:31:23,464 --> 00:31:25,008 Вот именно, ты никто, 507 00:31:25,091 --> 00:31:27,719 тебя не будут искать, ты спасешь Гаса. 508 00:31:27,802 --> 00:31:29,846 - Боже. - Слышишь? Тебя спасут. 509 00:31:35,184 --> 00:31:36,019 Всё хорошо. 510 00:31:36,895 --> 00:31:38,146 Ты в безопасности. 511 00:31:38,229 --> 00:31:39,063 Слышишь? 512 00:31:45,194 --> 00:31:46,905 Я ничего не знаю о младенцах. 513 00:31:47,572 --> 00:31:49,908 Я ничего не знаю о спасении мира. 514 00:31:50,783 --> 00:31:51,910 ПЕРЕХОДНЫЙ ОТСЕК 515 00:31:57,123 --> 00:31:58,041 Я тебя найду. 516 00:32:10,345 --> 00:32:11,179 Скажи! 517 00:32:11,262 --> 00:32:13,431 Не спрашивай то, 518 00:32:13,514 --> 00:32:15,433 о чём боишься услышать. 519 00:32:17,560 --> 00:32:18,394 Скажи. 520 00:32:23,942 --> 00:32:26,527 Судя по всему, эти ученые 521 00:32:27,737 --> 00:32:30,073 создали тебя. 522 00:32:34,535 --> 00:32:37,705 Послушай, это ничего не меняет. 523 00:32:40,208 --> 00:32:41,334 Меняет. 524 00:32:42,418 --> 00:32:43,878 Это меняет всё. 525 00:32:45,338 --> 00:32:47,215 Поэтому он и не говорил о ней. 526 00:32:47,298 --> 00:32:49,717 Возможно, он хотел уберечь тебя. 527 00:32:50,301 --> 00:32:51,803 Если ученые создали меня, 528 00:32:53,262 --> 00:32:55,264 то, получается, у меня нет мамы? 529 00:32:56,766 --> 00:32:57,850 И папы. 530 00:32:57,934 --> 00:33:00,311 Пока что мы не знаем всего. 531 00:33:00,395 --> 00:33:04,065 Но он вырастил тебя в одиночку и уберег от внешних угроз. 532 00:33:04,148 --> 00:33:05,942 Многие бы не стали, поверь. 533 00:33:06,025 --> 00:33:08,486 Он врал мне! Обо всём! 534 00:33:09,153 --> 00:33:13,032 - Гас, пойдем подышим воздухом. - Нет! Я не буду слушать тебя! 535 00:33:13,116 --> 00:33:14,784 - И ты мне не отец. - Гас… 536 00:33:21,791 --> 00:33:25,003 Вернуться в здание! 537 00:34:08,254 --> 00:34:10,381 …о введении чрезвычайного положения. 538 00:34:10,465 --> 00:34:12,884 Центр гражданской обороны сообщает… 539 00:34:12,967 --> 00:34:14,552 Штамм H5G9 — 540 00:34:14,635 --> 00:34:17,013 самый опасный вирус из ныне существующих. 541 00:34:17,096 --> 00:34:18,765 Их называют гибридами. 542 00:34:18,848 --> 00:34:23,061 Над всеми нависла угроза с началом отлова гибридов и новой… 543 00:34:37,617 --> 00:34:38,743 Привет. 544 00:34:38,826 --> 00:34:39,994 Всё хорошо. 545 00:34:40,661 --> 00:34:41,788 Всё хорошо, дружок. 546 00:34:42,580 --> 00:34:44,665 Да. Молодец. 547 00:34:48,169 --> 00:34:49,420 Всё замечательно. 548 00:34:49,921 --> 00:34:52,256 Эй, ну ты чего. Всё хорошо. 549 00:34:53,049 --> 00:34:54,884 Отныне я буду тебя защищать. 550 00:35:11,651 --> 00:35:16,239 Приоткрыв завесу тайны, можно найти не только искомые ответы, 551 00:35:16,864 --> 00:35:18,366 но и свое предназначение. 552 00:35:18,449 --> 00:35:20,076 Эта сказка тебе понравится. 553 00:35:20,785 --> 00:35:25,540 Жил как-то на свете озорной мальчишка по имени Том Сойер — 554 00:35:25,623 --> 00:35:29,794 вечно попадавший в неприятности любитель приключений. 555 00:35:30,962 --> 00:35:32,046 Только взгляни. 556 00:35:39,846 --> 00:35:41,097 Но порой… 557 00:35:42,181 --> 00:35:43,015 Что ж… 558 00:35:43,933 --> 00:35:46,018 Порой правда причиняет боль. 559 00:35:47,562 --> 00:35:48,729 И порой 560 00:35:49,355 --> 00:35:52,942 эти ответы лишь загоняют нас в полный тупик. 561 00:37:17,526 --> 00:37:20,446 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов