1 00:00:12,929 --> 00:00:16,933 ‎NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:00:25,817 --> 00:00:29,487 ‎人は常に 答えを探し求める 3 00:00:31,364 --> 00:00:35,160 ‎ルーツや居場所を ‎知ろうとする 4 00:00:38,872 --> 00:00:41,041 ‎そして 何よりも― 5 00:00:41,750 --> 00:00:43,376 ‎ここにいる理由を 6 00:00:45,170 --> 00:00:46,046 ‎下ろせ 7 00:00:47,380 --> 00:00:48,381 ‎あと少し 8 00:00:55,346 --> 00:00:56,347 ‎固定しろ 9 00:01:07,567 --> 00:01:08,568 ‎何かある 10 00:01:09,360 --> 00:01:10,111 ‎見せて 11 00:01:14,657 --> 00:01:16,868 ‎すごい 大発見だ 12 00:01:18,828 --> 00:01:19,579 ‎撤収よ 13 00:01:20,163 --> 00:01:23,625 ‎答えがすぐに ‎見つかる者もいる 14 00:01:25,919 --> 00:01:27,378 ‎“フォート・スミス” 15 00:01:52,320 --> 00:01:57,450 ‎そして答えを求めて ‎地の果てまで旅する者も 16 00:02:07,210 --> 00:02:12,757 ‎“フォート・スミス ‎科学研究所” 17 00:03:46,726 --> 00:03:51,356 ‎中西部ではインフルエンザの ‎流行が始まり… 18 00:03:54,734 --> 00:03:57,737 ‎納得できない 誰の指示? 19 00:03:59,822 --> 00:04:01,407 ‎いいから運べ 20 00:04:01,491 --> 00:04:03,493 まだ私の管轄のはずよ 21 00:04:03,493 --> 00:04:04,619 まだ私の管轄のはずよ 〝関係者以外 立ち入り禁止〞 22 00:04:04,619 --> 00:04:04,702 〝関係者以外 立ち入り禁止〞 23 00:04:04,702 --> 00:04:06,621 〝関係者以外 立ち入り禁止〞 許可してない 24 00:04:06,704 --> 00:04:08,039 ‎落ち着いて 25 00:04:08,122 --> 00:04:10,959 ‎ジュディ 止めなきゃ 26 00:04:16,339 --> 00:04:17,090 ‎止める 27 00:04:18,132 --> 00:04:19,968 ‎ねえ 待って! 28 00:04:21,094 --> 00:04:25,473 ‎もう春なのに ‎なぜ寒い日が続くのか? 29 00:04:25,556 --> 00:04:27,225 ‎次は気候変動の… 30 00:04:27,308 --> 00:04:28,685 ‎ウェラーを 31 00:04:28,768 --> 00:04:30,561 ‎うちにはない 32 00:04:30,645 --> 00:04:33,940 ‎じゃあハウスウイスキーを 33 00:04:34,023 --> 00:04:34,607 ‎了解 34 00:04:41,864 --> 00:04:43,366 ‎見てないわよ 35 00:04:48,496 --> 00:04:49,247 ‎あの… 36 00:04:50,039 --> 00:04:53,626 ‎今日は研究所で ‎大変そうだったね 37 00:04:53,710 --> 00:04:54,961 ‎動揺してた 38 00:04:56,087 --> 00:04:57,422 ‎やめて 39 00:04:57,505 --> 00:05:01,134 ‎君のことは ‎よく見かけるけど… 40 00:05:01,217 --> 00:05:02,969 ‎変な意味じゃない 41 00:05:03,052 --> 00:05:04,971 ‎いつもは楽しそうだ 42 00:05:05,888 --> 00:05:09,142 ‎変な意味に聞こえるけど 43 00:05:11,644 --> 00:05:13,646 ‎嫌な日だっただけ 44 00:05:14,981 --> 00:05:15,732 ‎残念だ 45 00:05:19,152 --> 00:05:23,323 ‎時には降参して ‎明日を待てばいい 46 00:05:25,616 --> 00:05:26,409 ‎ごめん 47 00:05:26,909 --> 00:05:29,454 ‎会話は苦手なんだ 48 00:05:29,537 --> 00:05:31,706 ‎「Truckin'」の歌詞ね 49 00:05:32,206 --> 00:05:32,874 ‎ああ 50 00:05:33,583 --> 00:05:35,084 ‎君もファン? 51 00:05:35,168 --> 00:05:38,421 ‎両親の影響で ‎子供の頃から好きなの 52 00:05:38,504 --> 00:05:41,841 ‎レッドロックスでの ‎ライブも行ってる 53 00:05:41,924 --> 00:05:43,259 ‎俺もだよ 54 00:05:46,179 --> 00:05:48,931 ‎好きな曲を同時に言おう 55 00:05:49,015 --> 00:05:50,308 ‎「Friend of the Devil」 56 00:05:51,184 --> 00:05:52,352 ‎「Ripple」か 57 00:05:52,852 --> 00:05:53,603 ‎定番ね 58 00:05:53,686 --> 00:05:54,937 ‎そっちこそ 59 00:05:55,021 --> 00:05:55,813 ‎まったく 60 00:06:04,155 --> 00:06:04,781 ‎どうも 61 00:06:07,784 --> 00:06:08,659 ‎リチャードだ 62 00:06:08,743 --> 00:06:09,911 ‎バーディよ 63 00:06:20,296 --> 00:06:21,381 ‎お代わり? 64 00:06:23,633 --> 00:06:24,509 ‎もう2杯 65 00:06:25,885 --> 00:06:26,886 ‎バンドに 66 00:06:32,767 --> 00:06:33,601 ‎やった 67 00:06:36,104 --> 00:06:36,771 ‎よし 68 00:06:46,364 --> 00:06:49,784 ‎“ガートルード”? ‎親の嫌がらせか? 69 00:06:49,867 --> 00:06:53,496 ‎母が名前辞典で見つけたの 70 00:06:53,579 --> 00:06:54,914 ‎1908年版? 71 00:06:54,997 --> 00:06:55,665 ‎まあね 72 00:06:56,666 --> 00:06:58,459 ‎なぜバーディに? 73 00:06:58,543 --> 00:07:02,922 ‎母が“私の‎小鳥(バーディ)‎”と呼ぶのが ‎定着したの 74 00:07:03,506 --> 00:07:05,716 ‎遺伝学者のガートルード 75 00:07:06,467 --> 00:07:12,223 ‎バンドが夢だったけど ‎ウイルス学にも興味があった 76 00:07:13,099 --> 00:07:14,976 ‎あなたはどう? 77 00:07:15,059 --> 00:07:16,894 ‎葉っぱ‎が夢だった 78 00:07:17,562 --> 00:07:18,104 ‎ウソ 79 00:07:18,187 --> 00:07:19,188 ‎本当だよ 80 00:07:19,272 --> 00:07:22,191 ‎3年生の時 ‎クラスで発表した 81 00:07:22,275 --> 00:07:24,026 ‎緑の衣装を着てね 82 00:07:24,110 --> 00:07:24,986 ‎可愛い 83 00:07:25,570 --> 00:07:26,529 ‎それで? 84 00:07:26,612 --> 00:07:28,948 ‎葉にならなかった理由? 85 00:07:29,031 --> 00:07:29,615 ‎そう 86 00:07:29,699 --> 00:07:31,325 ‎今も考えてる 87 00:07:35,121 --> 00:07:36,122 ‎その… 88 00:07:36,998 --> 00:07:38,249 ‎聞いても? 89 00:07:39,917 --> 00:07:41,627 ‎何で鶏が? 90 00:07:42,128 --> 00:07:45,840 ‎私が進めてる研究に必要なの 91 00:07:47,091 --> 00:07:49,343 ‎進めてた‎研究ね 92 00:07:50,178 --> 00:07:51,179 ‎クビか? 93 00:07:51,262 --> 00:07:52,388 ‎異動よ 94 00:07:53,055 --> 00:07:56,559 ‎でもクビになったも同然 95 00:07:56,642 --> 00:07:58,436 ‎それで飲みに? 96 00:07:58,519 --> 00:07:59,687 ‎そうよ 97 00:07:59,770 --> 00:08:00,521 ‎そうか 98 00:08:00,605 --> 00:08:01,981 ‎だって… 99 00:08:03,191 --> 00:08:06,569 ‎この研究に丸1年 費やした 100 00:08:06,652 --> 00:08:10,907 ‎自分の一部を失うようで ‎つらいけど― 101 00:08:11,824 --> 00:08:16,537 ‎生涯最高の事を ‎成し遂げたと思う 102 00:08:17,246 --> 00:08:18,080 ‎そうか 103 00:08:18,623 --> 00:08:20,625 ‎詳しく聞いても? 104 00:08:22,793 --> 00:08:23,753 ‎その… 105 00:08:24,921 --> 00:08:25,922 ‎複雑なの 106 00:08:28,591 --> 00:08:30,676 ‎清掃員には理解不能? 107 00:08:30,760 --> 00:08:33,137 ‎違う 誤解しないで 108 00:08:33,221 --> 00:08:34,222 ‎冗談だよ 109 00:08:36,349 --> 00:08:40,269 ‎微生物について ‎知ってることは? 110 00:08:41,812 --> 00:08:43,523 ‎微生物かい? 111 00:08:43,606 --> 00:08:45,858 ‎細菌 ウイルス 菌類とか 112 00:08:46,734 --> 00:08:47,485 ‎すごい 113 00:08:47,568 --> 00:08:48,236 ‎どうも 114 00:08:48,319 --> 00:08:50,738 ‎知ってのとおり― 115 00:08:50,821 --> 00:08:54,033 ‎人間を病気にする微生物と 116 00:08:54,116 --> 00:08:57,745 ‎健康にする微生物が存在する 117 00:08:59,872 --> 00:09:01,707 ‎ワクチンの元よ 118 00:09:03,459 --> 00:09:08,548 ‎未知の微生物を求めて ‎世界中を探し回ったわ 119 00:09:10,132 --> 00:09:11,133 ‎そして― 120 00:09:12,134 --> 00:09:13,177 ‎見つけた 121 00:09:14,011 --> 00:09:16,180 ‎まさか どこで? 122 00:09:16,264 --> 00:09:18,891 ‎守秘義務があるから言えない 123 00:09:18,975 --> 00:09:19,934 ‎アラスカ 124 00:09:21,727 --> 00:09:24,564 ‎アラスカか そうだろ? 125 00:09:24,647 --> 00:09:26,399 ‎昨年の調査旅行? 126 00:09:26,482 --> 00:09:29,151 ‎肯定も否定もできない 127 00:09:29,235 --> 00:09:33,155 ‎答えなくていい ‎正解は分かった 128 00:09:33,239 --> 00:09:36,242 ‎じゃあ鶏で ‎ワクチンの試験を? 129 00:09:36,325 --> 00:09:40,705 ‎いいえ ‎卵に微生物を注入するの 130 00:09:40,788 --> 00:09:42,290 ‎ウイルスをね 131 00:09:42,373 --> 00:09:46,586 ‎適切なものを投与し ‎培養すれば― 132 00:09:46,669 --> 00:09:48,671 ‎ワクチンができる 133 00:09:48,754 --> 00:09:51,090 ‎多くの命を救えるわ 134 00:09:51,674 --> 00:09:54,385 ‎不適切なものを投与したら? 135 00:09:57,179 --> 00:09:58,347 ‎大惨事よ 136 00:10:01,434 --> 00:10:03,394 ‎ラストオーダーだ 137 00:10:09,609 --> 00:10:16,574 ‎“サルズ・バー” 138 00:10:20,036 --> 00:10:21,621 ‎車まで送るよ 139 00:10:22,538 --> 00:10:24,832 ‎近いから歩いて来た 140 00:10:25,875 --> 00:10:28,502 ‎じゃあ 家まで送ろうか 141 00:10:29,378 --> 00:10:31,380 ‎君の安全のためだ 142 00:10:32,089 --> 00:10:32,632 ‎そう 143 00:10:33,215 --> 00:10:36,218 ‎私の安全のためね いいわ 144 00:10:51,817 --> 00:10:58,783 ‎“サルズ・バー” 145 00:11:03,746 --> 00:11:05,790 ‎自分でも意外だけど― 146 00:11:07,375 --> 00:11:09,293 ‎もう食べたくない 147 00:11:09,377 --> 00:11:10,127 ‎食べる 148 00:11:11,253 --> 00:11:14,006 ‎それで最後だ 歯に悪い 149 00:11:14,090 --> 00:11:15,424 ‎何個食った? 150 00:11:15,508 --> 00:11:17,677 ‎1 2 3 4 151 00:11:17,760 --> 00:11:19,178 ‎6個までだ 152 00:11:19,261 --> 00:11:20,930 ‎競走で勝てたらね 153 00:11:21,013 --> 00:11:21,555 ‎よし 154 00:11:22,223 --> 00:11:24,141 ‎毎回負けてるよね 155 00:11:24,225 --> 00:11:25,601 ‎わざとだ 156 00:11:25,685 --> 00:11:26,977 ‎はいはい 157 00:11:28,437 --> 00:11:30,648 ‎ママが食べ物をくれるよ 158 00:11:32,066 --> 00:11:36,070 ‎聞いちゃダメなのは ‎知ってるけど― 159 00:11:36,570 --> 00:11:37,321 ‎近い? 160 00:11:37,405 --> 00:11:42,118 ‎地図によると ‎北に1.5キロ進めば着くぞ 161 00:11:42,201 --> 00:11:44,120 ‎1.5キロって? 162 00:11:44,203 --> 00:11:45,955 ‎2000歩くらいよ 163 00:11:46,622 --> 00:11:51,627 ‎1 2 3 4 5 6 7 8… 164 00:11:51,711 --> 00:11:54,046 ‎ママに会えると思ってる 165 00:11:54,130 --> 00:11:55,423 ‎声を落とせ 166 00:11:59,635 --> 00:12:01,137 ‎どうするの? 167 00:12:02,054 --> 00:12:03,222 ‎さあな 168 00:12:04,640 --> 00:12:08,936 ‎ママが死んでると分かったら ‎どうする? 169 00:12:09,520 --> 00:12:14,275 ‎私たちは苦境に耐えられる ‎でもあの子は… 170 00:12:15,818 --> 00:12:16,652 ‎ガス‎よ 171 00:12:17,862 --> 00:12:18,863 ‎そうだな 172 00:12:19,864 --> 00:12:20,531 ‎何? 173 00:12:21,866 --> 00:12:22,450 ‎何が 174 00:12:23,784 --> 00:12:25,745 ‎私に同意した? 175 00:12:27,371 --> 00:12:29,832 ‎ガスはお前と行くべきだ 176 00:12:30,708 --> 00:12:33,419 ‎ハイブリッドを守る ‎人間の所へ 177 00:12:34,962 --> 00:12:37,006 ‎ガスを守ってやれ 178 00:12:37,089 --> 00:12:39,425 ‎いい考えとは思えない 179 00:12:39,508 --> 00:12:42,511 ‎名案だぞ ガスが好きだろ 180 00:12:42,595 --> 00:12:43,137 ‎ええ 181 00:12:43,220 --> 00:12:44,096 ‎懐いてる 182 00:12:44,180 --> 00:12:46,056 ‎そう単純じゃない 183 00:12:46,599 --> 00:12:47,600 ‎だって… 184 00:12:50,227 --> 00:12:52,229 ‎行く話はウソだろ 185 00:12:52,730 --> 00:12:53,856 ‎やっぱりな 186 00:12:54,648 --> 00:12:56,317 ‎実在するのか? 187 00:12:56,942 --> 00:12:57,943 ‎そのはず 188 00:12:59,695 --> 00:13:01,322 ‎探す気だった 189 00:13:02,156 --> 00:13:04,325 ‎全部ウソだったのか 190 00:13:05,409 --> 00:13:06,911 ‎大人は大嫌い 191 00:13:08,829 --> 00:13:13,250 ‎行く当てもなかったし ‎汽車に乗るって言うから… 192 00:13:15,002 --> 00:13:16,295 ‎どうする? 193 00:13:16,378 --> 00:13:18,589 ‎そっちに考えがあるかと 194 00:13:19,507 --> 00:13:20,674 ‎ガスに真実を 195 00:13:21,467 --> 00:13:23,177 ‎俺が優しく伝える 196 00:13:23,844 --> 00:13:24,845 ‎優しく‎? 197 00:13:26,263 --> 00:13:27,181 ‎ねえ 198 00:13:28,474 --> 00:13:29,225 ‎見て! 199 00:13:33,479 --> 00:13:35,523 ‎煙突から煙が 200 00:13:36,232 --> 00:13:37,483 ‎あり得ない 201 00:13:38,484 --> 00:13:39,026 ‎ねえ 202 00:13:48,494 --> 00:13:50,788 ‎オリオン座が見える 203 00:13:50,871 --> 00:13:52,248 ‎ハンターね 204 00:13:52,331 --> 00:13:53,874 ‎“ムリガ”だ 205 00:13:53,958 --> 00:13:54,792 ‎何? 206 00:13:54,875 --> 00:13:57,002 ‎2年半 東方学を学んだ 207 00:13:57,086 --> 00:13:58,087 ‎2年‎半‎? 208 00:13:58,170 --> 00:14:00,506 ‎最後までやれない性格でね 209 00:14:02,132 --> 00:14:03,384 ‎“鹿”だよ 210 00:14:10,933 --> 00:14:11,851 ‎何だ? 211 00:14:12,560 --> 00:14:13,185 ‎別に 212 00:14:14,478 --> 00:14:15,229 ‎着いた 213 00:14:18,482 --> 00:14:22,570 ‎ホットチョコでもどう? 214 00:14:23,153 --> 00:14:24,530 ‎ホットチョコ? 215 00:14:25,781 --> 00:14:26,532 ‎いいね 216 00:14:27,449 --> 00:14:30,077 ‎私 ものすごく甘党なの 217 00:14:40,129 --> 00:14:41,297 ‎マシュマロは? 218 00:14:42,965 --> 00:14:43,757 ‎これは? 219 00:14:46,260 --> 00:14:47,761 ‎大昔の写真よ 220 00:14:48,345 --> 00:14:49,847 ‎よく撮れてる 221 00:14:53,434 --> 00:14:55,686 ‎「トム・ソーヤーの冒険」? 222 00:14:55,769 --> 00:14:57,187 ‎思い出がある 223 00:14:57,271 --> 00:15:00,357 ‎父がよく読んでくれた ‎暗唱できるよ 224 00:15:00,441 --> 00:15:02,067 ‎夫のお気に入り 225 00:15:03,152 --> 00:15:04,904 ‎結婚してるのか 226 00:15:04,987 --> 00:15:05,863 ‎してた 227 00:15:06,614 --> 00:15:07,364 ‎離婚? 228 00:15:07,865 --> 00:15:09,033 ‎死別した 229 00:15:09,116 --> 00:15:11,577 ‎すまない 悪気は… 230 00:15:11,660 --> 00:15:12,661 ‎いいの 231 00:15:13,370 --> 00:15:17,708 ‎悲しかったけど昔の話 ‎まだ教師だった頃よ 232 00:15:17,791 --> 00:15:18,542 ‎そうか 233 00:15:19,168 --> 00:15:19,919 ‎残念だ 234 00:15:21,503 --> 00:15:23,130 ‎原因を聞いても? 235 00:15:23,213 --> 00:15:27,301 ‎HPSよ ‎1%の人間だけが患う 236 00:15:28,218 --> 00:15:31,263 ‎それで教師を辞めて研究所に 237 00:15:31,347 --> 00:15:34,433 ‎夫は無理でも ‎他の患者を助けようと 238 00:15:34,516 --> 00:15:35,100 ‎はい 239 00:15:36,310 --> 00:15:37,144 ‎座る? 240 00:15:37,853 --> 00:15:38,437 ‎ああ 241 00:15:43,859 --> 00:15:45,110 ‎何の絵を? 242 00:15:46,403 --> 00:15:49,406 ‎バーで絵を描くのに ‎夢中だった 243 00:15:50,824 --> 00:15:53,327 ‎さあ 空想の人物かな 244 00:15:53,994 --> 00:15:55,245 ‎我を忘れる 245 00:15:55,955 --> 00:15:59,041 ‎想像の世界に没頭しててね 246 00:15:59,708 --> 00:16:02,461 ‎来世では絵本作家だな 247 00:16:02,544 --> 00:16:04,421 ‎今の人生では? 248 00:16:05,965 --> 00:16:07,675 ‎天職か分からない 249 00:16:08,550 --> 00:16:10,803 ‎物語を作るのは苦手だし 250 00:16:12,221 --> 00:16:14,723 ‎誰にでも物語はあるわ 251 00:16:14,807 --> 00:16:17,017 ‎まだ見つけてないだけ 252 00:16:17,685 --> 00:16:18,686 ‎そうだね 253 00:16:19,520 --> 00:16:23,357 ‎今の仕事を ‎ずっと続ける気はないが 254 00:16:23,440 --> 00:16:26,485 ‎生活のために働かないと 255 00:16:26,568 --> 00:16:29,279 ‎それに修理は得意でね 256 00:16:32,616 --> 00:16:34,410 ‎驚いた ウマい 257 00:16:34,994 --> 00:16:36,996 ‎科学の領域だから 258 00:16:37,663 --> 00:16:38,205 ‎そう 259 00:16:46,880 --> 00:16:47,631 ‎ねえ… 260 00:16:48,549 --> 00:16:50,592 ‎待って ミルクが 261 00:16:53,971 --> 00:16:56,223 ‎近づいてもいいわよ 262 00:16:56,306 --> 00:16:57,057 ‎えっ? 263 00:16:57,141 --> 00:16:58,642 ‎もっと近くに 264 00:16:59,143 --> 00:17:00,060 ‎分かった 265 00:17:12,489 --> 00:17:14,199 ‎ちょっと失礼 266 00:17:14,283 --> 00:17:14,867 ‎ああ 267 00:17:21,999 --> 00:17:23,500 ‎出なきゃ 268 00:17:23,584 --> 00:17:24,668 ‎構わないよ 269 00:17:24,752 --> 00:17:25,878 ‎ごめんね 270 00:17:25,961 --> 00:17:28,213 ‎もしもし 大丈夫? 271 00:17:29,298 --> 00:17:30,049 ‎えっ? 272 00:17:30,132 --> 00:17:30,883 ‎どこ? 273 00:17:32,342 --> 00:17:35,304 ‎分かった すぐ行くわ 274 00:17:37,514 --> 00:17:38,515 ‎大丈夫? 275 00:17:38,599 --> 00:17:43,020 ‎軍が研究所を占領して ‎全て押収しようとしてる 276 00:17:43,103 --> 00:17:43,854 ‎いつ? 277 00:17:43,937 --> 00:17:44,938 ‎今よ 278 00:17:45,022 --> 00:17:46,940 ‎悪いことなのか 279 00:17:47,024 --> 00:17:48,358 ‎ええ 最悪 280 00:17:48,442 --> 00:17:51,236 ‎同僚が研究を ‎隠してくれたけど 281 00:17:51,320 --> 00:17:53,322 ‎すぐに行かないと 282 00:17:54,073 --> 00:17:55,574 ‎夜中の2時だ 283 00:17:55,657 --> 00:17:58,035 ‎私の鍵はヤツらが 284 00:18:00,162 --> 00:18:03,707 ‎最悪だわ どうやって中へ? 285 00:18:03,791 --> 00:18:05,042 ‎どうしよう 286 00:18:09,004 --> 00:18:09,963 ‎これを 287 00:18:12,132 --> 00:18:13,342 ‎迷惑をかける 288 00:18:13,425 --> 00:18:18,430 ‎こんなに楽しい夜は ‎生まれて初めてなのに? 289 00:18:19,598 --> 00:18:20,933 ‎俺が運転を 290 00:18:22,684 --> 00:18:23,685 ‎分かった 291 00:18:25,020 --> 00:18:26,021 ‎ここだ! 292 00:18:28,148 --> 00:18:29,650 ‎人が住んでる 293 00:18:30,317 --> 00:18:31,151 ‎何人だ 294 00:18:31,819 --> 00:18:32,820 ‎1人だよ 295 00:18:36,031 --> 00:18:36,865 ‎待って 296 00:18:36,949 --> 00:18:37,783 ‎ガス 297 00:18:37,866 --> 00:18:39,159 ‎やっぱりいた 298 00:18:39,243 --> 00:18:40,244 ‎待って 299 00:18:41,120 --> 00:18:42,162 ‎こんにちは 300 00:18:43,831 --> 00:18:44,623 ‎ねえ 301 00:18:44,706 --> 00:18:48,043 ‎ねえ いきなり人の家に… 302 00:18:48,127 --> 00:18:49,128 ‎こんにちは 303 00:18:50,212 --> 00:18:51,088 ‎消えて! 304 00:18:52,172 --> 00:18:52,756 ‎ママ 305 00:18:53,507 --> 00:18:55,008 ‎僕だよ 開けて 306 00:18:56,677 --> 00:18:57,928 ‎出てけ! 307 00:18:58,011 --> 00:18:59,263 ‎待ってくれ 308 00:18:59,763 --> 00:19:02,391 ‎危害を加える気はない 309 00:19:04,143 --> 00:19:07,187 ‎バーディじゃないんだね 310 00:19:09,857 --> 00:19:10,983 ‎今 何て? 311 00:19:11,817 --> 00:19:13,777 ‎バーディ 僕のママだ 312 00:19:22,744 --> 00:19:23,537 ‎ガス? 313 00:19:26,331 --> 00:19:26,957 ‎ガス 314 00:19:33,547 --> 00:19:35,215 ‎生きてたのね 315 00:19:41,763 --> 00:19:45,058 ‎“コロラド州警察” 316 00:19:54,026 --> 00:19:57,029 ‎なぜ軍が研究所の封鎖を? 317 00:19:57,779 --> 00:19:59,698 ‎バーで話したわよね 318 00:20:00,282 --> 00:20:03,535 ‎一体 何を生み出したんだ? 319 00:20:03,619 --> 00:20:04,786 ‎見れば分かる 320 00:20:13,045 --> 00:20:14,588 ‎口に合うかしら 321 00:20:14,671 --> 00:20:16,882 ‎いつからここに? 322 00:20:16,965 --> 00:20:19,176 ‎大崩壊からずっと 323 00:20:20,510 --> 00:20:21,511 ‎ジュディよ 324 00:20:22,429 --> 00:20:24,223 ‎バーディとは? 325 00:20:24,890 --> 00:20:26,391 ‎同僚だった 326 00:20:27,476 --> 00:20:28,560 ‎それに― 327 00:20:30,062 --> 00:20:31,313 ‎命の恩人よ 328 00:20:32,397 --> 00:20:33,398 ‎すごい 329 00:20:34,942 --> 00:20:38,403 ‎疫病(シック)‎の発生後 ‎彼女の様子を見に来たら 330 00:20:38,987 --> 00:20:40,822 ‎誰かが物色してた 331 00:20:40,906 --> 00:20:42,699 ‎止めようとしたら… 332 00:20:44,701 --> 00:20:46,119 ‎半殺しにされた 333 00:20:46,203 --> 00:20:47,621 ‎ラストマン? 334 00:20:47,704 --> 00:20:49,706 ‎まだ存在してなかった 335 00:20:49,790 --> 00:20:51,041 ‎軍の連中よ 336 00:20:52,793 --> 00:20:56,338 ‎ママが私を見つけ ‎看病してくれたの 337 00:20:57,422 --> 00:20:59,424 ‎同居させてくれた 338 00:20:59,925 --> 00:21:01,510 ‎ママは医者? 339 00:21:01,593 --> 00:21:03,095 ‎ちょっと違う 340 00:21:07,266 --> 00:21:10,852 ‎もうここには ‎住んでないんだね 341 00:21:16,608 --> 00:21:17,776 ‎残念だけど 342 00:21:21,571 --> 00:21:23,448 ‎じゃあ どこへ? 343 00:21:23,532 --> 00:21:24,908 ‎知らないの 344 00:21:25,993 --> 00:21:29,413 ‎あなたを捜すため ‎荷造りして家を出た 345 00:21:30,539 --> 00:21:32,791 ‎必死で止めたけど― 346 00:21:33,834 --> 00:21:35,168 ‎無理だった 347 00:21:36,128 --> 00:21:37,879 ‎10年前のことよ 348 00:21:39,423 --> 00:21:41,550 ‎以来 独りでここに 349 00:21:54,313 --> 00:21:55,897 ‎“フォート・スミス” 350 00:21:55,981 --> 00:21:57,274 ‎フォート・スミス 351 00:21:58,483 --> 00:21:59,192 ‎何? 352 00:21:59,276 --> 00:22:02,654 ‎花の容器に ‎“フォート・スミス”って 353 00:22:08,452 --> 00:22:09,703 ‎パッバと同じ 354 00:22:09,786 --> 00:22:10,495 ‎誰? 355 00:22:10,579 --> 00:22:11,830 ‎父親だ 356 00:22:11,913 --> 00:22:13,498 ‎何の名前? 357 00:22:13,582 --> 00:22:16,543 ‎職場よ ママは科学者だった 358 00:22:17,127 --> 00:22:19,588 ‎じゃあパッバも科学者だね 359 00:22:23,133 --> 00:22:24,384 ‎リチャードね 360 00:22:24,468 --> 00:22:25,969 ‎知ってるの? 361 00:22:49,534 --> 00:22:50,786 ‎ありがとう 362 00:22:52,412 --> 00:22:53,455 ‎何の鍵? 363 00:22:53,538 --> 00:22:54,873 ‎屋根裏のよ 364 00:22:54,956 --> 00:22:58,502 ‎バーディの頼みで ‎隠してたけど 365 00:22:58,585 --> 00:23:00,629 ‎あなたに渡すべきね 366 00:23:01,797 --> 00:23:02,589 ‎行こう 367 00:23:05,008 --> 00:23:06,343 ‎やれやれ 368 00:23:07,844 --> 00:23:10,597 ‎ねえ フォート・スミスを? 369 00:23:10,680 --> 00:23:15,143 ‎ああ 疫病の発生時に ‎封鎖された研究所だ 370 00:23:15,227 --> 00:23:17,646 ‎噂(うわさ)‎では発生源だって 371 00:23:17,729 --> 00:23:19,606 ‎ねえ 来ないの? 372 00:23:20,107 --> 00:23:20,982 ‎行くよ 373 00:23:24,152 --> 00:23:25,153 ‎こっちだ 374 00:23:51,555 --> 00:23:52,180 ‎マズい 375 00:24:09,781 --> 00:24:10,407 ‎俺が 376 00:24:15,245 --> 00:24:18,498 ‎ホラー映画に出てきそうだな 377 00:24:23,295 --> 00:24:26,423 ‎まさか こんな夜になるとは 378 00:24:26,506 --> 00:24:29,342 ‎デートで侵入したことない? 379 00:24:29,426 --> 00:24:31,428 ‎これってデート? 380 00:24:31,511 --> 00:24:32,137 ‎鍵を 381 00:24:44,608 --> 00:24:46,151 ‎ママは桃のニオイ 382 00:24:47,944 --> 00:24:49,070 ‎防虫剤だろ 383 00:24:55,827 --> 00:24:59,581 ‎ジュディだが ‎隠し事をしてるよな 384 00:25:00,165 --> 00:25:01,291 ‎間違いない 385 00:25:05,837 --> 00:25:07,088 ‎今言うべき 386 00:25:10,592 --> 00:25:11,635 ‎ママだ 387 00:25:12,219 --> 00:25:14,888 ‎ねえ この男の人は? 388 00:25:14,971 --> 00:25:16,348 ‎ママのパパだな 389 00:25:17,015 --> 00:25:18,767 ‎ということは… 390 00:25:18,850 --> 00:25:20,268 ‎おじいちゃん(グランパ) 391 00:25:20,352 --> 00:25:23,438 ‎グランパッバ? やった! 392 00:25:23,522 --> 00:25:24,773 ‎よかったな 393 00:25:30,946 --> 00:25:31,947 ‎話がある 394 00:25:32,864 --> 00:25:36,368 ‎知ってる 何を言う気かもね 395 00:25:36,451 --> 00:25:40,372 ‎時間のムダだと思うのは ‎間違ってる 396 00:25:40,455 --> 00:25:42,165 ‎ここまで来た 397 00:25:42,749 --> 00:25:45,418 ‎ママの家に たどり着けた 398 00:25:46,378 --> 00:25:49,381 ‎無理だと思ってたでしょ? 399 00:25:52,092 --> 00:25:55,303 ‎今まで諦めてきたのは ‎知ってるけど 400 00:25:55,387 --> 00:25:57,138 ‎僕は諦めない 401 00:25:58,265 --> 00:25:59,683 ‎諦めちゃダメだ 402 00:26:15,198 --> 00:26:16,199 ‎ジェップ 403 00:26:18,034 --> 00:26:19,661 ‎これを見て 404 00:26:23,832 --> 00:26:24,291 これは? 405 00:26:24,291 --> 00:26:25,292 これは? 〝バイオハザード〞 406 00:26:25,292 --> 00:26:25,375 〝バイオハザード〞 407 00:26:25,375 --> 00:26:27,127 〝バイオハザード〞 例の微生物よ 408 00:26:27,794 --> 00:26:28,795 ‎それで? 409 00:26:30,880 --> 00:26:32,716 ‎奇跡が起きたの 410 00:26:34,968 --> 00:26:36,761 ‎これを生み出した 411 00:26:39,931 --> 00:26:40,557 ‎何… 412 00:26:43,977 --> 00:26:45,353 ‎ウソだろ 413 00:26:46,646 --> 00:26:47,689 ‎ハーイ 414 00:26:55,697 --> 00:26:56,948 ‎好かれてる 415 00:27:00,577 --> 00:27:01,578 ‎これは? 416 00:27:06,791 --> 00:27:09,169 ‎“GUS” 僕の名前だ 417 00:27:11,671 --> 00:27:14,924 ‎“‎遺伝学的(G)‎単位(U)‎シリーズ(S)‎1” 418 00:27:15,884 --> 00:27:16,801 ‎何なの? 419 00:27:17,469 --> 00:27:19,721 ‎特に意味はないはず 420 00:27:20,472 --> 00:27:22,098 ‎ねえ 教えてよ 421 00:27:23,016 --> 00:27:24,601 ‎どういう意味? 422 00:27:25,310 --> 00:27:28,813 ‎ママが取り組んでた ‎研究みたい 423 00:27:30,732 --> 00:27:31,983 ‎研究って? 424 00:27:38,615 --> 00:27:39,282 ‎何? 425 00:27:46,706 --> 00:27:48,333 ‎これ 僕だよね 426 00:27:49,834 --> 00:27:51,086 ‎だろうな 427 00:27:52,087 --> 00:27:55,048 ‎この人たちは? ‎パッバはどこ? 428 00:28:02,097 --> 00:28:05,058 ‎何で体に管が? ‎病気だった? 429 00:28:05,975 --> 00:28:07,143 ‎ハーイ 430 00:28:07,727 --> 00:28:08,937 ‎おはよう 431 00:28:10,939 --> 00:28:12,440 ‎リチャードよ 432 00:28:12,524 --> 00:28:13,900 ‎やあ ガス 433 00:28:15,402 --> 00:28:16,778 ‎元気かい? 434 00:28:23,243 --> 00:28:25,245 ‎よし 開けろ 435 00:28:25,328 --> 00:28:26,579 ‎逃げなきゃ 436 00:28:26,663 --> 00:28:28,164 ‎ドアの外にいる 437 00:28:28,248 --> 00:28:32,627 ‎ヤツらに渡したら ‎実験の材料にされる 438 00:28:32,711 --> 00:28:33,586 ‎大丈夫よ 439 00:28:33,670 --> 00:28:35,463 ‎俺が気をそらす 440 00:28:36,047 --> 00:28:37,340 ‎何言ってるの 441 00:28:37,424 --> 00:28:38,717 ‎考えがある 442 00:28:40,927 --> 00:28:41,678 ‎大丈夫 443 00:29:02,782 --> 00:29:03,533 ‎おい! 444 00:29:05,702 --> 00:29:07,954 ‎おい 何のマネだ? 445 00:29:08,037 --> 00:29:11,875 ‎見てのとおり掃除だよ ‎汚れてるからね 446 00:29:13,918 --> 00:29:17,088 ‎ここは立ち入り禁止だ ‎出ていけ 447 00:29:17,172 --> 00:29:18,381 ‎分かった 448 00:29:18,465 --> 00:29:22,552 ‎掃除機をかけた所は ‎歩かないでくれよ 449 00:29:22,635 --> 00:29:24,971 ‎二度手間になっちまう 450 00:29:25,054 --> 00:29:28,516 ‎必須要員以外は今すぐ去れ 451 00:29:28,600 --> 00:29:31,561 ‎じゃあ上司に話してくれ 452 00:29:31,644 --> 00:29:32,979 ‎この男は? 453 00:29:33,646 --> 00:29:35,857 ‎リチャード・フォックス 454 00:29:37,442 --> 00:29:38,234 ‎行け 455 00:29:43,907 --> 00:29:45,074 ‎パッバは? 456 00:29:46,618 --> 00:29:47,327 ‎どこ? 457 00:29:47,410 --> 00:29:48,995 ‎ガス 聞いて 458 00:29:49,078 --> 00:29:50,371 ‎パッバは? 459 00:29:50,455 --> 00:29:52,457 ‎ベアの話を聞け 460 00:29:52,540 --> 00:29:55,335 ‎私 実は養子だったの 461 00:29:55,418 --> 00:29:56,961 ‎意味 分かる? 462 00:29:57,754 --> 00:29:59,964 ‎ベアの親は本物じゃない 463 00:30:00,048 --> 00:30:03,760 ‎違う 生物学上の親と ‎同じくらい… 464 00:30:03,843 --> 00:30:05,637 ‎難しい言葉はやめて 465 00:30:05,720 --> 00:30:10,099 ‎他の家族とは違う方法で ‎ベアと親子になった 466 00:30:10,809 --> 00:30:11,810 ‎だから? 467 00:30:15,313 --> 00:30:17,816 ‎パッバとママが僕の親だよね 468 00:30:21,653 --> 00:30:22,695 ‎でしょ? 469 00:30:22,779 --> 00:30:25,281 ‎大丈夫 心配しないで 470 00:30:25,365 --> 00:30:28,201 ‎何もかも うまくいくわ 471 00:30:28,284 --> 00:30:29,452 ‎大丈夫よ 472 00:30:30,537 --> 00:30:32,789 ‎あなたを守るからね 473 00:30:33,957 --> 00:30:35,583 ‎彼と2人で守る 474 00:30:38,628 --> 00:30:40,171 ‎あなたを必ず― 475 00:30:41,756 --> 00:30:42,674 ‎守るわ 476 00:30:50,431 --> 00:30:51,432 ‎こっちだ 477 00:30:54,352 --> 00:30:55,770 ‎ほら 早く 478 00:30:57,814 --> 00:30:58,690 ‎戻るわ 479 00:31:00,066 --> 00:31:00,984 ‎ムチャだ 480 00:31:01,067 --> 00:31:04,737 ‎あなたがガスを連れて逃げて 481 00:31:04,821 --> 00:31:05,613 ‎大丈夫よ 482 00:31:05,697 --> 00:31:09,742 ‎私は研究記録を確保して ‎ここを燃やさないと 483 00:31:09,826 --> 00:31:14,581 ‎ヤツらの手に渡れば ‎大勢が死ぬことになる 484 00:31:16,207 --> 00:31:17,625 ‎ガスをお願い 485 00:31:17,709 --> 00:31:20,461 ‎君とは知り合ったばかりだし 486 00:31:20,545 --> 00:31:23,381 ‎俺はただの清掃員だ ‎無理だよ 487 00:31:23,464 --> 00:31:27,719 ‎だからこそ追われないし ‎ガスを守れる 488 00:31:27,802 --> 00:31:29,846 ‎この子を守って 489 00:31:35,184 --> 00:31:38,813 ‎もう大丈夫よ 安心して 490 00:31:45,236 --> 00:31:46,905 ‎育児は分からない 491 00:31:47,572 --> 00:31:49,908 ‎世界を救う方法もね 492 00:31:57,123 --> 00:31:58,041 ‎後から行く 493 00:32:10,553 --> 00:32:11,179 ‎答えて 494 00:32:11,262 --> 00:32:14,974 ‎知りたくないなら聞くな 495 00:32:17,602 --> 00:32:18,603 ‎答えてよ 496 00:32:23,942 --> 00:32:26,569 ‎恐らく科学者たちが― 497 00:32:27,737 --> 00:32:30,031 ‎お前を創り出した 498 00:32:34,535 --> 00:32:37,705 ‎でも 何も変わらないわ 499 00:32:40,208 --> 00:32:41,209 ‎変わるよ 500 00:32:42,418 --> 00:32:44,170 ‎何もかも変わる 501 00:32:45,254 --> 00:32:47,215 ‎だからパッバは秘密に 502 00:32:47,298 --> 00:32:49,717 ‎あなたを守るためよ 503 00:32:49,801 --> 00:32:52,178 ‎科学者が創ったのなら 504 00:32:53,262 --> 00:32:55,515 ‎僕にはママがいない 505 00:32:56,808 --> 00:32:57,850 ‎パパも 506 00:32:57,934 --> 00:33:00,311 ‎決めつけるのはまだ早い 507 00:33:00,395 --> 00:33:04,065 ‎パッバはお前を育て ‎守ってくれた 508 00:33:04,148 --> 00:33:05,942 ‎普通はできない 509 00:33:06,025 --> 00:33:08,486 ‎僕にウソついてた! 510 00:33:09,195 --> 00:33:10,571 ‎表に出よう 511 00:33:10,655 --> 00:33:13,866 ‎うるさい ‎パパじゃないくせに! 512 00:33:13,950 --> 00:33:14,659 ‎ガス 513 00:34:08,212 --> 00:34:10,298 ‎緊急警報が発動… 514 00:34:10,381 --> 00:34:12,884 ‎災害対策本部の会見を 515 00:34:12,967 --> 00:34:16,971 ‎H5G9は史上最悪の ‎ウイルスと言える 516 00:34:17,055 --> 00:34:18,806 ‎ハイブリッドです 517 00:34:18,890 --> 00:34:23,019 ‎ハイブリッドの捕獲が ‎始まり… 518 00:34:37,617 --> 00:34:38,242 ‎ガス 519 00:34:38,826 --> 00:34:39,827 ‎大丈夫だ 520 00:34:40,703 --> 00:34:41,704 ‎心配ない 521 00:34:42,580 --> 00:34:44,665 ‎大丈夫だよ 522 00:34:48,169 --> 00:34:49,253 ‎安心して 523 00:34:49,921 --> 00:34:51,881 ‎ほら 大丈夫だよ 524 00:34:53,049 --> 00:34:54,842 ‎俺が守るからな 525 00:35:11,692 --> 00:35:18,241 ‎探し続けた答えが見つかると ‎目的も明らかになる 526 00:35:18,324 --> 00:35:18,866 ‎お話をしよう 527 00:35:18,866 --> 00:35:19,826 ‎お話をしよう 〝イエローストーン 国立公園〞 528 00:35:19,826 --> 00:35:20,785 〝イエローストーン 国立公園〞 529 00:35:20,785 --> 00:35:25,123 〝イエローストーン 国立公園〞 ‎いたずら好きの ‎トム・ソーヤーは 530 00:35:25,623 --> 00:35:29,627 ‎問題を起こしては ‎楽しんでいました 531 00:35:30,878 --> 00:35:32,130 ‎見てごらん 532 00:35:39,804 --> 00:35:41,097 ‎時として― 533 00:35:42,181 --> 00:35:45,685 ‎真実は人を傷つける 534 00:35:47,520 --> 00:35:52,942 ‎そして より深い闇に ‎我々を置き去りにするのだ 535 00:37:18,527 --> 00:37:21,447 日本語字幕 土岐 美佳