1 00:00:12,929 --> 00:00:16,766 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:25,817 --> 00:00:29,529 ‫في الحياة، تبحث دائمًا عن أجوبة.‬ 3 00:00:31,322 --> 00:00:32,657 ‫أين مسقط رأسك؟‬ 4 00:00:33,950 --> 00:00:35,160 ‫إلى أين تنتمي؟‬ 5 00:00:38,872 --> 00:00:40,415 ‫لكن الأهم،‬ 6 00:00:41,833 --> 00:00:42,959 ‫لم أنت هنا؟‬ 7 00:00:45,170 --> 00:00:46,254 ‫أنزلاها.‬ 8 00:00:47,922 --> 00:00:48,923 ‫أكثر قليلًا.‬ 9 00:00:55,346 --> 00:00:56,222 ‫بهدوء وثبات.‬ 10 00:01:07,609 --> 00:01:08,568 ‫أظن أنني وجدت شيئًا.‬ 11 00:01:09,444 --> 00:01:10,278 ‫أرني.‬ 12 00:01:14,574 --> 00:01:16,993 ‫يا إلهي، يا لروعة ذلك!‬ 13 00:01:18,703 --> 00:01:19,579 ‫احزمها.‬ 14 00:01:20,288 --> 00:01:23,625 ‫بالنسبة إلى البعض،‬ ‫تأتي هذه الأجوبة بسهولة.‬ 15 00:01:24,501 --> 00:01:25,335 ‫"(سميث) للأبحاث"‬ 16 00:01:25,418 --> 00:01:27,378 ‫"إلى (فورت سميث) للأبحاث،‬ ‫(إسيكس)، (كولورادو)"‬ 17 00:01:31,883 --> 00:01:34,886 ‫"(فورت سميث) للأبحاث العلمية"‬ 18 00:01:52,320 --> 00:01:57,575 ‫بالنسبة إلى الآخرين،‬ ‫عليهم البحث بجد للعثور عليها.‬ 19 00:01:57,659 --> 00:01:59,744 ‫"(فورت سميث)"‬ 20 00:02:05,166 --> 00:02:10,797 ‫"(فورت سميث) للأبحاث العلمية"‬ 21 00:03:46,768 --> 00:03:49,229 ‫بدأ موسم الإنفلونزا مبكرًا‬ ‫في "الغرب الأوسط"،‬ 22 00:03:49,312 --> 00:03:51,356 ‫ويبدو أنه يتسارع على مستوى البلاد.‬ 23 00:03:55,735 --> 00:03:57,487 ‫من طلب هذا؟‬ 24 00:03:59,822 --> 00:04:03,826 ‫- أتفهّم، هيا.‬ ‫- ما زال هذا قسمي. هذا…‬ 25 00:04:03,910 --> 00:04:06,621 ‫- سيدي!‬ ‫- لم أصرّح بهذا.‬ 26 00:04:06,704 --> 00:04:08,456 ‫سيكون الأمر على ما يرام يا "بيردي".‬ 27 00:04:08,539 --> 00:04:10,959 ‫لا يمكنهم فعل هذا يا "جودي".‬ ‫لا يمكننا السماح بهذا.‬ 28 00:04:15,964 --> 00:04:17,090 ‫لا يمكننا السماح بهذا.‬ 29 00:04:18,132 --> 00:04:20,051 ‫سيدي؟ مهلًا! عد إلى هنا!‬ 30 00:04:21,219 --> 00:04:25,473 ‫إنه فصل الربيع في "إسيكس"،‬ ‫لماذا ما زال الجو باردًا جدًا إذًا؟‬ 31 00:04:25,556 --> 00:04:27,225 ‫التالي، تغير المناخ…‬ 32 00:04:27,308 --> 00:04:28,810 ‫جرعة مزدوجة من "ويلر".‬ 33 00:04:28,893 --> 00:04:30,061 ‫لا نقدم "ويلر" هنا.‬ 34 00:04:30,728 --> 00:04:33,940 ‫حسنًا، صب لي أرخص ويسكي لديكم.‬ 35 00:04:34,023 --> 00:04:34,857 ‫لك ذلك.‬ 36 00:04:41,823 --> 00:04:43,283 ‫لا تقلق، لم أكن أنظر.‬ 37 00:04:43,366 --> 00:04:45,034 ‫"بلياردو"‬ 38 00:04:48,371 --> 00:04:49,330 ‫أنا…‬ 39 00:04:50,123 --> 00:04:53,543 ‫آسف بشأن ما حدث سابقًا في الأروقة.‬ 40 00:04:53,626 --> 00:04:54,877 ‫رأيتك غاضبة فحسب.‬ 41 00:04:56,004 --> 00:04:57,463 ‫لسنا مضطرين إلى فعل ذلك.‬ 42 00:04:57,547 --> 00:05:02,343 ‫لا، رأيتك في المبنى، لم أكن أراقبك،‬ 43 00:05:02,427 --> 00:05:04,971 ‫لكنك تبدين سعيدة بشكل عام.‬ 44 00:05:05,888 --> 00:05:09,142 ‫محال أن تقول ذلك ولا أظن أنك تراقبني.‬ 45 00:05:11,686 --> 00:05:13,521 ‫مررت بيوم سيئ فحسب، هذا وارد الحدوث.‬ 46 00:05:14,981 --> 00:05:15,815 ‫آسف.‬ 47 00:05:19,152 --> 00:05:23,323 ‫أحيانًا عليك أن تنسي ما حدث في يومك‬ ‫وتنتظري الغد.‬ 48 00:05:25,616 --> 00:05:26,826 ‫آسف.‬ 49 00:05:26,909 --> 00:05:29,454 ‫لا أجيد المحادثات.‬ 50 00:05:29,537 --> 00:05:31,497 ‫هذا اقتباس من أغنية "تراكين".‬ 51 00:05:32,206 --> 00:05:33,082 ‫أجل.‬ 52 00:05:33,583 --> 00:05:35,084 ‫مهلًا، هل أنت من محبيهم؟‬ 53 00:05:35,168 --> 00:05:38,504 ‫ترعرعت على "جيري". كان والداي يحبونهم جدًا.‬ 54 00:05:38,588 --> 00:05:41,799 ‫ما زلت أحاول مشاهدتهم ‬ ‫في كل مرة يغنون في "ريد روكس".‬ 55 00:05:41,883 --> 00:05:43,259 ‫أجل، وأنا أيضًا.‬ 56 00:05:46,179 --> 00:05:48,931 ‫الأغنية المفضلة. 1، 2، 3.‬ 57 00:05:49,015 --> 00:05:50,600 ‫- "فريند أوف ذا ديفل".‬ ‫- "ريبل".‬ 58 00:05:51,225 --> 00:05:52,101 ‫جميل.‬ 59 00:05:52,643 --> 00:05:54,896 ‫- متوقع بعض الشيء.‬ ‫- وأنت أيضًا.‬ 60 00:05:54,979 --> 00:05:55,813 ‫يا للهول!‬ 61 00:06:03,946 --> 00:06:04,781 ‫بالطبع.‬ 62 00:06:07,825 --> 00:06:08,659 ‫أنا "ريتشارد".‬ 63 00:06:08,743 --> 00:06:09,577 ‫"بيردي".‬ 64 00:06:20,296 --> 00:06:21,381 ‫كأس أخرى؟‬ 65 00:06:23,633 --> 00:06:24,509 ‫2 أخريان رجاءً.‬ 66 00:06:25,885 --> 00:06:26,719 ‫نخب "جيري".‬ 67 00:06:29,722 --> 00:06:32,683 ‫"حانة (سال)"‬ 68 00:06:32,767 --> 00:06:33,601 ‫أجل!‬ 69 00:06:35,937 --> 00:06:36,771 ‫أجل.‬ 70 00:06:46,447 --> 00:06:49,742 ‫"غيرترود"؟ لماذا يكرهك والداك لهذه الدرجة؟‬ 71 00:06:49,826 --> 00:06:53,496 ‫وجدته أمي في أحد أشهر كتب أسماء الأطفال.‬ 72 00:06:53,579 --> 00:06:54,914 ‫من عام 1908؟‬ 73 00:06:54,997 --> 00:06:56,082 ‫- أجل.‬ ‫- يا إلهي!‬ 74 00:06:56,666 --> 00:06:58,459 ‫كيف حصلت على اسم "بيردي" إذًا؟‬ 75 00:06:58,543 --> 00:07:02,922 ‫كانت أمي تسميني طائرها الصغير،‬ ‫وأظن أننا ظللنا نستخدم اللقب.‬ 76 00:07:03,589 --> 00:07:05,216 ‫"غيرترود" عالمة الوراثة.‬ 77 00:07:06,384 --> 00:07:08,010 ‫أردت أن أكون في فرقة.‬ 78 00:07:08,094 --> 00:07:12,181 ‫لكن علم الفيروسات كان ثاني أفضل شيء.‬ 79 00:07:13,099 --> 00:07:15,143 ‫ماذا عنك؟ ماذا أردت أن تكون وأنت صغير؟‬ 80 00:07:15,226 --> 00:07:16,894 ‫أردت أن أكون ورقة شجر.‬ 81 00:07:17,603 --> 00:07:19,188 ‫- لا.‬ ‫- بلى.‬ 82 00:07:19,272 --> 00:07:22,191 ‫قدمت عرضًا كاملًا لصفي وأنا في الصف الثالث.‬ 83 00:07:22,275 --> 00:07:24,026 ‫ارتديت اللون الأخضر وكل شيء.‬ 84 00:07:24,110 --> 00:07:24,986 ‫هذا ظريف جدًا.‬ 85 00:07:25,570 --> 00:07:26,529 ‫ماذا حدث؟‬ 86 00:07:26,612 --> 00:07:28,948 ‫أتقصدين لماذا لم أصبح ورقة شجرة؟‬ 87 00:07:29,031 --> 00:07:31,325 ‫- هذا ما أقصده.‬ ‫- ما زلت أحاول معرفة السبب.‬ 88 00:07:34,704 --> 00:07:35,538 ‫إذًا…‬ 89 00:07:36,998 --> 00:07:38,374 ‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟‬ 90 00:07:39,917 --> 00:07:41,752 ‫ما موضوع تلك الدجاجات؟‬ 91 00:07:42,628 --> 00:07:45,923 ‫إنها جزء من هذا المشروع الذي أعمل عليه.‬ 92 00:07:47,133 --> 00:07:49,343 ‫هذا المشروع الذي كنت أعمل عليه.‬ 93 00:07:50,261 --> 00:07:51,179 ‫هل طُردت؟‬ 94 00:07:51,262 --> 00:07:52,430 ‫نُقلت.‬ 95 00:07:53,097 --> 00:07:56,559 ‫وهذا يشبه كثيرًا الطرد.‬ 96 00:07:56,642 --> 00:07:58,436 ‫إذًا هذا ما أتى بك إلى هنا.‬ 97 00:07:58,519 --> 00:07:59,687 ‫إلى الحانة، أجل.‬ 98 00:07:59,770 --> 00:08:01,939 ‫- هذا ما أتى بك إلى هنا.‬ ‫- أجل، لكن…‬ 99 00:08:03,191 --> 00:08:06,569 ‫كرست سنة كاملة من حياتي لهذا المشروع.‬ 100 00:08:06,652 --> 00:08:10,364 ‫أشعر كأنني فقدت جزءًا مني، لكن…‬ 101 00:08:11,824 --> 00:08:16,621 ‫مؤكد أنه أفضل شيء فعلته على الإطلاق.‬ 102 00:08:17,246 --> 00:08:18,164 ‫حقًا؟‬ 103 00:08:19,207 --> 00:08:20,458 ‫أيمكنني أن أسأل ماذا كان؟‬ 104 00:08:22,793 --> 00:08:23,669 ‫الأمر…‬ 105 00:08:24,962 --> 00:08:25,880 ‫معقد.‬ 106 00:08:28,633 --> 00:08:30,676 ‫أتظنين أنني لن أفهم لأنني أمسح الأرضيات؟‬ 107 00:08:30,760 --> 00:08:33,429 ‫لا، يا إلهي، هذا ليس السبب. لا.‬ 108 00:08:33,513 --> 00:08:34,639 ‫- أنا أمزح.‬ ‫- حسنًا.‬ 109 00:08:36,307 --> 00:08:37,391 ‫حسنًا.‬ 110 00:08:37,475 --> 00:08:39,727 ‫ماذا تعرف عن الميكروبات؟‬ 111 00:08:41,687 --> 00:08:43,606 ‫ما الذي لا أعرفه عن الميكروبات؟‬ 112 00:08:43,689 --> 00:08:45,858 ‫البكتريا أم الفيروسات أم الفطريات؟‬ 113 00:08:46,526 --> 00:08:48,236 ‫- مذهل.‬ ‫- أشكرك.‬ 114 00:08:48,319 --> 00:08:50,738 ‫ربما تعرف إذًا‬ 115 00:08:50,821 --> 00:08:54,033 ‫أن بعضها يصيبنا بالأمراض‬ 116 00:08:54,116 --> 00:08:57,828 ‫وبعضها الآخر يجعلنا أفضل.‬ 117 00:08:59,830 --> 00:09:01,707 ‫هذه ما نصنع منه اللقاحات. ‬ 118 00:09:03,459 --> 00:09:08,589 ‫بحثت في كل أنحاء العالم‬ ‫عن ميكروب لم يعرف أحد بوجوده.‬ 119 00:09:10,132 --> 00:09:11,092 ‫و…‬ 120 00:09:12,051 --> 00:09:13,219 ‫ربما وجدناه.‬ 121 00:09:14,011 --> 00:09:16,180 ‫محال! مهلًا، أين؟‬ 122 00:09:16,264 --> 00:09:18,891 ‫لا يمكنني القول. اتفاقية عدم إفصاح.‬ 123 00:09:18,975 --> 00:09:19,934 ‫"ألاسكا"؟‬ 124 00:09:21,727 --> 00:09:25,147 ‫- "ألاسكا"؟ أنا محق، صحيح؟‬ ‫- لا يمكنني.‬ 125 00:09:25,231 --> 00:09:26,399 ‫تلك الرحلة العام الماضي.‬ 126 00:09:26,482 --> 00:09:29,151 ‫لا، لا يمكنني التأكيد أو النفي. أنا فقط…‬ 127 00:09:29,235 --> 00:09:31,070 ‫- لا يهم، لست مضطرة.‬ ‫- لا.‬ 128 00:09:31,153 --> 00:09:32,697 ‫أعرف أنها "ألاسكا" بالفعل.‬ 129 00:09:33,239 --> 00:09:36,242 ‫ثم تختبرين اللقاحات على الدجاجات؟‬ 130 00:09:36,325 --> 00:09:38,369 ‫لا، نحتاج إلى بيضها.‬ 131 00:09:38,452 --> 00:09:40,705 ‫نحقن البيض بالميكروبات.‬ 132 00:09:40,788 --> 00:09:42,206 ‫فيروسات في الأغلب.‬ 133 00:09:42,290 --> 00:09:46,586 ‫ثم إذا احتضنا البيض المناسب،‬ 134 00:09:46,669 --> 00:09:48,713 ‫فسننتج اللقاحات.‬ 135 00:09:48,796 --> 00:09:50,673 ‫وننقذ حياة الكثيرين.‬ 136 00:09:51,674 --> 00:09:54,385 ‫وماذا سيحدث إن حقنت البيض الخاطئ؟‬ 137 00:09:57,138 --> 00:09:58,472 ‫يتهاوى كل شيء.‬ 138 00:10:01,934 --> 00:10:02,977 ‫آخر فرصة للطلب.‬ 139 00:10:09,609 --> 00:10:16,574 ‫"حانة (سال)، مفتوحة"‬ 140 00:10:20,036 --> 00:10:21,746 ‫هلا أرافقك إلى سيارتك؟‬ 141 00:10:22,496 --> 00:10:25,041 ‫مشيت إلى هنا. أعيش على بعد بضعة شوارع.‬ 142 00:10:25,124 --> 00:10:26,083 ‫حسنًا…‬ 143 00:10:27,168 --> 00:10:28,586 ‫يمكنني السير معك.‬ 144 00:10:29,378 --> 00:10:31,339 ‫لأتأكد من عودتك إلى المنزل سالمة فحسب.‬ 145 00:10:32,089 --> 00:10:33,174 ‫صحيح.‬ 146 00:10:33,257 --> 00:10:36,135 ‫لتتأكد من عودتي إلى المنزل سالمة فحسب.‬ ‫حسنًا.‬ 147 00:10:51,817 --> 00:10:58,783 ‫"حانة (سال)"‬ 148 00:11:03,788 --> 00:11:05,456 ‫لم أظن قط أنني سأقول هذا، لكن…‬ 149 00:11:07,416 --> 00:11:10,127 ‫- لن أستطيع تناول قطعة أخرى.‬ ‫- سأتناولها أنا.‬ 150 00:11:11,337 --> 00:11:12,338 ‫لا مزيد بعد هذه.‬ 151 00:11:12,421 --> 00:11:14,048 ‫ستسقط أسنانك من التسوس.‬ 152 00:11:14,131 --> 00:11:15,341 ‫كم قطعة تناولت؟‬ 153 00:11:15,424 --> 00:11:17,677 ‫1، 2، 3، 4.‬ 154 00:11:17,760 --> 00:11:19,178 ‫سأوقفك عند القطعة السادسة.‬ 155 00:11:19,261 --> 00:11:20,930 ‫سيتعين عليك الإمساك بي أولًا!‬ 156 00:11:21,013 --> 00:11:22,181 ‫اتفقنا.‬ 157 00:11:22,264 --> 00:11:23,599 ‫يهزمك في السباق كل مرة.‬ 158 00:11:24,141 --> 00:11:25,601 ‫أسمح له كل مرة.‬ 159 00:11:25,685 --> 00:11:26,977 ‫بلا شك.‬ 160 00:11:28,437 --> 00:11:30,648 ‫مؤكد أن أمي سيكون لديها طعام في منزلها.‬ 161 00:11:32,066 --> 00:11:35,945 ‫وأعلم أنه لا يجدر بي أن أسأل، لكن…‬ 162 00:11:36,487 --> 00:11:37,321 ‫هل نحن قريبون؟‬ 163 00:11:37,405 --> 00:11:42,118 ‫وفقًا لهذه، يجب أن تكون "غوس غروف"‬ ‫على بعد 1.6 كلم شمالًا.‬ 164 00:11:42,201 --> 00:11:44,203 ‫أجل! وكم يكون 1.6 كلم ثانيةً؟‬ 165 00:11:44,286 --> 00:11:45,413 ‫2000 خطوة تقريبًا.‬ 166 00:11:46,580 --> 00:11:51,669 ‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8…‬ 167 00:11:51,752 --> 00:11:53,462 ‫يظن أنها ستطعمه العشاء الليلة.‬ 168 00:11:54,130 --> 00:11:55,506 ‫أجل، أخفضي صوتك.‬ 169 00:11:59,677 --> 00:12:01,137 ‫ما الخطة إذًا أيها الضخم؟‬ 170 00:12:02,012 --> 00:12:03,264 ‫لا أعرف أيتها الصغيرة.‬ 171 00:12:04,640 --> 00:12:08,936 ‫ماذا سنفعل عندما يجد منزل والدته‬ ‫ويعرف أنها ماتت؟ أو ما هو أسوأ؟‬ 172 00:12:09,520 --> 00:12:11,564 ‫نحن نستطيع تحمل خيبة الأمل وحسرة القلب،‬ 173 00:12:11,647 --> 00:12:13,858 ‫لكن "غاس" هو…‬ 174 00:12:15,776 --> 00:12:16,652 ‫"غاس".‬ 175 00:12:17,820 --> 00:12:18,863 ‫أنت محقة.‬ 176 00:12:19,697 --> 00:12:20,531 ‫المعذرة؟‬ 177 00:12:21,615 --> 00:12:22,450 ‫ماذا؟‬ 178 00:12:23,743 --> 00:12:25,745 ‫أظن أنك قلت إنني محقة.‬ 179 00:12:27,371 --> 00:12:29,415 ‫ربما يجب أن يذهب معك عندما ينتهي الأمر.‬ 180 00:12:30,833 --> 00:12:33,419 ‫قلت إنك ستنضمين إلى من ينقذون الهجينين.‬ 181 00:12:34,879 --> 00:12:37,006 ‫ربما عليك إنقاذ هذا الهجين.‬ 182 00:12:37,089 --> 00:12:39,425 ‫لا أعرف إن كانت هذه فكرة سديدة.‬ 183 00:12:39,508 --> 00:12:40,843 ‫إنها فكرة سديدة بلا شك.‬ 184 00:12:41,469 --> 00:12:43,179 ‫- تحبين الفتى، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 185 00:12:43,262 --> 00:12:44,096 ‫إنه يحبك.‬ 186 00:12:44,180 --> 00:12:45,765 ‫الأمر ليس بهذه البساطة.‬ 187 00:12:46,599 --> 00:12:47,433 ‫الأمر…‬ 188 00:12:50,227 --> 00:12:51,854 ‫لن تذهبي إلى هناك فعلًا، صحيح؟‬ 189 00:12:52,730 --> 00:12:53,564 ‫كنت أعرف.‬ 190 00:12:54,690 --> 00:12:56,317 ‫هل هؤلاء الناس موجودون أصلًا؟‬ 191 00:12:56,984 --> 00:12:57,902 ‫أظن ذلك.‬ 192 00:12:59,570 --> 00:13:01,322 ‫كنت أفكر في البحث عنهم.‬ 193 00:13:02,198 --> 00:13:04,325 ‫هل أي شيء قلته صحيحًا؟‬ 194 00:13:05,409 --> 00:13:06,869 ‫أكره الكبار.‬ 195 00:13:08,829 --> 00:13:10,664 ‫لم أكن أعرف أي مكان آخر أذهب إليه،‬ 196 00:13:10,748 --> 00:13:12,750 ‫وكنتما بحاجة إلى ركوب القطار، لذا…‬ 197 00:13:15,002 --> 00:13:16,295 ‫ماذا الآن إذًا؟‬ 198 00:13:16,378 --> 00:13:18,172 ‫لا أعرف. ظننت أن لديك خطة.‬ 199 00:13:19,507 --> 00:13:20,674 ‫سأتحدث إليه.‬ 200 00:13:21,550 --> 00:13:22,968 ‫سأخبره بالأخبار السيئة بلطف.‬ 201 00:13:23,636 --> 00:13:24,845 ‫أنت لا تتصرف بلطف.‬ 202 00:13:26,263 --> 00:13:27,306 ‫يا رفيقيّ!‬ 203 00:13:28,474 --> 00:13:29,433 ‫انظرا!‬ 204 00:13:29,517 --> 00:13:33,312 ‫"حانة (سال)"‬ 205 00:13:33,395 --> 00:13:35,022 ‫ثمة دخان يخرج من المدخنة.‬ 206 00:13:36,190 --> 00:13:37,525 ‫غير معقول.‬ 207 00:13:38,234 --> 00:13:39,360 ‫- عجباً!‬ ‫- صحيح؟‬ 208 00:13:48,869 --> 00:13:50,830 ‫تظهر كوكبة "الجبار" الليلة.‬ 209 00:13:50,913 --> 00:13:52,248 ‫"الصياد".‬ 210 00:13:52,331 --> 00:13:53,874 ‫"مريغا".‬ 211 00:13:53,958 --> 00:13:54,917 ‫من قال هذا؟‬ 212 00:13:55,000 --> 00:13:57,086 ‫عامان ونصف من الدراسات الشرقية.‬ 213 00:13:57,169 --> 00:14:00,297 ‫- نصف؟‬ ‫- أجل، لست بارعًا في استكمال الأمور.‬ 214 00:14:02,091 --> 00:14:03,384 ‫تعني الغزال.‬ 215 00:14:10,933 --> 00:14:11,851 ‫ماذا؟‬ 216 00:14:12,518 --> 00:14:13,352 ‫لا شيء.‬ 217 00:14:14,478 --> 00:14:15,312 ‫هذا منزلي.‬ 218 00:14:18,440 --> 00:14:22,570 ‫هل تريد بعض الشوكولاتة الساخنة؟‬ 219 00:14:23,237 --> 00:14:24,154 ‫شوكولاتة ساخنة؟‬ 220 00:14:25,781 --> 00:14:26,615 ‫بالطبع.‬ 221 00:14:27,533 --> 00:14:29,618 ‫أحب الحلويات. لا تخبر أحدًا.‬ 222 00:14:34,957 --> 00:14:36,959 ‫"(أميركان بيوتي)"‬ 223 00:14:40,379 --> 00:14:41,297 ‫حلوى الخطمي؟‬ 224 00:14:42,923 --> 00:14:43,757 ‫ما هذه؟‬ 225 00:14:46,093 --> 00:14:47,595 ‫كان هذا منذ زمن بعيد.‬ 226 00:14:48,429 --> 00:14:49,597 ‫تبدين فاتنة.‬ 227 00:14:53,434 --> 00:14:54,393 ‫محبة لـ"مارك توين"؟‬ 228 00:14:54,476 --> 00:14:55,686 ‫"مغامرات (توم سوير)"‬ 229 00:14:55,769 --> 00:14:57,271 ‫كتاب ذو قيمة عاطفية.‬ 230 00:14:57,354 --> 00:15:00,357 ‫قرأه أبي لي عدة مرات‬ ‫لدرجة أنني أتلوه من دون النظر.‬ 231 00:15:00,441 --> 00:15:02,067 ‫إنه المفضل لدى زوجي.‬ 232 00:15:03,152 --> 00:15:04,445 ‫هل أنت متزوجة؟‬ 233 00:15:04,987 --> 00:15:05,863 ‫كنت متزوجة.‬ 234 00:15:06,697 --> 00:15:07,781 ‫مطلّقة؟‬ 235 00:15:07,865 --> 00:15:09,033 ‫أرملة.‬ 236 00:15:09,116 --> 00:15:11,577 ‫يا إلهي، أنا آسف. لم أقصد…‬ 237 00:15:11,660 --> 00:15:12,786 ‫لا، لا بأس.‬ 238 00:15:13,370 --> 00:15:16,707 ‫لا أقصد أنه لا بأس بكونه ميتًا،‬ ‫لكن ذلك حدث قبل مدة طويلة.‬ 239 00:15:16,790 --> 00:15:18,500 ‫- كنت ما زلت أعلّم.‬ ‫- حسنًا.‬ 240 00:15:19,168 --> 00:15:20,002 ‫آسف.‬ 241 00:15:21,587 --> 00:15:23,130 ‫أيمكنني أن أسأل كيف حدث ذلك؟‬ 242 00:15:23,213 --> 00:15:27,301 ‫متلازمة فيروس "هانتا" الرئوية.‬ ‫تصيب 1 بالمئة من البشر فقط.‬ 243 00:15:28,636 --> 00:15:31,263 ‫عندها تخليت عن التعليم للعمل في المختبر.‬ 244 00:15:31,347 --> 00:15:34,183 ‫ظننت أنني إن لم أستطع إنقاذه،‬ ‫فسأنقذ شخصًا آخر.‬ 245 00:15:34,266 --> 00:15:35,100 ‫تفضل.‬ 246 00:15:36,185 --> 00:15:37,061 ‫أتريد الجلوس؟‬ 247 00:15:37,645 --> 00:15:38,479 ‫أجل.‬ 248 00:15:43,984 --> 00:15:45,069 ‫ماذا كنت ترسم إذًا؟‬ 249 00:15:46,403 --> 00:15:49,406 ‫في الحانة، كنت ترسم… كنت تركز في رسمك.‬ 250 00:15:50,741 --> 00:15:53,243 ‫لا أعرف. بعض الشخصيات الصغيرة.‬ 251 00:15:53,953 --> 00:15:55,245 ‫أضيع فيها أحيانًا.‬ 252 00:15:55,913 --> 00:15:59,041 ‫خلق عوالم صغيرة من لا شيء، أتفهمين؟‬ 253 00:15:59,708 --> 00:16:02,461 ‫في حياة أخرى،‬ ‫كنت سأرسم كتب الأطفال على الأرجح.‬ 254 00:16:02,544 --> 00:16:04,421 ‫ماذا عن هذه الحياة؟‬ 255 00:16:06,006 --> 00:16:07,424 ‫لست متأكدًا إن كان ذلك مقدّرًا.‬ 256 00:16:08,550 --> 00:16:10,803 ‫كما أنني لست بارعًا في جزء رواية القصة.‬ 257 00:16:12,262 --> 00:16:14,765 ‫لدى الجميع قصة مشوقة في داخلهم.‬ 258 00:16:14,848 --> 00:16:17,017 ‫لعلك لم تجد قصتك المشوقة بعد فحسب.‬ 259 00:16:17,685 --> 00:16:18,519 ‫يومًا ما.‬ 260 00:16:19,520 --> 00:16:23,357 ‫لم يكن عملي في المختبر‬ ‫جزءًا من خطتي طويلة الأمد،‬ 261 00:16:23,440 --> 00:16:25,985 ‫لكن الراتب يكفيني لأعيش.‬ 262 00:16:26,068 --> 00:16:29,279 ‫واتضح أنني موهوب في إصلاح الأشياء.‬ 263 00:16:32,282 --> 00:16:34,410 ‫يا إلهي، تعدّين شوكولاتة ساخنة لذيذة.‬ 264 00:16:35,202 --> 00:16:36,996 ‫إنه علم وليس شكلًا من أشكال الفن.‬ 265 00:16:37,663 --> 00:16:38,497 ‫أجل.‬ 266 00:16:46,922 --> 00:16:47,756 ‫لديك…‬ 267 00:16:48,549 --> 00:16:50,551 ‫آسفة. حليب.‬ 268 00:16:53,929 --> 00:16:56,223 ‫يمكنك الاقتراب مني إذا أردت.‬ 269 00:16:56,306 --> 00:16:57,141 ‫ماذا؟‬ 270 00:16:57,224 --> 00:16:58,559 ‫يمكنك الاقتراب مني.‬ 271 00:16:59,184 --> 00:17:00,019 ‫حسنًا.‬ 272 00:17:12,448 --> 00:17:14,199 ‫أنا… المعذرة. آسفة.‬ 273 00:17:14,283 --> 00:17:15,117 ‫لا بأس.‬ 274 00:17:22,750 --> 00:17:24,668 ‫- يجب أن أرد.‬ ‫- أجل، بالطبع.‬ 275 00:17:24,752 --> 00:17:25,919 ‫- أنا آسفة.‬ ‫- لا.‬ 276 00:17:26,003 --> 00:17:27,921 ‫مرحبًا. هل كل شيء بخير؟‬ 277 00:17:29,214 --> 00:17:30,049 ‫ماذا؟‬ 278 00:17:30,132 --> 00:17:30,966 ‫أين؟‬ 279 00:17:32,301 --> 00:17:35,304 ‫حسنًا، أنا قادمة.‬ 280 00:17:37,598 --> 00:17:38,515 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 281 00:17:38,599 --> 00:17:43,062 ‫لا. يستولي الجيش على المختبر‬ ‫ويصادرون كل شيء.‬ 282 00:17:43,145 --> 00:17:44,354 ‫- متى؟‬ ‫- الآن.‬ 283 00:17:44,938 --> 00:17:46,940 ‫هل أخمن من تعابيرك أن هذا سيئ؟‬ 284 00:17:47,024 --> 00:17:48,025 ‫أجل، هذا سيئ جدًا.‬ 285 00:17:48,609 --> 00:17:53,322 ‫أخفت "جودي" مشروعي في الخزانة،‬ ‫لكن عليّ الذهاب إلى المختبر الآن.‬ 286 00:17:54,156 --> 00:17:55,574 ‫"بيردي"، الساعة 2:00 صباحًا.‬ 287 00:17:55,657 --> 00:17:58,202 ‫يا إلهي! أخذوا مفاتيحي. لا يمكنني الدخول.‬ 288 00:18:00,162 --> 00:18:03,665 ‫هذا سيئ جدًا. يا إلهي!‬ 289 00:18:03,749 --> 00:18:05,292 ‫ماذا سأفعل؟‬ 290 00:18:08,962 --> 00:18:09,963 ‫هل ستساعد هذه؟‬ 291 00:18:12,132 --> 00:18:14,593 ‫- ليس عليك فعل ذلك.‬ ‫- هل تمزحين معي؟‬ 292 00:18:14,676 --> 00:18:18,013 ‫كانت الليلة أكثر شيء مثير للاهتمام‬ ‫حدث لي على الإطلاق.‬ 293 00:18:19,598 --> 00:18:20,933 ‫هيا، سأقود.‬ 294 00:18:22,768 --> 00:18:23,602 ‫حسنًا.‬ 295 00:18:25,062 --> 00:18:25,938 ‫هذا هو المنزل!‬ 296 00:18:28,273 --> 00:18:29,233 ‫أحدهم في المنزل.‬ 297 00:18:30,275 --> 00:18:31,151 ‫كم عددهم يا فتى؟‬ 298 00:18:31,819 --> 00:18:32,653 ‫1 فقط.‬ 299 00:18:35,531 --> 00:18:36,865 ‫- مهلًا.‬ ‫- انتظر يا "غاس".‬ 300 00:18:36,949 --> 00:18:37,783 ‫"غاس".‬ 301 00:18:37,866 --> 00:18:39,076 ‫أخبرتكما أنها ستكون هنا.‬ 302 00:18:39,743 --> 00:18:40,619 ‫- انتظر.‬ ‫- "غاس".‬ 303 00:18:41,203 --> 00:18:42,162 ‫مرحبًا؟‬ 304 00:18:43,789 --> 00:18:44,623 ‫مرحبًا؟‬ 305 00:18:44,706 --> 00:18:48,168 ‫اسمع يا "غاس"،‬ ‫لا يمكنك الاقتراب من الناس فجأة و…‬ 306 00:18:48,252 --> 00:18:49,128 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- "غاس".‬ 307 00:18:50,254 --> 00:18:51,088 ‫ارحل!‬ 308 00:18:51,922 --> 00:18:52,756 ‫أمي؟‬ 309 00:18:53,549 --> 00:18:55,008 ‫هذا أنا، افتحي الباب.‬ 310 00:18:56,552 --> 00:18:57,928 ‫ابتعد عن شرفتي.‬ 311 00:18:58,011 --> 00:18:59,096 ‫مرحبًا يا سيدتي.‬ 312 00:18:59,721 --> 00:19:02,391 ‫سيدتي، لسنا هنا لإيذائك.‬ 313 00:19:04,643 --> 00:19:07,312 ‫اسمك ليس "بيردي"، صحيح؟‬ 314 00:19:09,857 --> 00:19:10,983 ‫هلا تقول هذا مجددًا؟‬ 315 00:19:11,942 --> 00:19:13,443 ‫"بيردي". إنها أمي.‬ 316 00:19:22,703 --> 00:19:23,537 ‫"غاس"؟‬ 317 00:19:26,081 --> 00:19:26,957 ‫أنت…‬ 318 00:19:33,505 --> 00:19:34,673 ‫ما زلت حيًا.‬ 319 00:19:41,763 --> 00:19:45,058 ‫"قوات ولاية (كولورادو)"‬ 320 00:19:53,942 --> 00:19:57,029 ‫ما زلت لا أفهم‬ ‫لماذا يريد الجيش إغلاق هذا المكان.‬ 321 00:19:57,779 --> 00:19:59,698 ‫هل تتذكر عندما قلت إن كل شيء سيتهاوى؟‬ 322 00:20:00,282 --> 00:20:03,118 ‫مهلًا. ماذا صنعت بالضبط؟‬ 323 00:20:03,619 --> 00:20:04,494 ‫سترى.‬ 324 00:20:13,045 --> 00:20:14,546 ‫آمل أنكما تحبان نبيذ التوت.‬ 325 00:20:14,630 --> 00:20:16,965 ‫منذ متى تعيشين هنا يا آنسة…‬ 326 00:20:17,049 --> 00:20:18,842 ‫منذ أن ساءت الأمور.‬ 327 00:20:20,677 --> 00:20:21,511 ‫ناديني بـ"جودي".‬ 328 00:20:22,387 --> 00:20:23,722 ‫كيف تعرفين "بيردي"؟‬ 329 00:20:24,890 --> 00:20:26,391 ‫كنا نعمل معًا.‬ 330 00:20:27,434 --> 00:20:28,560 ‫ثم ذات يوم…‬ 331 00:20:30,145 --> 00:20:31,188 ‫أنقذت حياتي.‬ 332 00:20:31,897 --> 00:20:32,898 ‫عجبًا!‬ 333 00:20:34,858 --> 00:20:38,403 ‫عدت لأطمئن عليها هنا‬ ‫عندما بدأ انتشار المرض.‬ 334 00:20:39,029 --> 00:20:40,781 ‫وجدت أشخاصًا ينهبون المكان.‬ 335 00:20:40,864 --> 00:20:42,407 ‫حاولت ردعهم، لكنهم…‬ 336 00:20:44,743 --> 00:20:46,119 ‫تركوني وأنا على شفير الموت.‬ 337 00:20:46,703 --> 00:20:47,621 ‫"الرجال الأواخر"؟‬ 338 00:20:47,704 --> 00:20:48,997 ‫كان ذلك قبل وجودهم.‬ 339 00:20:49,873 --> 00:20:50,999 ‫كان الجيش.‬ 340 00:20:52,834 --> 00:20:53,961 ‫وجدتني أمك.‬ 341 00:20:54,503 --> 00:20:56,088 ‫اعتنت بي وعالجتني لأستعيد صحتي.‬ 342 00:20:57,506 --> 00:20:58,757 ‫سمحت لي بالبقاء هنا معها.‬ 343 00:20:59,925 --> 00:21:01,510 ‫هل هي طبيبة إذًا؟‬ 344 00:21:01,593 --> 00:21:02,844 ‫ليس تمامًا.‬ 345 00:21:06,723 --> 00:21:08,684 ‫لم تعد تعيش هنا،‬ 346 00:21:09,810 --> 00:21:10,852 ‫صحيح؟‬ 347 00:21:16,650 --> 00:21:17,609 ‫للأسف لا.‬ 348 00:21:21,613 --> 00:21:23,448 ‫إلى أين ذهبت "بيردي" إذًا؟‬ 349 00:21:23,532 --> 00:21:24,908 ‫لا أعرف حقًا.‬ 350 00:21:26,076 --> 00:21:29,413 ‫حزمت حقيبة ذات ليلة وخرجت للبحث عنك.‬ 351 00:21:30,664 --> 00:21:32,249 ‫توسلت إليها ألّا تذهب.‬ 352 00:21:33,792 --> 00:21:34,751 ‫لكنها رفضت الإصغاء.‬ 353 00:21:36,128 --> 00:21:37,587 ‫كان ذلك منذ 10 أعوام.‬ 354 00:21:39,381 --> 00:21:41,133 ‫وكنت وحيدة هنا منذ ذلك الحين.‬ 355 00:21:54,313 --> 00:21:55,897 ‫"(فورت سميث)"‬ 356 00:21:55,981 --> 00:21:57,274 ‫"فورت سميث".‬ 357 00:21:58,358 --> 00:21:59,192 ‫المعذرة؟‬ 358 00:21:59,276 --> 00:22:00,610 ‫على حامل الزهور.‬ 359 00:22:00,694 --> 00:22:02,654 ‫مكتوب عليه "مختبرات (فورت سميث)".‬ 360 00:22:08,452 --> 00:22:10,495 ‫- مثل الخاصة بـ"بوبا"!‬ ‫- من هو "بوبا".‬ 361 00:22:10,579 --> 00:22:11,830 ‫إنه والده.‬ 362 00:22:11,913 --> 00:22:13,498 ‫ماذا تعني مختبرات "فورت سميث"؟‬ 363 00:22:13,582 --> 00:22:14,875 ‫كنا نعمل هناك.‬ 364 00:22:14,958 --> 00:22:16,543 ‫كانت عالمة.‬ 365 00:22:17,127 --> 00:22:19,087 ‫هذا يعني أن "بوبا" كان عالمًا أيضًا.‬ 366 00:22:23,216 --> 00:22:24,384 ‫"ريتشارد فوكس".‬ 367 00:22:24,468 --> 00:22:26,011 ‫هل كنت تعرفين "بوبا"؟‬ 368 00:22:49,659 --> 00:22:50,535 ‫شكرًا.‬ 369 00:22:52,412 --> 00:22:53,455 ‫ما الغرض منه؟‬ 370 00:22:53,538 --> 00:22:54,873 ‫إنه مفتاح العلية.‬ 371 00:22:54,956 --> 00:22:58,502 ‫طلبت مني "بيردي" أن أحافظ عليه‬ ‫في حال جاء أحد للبحث،‬ 372 00:22:58,585 --> 00:23:00,462 ‫لكن أعتقد أنها أرادتك أن تراه.‬ 373 00:23:01,755 --> 00:23:02,589 ‫هيا بنا!‬ 374 00:23:05,008 --> 00:23:06,343 ‫يا إلهي!‬ 375 00:23:07,886 --> 00:23:10,180 ‫هل مختبرات "فورت سميث" تبدو مألوفة لك؟‬ 376 00:23:10,764 --> 00:23:12,432 ‫كنت سأطرح عليك السؤال نفسه.‬ 377 00:23:13,016 --> 00:23:15,143 ‫أغلقوها عندما بدأ الفيروس بالانتشار.‬ 378 00:23:15,227 --> 00:23:17,687 ‫كانت الشائعات أنها حيث بدأ الفيروس.‬ 379 00:23:17,771 --> 00:23:19,106 ‫هل ستأتيان يا رفيقيّ؟‬ 380 00:23:20,107 --> 00:23:20,982 ‫أجل.‬ 381 00:23:24,152 --> 00:23:25,070 ‫من هنا.‬ 382 00:23:51,555 --> 00:23:52,973 ‫لا.‬ 383 00:24:09,739 --> 00:24:10,574 ‫دعني أجرب.‬ 384 00:24:15,287 --> 00:24:18,081 ‫هكذا تبدأ معظم أفلام الرعب.‬ 385 00:24:23,253 --> 00:24:26,423 ‫يسعني القول بصراحة‬ ‫إنني لم أتخيل أن تسير الليلة هكذا.‬ 386 00:24:26,506 --> 00:24:29,342 ‫ألم تضطر إلى اقتحام مختبر‬ ‫في موعد غرامي من قبل؟‬ 387 00:24:29,426 --> 00:24:30,969 ‫مهلًا، هل نحن في موعد غرامي؟‬ 388 00:24:31,511 --> 00:24:32,345 ‫المفاتيح.‬ 389 00:24:44,649 --> 00:24:46,151 ‫رائحة أمي مثل الخوخ.‬ 390 00:24:47,986 --> 00:24:49,070 ‫أقرب إلى كرات العث.‬ 391 00:24:55,869 --> 00:24:59,581 ‫هل بدا أن "جودي" تعرف‬ ‫أكثر مما كانت تخبرنا به؟‬ 392 00:25:00,207 --> 00:25:01,291 ‫بكل تأكيد.‬ 393 00:25:05,795 --> 00:25:06,922 ‫أعتقد أن الوقت قد حان.‬ 394 00:25:07,589 --> 00:25:08,965 ‫أجل.‬ 395 00:25:10,592 --> 00:25:11,635 ‫إنها هي!‬ 396 00:25:12,219 --> 00:25:14,596 ‫"جيب"، من ذلك العجوز الذي في الصورة معها؟‬ 397 00:25:15,222 --> 00:25:16,348 ‫إنه والدها على الأرجح.‬ 398 00:25:17,015 --> 00:25:18,850 ‫مهلًا، إذًا…‬ 399 00:25:18,934 --> 00:25:20,268 ‫يجعله هذا جدك.‬ 400 00:25:20,352 --> 00:25:21,853 ‫جدي؟‬ 401 00:25:21,937 --> 00:25:23,438 ‫"جيب"، لديّ جد!‬ 402 00:25:23,522 --> 00:25:24,648 ‫أجل، هذا لطيف.‬ 403 00:25:30,946 --> 00:25:31,947 ‫يجب أن نتحدث.‬ 404 00:25:32,864 --> 00:25:36,368 ‫سمعتكما تتحدثان سابقًا، وأعلم ما ستقوله.‬ 405 00:25:36,952 --> 00:25:38,495 ‫تعتقد أن هذه مضيعة للوقت،‬ 406 00:25:39,079 --> 00:25:40,372 ‫لكنك مخطئ.‬ 407 00:25:40,455 --> 00:25:42,165 ‫انظر إلى أي مدى وصلنا.‬ 408 00:25:42,832 --> 00:25:45,001 ‫نحن نقف في وسط منزل أمي.‬ 409 00:25:46,169 --> 00:25:48,046 ‫لم تظن قط أننا سنصل إلى هذا الحد.‬ 410 00:25:48,713 --> 00:25:49,548 ‫اعترف بذلك.‬ 411 00:25:52,133 --> 00:25:54,135 ‫أعلم أنك تخليت عن الكثير من الأمور،‬ 412 00:25:54,219 --> 00:25:57,097 ‫لكن هذا لا يعني أنه عليّ التخلي أيضًا.‬ 413 00:25:58,265 --> 00:25:59,683 ‫لا ينبغي أن يفعل ذلك أي منا.‬ 414 00:26:15,198 --> 00:26:16,032 ‫"جيب"؟‬ 415 00:26:18,034 --> 00:26:19,703 ‫أعتقد أنه عليك رؤية هذا.‬ 416 00:26:23,832 --> 00:26:25,292 ‫ما هذا الشيء بحق السماء؟‬ 417 00:26:25,375 --> 00:26:27,127 ‫الميكروب الذي أخبرتك عنه؟‬ 418 00:26:27,794 --> 00:26:28,795 ‫أجل.‬ 419 00:26:30,839 --> 00:26:32,716 ‫حققنا معجزة عن طريق الخطأ…‬ 420 00:26:34,968 --> 00:26:36,261 ‫وصنعنا هذا.‬ 421 00:26:39,973 --> 00:26:40,807 ‫ماذا…‬ 422 00:26:43,935 --> 00:26:45,353 ‫يا إلهي!‬ 423 00:26:46,605 --> 00:26:47,689 ‫مرحبًا يا صاح.‬ 424 00:26:55,780 --> 00:26:56,698 ‫أنت تروق له.‬ 425 00:27:00,452 --> 00:27:01,536 ‫ماذا يكون؟‬ 426 00:27:06,791 --> 00:27:08,585 ‫"غاس". هجاؤها مثل اسمي.‬ 427 00:27:11,671 --> 00:27:15,008 ‫"سلسلة الوحدات الوراثية 1"؟‬ 428 00:27:15,884 --> 00:27:16,801 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 429 00:27:17,469 --> 00:27:19,596 ‫لا شيء على الأرجح.‬ 430 00:27:20,388 --> 00:27:22,223 ‫ما هذا؟‬ 431 00:27:23,058 --> 00:27:24,476 ‫ما هي الوحدة الوراثية؟‬ 432 00:27:25,393 --> 00:27:28,438 ‫يبدو أنه مشروع كانت أمك تعمل عليه.‬ 433 00:27:30,732 --> 00:27:31,941 ‫ماذا تعنين بـ"مشروع"؟‬ 434 00:27:38,448 --> 00:27:39,282 ‫ما هذا؟‬ 435 00:27:46,581 --> 00:27:48,291 ‫هذا أنا، صحيح؟‬ 436 00:27:49,834 --> 00:27:51,086 ‫أعتقد ذلك يا فتى.‬ 437 00:27:52,087 --> 00:27:53,838 ‫من كل هؤلاء الناس مع "بيردي"؟‬ 438 00:27:53,922 --> 00:27:55,048 ‫أين "بوبا"؟‬ 439 00:28:02,097 --> 00:28:05,058 ‫لماذا هناك أنابيب تخرج مني؟ هل كنت مريضًا؟‬ 440 00:28:05,975 --> 00:28:07,143 ‫مرحبًا.‬ 441 00:28:07,727 --> 00:28:08,937 ‫صباح الخير يا "غاس".‬ 442 00:28:10,939 --> 00:28:12,440 ‫"غاس"، قابل "ريتشارد".‬ 443 00:28:12,524 --> 00:28:13,900 ‫مرحبًا يا "غاس".‬ 444 00:28:15,402 --> 00:28:16,778 ‫كيف حالك يا صاح؟‬ 445 00:28:23,243 --> 00:28:26,579 ‫- حسنًا! افتح الباب!‬ ‫- يجب أن نخرجه من هنا.‬ 446 00:28:26,663 --> 00:28:28,915 ‫- إنهم خارج الباب.‬ ‫- أنت لا تفهم.‬ 447 00:28:28,998 --> 00:28:32,627 ‫إن وضعوه في تلك الشاحنة،‬ ‫فسوف يشرّحونه ويجرون التجارب عليه.‬ 448 00:28:32,711 --> 00:28:33,586 ‫لا بأس يا صاح.‬ 449 00:28:33,670 --> 00:28:35,463 ‫سأشتت انتباههم، اتفقنا؟‬ 450 00:28:36,089 --> 00:28:37,340 ‫عم تتحدث؟‬ 451 00:28:37,424 --> 00:28:38,717 ‫لديّ خطة.‬ 452 00:28:40,844 --> 00:28:41,678 ‫لا بأس.‬ 453 00:29:02,741 --> 00:29:03,575 ‫أنت!‬ 454 00:29:05,618 --> 00:29:07,954 ‫أجل، أنت. ماذا تفعل بحق السماء؟‬ 455 00:29:08,037 --> 00:29:09,080 ‫ماذا يبدو لك؟‬ 456 00:29:09,164 --> 00:29:11,875 ‫أنا أكنس. هذا السجاد يجذب الوبر.‬ 457 00:29:13,918 --> 00:29:15,628 ‫هذه منطقة سرية.‬ 458 00:29:15,712 --> 00:29:17,172 ‫يجب أن تغادر حالًا.‬ 459 00:29:17,255 --> 00:29:20,049 ‫أجل، لكن ما قد يكون رائعًا حقًا‬ 460 00:29:20,133 --> 00:29:22,552 ‫هو إذا توقفت عن السير حيث أنظف.‬ 461 00:29:22,635 --> 00:29:24,971 ‫وإلا سأستغرق ضعف الوقت.‬ 462 00:29:25,054 --> 00:29:28,016 ‫على جميع الموظفين غير الأساسيين‬ ‫أن يغادروا على الفور.‬ 463 00:29:28,641 --> 00:29:31,561 ‫عليك مناقشة الأمر مع مشرفي فحسب.‬ 464 00:29:32,145 --> 00:29:32,979 ‫من هذا الرجل؟‬ 465 00:29:33,646 --> 00:29:35,315 ‫أنا "ريتشارد فوكس".‬ 466 00:29:37,442 --> 00:29:38,359 ‫اذهبوا الآن.‬ 467 00:29:44,032 --> 00:29:45,074 ‫أين "بوبا"؟‬ 468 00:29:46,618 --> 00:29:49,078 ‫- أين "بوبا"؟‬ ‫- "غاس"؟ أريدك أن تصغي إليّ، اتفقنا؟‬ 469 00:29:49,162 --> 00:29:50,371 ‫لا، يجب أن أجد "بوبا".‬ 470 00:29:50,455 --> 00:29:52,540 ‫أصغ إلى "بير" يا "غاس".‬ 471 00:29:52,624 --> 00:29:55,335 ‫لم أخبرك بهذا قط، لكنني كنت متبناة.‬ 472 00:29:55,418 --> 00:29:56,961 ‫أتعرف معنى ذلك؟‬ 473 00:29:57,796 --> 00:29:59,964 ‫هذا يعني أن والديك ليسا والديك.‬ 474 00:30:00,048 --> 00:30:03,760 ‫لا. هذا يعني أنهما كانا والديّ‬ ‫بقدر والديّ الحقيقيين…‬ 475 00:30:03,843 --> 00:30:05,637 ‫كفي عن استخدام كلمات صعبة.‬ 476 00:30:05,720 --> 00:30:07,764 ‫هذا يعني أن والديها لم ينجباها‬ 477 00:30:07,847 --> 00:30:10,099 ‫مثلما ينجب الوالدان الأطفال الآخرين.‬ 478 00:30:10,767 --> 00:30:11,726 ‫ماذا تقول؟‬ 479 00:30:15,313 --> 00:30:17,816 ‫ما زالا والديّ، صحيح؟‬ 480 00:30:21,611 --> 00:30:22,695 ‫صحيح؟‬ 481 00:30:22,779 --> 00:30:25,114 ‫لا بأس يا عزيزي.‬ 482 00:30:25,198 --> 00:30:28,201 ‫سيكون كل شيء على ما يرام، اتفقنا؟‬ 483 00:30:28,284 --> 00:30:29,661 ‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬ 484 00:30:30,537 --> 00:30:32,831 ‫سنبقيك في أمان، اتفقنا؟‬ 485 00:30:33,957 --> 00:30:35,208 ‫أنا وذلك الرجل الظريف.‬ 486 00:30:38,711 --> 00:30:39,712 ‫ستكون دائمًا…‬ 487 00:30:41,881 --> 00:30:42,757 ‫في أمان.‬ 488 00:30:50,473 --> 00:30:51,307 ‫من هنا.‬ 489 00:30:54,352 --> 00:30:55,812 ‫هيا! هذا هو الاتجاه.‬ 490 00:30:57,689 --> 00:30:58,690 ‫يجب أن أعود.‬ 491 00:31:00,108 --> 00:31:00,984 ‫هل أنت مجنونة؟‬ 492 00:31:01,067 --> 00:31:02,694 ‫لا، عليك أن تأخذ "غاس".‬ 493 00:31:02,777 --> 00:31:04,904 ‫- عليك أن تأخذ "غاس" حالًا، اتفقنا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 494 00:31:04,988 --> 00:31:07,991 ‫لا بأس. يجب أن أعود.‬ ‫يجب أن أحضر كل أبحاثي،‬ 495 00:31:08,074 --> 00:31:09,701 ‫ويجب أن أحرق المكان.‬ 496 00:31:09,784 --> 00:31:11,703 ‫إن وقع ذلك البحث وما كنا نفعله‬ 497 00:31:11,786 --> 00:31:14,581 ‫في أيادي أشرار، فسيُقتل ملايين الناس.‬ 498 00:31:16,207 --> 00:31:19,043 ‫- عليك أن تأخذ "غاس" حالًا.‬ ‫- اسمعي، قابلتك للتو، اتفقنا؟‬ 499 00:31:19,127 --> 00:31:22,171 ‫وتبدين لطيفة، لكن لا يمكنني فعل هذا.‬ 500 00:31:22,255 --> 00:31:23,381 ‫أنا نكرة.‬ 501 00:31:23,464 --> 00:31:27,719 ‫بالضبط، أنت نكرة، لن يأتوا للبحث عنك،‬ ‫لذا يمكنك إبقاء "غاس" في أمان.‬ 502 00:31:27,802 --> 00:31:29,846 ‫- يا إلهي!‬ ‫- هل فهمت؟ أبقه في أمان.‬ 503 00:31:35,184 --> 00:31:38,897 ‫لا بأس. ستكون في أمان. حسنًا.‬ 504 00:31:45,278 --> 00:31:46,905 ‫لا أعرف شيئًا عن الرضع.‬ 505 00:31:47,572 --> 00:31:49,908 ‫لا أعرف شيئًا عن إنقاذ العالم.‬ 506 00:31:57,123 --> 00:31:58,041 ‫سأعثر عليكما.‬ 507 00:32:10,345 --> 00:32:11,179 ‫أخبراني!‬ 508 00:32:11,262 --> 00:32:15,058 ‫لا تطرح أسئلة خير لك ألّا تعرف أجوبتها.‬ 509 00:32:17,560 --> 00:32:18,394 ‫أخبرني.‬ 510 00:32:23,942 --> 00:32:26,527 ‫يبدو أن هؤلاء العلماء…‬ 511 00:32:27,737 --> 00:32:30,073 ‫ربما صنعوك.‬ 512 00:32:34,535 --> 00:32:37,705 ‫لكن هذا لا يغير شيئًا.‬ 513 00:32:40,208 --> 00:32:41,334 ‫بلى يغير.‬ 514 00:32:42,418 --> 00:32:43,670 ‫يغير كل شيء.‬ 515 00:32:45,421 --> 00:32:47,215 ‫لهذا لم يتحدث عنها قط.‬ 516 00:32:47,298 --> 00:32:49,717 ‫ربما كان يحاول حمايتك.‬ 517 00:32:50,301 --> 00:32:51,719 ‫لو أن العلماء صنعوني،‬ 518 00:32:53,262 --> 00:32:55,264 ‫فليس لديّ أم، صحيح؟‬ 519 00:32:56,766 --> 00:32:57,850 ‫أو أب.‬ 520 00:32:57,934 --> 00:33:00,311 ‫لا نعرف القصة كاملة بعد.‬ 521 00:33:00,395 --> 00:33:03,606 ‫لكنه رباك بمفرده وأبقاك في أمان.‬ 522 00:33:04,148 --> 00:33:05,942 ‫ما كان ليفعل معظم الناس ذلك. ثق بي.‬ 523 00:33:06,025 --> 00:33:08,486 ‫لقد كذب عليّ! بشأن كل شيء!‬ 524 00:33:09,153 --> 00:33:10,655 ‫هيا، لنستنشق بعض الهواء.‬ 525 00:33:10,738 --> 00:33:13,032 ‫لا! لن أصغي إليك بعد الآن.‬ 526 00:33:13,116 --> 00:33:14,742 ‫- لست والدي أيضًا.‬ ‫- "غاس".‬ 527 00:34:08,087 --> 00:34:10,298 ‫قبل انطلاق إنذار الطوارئ…‬ 528 00:34:10,381 --> 00:34:12,884 ‫أرسل مركز عمليات الطوارئ الحكومي‬ ‫هذه الرسالة.‬ 529 00:34:12,967 --> 00:34:17,013 ‫سلالة "إتش 5 جي 9" أصبحت الآن رسميًا‬ ‫الفيروس الأكثر فتكًا في حياتنا.‬ 530 00:34:17,096 --> 00:34:18,765 ‫يُسمون الهجينين.‬ 531 00:34:18,848 --> 00:34:23,061 ‫لا أحد في أمان مع‬‫ ‬‫بداية أول تجمع للهجينين،‬ ‫وشيء آخر مظلم…‬ 532 00:34:37,617 --> 00:34:38,743 ‫مرحبًا.‬ 533 00:34:38,826 --> 00:34:39,911 ‫لا بأس.‬ 534 00:34:40,745 --> 00:34:41,704 ‫لا بأس يا صاح.‬ 535 00:34:42,580 --> 00:34:44,665 ‫أجل.‬ 536 00:34:48,169 --> 00:34:49,295 ‫أجل، أنت بخير.‬ 537 00:34:49,921 --> 00:34:52,256 ‫مهلًا، أنت بخير.‬ 538 00:34:53,049 --> 00:34:55,051 ‫سأحميك الآن. أجل.‬ 539 00:35:11,651 --> 00:35:16,197 ‫وحين تُكشف الأجوبة التي تبحث عنها أخيرًا،‬ 540 00:35:16,989 --> 00:35:18,491 ‫يُكشف هدفك أيضًا.‬ 541 00:35:18,574 --> 00:35:19,992 ‫حسنًا، ربما يعجبك هذا المكان.‬ 542 00:35:20,743 --> 00:35:25,540 ‫في يوم من الأيام،‬ ‫كان هناك فتى مزعج يُدعى "توم سوير".‬ 543 00:35:25,623 --> 00:35:29,585 ‫كان دائمًا يقع في المتاعب وينجذب للمخاطر.‬ 544 00:35:30,878 --> 00:35:32,004 ‫عجبًا، انظر إلى هذا.‬ 545 00:35:39,846 --> 00:35:41,222 ‫لكن أحيانًا…‬ 546 00:35:42,181 --> 00:35:45,935 ‫حسنًا، أحيانًا الحقيقة تؤلم.‬ 547 00:35:47,562 --> 00:35:52,942 ‫وأحيانًا تتركنا تلك الأجوبة في الظلام‬ ‫أكثر من أي وقت مضى.‬ 548 00:37:18,527 --> 00:37:21,447 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬