1 00:00:12,345 --> 00:00:15,890 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:23,273 --> 00:00:25,483 ‎อดีตเป็นสิ่งที่ตลกดี 3 00:00:26,067 --> 00:00:28,528 ‎เราชอบยึดติดกับอดีต 4 00:00:29,487 --> 00:00:32,407 ‎แต่บางครั้งมันจะดีกว่าถ้าเราปล่อยวาง 5 00:00:33,491 --> 00:00:35,744 ‎บางครั้งเราแค่ต้องก้าวต่อไป 6 00:00:39,330 --> 00:00:41,041 ‎คราวนี้เราจะเอาตั๋วมาจากไหน 7 00:00:41,124 --> 00:00:43,209 ‎- เราไม่ต้องการมันแล้ว ‎- แล้วหมวกผมล่ะ 8 00:00:43,293 --> 00:00:45,628 ‎- ผมต้องใช้หมวกนี่ ‎- วิ่งไปเถอะน่า 9 00:00:46,963 --> 00:00:49,758 ‎- แต่คนจะไม่พยายามฆ่าผมเหรอ ‎- กัส 10 00:01:00,560 --> 00:01:02,896 ‎- เราตามไม่ทันแล้ว ‎- ฉันรู้ 11 00:01:02,979 --> 00:01:04,189 ‎เราต้องวิ่งให้เร็วกว่านี้ 12 00:01:04,272 --> 00:01:05,523 ‎คุณก็วิ่งให้เร็วกว่านี้สิ 13 00:01:06,649 --> 00:01:07,776 ‎เราต้องหาทางขึ้นไปให้ได้ 14 00:01:09,402 --> 00:01:10,945 ‎แล้วนั่นล่ะ 15 00:01:25,043 --> 00:01:26,503 ‎เร็วเข้า แบร์ เร็วเข้า 16 00:01:33,885 --> 00:01:35,595 ‎เจพพ์ เร็วเข้า 17 00:01:43,561 --> 00:01:44,395 ‎เจพพ์ 18 00:01:49,776 --> 00:01:52,487 ‎- เขาขึ้นมาไม่ได้แน่ ‎- ได้สิ ต้องทำให้ได้ 19 00:01:53,446 --> 00:01:55,031 ‎- เร็วเข้า พี่เบิ้ม ‎- วิ่งเร็วกว่านี้อีก 20 00:01:55,115 --> 00:01:56,866 ‎เร็วเข้า คุณทำได้ 21 00:01:56,950 --> 00:01:57,992 ‎มาเร็ว 22 00:01:59,953 --> 00:02:02,372 ‎คุณทำได้ เร็วเข้า พี่เบิ้ม 23 00:02:02,455 --> 00:02:03,540 ‎เร็วเข้า 24 00:02:22,809 --> 00:02:25,019 ‎เร็วเข้า พี่เบิ้ม คุณทำได้ 25 00:02:26,980 --> 00:02:28,064 ‎ไม่นะ 26 00:02:39,325 --> 00:02:41,452 ‎พี่เบิ้ม คุณทำได้ 27 00:02:43,079 --> 00:02:44,247 ‎ไม่นึกว่าคุณจะทำได้ 28 00:02:46,249 --> 00:02:47,709 ‎ไม่ต้องรีบ 29 00:03:00,263 --> 00:03:01,431 ‎คนเขาอาศัยอยู่ที่นี่เหรอ 30 00:03:01,931 --> 00:03:04,684 ‎ก็ไม่เชิง นี่คือห้องพักลูกเรือ 31 00:03:04,767 --> 00:03:05,810 ‎เราโชคดี 32 00:03:06,477 --> 00:03:07,937 ‎เรากระโดดขึ้นขบวนขนสินค้า 33 00:03:08,646 --> 00:03:09,606 ‎ไม่มีผู้โดยสาร 34 00:03:10,857 --> 00:03:12,817 ‎ยกเว้นคนที่ทำงานบนรถไฟ 35 00:03:14,068 --> 00:03:15,445 ‎หนึ่งในนั้นอาจมานี่ก็ได้ 36 00:03:15,528 --> 00:03:19,324 ‎เราน่าจะหลบอยู่ในรถตู้นอนข้างหน้าได้ 37 00:03:20,658 --> 00:03:22,660 ‎พวกนั้นไม่น่าจะมองเห็นเรา 38 00:03:22,744 --> 00:03:25,079 ‎นี่กัส มาเร็ว ลงมาจากตรงนั้น 39 00:03:27,248 --> 00:03:28,124 ‎นี่กัส 40 00:03:29,459 --> 00:03:30,376 ‎มีอะไรจะบอก 41 00:03:32,462 --> 00:03:35,048 ‎สถานีต่อไป จอดที่โคโลราโด 42 00:03:35,632 --> 00:03:38,092 ‎และบางครั้ง 43 00:03:38,176 --> 00:03:40,929 ‎อดีตก็ไม่ยอมปล่อยเราไป 44 00:03:55,693 --> 00:03:57,403 ‎กลับไปที่บ้านพวกคุณซะ 45 00:03:58,196 --> 00:04:00,573 ‎คุณไม่ควรมาที่นี่ เข้าบ้านไปซะ 46 00:04:10,458 --> 00:04:11,834 ‎ห้องครัวกำลังไหม้ 47 00:04:36,609 --> 00:04:38,528 ‎ได้โปรด คุณต้องช่วยเรา 48 00:04:39,529 --> 00:04:40,697 ‎ไม่ดีกว่า 49 00:04:42,699 --> 00:04:44,033 ‎ผมได้สิ่งที่ตามหาละ 50 00:04:44,659 --> 00:04:48,955 ‎ในนั้นมีสูตรรักษา มันช่วยหยุดยั้งโรคร้ายได้ 51 00:04:50,748 --> 00:04:51,666 ‎ผมรู้ 52 00:04:53,293 --> 00:04:55,253 ‎ผมทำยาได้ ผมเป็นหมอ 53 00:04:56,045 --> 00:04:58,006 ‎ไม่ ผมแค่ต้องการหนังสือ 54 00:04:59,299 --> 00:05:01,301 ‎ไม่ ไม่นะ 55 00:05:01,384 --> 00:05:03,636 ‎ถ้าคุณปล่อยให้เราตาย คุณจะไม่มีวันได้ยารักษา 56 00:05:19,527 --> 00:05:20,486 ‎เฮ้ย 57 00:05:21,237 --> 00:05:22,905 ‎เธอแพร่เชื้อไม่ได้ 58 00:05:29,746 --> 00:05:34,000 ‎งั้นบอกมาสิว่าทำไมสภาพเธอถึงเป็นแบบนี้ 59 00:05:35,543 --> 00:05:38,338 ‎เพราะคุณไม่ส่งไฮบริดที่เราขอไปมาให้ 60 00:05:41,341 --> 00:05:42,383 ‎เจน โด 61 00:05:44,260 --> 00:05:48,181 ‎ใช่ น่าเสียดายที่เรามีไฮบริดเหลือไม่มาก 62 00:05:50,641 --> 00:05:54,062 ‎แล้วเมื่อกี้พูดเรื่องอะไรเกี่ยวกับยารักษานะ 63 00:05:57,565 --> 00:05:59,525 ‎แค่… 64 00:06:01,277 --> 00:06:03,446 ‎แค่ลองเปิดไปที่หน้าสุดท้าย 65 00:06:04,280 --> 00:06:05,114 ‎เปิดเลย 66 00:06:08,368 --> 00:06:10,620 ‎ดร.เบลล์ทำแผนที่พันธุกรรมไฮบริด 67 00:06:11,204 --> 00:06:14,707 ‎เพื่อหาทางรักษา แต่เธอพลาดบางอย่างไป 68 00:06:15,958 --> 00:06:18,044 ‎มันมีช่องว่างเล็กๆ ในพวกคู่เบส 69 00:06:18,711 --> 00:06:20,838 ‎มีโครโมโซมไม่ครบในการเรียงตัวของคู่เบส 70 00:06:21,923 --> 00:06:23,758 ‎สิ่งที่ผมเรียกว่า "ดีเอ็นเอผี" 71 00:06:27,929 --> 00:06:28,805 ‎พูดต่อสิ 72 00:06:31,224 --> 00:06:35,019 ‎ผมปรับลำดับของรหัสพันธุกรรมใหม่ ‎เพื่อหาช่องว่างเหล่านั้น 73 00:06:36,354 --> 00:06:38,481 ‎ถ้าสำเร็จก็จะค้นพบยารักษา 74 00:06:42,693 --> 00:06:43,528 ‎ขอเดานะ 75 00:06:44,695 --> 00:06:47,407 ‎ที่พูดมาทั้งหมดไม่มีอยู่ในหนังสือ 76 00:06:48,157 --> 00:06:49,075 ‎ถูกต้อง 77 00:06:50,368 --> 00:06:51,702 ‎ดังนั้นถ้าคุณอยากได้ยารักษา 78 00:06:53,538 --> 00:06:55,039 ‎คุณต้องปล่อยเราไปทั้งคู่ 79 00:07:21,482 --> 00:07:22,316 ‎จอห์นนี่ 80 00:07:23,568 --> 00:07:24,402 ‎ครับ นายพล 81 00:07:26,529 --> 00:07:28,322 ‎ช่วยเก็บข้าวของให้เพื่อนใหม่ของเราที 82 00:07:28,906 --> 00:07:32,118 ‎- ได้ครับ ‎- เราจะย้ายพวกคุณไปยังที่พักที่ดีกว่านี้ 83 00:07:32,702 --> 00:07:35,997 ‎ที่ซึ่งคุณจะมีทุกอย่างที่ต้องการ 84 00:07:37,039 --> 00:07:37,874 ‎นาย 85 00:07:43,379 --> 00:07:44,922 ‎นายห้ามทำพลาดเด็ดขาด 86 00:07:45,423 --> 00:07:46,299 ‎ครับ 87 00:08:15,411 --> 00:08:16,996 ‎เราถึงรึยังฮะ 88 00:08:18,331 --> 00:08:19,248 ‎ฉันพูดว่าไง 89 00:08:19,332 --> 00:08:22,752 ‎คุณบอกว่าพอเราข้ามแม่น้ำใหญ่ ‎เราจะถึงโคโลราโด 90 00:08:23,294 --> 00:08:24,712 ‎เห็นแม่น้ำรึยัง 91 00:08:25,922 --> 00:08:27,173 ‎ไม่เห็น 92 00:08:27,256 --> 00:08:29,467 ‎- แปลว่าอะไร ‎- แปลว่าเรายังไปไม่ถึง 93 00:08:29,550 --> 00:08:30,718 ‎ดังนั้นเลิกถามได้แล้ว 94 00:08:30,801 --> 00:08:32,220 ‎นี่ เลิกยุ่งกับเขาสักที 95 00:08:34,388 --> 00:08:35,223 ‎นี่แบร์ 96 00:08:35,723 --> 00:08:37,725 ‎บอกผมหน่อยว่าโกโกรอยู่ที่ไหน 97 00:08:37,808 --> 00:08:40,353 ‎- ผมหามันไม่เจอบนแผนที่ ‎- ใช่ แบร์ 98 00:08:41,354 --> 00:08:42,396 ‎โกโกรอยู่ที่ไหน 99 00:08:45,733 --> 00:08:46,651 ‎ไม่แน่ใจเหมือนกัน 100 00:08:47,777 --> 00:08:50,780 ‎เราจะหาแม่เจอได้ยังไง ‎ถ้าเราไม่รู้ว่าโกโกรอยู่ที่ไหน 101 00:08:50,863 --> 00:08:54,450 ‎ไม่ต้องห่วง เราจะหาทางไปที่นั่นให้ได้ ‎เรามีเวลาเหลือเฟือ 102 00:08:57,828 --> 00:08:58,955 ‎กัส มานี่แป๊บนึง 103 00:09:01,165 --> 00:09:04,293 ‎- กัส อย่าไปอยู่ใกล้ขอบ ‎- ไม่เป็นไร ฉันจะจับตาดูเขาเอง 104 00:09:10,299 --> 00:09:11,968 ‎อยากเห็นอะไรเจ๋งๆ มั้ย 105 00:09:14,720 --> 00:09:15,680 ‎ดูนั่นสิ 106 00:09:19,725 --> 00:09:21,269 ‎นั่นม้าลายเหรอฮะ 107 00:09:21,352 --> 00:09:22,186 ‎ใช่ 108 00:09:29,735 --> 00:09:31,737 ‎อยากให้พับบาได้มาเห็นจัง 109 00:09:37,535 --> 00:09:38,619 ‎มาเล่นเกมกัน 110 00:09:40,079 --> 00:09:41,622 ‎อยากเล่นเกมทายสิ่งของกันมั้ย 111 00:09:42,582 --> 00:09:43,541 ‎เล่นยังไงเหรอฮะ 112 00:09:43,624 --> 00:09:45,042 ‎โอเค มันง่ายมาก 113 00:09:46,002 --> 00:09:49,964 ‎แค่มองออกไปแล้วเลือกอะไรสักอย่างเช่นม้าลาย 114 00:09:50,047 --> 00:09:54,010 ‎และพูดว่า "ผมเห็นอะไรบางอย่าง ‎ที่คำขึ้นต้นด้วย 'ม'" 115 00:09:54,093 --> 00:09:57,305 ‎จากนั้นฉันก็ต้องทายว่านายคิดถึงสิ่งไหนอยู่ ‎พอเข้าใจมั้ย 116 00:09:59,223 --> 00:10:01,100 ‎น่าจะนะ ผมขอเริ่มก่อนได้มั้ย 117 00:10:03,144 --> 00:10:08,357 ‎ผมเห็นอะไรบางอย่างที่คำขึ้นต้นด้วย 118 00:10:09,609 --> 00:10:10,443 ‎ล.ลิง 119 00:10:12,737 --> 00:10:13,654 ‎ล้อมอเตอร์ไซค์เหรอ 120 00:10:14,822 --> 00:10:15,698 ‎ไม่ใช่ 121 00:10:18,451 --> 00:10:19,702 ‎ลำธารเหรอ 122 00:10:24,457 --> 00:10:25,291 ‎ฉันยอมแพ้ 123 00:10:25,791 --> 00:10:26,709 ‎ลิง 124 00:10:27,585 --> 00:10:29,170 ‎นายเห็นลิงที่ไหน 125 00:10:30,796 --> 00:10:34,508 ‎(สวนสัตว์) 126 00:10:34,592 --> 00:10:35,676 ‎ผมชนะ 127 00:10:37,386 --> 00:10:38,387 ‎เกมนี้สนุกดีนะ 128 00:10:39,138 --> 00:10:41,891 ‎พ่อแม่ฉันเคยเล่นกับเราตอนเรายังเด็ก 129 00:10:41,974 --> 00:10:45,936 ‎น้องสาวฉันเป็นแค่ทารก ‎แต่เธอชอบชี้ไปที่สิ่งต่างๆ และหัวเราะคิกคัก 130 00:10:49,815 --> 00:10:51,150 ‎ไม่เห็นรู้เลยว่าพี่มีน้องสาว 131 00:10:57,573 --> 00:10:59,116 ‎พี่คงคิดถึงพวกเขามากสินะ 132 00:10:59,200 --> 00:11:00,159 ‎ครอบครัวของพี่ 133 00:11:03,162 --> 00:11:03,996 ‎ใช่ 134 00:11:06,874 --> 00:11:08,084 ‎ผมก็คิดถึงพับบาเหมือนกัน 135 00:11:11,295 --> 00:11:12,963 ‎นายชอบความทรงจำอะไรเกี่ยวกับเขา 136 00:11:15,508 --> 00:11:18,010 ‎พับบาให้ด็อกตอนวันเกิดของผม 137 00:11:20,096 --> 00:11:22,098 ‎ใช่แล้ว ตอนที่พับบาเอาด็อกมาให้ผม 138 00:11:22,598 --> 00:11:24,308 ‎นั่นใช่ตุ๊กตาสัตว์ของนายรึเปล่า 139 00:11:25,434 --> 00:11:28,729 ‎ตอนที่ผมตกลงไปในพุ่มดอกไม้สีม่วง ‎ด็อกก็อยู่ที่นั่นด้วย 140 00:11:28,813 --> 00:11:33,067 ‎และผมก็ตามมันไปในป่า และมันพาผมไปหาพับบา 141 00:11:33,776 --> 00:11:36,904 ‎พับบาบอกว่าผมต้องโตขึ้น ‎และเชื่อในสิ่งที่อยู่ข้างในนี้ 142 00:11:41,242 --> 00:11:42,118 ‎ขอดูมันหน่อยได้มั้ย 143 00:11:42,952 --> 00:11:43,828 ‎ฉันหมายถึงด็อกน่ะ 144 00:11:50,584 --> 00:11:53,629 ‎- ไม่นะ ‎- เป็นอะไรไป 145 00:11:53,713 --> 00:11:56,674 ‎ด็อกไม่ได้อยู่ในนี้ มันหลงทาง ผมหามันไม่เจอ 146 00:11:58,008 --> 00:12:00,678 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- ผมทำด็อกหาย มันไม่อยู่ในนี้ 147 00:12:00,761 --> 00:12:02,805 ‎นายคงทำมันหล่นแถวนี้แหละ 148 00:12:02,888 --> 00:12:04,932 ‎เราจะไปดูในตู้อื่นและหามันให้เจอ โอเคมั้ย 149 00:12:09,186 --> 00:12:10,271 ‎คุณก็ได้ยินเหมือนกันใช่มั้ย 150 00:12:14,734 --> 00:12:15,985 ‎มีคนกำลังมา 151 00:12:16,068 --> 00:12:18,529 ‎หลบ ไปหลบเดี๋ยวนี้ 152 00:12:18,612 --> 00:12:19,864 ‎เร็วเข้า ไปหลบเร็ว 153 00:12:41,677 --> 00:12:43,637 ‎(น้ำยาฆ่าเชื้อ) 154 00:12:56,108 --> 00:12:57,026 ‎ใครน่ะ 155 00:13:01,739 --> 00:13:02,948 ‎คุณเดือดร้อนแล้ว 156 00:13:04,450 --> 00:13:05,951 ‎นี่ไม่ใช่รถไฟโดยสาร 157 00:13:28,641 --> 00:13:29,809 ‎จับได้แล้ว 158 00:13:31,811 --> 00:13:32,770 ‎ปล่อยผมนะ 159 00:13:34,396 --> 00:13:35,272 ‎เดี๋ยวก่อน 160 00:13:35,356 --> 00:13:36,482 ‎อย่ายุ่งกับเขานะ 161 00:13:48,410 --> 00:13:49,537 ‎ให้ตายสิ 162 00:14:09,932 --> 00:14:10,933 ‎จิมมี่ 163 00:14:13,602 --> 00:14:14,436 ‎จิมมี่ เจคอบส์เหรอ 164 00:14:17,064 --> 00:14:17,940 ‎ทีเจเหรอ 165 00:14:22,278 --> 00:14:24,905 ‎- พระเจ้าช่วย ‎- ทอมมี่ เจพเพิร์ด ใช่นายจริงด้วย 166 00:14:25,781 --> 00:14:26,991 ‎ดีใจที่ได้เจอนะ พวก 167 00:14:27,074 --> 00:14:30,327 ‎ดีที่ฉันจำนายได้นะ ไม่งั้นฉันคง ‎ทำหน้าหล่อๆ ของนายพังแน่ 168 00:14:30,411 --> 00:14:31,245 ‎ฝันไปเถอะ 169 00:14:31,912 --> 00:14:33,038 ‎มาทำอะไรที่นี่ 170 00:14:33,122 --> 00:14:34,582 ‎ฉันกะจะไปเที่ยวน่ะ 171 00:14:36,542 --> 00:14:39,086 ‎เยี่ยมเลย ตอนนี้มีคุณเพิ่มเป็นสองคน 172 00:14:39,169 --> 00:14:43,382 ‎แบร์ ไม่เป็นไร ฉันอยากแนะนำให้รู้จัก ‎จิมมี่ "พี่จ้ำม่ำ" เจคอบส์ 173 00:14:43,465 --> 00:14:44,717 ‎พี่จ้ำม่ำ 174 00:14:44,800 --> 00:14:47,344 ‎- ฉันลืมชื่อนั้นไปแล้ว ‎- เราเล่นอเมริกันฟุตบอลด้วยกัน 175 00:14:47,428 --> 00:14:52,683 ‎เธอกำลังมองดูตัวไลน์มุมทีมรับที่เก่งที่สุด ‎ในประวัติศาสตร์ของทีมเดอะการ์เดียนส์ 176 00:14:55,311 --> 00:14:58,314 ‎นั่นเพราะนายคอยกันชนให้ฉันไง ‎เลยทำให้ฉันดูดี 177 00:14:58,397 --> 00:15:00,608 ‎หัวฉันแข็งกว่านาย แต่นายก็โดนมามากเหมือนกัน 178 00:15:00,691 --> 00:15:05,529 ‎จริง เดี๋ยวนี้ในหัวฉันมักรู้สึกแปล๊บๆ ยังไงก็ไม่รู้ 179 00:15:06,405 --> 00:15:07,698 ‎บางครั้งก็ตั้งสมาธิลำบาก 180 00:15:07,781 --> 00:15:10,242 ‎ฉันคิดว่ามันเรียกว่าสมองกระทบกระเทือนน่ะ 181 00:15:10,743 --> 00:15:14,038 ‎เดี๋ยวนะ งั้นนายน่าจะได้เจอคนอื่นด้วยใช่มั้ย 182 00:15:14,121 --> 00:15:15,998 ‎ทรอย ร็อคโค 183 00:15:16,957 --> 00:15:18,083 ‎แล้วดีเทรนล่ะ 184 00:15:18,626 --> 00:15:20,711 ‎พวกเขาไม่อยู่แล้ว 185 00:15:22,338 --> 00:15:23,964 ‎สงสัยจังว่าพวกนั้นเป็นยังไงบ้าง 186 00:15:24,965 --> 00:15:26,759 ‎ตอนนั้นเรามีช่วงเวลาดีๆ เหมือนกันเนอะ 187 00:15:31,764 --> 00:15:33,182 ‎ใช่ 188 00:15:33,265 --> 00:15:35,225 ‎ตอนนี้นายทำงานบนรถไฟแล้วเหรอ 189 00:15:35,309 --> 00:15:39,939 ‎ใช่ ฉันทำงานบนรถไฟเช่าเหมาขบวน ‎และขนส่งเสบียงให้ใครก็ได้ที่จ้างเรา 190 00:15:40,022 --> 00:15:42,650 ‎บริษัทให้ฉันทำงานซ่อมบำรุง 191 00:15:42,733 --> 00:15:46,111 ‎ก็ไม่เลวนะ แต่ฉันคิดถึงการเล่นอเมริกันฟุตบอล 192 00:15:46,779 --> 00:15:47,613 ‎นายก็คิดถึงมันมั้ย 193 00:15:50,991 --> 00:15:52,326 ‎กัสอยู่ไหน 194 00:15:54,662 --> 00:15:55,496 ‎นี่ กัส 195 00:15:56,872 --> 00:15:58,248 ‎นายออกมาได้แล้ว 196 00:15:58,332 --> 00:16:00,668 ‎- เด็กที่มีเขากวางน่ะเหรอ ‎- จอมเขมือบของหวาน 197 00:16:00,751 --> 00:16:01,627 ‎เจพพ์ 198 00:16:02,795 --> 00:16:04,630 ‎- กัส ฉันไม่เล่นด้วยนะ ‎- เจพเพิร์ด 199 00:16:08,258 --> 00:16:09,134 ‎เขาอยู่ไหน 200 00:16:10,094 --> 00:16:11,637 ‎ฉันว่าเขาไปตามหาด็อก 201 00:16:23,774 --> 00:16:24,858 ‎มีอะไรเหรอ 202 00:16:25,526 --> 00:16:26,610 ‎มันหมายความว่าไงเหรอ 203 00:16:27,236 --> 00:16:28,445 ‎พื้นที่นี้ถูกทำเครื่องหมายไว้ 204 00:16:29,613 --> 00:16:30,864 ‎โดยกองกำลังลาสต์เมนเหรอ 205 00:16:33,117 --> 00:16:34,118 ‎เราต้องไปแล้ว 206 00:16:36,328 --> 00:16:37,162 ‎เดี๋ยวนี้เลย 207 00:16:47,840 --> 00:16:50,384 ‎บ็อบบี้ ไปตรวจดูอุโมงค์ให้ที 208 00:16:50,467 --> 00:16:52,386 ‎แต่ไม่ว่าจะทำอะไร อย่าให้ใครเห็นนะ 209 00:16:52,928 --> 00:16:54,138 ‎- ตรวจดู ‎- โอเคมั้ย 210 00:16:55,889 --> 00:16:59,309 ‎เราควรเอาริบบิ้นออกมั้ยคะ ‎พวกคนไม่ดีจะได้ไม่เข้าใกล้ 211 00:17:01,562 --> 00:17:03,230 ‎ถ้าทำงั้นพวกเขาจะมั่นใจว่าเราอยู่ที่นี่ 212 00:17:04,023 --> 00:17:05,649 ‎งั้นเราไปซ่อนกันดีกว่า 213 00:17:05,733 --> 00:17:08,569 ‎หนูกับคนอื่นๆ เล่นซ่อนแอบ ‎เหมือนที่แม่สอนหนูได้นะ 214 00:17:09,069 --> 00:17:11,822 ‎ถ้าพวกเขารู้ว่าเราอยู่ที่นี่ ซ่อนไปก็ไม่มีประโยชน์ 215 00:17:11,905 --> 00:17:13,490 ‎เราจะไม่เหลือเวลาให้วิ่งหนี 216 00:17:18,579 --> 00:17:19,747 ‎แล้วเราจะทำยังไงดี 217 00:17:24,001 --> 00:17:24,877 ‎แม่คะ 218 00:17:26,336 --> 00:17:29,590 ‎นี่ ทุกอย่างจะเรียบร้อยดี แม่สัญญา 219 00:17:29,673 --> 00:17:31,216 ‎แต่หนูอยากช่วย 220 00:17:33,969 --> 00:17:37,097 ‎เวนดี้ แม่สัญญา 221 00:17:38,265 --> 00:17:39,308 ‎ลูกเชื่อใจแม่รึเปล่า 222 00:17:50,903 --> 00:17:52,154 ‎มีคนอยู่ข้างนอก 223 00:17:59,536 --> 00:18:00,662 ‎รั้วด้านนอก 224 00:18:13,759 --> 00:18:14,885 ‎เขาเป็นใครคะ 225 00:18:15,511 --> 00:18:16,553 ‎กองกำลังลาสต์เมน 226 00:18:17,971 --> 00:18:20,099 ‎ทำไมเอาแต่ยืนเฉยแบบนั้นล่ะ 227 00:18:20,849 --> 00:18:22,768 ‎เขารู้ว่าเราอยู่ที่นี่สินะ 228 00:18:25,312 --> 00:18:26,188 ‎ขอแม่คิดก่อน 229 00:18:29,525 --> 00:18:31,652 ‎เดินต่อเถอะนะ ขอร้อง เดินต่อเถอะ 230 00:18:36,573 --> 00:18:38,283 ‎นึกว่าเราจะมีเวลามากกว่านี้ 231 00:18:40,577 --> 00:18:41,703 ‎เราปลอดภัยรึเปล่าคะ 232 00:18:58,512 --> 00:19:01,223 ‎จำไม่ได้แล้วว่าเห็นเจ้านี่ครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 233 00:19:01,306 --> 00:19:02,641 ‎ขอชิ้นนึงนะ 234 00:19:04,852 --> 00:19:07,062 ‎รานี คุณไม่ควรออกแรง 235 00:19:07,146 --> 00:19:08,480 ‎เงียบน่า ฉันไม่เป็นไร 236 00:19:11,608 --> 00:19:14,236 ‎มันจะจัดกระเป๋าง่ายขึ้น ‎ถ้ารู้ว่าเรากำลังจะไปไหน 237 00:19:14,820 --> 00:19:15,946 ‎บอกไม่ได้ 238 00:19:16,029 --> 00:19:19,658 ‎เราจะไปทางตะวันออกใช่มั้ย ‎รังของกองกำลังลาสต์เมนอยู่ที่นั่นไม่ใช่เหรอ 239 00:19:20,284 --> 00:19:21,243 ‎รานี 240 00:19:21,326 --> 00:19:23,036 ‎นายพลบอกว่ามันเป็นความลับ 241 00:19:28,041 --> 00:19:29,334 ‎งั้นเขาคือแอบบอตสินะ 242 00:19:29,918 --> 00:19:30,919 ‎รานี 243 00:19:31,003 --> 00:19:33,881 ‎นึกว่าเขาจะเคราน้อยกว่านี้ 244 00:19:33,964 --> 00:19:36,216 ‎รานี หยุดสักทีได้มั้ย 245 00:19:42,723 --> 00:19:44,766 ‎นี่ มีอะไร เกิดอะไรขึ้น 246 00:19:44,850 --> 00:19:47,436 ‎- ผมหาตัวอักษรทั้งหมดไม่เจอ ‎- หายใจเข้าลึกๆ ใจเย็น 247 00:19:47,519 --> 00:19:48,770 ‎อย่าบอกให้ผมใจเย็น 248 00:19:48,854 --> 00:19:51,523 ‎เราเกือบโดนไฟคลอกตาย ‎แล้วแอบบอตก็โผล่มา แล้วคุณก็… 249 00:19:52,191 --> 00:19:53,025 ‎โอเค 250 00:19:53,567 --> 00:19:58,071 ‎และตอนนี้ผมก็หาตัวอักษรเกมสแครบเบิลไม่เจอ ‎แปลว่าเราเล่นมันไม่ได้แล้ว 251 00:19:58,155 --> 00:20:00,741 ‎- ฉันรู้ ‎- แล้วเราจะทำยังไงกับทริกซี่ 252 00:20:01,658 --> 00:20:03,452 ‎พวกเขาไม่ยอมให้เราพาเธอไปด้วยหรอก 253 00:20:03,535 --> 00:20:04,369 ‎ทริกซี่คือใคร 254 00:20:06,747 --> 00:20:07,956 ‎ลูกคุณเหรอ 255 00:20:08,999 --> 00:20:13,795 ‎ม้าของเรา มันช่วยเราไว้สองสามครั้งน่ะ 256 00:20:14,880 --> 00:20:15,714 ‎นี่ 257 00:20:17,090 --> 00:20:18,091 ‎คุณช่วย… 258 00:20:19,218 --> 00:20:20,886 ‎ไปรอข้างนอกได้มั้ย 259 00:20:23,680 --> 00:20:24,556 ‎ผมทำแบบนั้นไม่ได้ 260 00:20:27,434 --> 00:20:29,353 ‎คุณคิดว่าเราจะหนีไปไหนได้ 261 00:20:43,825 --> 00:20:44,743 ‎เดี๋ยวก่อน 262 00:20:47,287 --> 00:20:50,916 ‎ฉันรู้ว่าคุณสติแตก แต่พยายามหายใจลึกๆ ‎ทุกอย่างจะไม่เป็นไร 263 00:20:50,999 --> 00:20:53,335 ‎ไม่ รานี มันจะไม่โอเค 264 00:20:54,169 --> 00:20:56,588 ‎ผมจะหายารักษาโรคร้ายเจอได้ยังไง 265 00:20:56,672 --> 00:20:58,882 ‎ทุกคนตามหายารักษามาสิบปีแล้ว 266 00:20:58,966 --> 00:21:00,425 ‎ฉันก็ไม่รู้ ฉันรู้แค่ว่า 267 00:21:00,509 --> 00:21:03,262 ‎ตอนนี้เรามีเวลาด้วยกันมากกว่าเมื่อเช้านี้ 268 00:21:07,307 --> 00:21:11,311 ‎คุณคิดว่าเขาจะทำอะไรถ้ารู้ว่าเราหลอกเขา 269 00:21:15,565 --> 00:21:17,526 ‎ถ้าฉันไม่รู้ ฉันก็คงเชื่อคุณ 270 00:21:17,609 --> 00:21:20,320 ‎คำอธิบายของคุณมันน่าเชื่อมาก 271 00:21:28,537 --> 00:21:29,663 ‎ผมจะไปเก็บของ 272 00:21:30,163 --> 00:21:30,998 ‎อดิ 273 00:21:33,458 --> 00:21:34,501 ‎อดิ ไม่เอาน่า 274 00:21:48,765 --> 00:21:51,893 ‎(ประกาศนียบัตรวิชาชีพชั้นสูงด้านแพทยศาสตร์) 275 00:21:51,977 --> 00:21:55,063 ‎(มหาวิทยาลัยราชาสถาน คณะแพทยศาสตร์ ‎อดิตยา สิงห์) 276 00:22:18,003 --> 00:22:20,047 ‎ผมจำได้ตอนคนไข้คนแรกเข้ามา 277 00:22:27,179 --> 00:22:28,347 ‎เธอชื่อเฟรย่า 278 00:22:29,556 --> 00:22:31,350 ‎โถ อดิ 279 00:22:31,433 --> 00:22:33,977 ‎ตอนนั้นเหมือนไม่มีอะไรน่าเป็นห่วง 280 00:22:34,061 --> 00:22:38,357 ‎เป็นแค่อาการแปลกๆ ของไข้หวัดใหญ่ ‎เดี๋ยวก็หาย และจากนั้น… 281 00:22:40,317 --> 00:22:42,611 ‎หนึ่งสัปดาห์ต่อมาเธอก็กลับมา และคราวนี้… 282 00:22:44,571 --> 00:22:45,989 ‎เธออาการหนักขึ้นมาก 283 00:22:46,073 --> 00:22:47,366 ‎ไม่ว่าผมจะทำอะไร 284 00:22:48,992 --> 00:22:51,328 ‎ไม่ว่าผมจะพยายามช่วยเธอแค่ไหนก็ตาม… 285 00:22:53,538 --> 00:22:54,539 ‎มันก็ไม่ช่วยอะไร 286 00:22:58,835 --> 00:22:59,795 ‎จากนั้นเธอก็ตาย 287 00:23:03,548 --> 00:23:05,384 ‎ผมรู้ 288 00:23:08,804 --> 00:23:11,890 ‎รู้มั้ยว่าผมยังเห็นภาพพวกเขาอยู่เลย ‎หน้าของทุกคนเลย 289 00:23:14,851 --> 00:23:18,897 ‎เราบอกว่าเราจะดูแลพวกเขา 290 00:23:18,980 --> 00:23:20,816 ‎พวกเขาจะได้ไม่กลัว 291 00:23:25,320 --> 00:23:27,197 ‎แม้เราจะรู้ทั้งรู้ว่าพวกเขาจะตาย 292 00:23:29,658 --> 00:23:31,952 ‎และจะมีผู้ป่วยคนอื่นมาแทนที่พวกเขา 293 00:23:33,245 --> 00:23:34,955 ‎หลังจากนั้นไม่นาน ผมก็เลิกใส่ใจ 294 00:23:36,498 --> 00:23:40,001 ‎ผมต้องเลิกใส่ใจและรักษาต่อไปเรื่อยๆ 295 00:23:42,754 --> 00:23:44,089 ‎มันทำให้ผมรู้สึกชินชา 296 00:23:52,639 --> 00:23:54,141 ‎ผมถึงได้เลิกเป็นหมอ 297 00:23:58,061 --> 00:24:01,022 ‎และหลังจากรับช่วงต่อคลินิกจากดร.เบลล์ 298 00:24:02,983 --> 00:24:05,068 ‎และหลังจากสิ่งที่เราทำกับดั๊กและแนนซี่… 299 00:24:08,572 --> 00:24:10,866 ‎ความรู้สึกนั้นก็กลับมาอีกครั้ง และเพื่ออะไรล่ะ 300 00:24:14,578 --> 00:24:15,871 ‎เพื่อหายารักษาไง 301 00:24:17,956 --> 00:24:19,416 ‎คุณเชื่อจริงๆ เหรอว่า… 302 00:24:19,499 --> 00:24:20,709 ‎ฉันเชื่อ… 303 00:24:21,460 --> 00:24:23,462 ‎ในตัวคุณนะ อดิ 304 00:24:25,464 --> 00:24:27,007 ‎ดร.เบลล์ก็เชื่อเช่นกัน 305 00:24:29,134 --> 00:24:31,344 ‎เธอถึงได้ให้บันทึกของเธอกับคุณไง 306 00:24:32,429 --> 00:24:35,974 ‎คุณสามารถทำสิ่งที่เธอเริ่มไว้ให้เสร็จได้ 307 00:24:39,603 --> 00:24:41,104 ‎คุณไม่ได้ทำเรื่องนี้ตามลำพังนะ 308 00:24:45,525 --> 00:24:48,069 ‎เรามาไกลขนาดนี้ด้วยกันแล้วไม่ใช่เหรอ 309 00:24:50,030 --> 00:24:51,031 ‎ด้วยกัน 310 00:25:06,671 --> 00:25:08,131 ‎กัส อยู่ในนี้รึเปล่า 311 00:25:08,882 --> 00:25:09,716 ‎กัส 312 00:25:11,009 --> 00:25:13,678 ‎ฉันก็เคยแอบหนีออกไป และก็โดนทำโทษ 313 00:25:13,762 --> 00:25:15,472 ‎เขาเป็นเด็ก เขาคิดถึงของเล่นของเขา 314 00:25:15,555 --> 00:25:19,184 ‎ไม่ต้องห่วง ฉันรู้ทุกซอกทุกมุมของรถไฟขบวนนี้ ‎เราหาเขาเจอแน่ 315 00:25:20,101 --> 00:25:22,521 ‎พวกคุณขนบาร์ขนมเยอะมากเลย 316 00:25:22,604 --> 00:25:24,731 ‎ใช่ เป็นส่วนหนึ่งของงานขนส่งน่ะ 317 00:25:24,814 --> 00:25:26,733 ‎กะว่าจะแอบขโมยมากินเองสักหน่อย 318 00:25:28,026 --> 00:25:30,779 ‎ถ้าเขาไม่อยู่ในนี้ ‎ฉันก็นึกไม่ออกแล้วว่าเขาอยู่ไหน 319 00:25:35,617 --> 00:25:36,535 ‎กัส 320 00:25:37,577 --> 00:25:38,995 ‎จอมเขมือบของหวาน ออกมาเร็ว 321 00:25:39,496 --> 00:25:40,539 ‎เลิกเล่นได้แล้ว 322 00:25:41,039 --> 00:25:43,124 ‎นายเดาไม่ถูกแน่ว่าพวกเขาขนอะไรมาด้วย 323 00:25:43,208 --> 00:25:45,293 ‎ตู้รถไฟที่เต็มไปด้วยช็อกโกแลตช็อก-โอ-ร็อกเกต 324 00:25:46,211 --> 00:25:48,296 ‎ลูกชายนายเป็นตัวป่วนน่าดู 325 00:25:48,380 --> 00:25:49,756 ‎ลูกไม้หล่นไม่ไกลต้นจริงๆ 326 00:25:50,465 --> 00:25:52,842 ‎ลูอิซ่าท้องตอนที่ฉันเจอนายครั้งล่าสุดนี่ 327 00:25:54,427 --> 00:25:57,806 ‎- บ้ามากเลยเนอะที่นายมีเด็กเป็นลูกผสม ‎- กัสไม่ใช่ลูกของฉัน 328 00:26:02,602 --> 00:26:03,853 ‎เราควรแยกย้ายกันหา 329 00:26:04,980 --> 00:26:06,314 ‎ฉันจะไปดูตู้ต่อไป 330 00:26:10,026 --> 00:26:11,152 ‎ไอ้งี่เง่าเอ๊ย 331 00:26:11,945 --> 00:26:13,154 ‎เกิดอะไรขึ้น 332 00:26:13,989 --> 00:26:15,615 ‎กับลูอิซ่าและลูกของนาย 333 00:26:17,450 --> 00:26:18,702 ‎พวกเขาตายไปแล้ว จิมมี่ 334 00:26:20,078 --> 00:26:21,830 ‎เหมือนดีเทรนและคนอื่นๆ 335 00:26:25,333 --> 00:26:26,376 ‎เสียใจด้วยนะ ที 336 00:26:27,502 --> 00:26:28,920 ‎พวกเขาตายเพราะโรคร้ายเหรอ 337 00:26:31,631 --> 00:26:33,258 ‎แล้วเจ้าเด็กไฮบริดกวางนั่นล่ะ 338 00:26:35,135 --> 00:26:36,261 ‎เขาเป็นแค่เด็ก 339 00:26:41,558 --> 00:26:44,060 ‎เขาเป็นแค่เด็กที่ฉันพยายามช่วย 340 00:26:47,022 --> 00:26:49,190 ‎ฟังดูไม่เหมือนเจพพ์ที่ฉันรู้จัก 341 00:26:50,233 --> 00:26:51,985 ‎เมื่อก่อนนายสนแต่เรื่องของตัวเอง 342 00:26:58,908 --> 00:27:01,786 ‎กัส ให้ตายสิ เจ้าหนู ไปอยู่ไหนมา 343 00:27:02,370 --> 00:27:04,122 ‎เกือบทำให้ฉันหัวใจวาย 344 00:27:04,205 --> 00:27:07,250 ‎ผมหามันไม่เจอ เจพพ์ ผมยังหาด็อกไม่เจอ 345 00:27:07,959 --> 00:27:09,919 ‎นี่ เข้มแข็งไว้ เจ้าหนู 346 00:27:10,420 --> 00:27:12,380 ‎ห้ามร้องไห้ในวันสิ้นโลก 347 00:27:13,131 --> 00:27:15,216 ‎ฉันจะซื้อด็อกมาให้อีกตัว ฉันสัญญา 348 00:27:15,717 --> 00:27:16,968 ‎คุณไม่เข้าใจ 349 00:27:17,552 --> 00:27:19,679 ‎พับบาทำด็อกจากถุงเท้าของเขาเอง 350 00:27:21,139 --> 00:27:22,682 ‎มันยังมีกลิ่นของเขาอยู่ 351 00:27:28,396 --> 00:27:29,230 ‎นี่ 352 00:27:29,731 --> 00:27:32,484 ‎ฉันบอกนายว่าไงเรื่องที่จะไปถึงโคโลราโด 353 00:27:33,735 --> 00:27:36,488 ‎พอเราข้ามแม่น้ำใหญ่ เราก็จะถึงโคโลราโด 354 00:27:38,782 --> 00:27:39,658 ‎งั้น… 355 00:27:41,201 --> 00:27:42,577 ‎บอกมาสิว่านายเห็นอะไร 356 00:27:49,959 --> 00:27:51,336 ‎นั่นหมายความว่า… 357 00:27:54,130 --> 00:27:55,507 ‎ใช่แล้ว จอมเขมือบของหวาน 358 00:27:56,341 --> 00:27:57,384 ‎เรามาถึงจนได้ 359 00:27:58,426 --> 00:27:59,761 ‎เราถึงโคโลราโดแล้ว 360 00:28:05,350 --> 00:28:06,685 ‎เรามาถึงโคโลราโดแล้ว 361 00:28:15,276 --> 00:28:18,697 ‎ตอนนี้เราแค่ต้องหาว่าโกโกรอยู่ที่ไหน 362 00:28:20,281 --> 00:28:21,241 ‎โกโกรเหรอ 363 00:28:22,575 --> 00:28:23,952 ‎นายพูดว่าโกโกรเหรอ 364 00:28:24,703 --> 00:28:25,787 ‎ใช่ นายรู้จักเหรอ 365 00:28:27,205 --> 00:28:28,039 ‎รู้สิ 366 00:28:31,251 --> 00:28:32,585 ‎มันอยู่ที่ไหนล่ะ 367 00:28:33,837 --> 00:28:34,796 ‎มัน… 368 00:28:36,172 --> 00:28:37,090 ‎จริงๆ แล้วมัน… 369 00:28:38,299 --> 00:28:39,134 ‎มัน… 370 00:28:40,135 --> 00:28:41,469 ‎ตั้งใจหน่อย จิมมี่ 371 00:28:41,553 --> 00:28:43,513 ‎ไม่ ฉันรู้ ฉันรู้ว่ามัน… 372 00:28:44,222 --> 00:28:45,724 ‎ฉันได้ยินชื่อนี้ตลอดเวลา 373 00:28:47,434 --> 00:28:49,853 ‎ฉันจะเช็กบัญชีสินค้าของฉัน ใช่แล้ว 374 00:28:54,649 --> 00:28:56,735 ‎- โกโกรสะกดด้วยก.ไก่ ‎- โกโกร 375 00:29:01,573 --> 00:29:02,449 ‎ฉันจำได้แล้ว 376 00:29:02,532 --> 00:29:03,867 ‎มันย่อมาจากกอสส์โกรฟ 377 00:29:04,451 --> 00:29:06,786 ‎แต่ไม่มีใครเรียกชื่อนั้นแล้ว ‎ทุกคนเรียกที่นั่นว่าโกโกร 378 00:29:06,870 --> 00:29:08,705 ‎มันเป็นหมู่บ้านอยู่นอกเมืองเอสเซกซ์ 379 00:29:08,788 --> 00:29:11,249 ‎- นั่นป้ายต่อไปแล้วนี่ ‎- ขอบคุณฮะ พี่เบิ้มอีกคน 380 00:29:11,332 --> 00:29:12,417 ‎ไม่เป็นไร เจ้าหนู 381 00:29:12,500 --> 00:29:14,753 ‎- เป็นอะไรไป ‎- กองกำลังลาสต์เมนอยู่บนรถไฟ 382 00:29:14,836 --> 00:29:17,297 ‎อะไรนะ กองกำลังลาสต์เมน ‎มาทำอะไรบนรถไฟขบวนนี้ 383 00:29:17,380 --> 00:29:21,092 ‎- พวกเขาเช่าขบวนนี้ ฉันนึกว่าบอกนายแล้ว ‎- ไม่ได้บอกเห็นๆ 384 00:29:21,176 --> 00:29:24,387 ‎พวกเขาย้ายปฏิบัติการไปทางใต้ ‎รวมถึงช็อกโกแลตช็อก-โอ-ร็อกเกตด้วย 385 00:29:24,471 --> 00:29:25,346 ‎นายพลแอบบอต… 386 00:29:25,430 --> 00:29:26,598 ‎ไม่สำคัญ 387 00:29:27,223 --> 00:29:29,976 ‎- พวกเขาอยู่ไหน ‎- ตู้ถัดไป กำลังมุ่งหน้ามาทางนี้ 388 00:29:30,477 --> 00:29:31,352 ‎บ้าเอ๊ย 389 00:29:31,436 --> 00:29:33,980 ‎มาเร็ว เราปะทะกับพวกเขาเลย ‎ฉันจะไม่ซ่อนแล้ว 390 00:29:34,063 --> 00:29:36,441 ‎ไม่ เราไม่รู้ว่าพวกเขามีกี่คน 391 00:29:37,859 --> 00:29:39,027 ‎งั้นเราจะทำยังไงดี 392 00:29:42,155 --> 00:29:44,616 ‎ตามฉันมา 393 00:30:12,685 --> 00:30:14,646 ‎ทุกคน ไม่มีที่ให้ไปแล้ว 394 00:30:15,980 --> 00:30:18,399 ‎ฉันจะคุยกับพวกเขาเอง พวกนายไปหลบซะ 395 00:30:18,483 --> 00:30:20,860 ‎ฉันจะบอกว่าไม่มีใครอยู่ที่นี่ พวกเขาเชื่อฉันแน่ 396 00:30:20,944 --> 00:30:24,030 ‎ไม่ได้จะว่านะ แต่นายพูดชักจูงใคร ‎ไม่เคยได้ผลเลย 397 00:30:27,283 --> 00:30:28,201 ‎พวกเขามาแล้ว 398 00:30:30,370 --> 00:30:32,455 ‎กระโดดกันเถอะ เป็นทางเลือกเดียวของเรา 399 00:30:43,174 --> 00:30:44,926 ‎ล้อเล่นใช่มั้ยเนี่ย 400 00:30:48,096 --> 00:30:48,972 ‎เจพพ์ 401 00:30:49,597 --> 00:30:50,890 ‎เราจะทำยังไงดี 402 00:31:00,275 --> 00:31:02,193 ‎เราจะทำอะไรโง่ๆ กัน 403 00:31:16,916 --> 00:31:17,792 ‎หยุดก่อน 404 00:31:22,130 --> 00:31:23,256 ‎ว่าไง พวก 405 00:31:24,507 --> 00:31:25,675 ‎มาทำอะไรที่นี่ 406 00:31:26,801 --> 00:31:30,430 ‎พวกคุณยังไม่รู้หรอกเหรอ มีท่อรั่วในครัว 407 00:31:30,513 --> 00:31:31,931 ‎กลิ่นเหมือนแก๊สเลย 408 00:31:32,432 --> 00:31:35,560 ‎ตู้คันสุดท้ายห้ามเข้าจนกว่าเราจะซ่อมเสร็จ 409 00:31:36,811 --> 00:31:37,896 ‎ปลอดภัยไว้ก่อนน่ะ 410 00:31:37,979 --> 00:31:39,772 ‎เตาเป็นเตาไฟฟ้า 411 00:31:47,363 --> 00:31:48,239 ‎อะไรนะ 412 00:31:48,323 --> 00:31:49,449 ‎เตา 413 00:31:50,241 --> 00:31:52,452 ‎เป็นเตาไฟฟ้า ไม่ใช่เตาแก๊ส 414 00:31:58,041 --> 00:31:59,417 ‎(กองกำลังลาสต์เมนประกาศจับ) 415 00:31:59,500 --> 00:32:00,418 ‎เจพเพิร์ด 416 00:32:02,587 --> 00:32:03,546 ‎อุ๊ยตาย 417 00:32:07,342 --> 00:32:08,635 ‎จับมัน 418 00:32:09,302 --> 00:32:10,637 ‎คุณทำแบบนั้นทำไม 419 00:32:11,387 --> 00:32:12,347 ‎เปิดประตูนี่ 420 00:32:13,056 --> 00:32:13,890 ‎ด็อก 421 00:32:16,351 --> 00:32:17,310 ‎เอาขวานมา 422 00:32:17,936 --> 00:32:20,271 ‎เจพเพิร์ด ได้ยินรึเปล่า 423 00:32:20,355 --> 00:32:22,315 ‎จะทำอะไรก็รีบทำซะ 424 00:32:22,398 --> 00:32:23,816 ‎เจพเพิร์ด เราต้องกระโดดลง 425 00:32:25,443 --> 00:32:27,862 ‎ไม่ พากัสไป 426 00:32:27,946 --> 00:32:30,073 ‎ฉันกับจิมมี่จะช่วยถ่วงเวลา 427 00:32:30,156 --> 00:32:31,950 ‎ไม่ เราต้องไปด้วยกัน 428 00:32:32,033 --> 00:32:33,451 ‎ไม่ ฟังนะ กัส 429 00:32:33,534 --> 00:32:35,286 ‎ไม่ เจพพ์ ไปด้วยกัน 430 00:32:36,037 --> 00:32:37,747 ‎นี่ ฉันพูดกับแกอยู่นะ 431 00:32:38,414 --> 00:32:39,540 ‎ฟังพวกเขาเถอะ ทอมมี่ 432 00:32:41,000 --> 00:32:44,754 ‎ฉันจะถ่วงเวลาให้พวกนาย ‎ฉันติดหนี้นายที่กันชนให้ฉันในสนาม 433 00:32:44,837 --> 00:32:46,547 ‎ไม่จิมมี่ พวกเขาฆ่านายแน่ถ้าช่วยเรา 434 00:32:46,631 --> 00:32:50,218 ‎ยอมรับเถอะ ที นายไม่ใช่คนเดียวที่เปลี่ยนไป 435 00:32:50,301 --> 00:32:52,261 ‎หัวฉันจะไม่มีวันหายเป็นปกติ 436 00:32:52,345 --> 00:32:56,683 ‎ถ้าฉันต้องตาย ฉันก็อยากทำสิ่งเดียวที่ฉันทำได้ดี 437 00:33:03,773 --> 00:33:04,607 ‎ไปสิ 438 00:33:05,191 --> 00:33:07,110 ‎- ไปอยู่กับครอบครัวนาย ‎- เจพเพิร์ด 439 00:33:07,193 --> 00:33:08,236 ‎ไปเร็ว 440 00:33:09,320 --> 00:33:10,279 ‎นี่ 441 00:33:11,948 --> 00:33:13,282 ‎บ้าเอ๊ย ไปกันเร็ว 442 00:33:20,373 --> 00:33:22,000 ‎เราจะกระโดดจริงๆ เหรอ 443 00:33:22,792 --> 00:33:24,043 ‎หายใจเข้าลึกๆ กัส 444 00:33:24,127 --> 00:33:26,754 ‎พร้อมนะ สาม สอง หนึ่ง 445 00:33:42,311 --> 00:33:44,105 ‎- เขาอยู่ไหน ‎- ใครอยู่ไหน 446 00:33:44,939 --> 00:33:45,773 ‎ไปดูตรงนั้น 447 00:33:45,857 --> 00:33:47,608 ‎เดี๋ยวก่อน 448 00:33:47,692 --> 00:33:48,735 ‎อะไร 449 00:33:48,818 --> 00:33:50,403 ‎ฉันจะได้ชกให้สลบเหมือดไง 450 00:33:59,162 --> 00:34:02,206 ‎ขอเสียงให้จิมมี่ 451 00:34:02,290 --> 00:34:07,086 ‎"พี่จ้ำม่ำ" เจคอบส์หน่อยเร็ว! 452 00:35:02,141 --> 00:35:07,271 ‎(สวนสัตว์) 453 00:35:17,698 --> 00:35:20,326 ‎- จำแผนได้รึเปล่า ‎- ได้ค่ะ 454 00:35:20,409 --> 00:35:22,161 ‎เดินไปตามท่อ ไปซ่อนตัวในโบสถ์ 455 00:35:22,245 --> 00:35:24,539 ‎ปกป้องคนอื่น รอจนกว่าแม่จะมา 456 00:35:24,622 --> 00:35:26,958 ‎- ดีมาก ‎- ทำไมแม่ถึงมาด้วยตอนนี้ไม่ได้ 457 00:35:27,041 --> 00:35:29,794 ‎แม่ต้องอยู่รั้งท้ายเผื่อคนไม่ดีมา 458 00:35:30,294 --> 00:35:31,587 ‎แม่ไม่ควรอยู่คนเดียวนะคะ 459 00:35:31,671 --> 00:35:32,505 ‎หมูน้อย 460 00:35:33,131 --> 00:35:35,091 ‎ลูกต้องดูแลคนอื่นนะ 461 00:35:37,426 --> 00:35:38,511 ‎ถ้าหนูทำพลาดล่ะ 462 00:35:39,095 --> 00:35:39,929 ‎ไม่พลาดหรอก 463 00:35:40,930 --> 00:35:42,473 ‎จำที่แม่พูดได้รึเปล่า 464 00:35:42,557 --> 00:35:45,601 ‎ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ลูกจะต้องเข้มแข็ง 465 00:35:45,685 --> 00:35:46,936 ‎เพราะลูกคือเวนดี้ 466 00:35:47,520 --> 00:35:48,980 ‎เพราะลูกเป็นลูกสาวของแม่ 467 00:35:51,065 --> 00:35:52,358 ‎ไปได้แล้ว ไปเร็ว 468 00:35:52,441 --> 00:35:54,193 ‎สัญญานะว่าจะมาหาเรา 469 00:35:54,861 --> 00:35:55,862 ‎สาบานเลย 470 00:36:04,036 --> 00:36:04,996 ‎บ็อบบี้พร้อม 471 00:36:05,872 --> 00:36:07,206 ‎ลูกต้องไปแล้ว 472 00:36:08,833 --> 00:36:09,876 ‎ไปเร็วสิ 473 00:36:13,379 --> 00:36:16,465 ‎การปล่อยวางเป็นเรื่องที่ลำบาก 474 00:36:21,387 --> 00:36:22,889 ‎การบอกลาเป็นเรื่องยาก 475 00:36:35,193 --> 00:36:36,194 ‎ขอมือหน่อย 476 00:37:21,822 --> 00:37:23,241 ‎ผมแค่อยากบอกคุณว่า 477 00:37:24,951 --> 00:37:26,410 ‎ผมปล่อยม้าคุณไปแล้ว 478 00:37:29,705 --> 00:37:30,790 ‎เธอเป็นอิสระแล้ว 479 00:37:35,962 --> 00:37:36,879 ‎ขอบคุณ 480 00:37:48,307 --> 00:37:52,603 ‎แต่สิ่งที่เรามักจะไม่รู้คือ ‎เมื่อเราปล่อยบางอย่าง… 481 00:37:54,355 --> 00:37:56,232 ‎มันก็จะทำให้เกิดช่องว่างเล็กๆ 482 00:37:57,483 --> 00:37:58,401 ‎ให้เราได้เติบโต 483 00:38:06,867 --> 00:38:08,536 ‎มันจะแสดงให้เราเห็นว่าเราเป็นใคร… 484 00:38:10,288 --> 00:38:11,831 ‎ว่าเราสามารถทำอะไรได้บ้าง 485 00:38:17,753 --> 00:38:20,006 ‎เราจะได้รู้ว่าสิ่งใดสำคัญ 486 00:38:21,173 --> 00:38:23,968 ‎และที่ผ่านมา เราเป็นใครกันแน่ 487 00:38:33,019 --> 00:38:35,104 ‎- นี่ อย่าไปไกลเกินไปนะ ‎- ฮะ 488 00:38:38,441 --> 00:38:39,275 ‎ให้ตายสิ 489 00:38:39,358 --> 00:38:41,610 ‎สิ่งที่คุณทำเมื่อกี้มันเจ๋งมากเลย 490 00:38:42,862 --> 00:38:44,196 ‎การกลับไปเอาด็อก 491 00:38:44,280 --> 00:38:46,282 ‎เธอไม่คิดว่าฉันจะทำอะไรแบบนั้นได้เหรอ 492 00:38:47,533 --> 00:38:52,455 ‎นี่ ฉันรู้ว่าเธอกำลังคิดที่จะลงไปทางใต้ แต่… 493 00:38:53,456 --> 00:38:54,915 ‎เธออยู่กับเราก็ได้นะถ้าต้องการ 494 00:38:58,169 --> 00:38:59,378 ‎ฉันจะลองคิดดู 495 00:39:02,381 --> 00:39:03,758 ‎นี่ พวก 496 00:39:04,967 --> 00:39:05,843 ‎มีอะไร 497 00:39:05,926 --> 00:39:07,970 ‎ผมเห็น 498 00:39:08,512 --> 00:39:11,974 ‎อะไรบางอย่างที่คำขึ้นต้นด้วยอ.อ่าง 499 00:39:20,441 --> 00:39:23,736 ‎(ขอต้อนรับสู่เอสเซกซ์เคาน์ตี้) 500 00:39:25,738 --> 00:39:28,449 ‎โกโกร เรามาแล้ว 501 00:40:57,580 --> 00:41:00,499 ‎คำบรรยายโดย เมธ์ ดุรงคเวโรจน์