1 00:00:12,345 --> 00:00:15,890 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:23,273 --> 00:00:25,358 ‎Quá khứ thật kỳ lạ. 3 00:00:26,067 --> 00:00:28,820 ‎Chúng ta thích giữ nó thật chặt. 4 00:00:29,487 --> 00:00:32,574 ‎Nhưng đôi khi tốt hơn là nên buông tay. 5 00:00:33,491 --> 00:00:35,744 ‎Đôi khi ta phải bước tiếp. 6 00:00:39,330 --> 00:00:41,041 ‎Lần này lấy vé bằng cách nào? 7 00:00:41,124 --> 00:00:43,209 ‎- Không cần. ‎- Thế còn mũ của cháu? 8 00:00:43,293 --> 00:00:45,628 ‎- Cháu không cần mũ à? ‎- Cứ chạy đi! 9 00:00:46,963 --> 00:00:49,758 ‎- Nhưng người ta sẽ cố giết cháu? ‎- Gus! 10 00:01:00,560 --> 00:01:02,896 ‎- Ta đang tụt lại phía sau. ‎- Cháu biết! 11 00:01:02,979 --> 00:01:04,189 ‎Phải chạy nhanh hơn. 12 00:01:04,272 --> 00:01:05,523 ‎Chú chạy nhanh hơn! 13 00:01:06,649 --> 00:01:07,776 ‎Phải tìm cách lên! 14 00:01:09,402 --> 00:01:10,945 ‎Cái đó thì sao? 15 00:01:25,043 --> 00:01:26,503 ‎Nào, chị Gấu, nhanh lên! 16 00:01:33,885 --> 00:01:35,595 ‎Chú Jepp! Cố lên! 17 00:01:43,561 --> 00:01:44,395 ‎Chú Jepp! 18 00:01:49,776 --> 00:01:52,487 ‎- Chú ấy sẽ không lên kịp. ‎- Kịp đấy. Phải kịp. 19 00:01:53,446 --> 00:01:55,031 ‎- Cố lên! ‎- Nhanh lên! 20 00:01:55,115 --> 00:01:56,866 ‎Cố lên, chú làm được mà! 21 00:01:56,950 --> 00:01:58,034 ‎Nào. 22 00:01:59,953 --> 00:02:02,372 ‎Chú làm được mà! Cố lên, Chú Béo! 23 00:02:02,455 --> 00:02:03,540 ‎Cố lên! 24 00:02:22,809 --> 00:02:25,019 ‎Cố lên, Chú Béo! Chú làm được mà! 25 00:02:26,980 --> 00:02:28,064 ‎Không! 26 00:02:39,325 --> 00:02:41,452 ‎Chú Béo! Chú lên được rồi! 27 00:02:43,079 --> 00:02:44,247 ‎Không ngờ lên được! 28 00:02:46,249 --> 00:02:47,709 ‎Cứ thong thả. 29 00:03:00,263 --> 00:03:01,848 ‎Người ta sống ở đây sao? 30 00:03:01,931 --> 00:03:04,684 ‎Không hẳn. Đây là khu của nhân viên tàu. 31 00:03:04,767 --> 00:03:05,810 ‎Ta đã gặp may. 32 00:03:06,477 --> 00:03:07,979 ‎Ta nhảy lên tàu chở hàng. 33 00:03:08,646 --> 00:03:09,814 ‎Không hành khách. 34 00:03:10,857 --> 00:03:13,234 ‎Trừ những người làm việc trên tàu. 35 00:03:14,068 --> 00:03:15,445 ‎Họ có thể đến đây. 36 00:03:15,528 --> 00:03:19,574 ‎Ta có thể nghỉ ‎ở một trong các khoang giường phía trước. 37 00:03:20,700 --> 00:03:22,660 ‎Sẽ dễ dàng tránh xa khỏi tầm mắt. 38 00:03:22,744 --> 00:03:25,246 ‎Này, Gus, thôi nào. Xuống đi. 39 00:03:27,248 --> 00:03:28,124 ‎Này, Gus. 40 00:03:29,459 --> 00:03:30,376 ‎Đoán xem? 41 00:03:32,462 --> 00:03:35,048 ‎Điểm dừng tiếp theo, Colorado. 42 00:03:35,632 --> 00:03:38,092 ‎Và đôi khi, 43 00:03:38,176 --> 00:03:41,221 ‎đôi khi quá khứ không buông tha chúng ta. 44 00:03:55,693 --> 00:03:57,403 ‎Về nhà đi! 45 00:03:58,196 --> 00:04:00,573 ‎Các người không được ở đây. Vào nhà đi! 46 00:04:10,458 --> 00:04:11,834 ‎Bếp bị cháy. 47 00:04:36,609 --> 00:04:38,945 ‎Làm ơn, anh phải giúp chúng tôi. 48 00:04:39,529 --> 00:04:40,947 ‎Không, tôi ổn. 49 00:04:42,699 --> 00:04:44,075 ‎Tôi có thứ tôi đến tìm. 50 00:04:44,659 --> 00:04:48,955 ‎Trong đó có một công thức để điều trị. ‎Nó giúp ngăn ngừa Bệnh Dịch. 51 00:04:50,748 --> 00:04:51,666 ‎Tôi biết. 52 00:04:53,293 --> 00:04:55,253 ‎Tôi điều chế được. Tôi là bác sĩ. 53 00:04:56,045 --> 00:04:58,006 ‎Không. Chỉ cần cuốn sổ. 54 00:04:59,299 --> 00:05:03,428 ‎- Không! ‎- Bọn tôi chết thì đừng mơ có thuốc chữa. 55 00:05:19,527 --> 00:05:20,486 ‎Này. 56 00:05:21,237 --> 00:05:22,905 ‎Cô ấy không lây. 57 00:05:29,746 --> 00:05:34,125 ‎Vậy tại sao, xin hãy giải thích ‎sao cô ta lại trông như vậy? 58 00:05:35,543 --> 00:05:38,546 ‎Vì anh chưa từng gửi ‎người lai mà chúng tôi yêu cầu. 59 00:05:41,341 --> 00:05:42,467 ‎Jane Doe. 60 00:05:44,260 --> 00:05:48,181 ‎Phải, thật không may, ‎chúng tôi không còn nhiều người lai. 61 00:05:50,641 --> 00:05:54,062 ‎Tôi vừa nghe nói gì về thuốc chữa? 62 00:05:57,565 --> 00:05:59,692 ‎Cứ… 63 00:06:01,277 --> 00:06:03,446 ‎Cứ lật đến trang cuối cùng. 64 00:06:04,280 --> 00:06:05,114 ‎Lật đi. 65 00:06:08,284 --> 00:06:10,620 ‎Bác sĩ Bell lập bản đồ bộ gen người lai 66 00:06:10,703 --> 00:06:14,707 ‎trong nỗ lực tìm ra thuốc chữa ‎nhưng bà đã bỏ sót một thứ. 67 00:06:15,917 --> 00:06:20,838 ‎Có những lỗ hổng nhỏ ở các cặp cơ sở, ‎thiếu các đoạn nhiễm sắc thể trong chuỗi. 68 00:06:21,923 --> 00:06:24,175 ‎Một thứ mà tôi gọi là "ADN Ma". 69 00:06:27,929 --> 00:06:28,805 ‎Nói tiếp đi. 70 00:06:31,224 --> 00:06:35,228 ‎Tôi đã sắp xếp lại mã di truyền ‎để xác định vị trí các lỗ hổng đó. 71 00:06:36,354 --> 00:06:38,606 ‎Và thuốc chữa nằm ở đó. 72 00:06:42,693 --> 00:06:43,528 ‎Để tôi đoán. 73 00:06:44,695 --> 00:06:47,407 ‎Không có phần đó trong sổ. 74 00:06:48,157 --> 00:06:49,075 ‎Đúng. 75 00:06:50,368 --> 00:06:51,994 ‎Nên nếu muốn có thuốc chữa, 76 00:06:53,538 --> 00:06:55,081 ‎phải thả hai chúng tôi đi. 77 00:07:21,482 --> 00:07:22,316 ‎Johnny! 78 00:07:23,609 --> 00:07:24,819 ‎Vâng, Đại tướng. 79 00:07:26,529 --> 00:07:28,322 ‎Giúp đỡ bạn mới dọn hành lý. 80 00:07:28,406 --> 00:07:29,532 ‎Rõ, thưa ngài. 81 00:07:29,615 --> 00:07:32,118 ‎Bọn tôi sẽ chuyển cả hai đến nơi tốt hơn, 82 00:07:32,201 --> 00:07:35,997 ‎nơi có mọi thứ hai người cần. 83 00:07:37,039 --> 00:07:37,874 ‎Anh. 84 00:07:43,379 --> 00:07:46,382 ‎- Anh sẽ không làm hỏng việc này. ‎- Vâng, thưa ngài. 85 00:08:15,411 --> 00:08:16,996 ‎Ta đến nơi chưa? 86 00:08:18,331 --> 00:08:19,248 ‎Chú đã nói gì? 87 00:08:19,332 --> 00:08:23,002 ‎Chú nói khi băng qua sông lớn, ‎ta sẽ đến Colorado. 88 00:08:23,085 --> 00:08:24,712 ‎Cháu thấy sông nào không? 89 00:08:25,922 --> 00:08:27,173 ‎Không. 90 00:08:27,256 --> 00:08:29,467 ‎- Nên? ‎- Nên ta vẫn chưa đến. 91 00:08:29,550 --> 00:08:30,718 ‎Nên đừng hỏi nữa. 92 00:08:30,801 --> 00:08:32,220 ‎Này, để chú ấy yên. 93 00:08:34,388 --> 00:08:35,640 ‎Này chị Gấu. 94 00:08:35,723 --> 00:08:37,725 ‎Cho em biết GoGro ở đâu nhé? 95 00:08:37,808 --> 00:08:40,770 ‎- Em không tìm thấy trên bản đồ của em. ‎- Ừ, Gấu. 96 00:08:41,354 --> 00:08:42,396 ‎GoGro ở đâu? 97 00:08:45,733 --> 00:08:46,776 ‎Cháu không chắc. 98 00:08:47,777 --> 00:08:50,780 ‎Làm sao tìm được mẹ em ‎nếu không biết GoGro ở đâu? 99 00:08:50,863 --> 00:08:54,450 ‎Đừng lo lắng. Ta sẽ tìm cách. ‎Ta còn nhiều thời gian. 100 00:08:57,828 --> 00:08:59,247 ‎Gus, lại đây một lát. 101 00:09:01,165 --> 00:09:04,293 ‎- Tránh xa mép tàu. ‎- Không sao, cháu sẽ trông nó. 102 00:09:10,299 --> 00:09:11,968 ‎Muốn xem cái gì hay không? 103 00:09:14,720 --> 00:09:15,680 ‎Nhìn kìa. 104 00:09:19,725 --> 00:09:21,269 ‎Là ngựa vằn à? 105 00:09:21,352 --> 00:09:22,186 ‎Ừ. 106 00:09:29,735 --> 00:09:31,737 ‎Ước gì Baba có ở đây để xem. 107 00:09:37,535 --> 00:09:38,619 ‎Chơi một trò đi. 108 00:09:40,079 --> 00:09:41,622 ‎Muốn chơi "tôi do thám"? 109 00:09:42,582 --> 00:09:43,541 ‎Chơi thế nào? 110 00:09:43,624 --> 00:09:45,042 ‎Được, dễ thôi. 111 00:09:46,002 --> 00:09:49,964 ‎Em chỉ cần nhìn ra ngoài và chọn thứ gì đó ‎như một con ngựa vằn, 112 00:09:50,047 --> 00:09:54,010 ‎rồi nói: "Em do thám bằng mắt mình ‎thứ gì đó bắt đầu bằng chữ N". 113 00:09:54,093 --> 00:09:57,305 ‎Rồi chị phải đoán ‎em đang nghĩ gì. Hiểu chưa? 114 00:09:59,223 --> 00:10:01,100 ‎Chắc vậy. Em chơi trước nhé? 115 00:10:03,144 --> 00:10:05,563 ‎Em do thám bằng mắt mình 116 00:10:05,646 --> 00:10:08,649 ‎thứ gì đó bắt đầu bằng 117 00:10:09,609 --> 00:10:10,443 ‎chữ K. 118 00:10:12,737 --> 00:10:13,654 ‎Xe Kawasaki? 119 00:10:14,822 --> 00:10:15,698 ‎Không. 120 00:10:18,451 --> 00:10:19,410 ‎Con két? 121 00:10:24,457 --> 00:10:25,708 ‎Chị bỏ cuộc. 122 00:10:25,791 --> 00:10:26,709 ‎Một con khỉ. 123 00:10:27,585 --> 00:10:29,170 ‎Em thấy khỉ ở đâu? 124 00:10:30,796 --> 00:10:34,508 ‎SỞ THÚ 125 00:10:34,592 --> 00:10:35,760 ‎Em thắng. 126 00:10:37,386 --> 00:10:38,471 ‎Trò này rất vui. 127 00:10:39,055 --> 00:10:41,891 ‎Ba mẹ chơi với bọn chị khi bọn chị còn bé. 128 00:10:41,974 --> 00:10:45,936 ‎Em gái chị vẫn còn là em bé ‎nhưng nó chỉ vào đồ và cười khúc khích. 129 00:10:49,649 --> 00:10:51,150 ‎Không biết chị có em gái. 130 00:10:57,573 --> 00:10:59,116 ‎Hẳn chị nhớ họ lắm. 131 00:10:59,200 --> 00:11:00,451 ‎Gia đình chị. 132 00:11:03,162 --> 00:11:03,996 ‎Ừ. 133 00:11:06,874 --> 00:11:08,209 ‎Em cũng nhớ Baba. 134 00:11:11,295 --> 00:11:13,255 ‎Kỷ niệm yêu thích về ba em là gì? 135 00:11:15,508 --> 00:11:18,010 ‎Vào sinh nhật em, ba tặng Chó cho em. 136 00:11:20,096 --> 00:11:22,515 ‎Phải. Đó là khi ba tặng Chó cho em. 137 00:11:22,598 --> 00:11:24,308 ‎Đó là thú nhồi bông của em à? 138 00:11:25,434 --> 00:11:28,729 ‎Khi em ngã vào những bông hoa màu tím, ‎Chó cũng ở đó. 139 00:11:28,813 --> 00:11:33,234 ‎Em đi theo nó xuyên khu rừng ‎và nó đưa em đến chỗ Baba. 140 00:11:33,776 --> 00:11:37,321 ‎Và Baba bảo em phải trưởng thành ‎và tin vào những gì ở đây. 141 00:11:41,242 --> 00:11:42,118 ‎Cho chị xem? 142 00:11:42,952 --> 00:11:44,203 ‎Ý chị là Chó. 143 00:11:50,459 --> 00:11:53,629 ‎- Không. ‎- Sao thế? 144 00:11:53,713 --> 00:11:56,799 ‎Chó không ở đây. ‎Chó lạc rồi. Em không tìm được. 145 00:11:58,008 --> 00:12:00,678 ‎- Sao thế? ‎- Cháu mất Chó. Chó không ở đây. 146 00:12:00,761 --> 00:12:02,805 ‎Chắc em làm rơi đâu đó. 147 00:12:02,888 --> 00:12:04,348 ‎Ta sẽ tìm các toa khác. 148 00:12:09,186 --> 00:12:10,271 ‎Cả hai nghe chứ? 149 00:12:14,734 --> 00:12:15,985 ‎Có người đến. 150 00:12:16,068 --> 00:12:18,529 ‎Trốn đi. Trốn ngay! 151 00:12:18,612 --> 00:12:20,281 ‎Nào. Trốn đi. 152 00:12:41,677 --> 00:12:43,637 ‎NƯỚC RỬA TAY KHÔ ‎X24 CHAI 153 00:12:56,108 --> 00:12:57,234 ‎Ai ở đó? 154 00:13:01,614 --> 00:13:02,948 ‎Mày rắc rối to rồi. 155 00:13:04,450 --> 00:13:06,368 ‎Đây không phải là tàu chở khách. 156 00:13:28,641 --> 00:13:29,809 ‎Bắt được rồi nhé! 157 00:13:31,811 --> 00:13:32,770 ‎Bỏ tôi ra! 158 00:13:34,396 --> 00:13:35,272 ‎Chờ đã! 159 00:13:35,356 --> 00:13:36,482 ‎Để thằng bé yên! 160 00:13:48,410 --> 00:13:49,537 ‎Trời đất ơi. 161 00:14:09,932 --> 00:14:10,933 ‎Jimmy! 162 00:14:13,602 --> 00:14:14,436 ‎Jimmy Jacobs? 163 00:14:17,064 --> 00:14:17,940 ‎TJ? 164 00:14:22,278 --> 00:14:25,030 ‎- Ôi Chúa ơi! ‎- Tommy Jepperd. Là anh! 165 00:14:25,739 --> 00:14:26,991 ‎Gặp anh vui quá! 166 00:14:27,074 --> 00:14:30,327 ‎Mừng là tôi nhận ra anh. ‎Suýt làm nát cái mặt đẹp trai. 167 00:14:30,411 --> 00:14:31,245 ‎Mơ đi! 168 00:14:32,037 --> 00:14:33,038 ‎Anh làm gì ở đây? 169 00:14:33,122 --> 00:14:34,582 ‎Nghĩ sẽ đi một chuyến. 170 00:14:36,542 --> 00:14:39,086 ‎Tuyệt vời. Giờ có hẳn hai người. 171 00:14:39,169 --> 00:14:43,382 ‎Gấu, không sao đâu. ‎Đây là Jimmy "Ông Mập" Jacobs. 172 00:14:43,465 --> 00:14:44,717 ‎Ông Mập. 173 00:14:44,800 --> 00:14:47,344 ‎- Tôi quên mất. ‎- Bọn chú cùng chơi bóng. 174 00:14:47,428 --> 00:14:52,683 ‎Cháu đang gặp tiền vệ phòng ngự đuôi ‎cừ nhất lịch sử của Guardians! 175 00:14:55,311 --> 00:14:57,146 ‎Chỉ vì anh chịu đòn thay tôi. 176 00:14:57,229 --> 00:15:00,608 ‎- Làm tôi đẹp mặt. ‎- Đầu tôi cứng hơn, anh cũng chịu đau. 177 00:15:00,691 --> 00:15:05,529 ‎Đúng là vậy nhỉ. ‎Dạo này đầu tôi như bị chập mạch. 178 00:15:06,363 --> 00:15:07,698 ‎Đôi khi khó tập trung. 179 00:15:07,781 --> 00:15:10,242 ‎Cháu nghĩ đó gọi là chấn động não. 180 00:15:10,743 --> 00:15:14,038 ‎Đợi đã, vậy có lẽ ‎anh cũng tình cờ gặp mấy gã kia. 181 00:15:14,121 --> 00:15:15,998 ‎Troy? Rocco? 182 00:15:16,957 --> 00:15:18,542 ‎Còn D-Train thì sao? 183 00:15:18,626 --> 00:15:20,794 ‎Họ không còn nữa. 184 00:15:22,338 --> 00:15:24,381 ‎Không biết họ thế nào rồi. 185 00:15:24,965 --> 00:15:26,675 ‎Chúng ta đã rất vui, nhỉ? 186 00:15:31,764 --> 00:15:33,182 ‎Ừ. 187 00:15:33,265 --> 00:15:35,225 ‎Giờ anh đang làm việc trên tàu à? 188 00:15:35,309 --> 00:15:39,939 ‎Ừ. Tôi đang chạy tàu thuê ‎và chở đồ cho bất cứ ai thuê. 189 00:15:40,022 --> 00:15:42,650 ‎Công ty giao tôi làm bảo trì và các thứ. 190 00:15:42,733 --> 00:15:46,111 ‎Không tệ lắm ‎nhưng chắc chắn tôi rất nhớ sân cỏ. 191 00:15:46,779 --> 00:15:47,655 ‎Anh nhớ không? 192 00:15:50,991 --> 00:15:52,326 ‎Gus đâu rồi? 193 00:15:54,662 --> 00:15:55,496 ‎Này, Gus. 194 00:15:56,914 --> 00:15:59,750 ‎- Ổn rồi. Cháu có thể ra ngoài. ‎- Nhóc có gạc? 195 00:15:59,833 --> 00:16:00,668 ‎Mê Đồ Ngọt. 196 00:16:00,751 --> 00:16:01,794 ‎Chú Jepp. 197 00:16:02,795 --> 00:16:04,630 ‎- Gus. Không đùa. ‎- Chú Jepperd. 198 00:16:08,258 --> 00:16:09,134 ‎Nó đâu rồi? 199 00:16:10,094 --> 00:16:12,012 ‎Cháu nghĩ thằng bé đi tìm Chó. 200 00:16:23,774 --> 00:16:24,858 ‎Gì thế ạ? 201 00:16:25,526 --> 00:16:26,610 ‎Thế nghĩa là sao? 202 00:16:27,277 --> 00:16:28,862 ‎Khu này đã bị đánh dấu. 203 00:16:29,613 --> 00:16:31,323 ‎Bởi Những Người Cuối Cùng? 204 00:16:33,117 --> 00:16:34,118 ‎Ta phải đi thôi. 205 00:16:36,328 --> 00:16:37,162 ‎Ngay bây giờ. 206 00:16:47,840 --> 00:16:50,384 ‎Bobby, kiểm tra đường hầm đi. 207 00:16:50,467 --> 00:16:52,803 ‎Nhưng dù làm gì, hãy tránh để ai thấy. 208 00:16:52,886 --> 00:16:54,138 ‎- Kiểm tra. ‎- Nhé? 209 00:16:55,889 --> 00:16:59,601 ‎Ta không nên gỡ ruy băng xuống sao? ‎Những kẻ xấu sẽ tránh xa. 210 00:17:01,520 --> 00:17:03,230 ‎Gỡ thì họ biết chắc ta ở đây. 211 00:17:04,023 --> 00:17:05,649 ‎Vậy có lẽ ta nên trốn đi. 212 00:17:05,733 --> 00:17:08,986 ‎Các bạn và con có thể chơi trốn tìm, ‎như mẹ đã chỉ. 213 00:17:09,069 --> 00:17:11,822 ‎Nếu họ biết ta ở đây, ‎trốn sẽ chẳng ích gì. 214 00:17:11,905 --> 00:17:14,074 ‎Ta sẽ không có thời gian chạy trốn. 215 00:17:18,579 --> 00:17:19,747 ‎Vậy ta phải làm gì? 216 00:17:24,001 --> 00:17:24,877 ‎Mẹ! 217 00:17:26,336 --> 00:17:29,590 ‎Này. Mọi thứ sẽ ổn thôi, mẹ hứa. 218 00:17:29,673 --> 00:17:31,341 ‎Nhưng con muốn giúp. 219 00:17:33,969 --> 00:17:37,097 ‎Wendy, mẹ hứa. 220 00:17:38,265 --> 00:17:39,308 ‎Con tin mẹ chứ? 221 00:17:50,903 --> 00:17:52,154 ‎Có người ở ngoài. 222 00:17:59,536 --> 00:18:00,662 ‎Hàng rào bên ngoài. 223 00:18:13,759 --> 00:18:16,553 ‎- Hắn là ai? ‎- Một gã Những Người Cuối Cùng. 224 00:18:17,971 --> 00:18:20,099 ‎Sao hắn cứ đứng đó? 225 00:18:20,849 --> 00:18:22,768 ‎Hắn biết ta ở đây, phải không? 226 00:18:25,312 --> 00:18:26,188 ‎Để mẹ nghĩ. 227 00:18:29,525 --> 00:18:32,069 ‎Đi nào, làm ơn, đi đi. 228 00:18:36,573 --> 00:18:38,617 ‎Tưởng ta có nhiều thời gian hơn. 229 00:18:40,577 --> 00:18:41,703 ‎Ta an toàn chưa? 230 00:18:58,512 --> 00:19:00,806 ‎Không nhớ nổi lần cuối thấy cái này. 231 00:19:01,348 --> 00:19:02,641 ‎Cho một cái nhé? 232 00:19:04,685 --> 00:19:07,062 ‎Rani, đừng nên gắng sức quá. 233 00:19:07,146 --> 00:19:08,605 ‎Thôi đi, em ổn mà. 234 00:19:11,608 --> 00:19:14,736 ‎Sẽ dễ dọn đồ hơn ‎nếu chúng tôi biết mình sẽ đi đâu. 235 00:19:14,820 --> 00:19:15,946 ‎Xin lỗi. 236 00:19:16,029 --> 00:19:20,200 ‎Đi về hướng Đông à? Câu lạc bộ ‎Những Người Cuối Cùng của anh ở đó nhỉ? 237 00:19:20,284 --> 00:19:21,243 ‎Rani. 238 00:19:21,326 --> 00:19:23,287 ‎Đại tướng Abbot nói là tuyệt mật. 239 00:19:27,958 --> 00:19:29,334 ‎Vậy đó là Abbot. 240 00:19:29,918 --> 00:19:30,919 ‎Rani. 241 00:19:31,003 --> 00:19:33,881 ‎Tôi tưởng anh ta ít râu hơn. 242 00:19:33,964 --> 00:19:36,216 ‎Rani, em thôi đi được không? 243 00:19:42,723 --> 00:19:44,766 ‎Này. Gì thế? Có chuyện gì thế? 244 00:19:44,850 --> 00:19:47,436 ‎- Anh không tìm đủ chữ cái. ‎- Thư giãn đi. 245 00:19:47,519 --> 00:19:48,770 ‎Đừng bảo thư giãn! 246 00:19:48,854 --> 00:19:51,523 ‎Ta suýt chết cháy, ‎Abbot xuất hiện, rồi em… 247 00:19:52,191 --> 00:19:53,025 ‎Được rồi. 248 00:19:53,525 --> 00:19:58,071 ‎Và giờ anh không tìm thấy chữ cái ‎nghĩa là ta không thể chơi nữa. 249 00:19:58,155 --> 00:20:00,741 ‎- Em biết. ‎- Và ta sẽ làm gì với Trixie? 250 00:20:01,658 --> 00:20:04,369 ‎- Không đời nào họ cho đi cùng. ‎- Ai là Trixie? 251 00:20:06,705 --> 00:20:07,539 ‎Đó là con anh? 252 00:20:08,999 --> 00:20:13,795 ‎Ngựa của chúng tôi. ‎Nó đã thật sự giúp chúng tôi vài lần. 253 00:20:14,880 --> 00:20:15,714 ‎Này. 254 00:20:17,090 --> 00:20:18,258 ‎Anh có thể… 255 00:20:19,218 --> 00:20:21,178 ‎Có thể đợi bên ngoài không? 256 00:20:23,680 --> 00:20:24,681 ‎Tôi không thể. 257 00:20:27,434 --> 00:20:29,353 ‎Anh nghĩ bọn tôi sẽ đi được đâu? 258 00:20:43,825 --> 00:20:44,743 ‎Chờ đã! 259 00:20:47,287 --> 00:20:50,916 ‎Em biết anh đang hoảng sợ ‎nhưng hãy cố hít thở. Sẽ ổn thôi. 260 00:20:50,999 --> 00:20:53,335 ‎Không, Rani, sẽ không ổn đâu. 261 00:20:54,169 --> 00:20:56,588 ‎Làm sao tìm được thuốc chữa Bệnh Dịch? 262 00:20:56,672 --> 00:20:58,882 ‎Mọi người đã tìm kiếm suốt mười năm. 263 00:20:58,966 --> 00:21:00,425 ‎Em chịu. Điều em biết là 264 00:21:00,509 --> 00:21:03,262 ‎ta có nhiều thời gian bên nhau ‎hơn là sáng nay. 265 00:21:07,307 --> 00:21:11,561 ‎Em nghĩ hắn ta sẽ làm gì ‎khi phát hiện ra chúng ta bịp hắn? 266 00:21:15,565 --> 00:21:20,529 ‎Nếu em không biết, em sẽ tin anh. ‎Lời giải thích của anh rất thuyết phục. 267 00:21:28,537 --> 00:21:30,998 ‎- Anh sẽ đi đóng gói đồ của anh. ‎- Adi. 268 00:21:33,458 --> 00:21:34,501 ‎Adi, thôi nào. 269 00:21:48,765 --> 00:21:51,893 ‎BẰNG Y KHOA 270 00:21:51,977 --> 00:21:55,063 ‎ĐẠI HỌC Y RAJASTHAN ‎ADITYA SINGH 271 00:22:18,003 --> 00:22:20,505 ‎Anh nhớ khi bệnh nhân đầu tiên đến. 272 00:22:27,179 --> 00:22:28,347 ‎Tên cô ấy là Freya. 273 00:22:29,556 --> 00:22:31,350 ‎Ôi, Adi. 274 00:22:31,433 --> 00:22:33,977 ‎Có vẻ không có gì đáng lo, 275 00:22:34,061 --> 00:22:38,565 ‎chỉ là một ca bệnh cúm kỳ lạ, ‎một loại bệnh sẽ qua đi và rồi… 276 00:22:40,317 --> 00:22:42,819 ‎một tuần sau, cô ấy quay lại và lần này… 277 00:22:44,529 --> 00:22:47,366 ‎tệ hơn, tệ hơn nhiều. Dù anh có làm gì… 278 00:22:49,034 --> 00:22:51,328 ‎dù có cố gắng giúp cô ấy thế nào… 279 00:22:53,538 --> 00:22:54,623 ‎cũng chẳng ích gì. 280 00:22:58,835 --> 00:22:59,795 ‎Rồi cô ấy chết. 281 00:23:03,548 --> 00:23:05,384 ‎Anh biết. 282 00:23:08,804 --> 00:23:11,890 ‎Anh vẫn thấy họ. ‎Tất cả bọn họ. Khuôn mặt của họ. 283 00:23:14,810 --> 00:23:16,103 ‎Bọn anh nói 284 00:23:17,521 --> 00:23:18,897 ‎bọn anh sẽ chăm sóc họ 285 00:23:18,980 --> 00:23:21,191 ‎để họ không sợ hãi, em biết không? 286 00:23:25,320 --> 00:23:27,489 ‎Nhưng bọn anh luôn biết họ sẽ chết. 287 00:23:29,658 --> 00:23:32,327 ‎Và nhiều người khác sẽ đến và thế chỗ họ. 288 00:23:33,161 --> 00:23:35,372 ‎Sau một thời gian, anh thôi quan tâm. 289 00:23:36,540 --> 00:23:40,043 ‎Anh phải làm thế, để tiếp tục làm việc. 290 00:23:42,754 --> 00:23:44,381 ‎Nó làm anh tê liệt cảm xúc. 291 00:23:52,681 --> 00:23:54,474 ‎Thế nên anh thôi làm bác sĩ. 292 00:23:57,561 --> 00:24:01,064 ‎Và sau khi tiếp quản phòng khám ‎từ Bác sĩ Bell… 293 00:24:02,983 --> 00:24:05,068 ‎và việc ta làm với Doug và Nancie… 294 00:24:08,572 --> 00:24:10,866 ‎cảm giác đó đã trở lại và để làm gì? 295 00:24:14,327 --> 00:24:15,871 ‎Để tìm thuốc chữa. 296 00:24:17,914 --> 00:24:19,416 ‎Em không thật sự tin… 297 00:24:19,499 --> 00:24:20,709 ‎Em tin 298 00:24:21,543 --> 00:24:23,628 ‎ở anh, Adi. 299 00:24:25,464 --> 00:24:27,007 ‎Bác sĩ Bell cũng vậy. 300 00:24:29,134 --> 00:24:31,344 ‎Thế nên bác ấy đưa nhật ký cho anh. 301 00:24:32,429 --> 00:24:35,974 ‎Anh có thể hoàn thành ‎những gì bác ấy bắt đầu. 302 00:24:39,603 --> 00:24:41,104 ‎Anh không đơn độc đâu. 303 00:24:45,567 --> 00:24:48,111 ‎Ta đã cùng đi xa đến thế này, phải không? 304 00:24:50,030 --> 00:24:51,031 ‎Cùng nhau. 305 00:25:06,671 --> 00:25:08,381 ‎Gus, cháu ở trong này à? 306 00:25:08,882 --> 00:25:09,716 ‎Gus? 307 00:25:10,967 --> 00:25:13,678 ‎Chú từng lẻn ra ngoài và bị đánh vào mông. 308 00:25:13,762 --> 00:25:15,472 ‎Nó là trẻ con. Nhớ đồ chơi. 309 00:25:15,555 --> 00:25:19,476 ‎Đừng lo, T, tôi biết mọi ngóc ngách ‎của tàu này. Ta sẽ tìm ra thôi. 310 00:25:20,101 --> 00:25:22,521 ‎Các chú đang chở rất nhiều thanh kẹo. 311 00:25:22,604 --> 00:25:24,731 ‎Ừ, một phần của công việc chở hàng. 312 00:25:24,814 --> 00:25:26,900 ‎Nghĩ sẽ lấy một ít cho riêng mình. 313 00:25:28,026 --> 00:25:31,238 ‎Nếu nó không ở đây, ‎cháu không biết nó ở đâu nữa. 314 00:25:35,659 --> 00:25:36,576 ‎Gus? 315 00:25:37,577 --> 00:25:39,412 ‎Mê Đồ Ngọt, thôi nào. 316 00:25:39,496 --> 00:25:40,956 ‎Đừng chơi nữa. 317 00:25:41,039 --> 00:25:43,208 ‎Em sẽ không đoán được họ có gì. 318 00:25:43,291 --> 00:25:45,043 ‎Một toa đầy Choc-O-Rocket! 319 00:25:46,211 --> 00:25:48,296 ‎Con trai anh đúng là kẻ gây rối. 320 00:25:48,380 --> 00:25:49,756 ‎Cha nào con nấy? 321 00:25:50,465 --> 00:25:52,842 ‎Louisa mang thai lần cuối tôi gặp anh. 322 00:25:54,427 --> 00:25:57,806 ‎- Thật điên rồ khi anh có con lai thú. ‎- Đâu phải con tôi. 323 00:26:02,435 --> 00:26:03,270 ‎Nên chia ra. 324 00:26:04,980 --> 00:26:06,314 ‎Cháu tìm toa bên cạnh. 325 00:26:10,026 --> 00:26:11,152 ‎Đồ ngốc. 326 00:26:11,987 --> 00:26:13,363 ‎Chuyện gì vậy, anh bạn? 327 00:26:13,905 --> 00:26:15,824 ‎Với Louisa và đứa bé? 328 00:26:17,450 --> 00:26:18,827 ‎Họ đi rồi, Jimmy. 329 00:26:20,078 --> 00:26:22,080 ‎Như D-Train và những người khác. 330 00:26:25,333 --> 00:26:26,626 ‎Tôi rất tiếc, T. 331 00:26:27,502 --> 00:26:28,753 ‎Nhiễm Bệnh Dịch à? 332 00:26:31,631 --> 00:26:33,216 ‎Còn thằng bé nai thì sao? 333 00:26:35,135 --> 00:26:36,428 ‎Chỉ là một đứa trẻ. 334 00:26:41,558 --> 00:26:44,060 ‎Chỉ là một đứa trẻ tôi đang cố giúp đỡ. 335 00:26:47,022 --> 00:26:49,357 ‎Nghe không giống Jepp mà tôi nhớ. 336 00:26:50,233 --> 00:26:51,985 ‎Anh từng chỉ nghĩ cho mình. 337 00:26:58,908 --> 00:27:01,786 ‎Gus! Chúa ơi, nhóc. Cháu đã ở đâu vậy? 338 00:27:02,370 --> 00:27:04,122 ‎Suýt làm chú đau tim. 339 00:27:04,205 --> 00:27:07,250 ‎Cháu không tìm được. ‎Cháu vẫn không tìm thấy Chó. 340 00:27:07,959 --> 00:27:10,337 ‎Này. Mạnh mẽ lên, nhóc. 341 00:27:10,420 --> 00:27:12,297 ‎Không được khóc ở thời tận thế. 342 00:27:13,089 --> 00:27:15,634 ‎Chú sẽ cho cháu một con Chó khác, chú hứa. 343 00:27:15,717 --> 00:27:16,968 ‎Chú không hiểu. 344 00:27:17,052 --> 00:27:19,679 ‎Baba làm Chó từ tất của ông. 345 00:27:21,139 --> 00:27:22,682 ‎Nó còn có mùi như ông. 346 00:27:28,355 --> 00:27:29,189 ‎Này. 347 00:27:29,731 --> 00:27:32,484 ‎Nhớ chú nói về việc đến Colorado không? 348 00:27:33,818 --> 00:27:36,488 ‎Khi băng qua sông lớn, ta sẽ đến Colorado. 349 00:27:38,782 --> 00:27:39,658 ‎Nào… 350 00:27:41,201 --> 00:27:42,577 ‎Nói xem cháu thấy gì. 351 00:27:49,959 --> 00:27:51,336 ‎Có nghĩa là… 352 00:27:54,130 --> 00:27:55,507 ‎Ừ, Mê Đồ Ngọt. 353 00:27:56,341 --> 00:27:57,384 ‎Ta đến rồi. 354 00:27:58,426 --> 00:27:59,761 ‎Ta đang ở Colorado. 355 00:28:05,350 --> 00:28:06,893 ‎Ta đã đến được Colorado. 356 00:28:15,276 --> 00:28:18,697 ‎Giờ ta chỉ cần phải tìm xem GoGro ở đâu. 357 00:28:20,281 --> 00:28:21,241 ‎GoGro? 358 00:28:22,575 --> 00:28:23,952 ‎Anh nói GoGro à? 359 00:28:24,703 --> 00:28:25,787 ‎Ừ, biết không? 360 00:28:27,205 --> 00:28:28,415 ‎Tất nhiên là biết. 361 00:28:31,251 --> 00:28:32,585 ‎Nó ở đâu vậy? 362 00:28:33,837 --> 00:28:34,796 ‎Nó… 363 00:28:36,172 --> 00:28:37,090 ‎Thật ra… 364 00:28:38,299 --> 00:28:39,134 ‎Nó… 365 00:28:40,135 --> 00:28:41,469 ‎Tập trung, Jimmy. 366 00:28:41,553 --> 00:28:43,513 ‎Không. Tôi biết tôi biết nó, nó… 367 00:28:44,222 --> 00:28:45,724 ‎Tôi nghe về nó suốt. 368 00:28:47,434 --> 00:28:49,978 ‎Tôi sẽ kiểm tra bảng kê hàng hóa. Ừ. 369 00:28:54,649 --> 00:28:56,735 ‎- G, như trong GoGro. ‎- GoGro. 370 00:29:01,573 --> 00:29:03,867 ‎Tôi nhớ mà. Viết tắt của Goss Grove. 371 00:29:03,950 --> 00:29:06,745 ‎Mà không ai gọi thế, ai cũng gọi là GoGro. 372 00:29:06,828 --> 00:29:08,705 ‎Một khu ngoài thành phố Essex. 373 00:29:08,788 --> 00:29:11,249 ‎- Điểm dừng kế. ‎- Cảm ơn, Chú Béo khác! 374 00:29:11,332 --> 00:29:12,959 ‎- Không có gì. ‎- Sao thế? 375 00:29:13,042 --> 00:29:17,297 ‎- Những Người Cuối Cùng. Trên tàu. ‎- Họ đang làm gì trên tàu? 376 00:29:17,380 --> 00:29:21,092 ‎- Họ thuê tàu này. Tưởng tôi nói rồi. ‎- Chắc chắn là chưa. 377 00:29:21,176 --> 00:29:24,304 ‎Họ đang hành quân về phía nam, ‎gồm cả Choc-O-Rocket. 378 00:29:24,387 --> 00:29:25,346 ‎Đại tướng Abbot… 379 00:29:25,430 --> 00:29:26,598 ‎Không quan trọng. 380 00:29:27,223 --> 00:29:30,393 ‎- Họ ở đâu? ‎- Toa bên cạnh, đang đến hướng này. 381 00:29:30,477 --> 00:29:31,352 ‎Chết tiệt. 382 00:29:31,436 --> 00:29:33,980 ‎Nào, chiến thôi chú. Cháu chán trốn rồi. 383 00:29:34,063 --> 00:29:36,691 ‎Không. Ta không biết có cả thảy bao nhiêu. 384 00:29:37,859 --> 00:29:39,027 ‎Vậy ta làm gì đây? 385 00:29:42,155 --> 00:29:44,616 ‎Theo tôi. Ừ. 386 00:30:12,685 --> 00:30:14,395 ‎Không còn nơi nào để đi. 387 00:30:15,480 --> 00:30:18,399 ‎Chú sẽ nói chuyện với họ, ‎tránh để ai thấy nhé. 388 00:30:18,483 --> 00:30:20,860 ‎Chú sẽ nói không có ai ở đây, họ sẽ tin. 389 00:30:20,944 --> 00:30:24,030 ‎Không xúc phạm ‎nhưng anh chưa từng phỉnh được ai. 390 00:30:27,283 --> 00:30:28,201 ‎Họ đang đến. 391 00:30:30,370 --> 00:30:32,455 ‎Ta nhảy. Đó là cách duy nhất. 392 00:30:43,174 --> 00:30:44,926 ‎Đùa chú đấy à. 393 00:30:48,096 --> 00:30:48,972 ‎Chú Jepp? 394 00:30:49,597 --> 00:30:50,890 ‎Ta sẽ làm gì? 395 00:31:00,275 --> 00:31:02,193 ‎Ta sẽ làm một điều ngu ngốc. 396 00:31:16,916 --> 00:31:18,001 ‎Chờ đã. 397 00:31:22,130 --> 00:31:23,256 ‎Sao thế, các anh? 398 00:31:24,507 --> 00:31:25,675 ‎Anh làm gì ở đây? 399 00:31:26,801 --> 00:31:30,430 ‎Anh không nghe à? Họ… ‎Chúng ta bị rò rỉ ở nhà bếp. 400 00:31:30,513 --> 00:31:32,348 ‎Nó có mùi như ga. 401 00:31:32,432 --> 00:31:35,560 ‎Đừng vào toa nhân viên ‎đến khi chúng tôi xử lý xong. 402 00:31:36,644 --> 00:31:37,896 ‎Cẩn thận không thừa. 403 00:31:37,979 --> 00:31:39,188 ‎Bếp điện mà. 404 00:31:47,363 --> 00:31:48,239 ‎Cái gì? 405 00:31:48,323 --> 00:31:49,449 ‎Bếp. 406 00:31:50,241 --> 00:31:52,452 ‎Nó là bếp điện. Không phải bếp ga. 407 00:31:58,041 --> 00:31:59,417 ‎BỊ TRUY NÃ 408 00:31:59,500 --> 00:32:00,418 ‎Jepperd. 409 00:32:02,587 --> 00:32:03,546 ‎Ối. 410 00:32:07,342 --> 00:32:08,635 ‎Bắt hắn! 411 00:32:09,302 --> 00:32:10,637 ‎Chú làm thế để làm gì? 412 00:32:11,387 --> 00:32:12,347 ‎Mở cửa ra! 413 00:32:13,056 --> 00:32:13,890 ‎Chó! 414 00:32:16,351 --> 00:32:17,310 ‎Mang rìu tới. 415 00:32:17,936 --> 00:32:20,271 ‎Jepperd. Nghe tôi nói không? 416 00:32:20,355 --> 00:32:22,315 ‎Dù định làm gì thì làm nhanh lên. 417 00:32:22,398 --> 00:32:23,816 ‎Jepperd, ta phải nhảy. 418 00:32:25,234 --> 00:32:27,862 ‎Không. Đưa Gus đi. 419 00:32:27,946 --> 00:32:30,073 ‎Jimmy và chú sẽ câu giờ cho. 420 00:32:30,156 --> 00:32:31,950 ‎Không, ta cùng đi. 421 00:32:32,033 --> 00:32:33,451 ‎Không, nghe này, Gus. 422 00:32:33,534 --> 00:32:35,286 ‎Không, chú Jepp. Cùng đi. 423 00:32:36,037 --> 00:32:37,747 ‎Này! Tôi đang nói với anh! 424 00:32:38,414 --> 00:32:39,540 ‎Nghe chúng, Tommy. 425 00:32:41,000 --> 00:32:44,754 ‎Tôi câu giờ cho anh. Tôi nợ anh ‎vì anh đã chịu đòn thay tôi. 426 00:32:44,837 --> 00:32:46,547 ‎Họ sẽ giết anh nếu anh giúp. 427 00:32:46,631 --> 00:32:50,218 ‎Hãy đối mặt với nó, T. ‎Đâu chỉ mình anh thay đổi. 428 00:32:50,301 --> 00:32:52,261 ‎Đầu óc tôi sẽ không như trước. 429 00:32:52,345 --> 00:32:56,683 ‎Nhưng nếu tôi chết, ‎tôi muốn làm điều duy nhất mà tôi giỏi. 430 00:33:03,773 --> 00:33:04,607 ‎Đi đi. 431 00:33:05,191 --> 00:33:07,110 ‎- Hãy đi với gia đình. ‎- Jepperd! 432 00:33:07,193 --> 00:33:08,236 ‎Đi thôi. 433 00:33:09,320 --> 00:33:10,279 ‎Này! 434 00:33:11,948 --> 00:33:13,282 ‎Chết tiệt. Đi nào. 435 00:33:20,373 --> 00:33:22,000 ‎Chúng ta sẽ nhảy thật à? 436 00:33:22,792 --> 00:33:24,043 ‎Hít sâu vào, Gus. 437 00:33:24,127 --> 00:33:26,754 ‎Sẵn sàng chưa? Ba, hai, một… 438 00:33:42,311 --> 00:33:44,105 ‎- Hắn ở đâu? ‎- Ai ở đâu? 439 00:33:44,188 --> 00:33:45,773 ‎Kiểm tra ngoài đó đi. 440 00:33:45,857 --> 00:33:47,608 ‎Đợi đã. 441 00:33:47,692 --> 00:33:48,735 ‎Cái gì? 442 00:33:48,818 --> 00:33:50,403 ‎Để tôi đấm anh bất tỉnh. 443 00:33:59,162 --> 00:34:02,206 ‎Hãy cổ vũ cho Jimmy 444 00:34:02,290 --> 00:34:07,086 ‎"Ông Mập" Jacobs nào! 445 00:35:02,141 --> 00:35:07,271 ‎SỞ THÚ 446 00:35:17,698 --> 00:35:19,992 ‎- Nhớ kế hoạch không? ‎- Nhớ ạ. 447 00:35:20,076 --> 00:35:22,161 ‎Theo đường ống. Trốn vào nhà thờ. 448 00:35:22,245 --> 00:35:24,539 ‎Bảo vệ các bạn. Đợi đến khi mẹ đến. 449 00:35:24,622 --> 00:35:26,958 ‎- Tốt. ‎- Sao giờ mẹ không đi? 450 00:35:27,041 --> 00:35:31,504 ‎- Mẹ phải ở lại, đề phòng kẻ xấu đến. ‎- Mẹ không nên ở một mình. 451 00:35:31,587 --> 00:35:32,505 ‎Đuôi Lợn, 452 00:35:33,131 --> 00:35:35,091 ‎con phải chăm sóc cho các bạn. 453 00:35:36,926 --> 00:35:38,469 ‎Ngộ nhỡ con phạm sai lầm? 454 00:35:39,095 --> 00:35:40,221 ‎Không đâu. 455 00:35:40,930 --> 00:35:42,473 ‎Nhớ mẹ bảo gì không? 456 00:35:42,557 --> 00:35:47,019 ‎Dù có chuyện gì xảy ra, ‎con sẽ mạnh mẽ vì con là Wendy. 457 00:35:47,520 --> 00:35:48,980 ‎Vì con là con gái mẹ. 458 00:35:51,065 --> 00:35:52,358 ‎Đi ngay đi. Đi đi. 459 00:35:52,441 --> 00:35:54,193 ‎Mẹ hứa là sẽ tìm chúng con? 460 00:35:54,861 --> 00:35:55,862 ‎Mẹ thề thật lòng. 461 00:36:03,911 --> 00:36:04,996 ‎Bobby là sẵn sàng. 462 00:36:05,872 --> 00:36:07,206 ‎Con phải đi đi. 463 00:36:08,833 --> 00:36:09,876 ‎Đi đi. 464 00:36:13,379 --> 00:36:16,591 ‎Buông bỏ là một việc khó khăn. 465 00:36:21,387 --> 00:36:23,347 ‎Thật khó mà nói lời từ biệt. 466 00:36:35,193 --> 00:36:37,111 ‎Tay, làm ơn. 467 00:37:21,822 --> 00:37:26,535 ‎Tôi chỉ muốn cho hai người biết, ‎tôi thả ngựa của hai người đi rồi. 468 00:37:29,705 --> 00:37:30,790 ‎Nó tự do rồi. 469 00:37:35,962 --> 00:37:36,879 ‎Cảm ơn. 470 00:37:48,307 --> 00:37:52,603 ‎Nhưng điều mà ta thường không nhận ra ‎khi ta buông bỏ một thứ gì đó, 471 00:37:54,355 --> 00:37:56,232 ‎nó sẽ mở ra một không gian nhỏ 472 00:37:57,483 --> 00:37:58,526 ‎để lớn lên. 473 00:38:06,826 --> 00:38:08,494 ‎Nó cho ta thấy ta là ai… 474 00:38:10,288 --> 00:38:11,831 ‎ta làm được gì. 475 00:38:17,753 --> 00:38:20,339 ‎Ta tìm ra điều thực sự quan trọng 476 00:38:21,173 --> 00:38:23,968 ‎và ta thực sự là ai, suốt thời gian qua. 477 00:38:33,019 --> 00:38:35,354 ‎- Này, đừng đi quá xa. ‎- Vâng ạ. 478 00:38:38,441 --> 00:38:39,275 ‎Trời ạ. 479 00:38:39,358 --> 00:38:42,028 ‎Việc chú làm trên tàu thật là tuyệt. 480 00:38:42,862 --> 00:38:44,196 ‎Quay lại vì Chó. 481 00:38:44,280 --> 00:38:46,365 ‎Sao, nghĩ chú không làm được à? 482 00:38:47,533 --> 00:38:52,455 ‎Này, chú biết ‎cháu đang tính đến việc đi xuống phía nam 483 00:38:53,456 --> 00:38:55,291 ‎nhưng có thể đi theo nếu muốn. 484 00:38:58,169 --> 00:38:59,378 ‎Cháu sẽ suy nghĩ. 485 00:39:02,381 --> 00:39:03,758 ‎Này, hai người! 486 00:39:04,967 --> 00:39:05,843 ‎Gì vậy? 487 00:39:05,926 --> 00:39:08,429 ‎Cháu do thám bằng mắt mình 488 00:39:08,512 --> 00:39:11,974 ‎thứ gì đó bắt đầu bằng chữ E! 489 00:39:20,441 --> 00:39:23,736 ‎CHÀO MỪNG ĐẾN HẠT ESSEX 490 00:39:25,738 --> 00:39:28,449 ‎GoGro, chúng tôi đến đây! 491 00:40:57,580 --> 00:41:00,499 ‎Biên dịch: Phoenix