1 00:00:12,387 --> 00:00:15,724 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:23,273 --> 00:00:25,150 ‫העבר זה דבר מצחיק.‬ 3 00:00:26,067 --> 00:00:28,528 ‫אנחנו אוהבים להיאחז בו כל כך חזק.‬ 4 00:00:29,487 --> 00:00:32,407 ‫אבל לפעמים עדיף לשחרר.‬ 5 00:00:33,491 --> 00:00:35,618 ‫לפעמים צריך פשוט להמשיך הלאה.‬ 6 00:00:39,330 --> 00:00:41,041 ‫איך נשיג כרטיסים הפעם?‬ 7 00:00:41,124 --> 00:00:43,209 ‫לא צריכים אותם.‬ ‫-מה עם הכובע שלי?‬ 8 00:00:43,293 --> 00:00:45,628 ‫אני לא צריך את הכובע?‬ ‫-פשוט תמשיך לרוץ!‬ 9 00:00:46,963 --> 00:00:49,758 ‫אבל אנשים לא ינסו להרוג אותי?‬ ‫-גאס!‬ 10 00:01:01,061 --> 00:01:02,896 ‫אנחנו מתחילים לפגר.‬ ‫-שמתי לב.‬ 11 00:01:02,979 --> 00:01:04,189 ‫אנחנו חייבים למהר.‬ 12 00:01:04,272 --> 00:01:05,523 ‫תמהר אתה.‬ 13 00:01:06,649 --> 00:01:08,359 ‫חייבים למצוא דרך להיכנס.‬ 14 00:01:09,402 --> 00:01:10,945 ‫מה לגבי זה?‬ 15 00:01:25,043 --> 00:01:26,503 ‫קדימה, דוב, מהר!‬ 16 00:01:33,885 --> 00:01:35,595 ‫ג'פ! קדימה!‬ 17 00:01:43,561 --> 00:01:44,395 ‫ג'פ!‬ 18 00:01:49,776 --> 00:01:52,487 ‫הוא לא יצליח.‬ ‫-כן, הוא כן. הוא חייב.‬ 19 00:01:53,446 --> 00:01:55,031 ‫קדימה, איש גדול!‬ ‫-יותר מהר!‬ 20 00:01:55,115 --> 00:01:56,866 ‫קדימה, אתה יכול לעשות את זה.‬ 21 00:01:56,950 --> 00:01:57,992 ‫בוא.‬ 22 00:01:59,953 --> 00:02:02,372 ‫אתה יכול לעשות את זה! קדימה, איש גדול!‬ 23 00:02:02,455 --> 00:02:03,540 ‫קדימה!‬ 24 00:02:22,809 --> 00:02:25,019 ‫קדימה, איש גדול! אתה יכול לעשות את זה!‬ 25 00:02:26,980 --> 00:02:28,064 ‫לא!‬ 26 00:02:39,826 --> 00:02:41,452 ‫איש גדול! הצלחת!‬ 27 00:02:43,079 --> 00:02:44,831 ‫לא ידעתי שיש לך את זה.‬ 28 00:02:46,249 --> 00:02:47,709 ‫קח את הזמן.‬ 29 00:03:00,263 --> 00:03:01,848 ‫אנשים גרים פה?‬ 30 00:03:01,931 --> 00:03:04,684 ‫לא ממש. אלה מגורי צוות.‬ 31 00:03:04,767 --> 00:03:05,810 ‫היה לנו מזל.‬ 32 00:03:06,477 --> 00:03:07,645 ‫תפסנו רכבת סחורה.‬ 33 00:03:08,646 --> 00:03:09,606 ‫בלי נוסעים.‬ 34 00:03:10,857 --> 00:03:13,234 ‫חוץ מהאנשים שעובדים ברכבת.‬ 35 00:03:14,068 --> 00:03:15,445 ‫אחד מהם עלול להגיע.‬ 36 00:03:15,528 --> 00:03:19,324 ‫בטח נוכל להסתגר באחד מקרונות השינה בהמשך.‬ 37 00:03:20,700 --> 00:03:22,660 ‫צריך להיות קל להישאר חבויים.‬ 38 00:03:22,744 --> 00:03:24,829 ‫היי, גאס, בוא. רד משם.‬ 39 00:03:27,248 --> 00:03:28,124 ‫היי, גאס.‬ 40 00:03:29,459 --> 00:03:30,376 ‫נחש מה?‬ 41 00:03:32,462 --> 00:03:35,048 ‫התחנה הבאה, קולורדו.‬ 42 00:03:35,632 --> 00:03:38,092 ‫ולפעמים, טוב,‬ 43 00:03:38,176 --> 00:03:40,929 ‫לפעמים העבר לא משחרר אותנו.‬ 44 00:03:55,693 --> 00:03:57,403 ‫תחזרו לבית שלכם!‬ 45 00:03:58,196 --> 00:04:01,157 ‫אתם לא אמורים להיות כאן. תיכנסו פנימה!‬ 46 00:04:10,458 --> 00:04:11,834 ‫שרפה במטבח.‬ 47 00:04:36,609 --> 00:04:38,528 ‫בבקשה, אתה חייב לעזור לנו.‬ 48 00:04:39,529 --> 00:04:40,697 ‫לא, אני בסדר.‬ 49 00:04:42,699 --> 00:04:44,033 ‫מצאתי את מה שחיפשתי.‬ 50 00:04:44,659 --> 00:04:48,955 ‫יש שם נוסחה לטיפול. זה מונע מהחולי להתפשט.‬ 51 00:04:50,748 --> 00:04:51,666 ‫אני יודע.‬ 52 00:04:53,293 --> 00:04:55,253 ‫אני יכול להכין את זה. אני רופא.‬ 53 00:04:56,045 --> 00:04:58,006 ‫לא. הייתי צריך רק את הספר.‬ 54 00:04:59,299 --> 00:05:01,301 ‫לא. לא!‬ 55 00:05:01,384 --> 00:05:03,636 ‫אם תתן שנמות, לעולם לא תקבל את התרופה.‬ 56 00:05:19,527 --> 00:05:20,361 ‫היי.‬ 57 00:05:21,237 --> 00:05:22,905 ‫היא לא מדבקת.‬ 58 00:05:29,746 --> 00:05:34,000 ‫אז למה, ספר לי, היא כמו שהיא?‬ 59 00:05:35,543 --> 00:05:38,546 ‫כי מעולם לא שלחת לנו‬ ‫את בן הכלאיים שביקשנו.‬ 60 00:05:41,341 --> 00:05:42,467 ‫פלונית אלמונית.‬ 61 00:05:44,260 --> 00:05:48,181 ‫כן, למרבה הצער,‬ ‫כמעט אזלה לנו אספקת בני הכלאיים.‬ 62 00:05:50,641 --> 00:05:54,062 ‫מה כל זה שאני שומע על תרופה?‬ 63 00:05:57,648 --> 00:05:59,525 ‫פשוט…‬ 64 00:06:01,277 --> 00:06:03,237 ‫תדפדף לעמוד האחרון.‬ 65 00:06:04,280 --> 00:06:05,114 ‫קדימה.‬ 66 00:06:08,368 --> 00:06:11,204 ‫ד"ר בל מיפתה גנום של בני כלאיים‬ 67 00:06:11,287 --> 00:06:14,707 ‫בניסיון למצוא את התרופה,‬ ‫אבל היא פספסה משהו.‬ 68 00:06:15,958 --> 00:06:18,711 ‫יש פערים קטנים בזוגות הבסיסים,‬ 69 00:06:18,795 --> 00:06:20,838 ‫כרומוזומים חסרים ברצף.‬ 70 00:06:21,923 --> 00:06:24,175 ‫משהו שאני מכנה "DNA רוח רפאים".‬ 71 00:06:27,929 --> 00:06:28,805 ‫תמשיך.‬ 72 00:06:31,224 --> 00:06:34,977 ‫סידרתי מחדש את הקוד הגנטי‬ ‫כדי לאתר את הרווחים האלה.‬ 73 00:06:36,354 --> 00:06:38,481 ‫ושם נמצאת התרופה.‬ 74 00:06:42,693 --> 00:06:43,528 ‫תן לי לנחש.‬ 75 00:06:44,695 --> 00:06:47,407 ‫שום דבר מזה לא מופיע בספר.‬ 76 00:06:48,157 --> 00:06:49,075 ‫נכון.‬ 77 00:06:50,368 --> 00:06:51,869 ‫אז אם אתה רוצה את התרופה,‬ 78 00:06:53,538 --> 00:06:54,997 ‫תצטרך לשחרר את שנינו.‬ 79 00:07:21,482 --> 00:07:22,316 ‫ג'וני!‬ 80 00:07:23,609 --> 00:07:24,819 ‫כן, גנרל.‬ 81 00:07:26,487 --> 00:07:28,322 ‫תעזור לחברים החדשים שלנו לארוז.‬ 82 00:07:28,406 --> 00:07:29,532 ‫כן, אדוני.‬ 83 00:07:29,615 --> 00:07:32,118 ‫נעביר אתכם למגורים טובים יותר,‬ 84 00:07:32,201 --> 00:07:35,997 ‫שם יהיה לכם את כל מה שתצטרכו.‬ 85 00:07:37,039 --> 00:07:37,874 ‫אתה.‬ 86 00:07:43,379 --> 00:07:45,339 ‫אתה לא תדפוק את זה.‬ 87 00:07:45,423 --> 00:07:46,299 ‫אדוני.‬ 88 00:08:15,411 --> 00:08:16,996 ‫הגענו כבר?‬ 89 00:08:18,331 --> 00:08:19,248 ‫מה אמרתי?‬ 90 00:08:19,332 --> 00:08:23,252 ‫אמרת שכשנחצה את הנהר הגדול, נהיה בקולורדו.‬ 91 00:08:23,336 --> 00:08:24,712 ‫וראית נהר?‬ 92 00:08:25,922 --> 00:08:27,173 ‫לא.‬ 93 00:08:27,256 --> 00:08:29,467 ‫אז?‬ ‫-אז עוד לא הגענו.‬ 94 00:08:29,550 --> 00:08:30,718 ‫אז תפסיק לשאול.‬ 95 00:08:30,801 --> 00:08:32,220 ‫היי, עזוב אותו בשקט.‬ 96 00:08:34,388 --> 00:08:35,640 ‫היי, דוב.‬ 97 00:08:35,723 --> 00:08:37,725 ‫את יכולה להגיד לי איפה זה גו-גרו?‬ 98 00:08:37,808 --> 00:08:40,770 ‫אני לא מוצא אותה במפה שלי.‬ ‫-כן, דוב.‬ 99 00:08:41,354 --> 00:08:42,396 ‫איפה זה גו-גרו?‬ 100 00:08:45,733 --> 00:08:46,651 ‫אני לא בטוחה.‬ 101 00:08:47,777 --> 00:08:50,780 ‫איך נמצא את אימא שלי‬ ‫אם אנחנו לא יודעים איפה גו-גרו?‬ 102 00:08:50,863 --> 00:08:54,450 ‫אל תדאג. נמצא דרך. יש לנו מספיק זמן.‬ 103 00:08:57,828 --> 00:08:59,247 ‫גאס, בוא לפה לרגע.‬ 104 00:09:01,165 --> 00:09:04,293 ‫גאס, תתרחק מהקצה.‬ ‫-זה בסדר, אני אשגיח עליו.‬ 105 00:09:10,299 --> 00:09:11,717 ‫רוצה לראות משהו מגניב?‬ 106 00:09:14,720 --> 00:09:15,680 ‫תסתכל לשם.‬ 107 00:09:19,725 --> 00:09:21,269 ‫אלה זברות?‬ 108 00:09:21,352 --> 00:09:22,186 ‫כן.‬ 109 00:09:29,735 --> 00:09:31,737 ‫הלוואי שפאבה היה כאן לראות את זה.‬ 110 00:09:37,535 --> 00:09:38,411 ‫בוא נשחק משחק.‬ 111 00:09:39,996 --> 00:09:41,622 ‫נשחק "אני רואה בעיני הקטנה?"‬ 112 00:09:42,582 --> 00:09:43,541 ‫איך משחקים בזה?‬ 113 00:09:43,624 --> 00:09:45,042 ‫טוב, זה קל.‬ 114 00:09:46,002 --> 00:09:49,964 ‫אתה פשוט מסתכל החוצה ובוחר משהו,‬ ‫כמו אחת מהזברות,‬ 115 00:09:50,047 --> 00:09:54,010 ‫ואז אומר, "אני רואה בעיני הקטנה‬ ‫משהו שמתחיל באות זי"ן."‬ 116 00:09:54,093 --> 00:09:57,305 ‫ואז אני צריכה לנחש מה אתה חושב. הגיוני?‬ 117 00:09:59,223 --> 00:10:01,100 ‫אני חושב שכן. אפשר להיות ראשון?‬ 118 00:10:03,144 --> 00:10:05,563 ‫אני רואה בעיני הקטנה‬ 119 00:10:05,646 --> 00:10:08,649 ‫משהו שמתחיל באות‬ 120 00:10:09,609 --> 00:10:10,443 ‫קו"ף.‬ 121 00:10:12,737 --> 00:10:13,654 ‫קטנוע?‬ 122 00:10:14,822 --> 00:10:15,698 ‫לא.‬ 123 00:10:18,451 --> 00:10:19,702 ‫הקרון?‬ 124 00:10:24,457 --> 00:10:25,708 ‫אני נכנעת.‬ 125 00:10:25,791 --> 00:10:26,709 ‫קוף.‬ 126 00:10:27,585 --> 00:10:29,170 ‫איפה אתה רואה קוף?‬ 127 00:10:33,591 --> 00:10:34,508 ‫- גן חיות -‬ 128 00:10:34,592 --> 00:10:35,676 ‫ניצחתי.‬ 129 00:10:37,386 --> 00:10:38,387 ‫המשחק הזה כיפי.‬ 130 00:10:39,180 --> 00:10:41,891 ‫שיחקנו בזה עם ההורים שלי כשהיינו קטנות.‬ 131 00:10:41,974 --> 00:10:45,936 ‫אחותי הייתה רק תינוקת,‬ ‫אבל היא הייתה מצביעה על דברים ומצחקקת.‬ 132 00:10:49,690 --> 00:10:51,150 ‫לא ידעתי שהייתה לך אחות.‬ 133 00:10:57,573 --> 00:10:59,116 ‫את בטח מתגעגעת אליהם.‬ 134 00:10:59,200 --> 00:11:00,159 ‫למשפחה שלך.‬ 135 00:11:03,162 --> 00:11:03,996 ‫כן.‬ 136 00:11:06,874 --> 00:11:08,084 ‫גם אני מתגעגע לפאבה.‬ 137 00:11:11,295 --> 00:11:12,922 ‫מה הזיכרון האהוב עליך ממנו?‬ 138 00:11:15,508 --> 00:11:18,052 ‫זה היה ביום ההולדת שלי,‬ ‫כשהוא נתן לי את כלב.‬ 139 00:11:20,096 --> 00:11:22,098 ‫כן. זה כשהוא נתן לי את כלב.‬ 140 00:11:22,598 --> 00:11:24,308 ‫זו הבובה שלך?‬ 141 00:11:25,434 --> 00:11:28,729 ‫כשנפלתי לפרחים הסגולים, גם כלב היה שם.‬ 142 00:11:28,813 --> 00:11:33,693 ‫ועקבתי אחריו דרך היער,‬ ‫והוא הוביל אותי לראות את פאבה.‬ 143 00:11:33,776 --> 00:11:37,613 ‫ופאבה אמר לי שאני חייב להתבגר‬ ‫ולסמוך על מה שכאן בפנים.‬ 144 00:11:41,450 --> 00:11:42,868 ‫אפשר לראות אותו?‬ 145 00:11:42,952 --> 00:11:44,036 ‫את כלב, זאת אומרת?‬ 146 00:11:50,459 --> 00:11:53,629 ‫לא.‬ ‫-מה קרה?‬ 147 00:11:53,713 --> 00:11:56,674 ‫כלב לא כאן. הוא הלך לאיבוד.‬ ‫אני לא מוצא אותו.‬ 148 00:11:58,008 --> 00:12:00,678 ‫מה קורה?‬ ‫-איבדתי את כלב. הוא לא כאן.‬ 149 00:12:00,761 --> 00:12:02,805 ‫בטח הפלת אותו איפשהו.‬ 150 00:12:02,888 --> 00:12:05,015 ‫נבדוק בשאר הקרונות ונמצא אותו, בסדר?‬ 151 00:12:09,353 --> 00:12:10,855 ‫גם אתם שמעתם את זה, נכון?‬ 152 00:12:14,734 --> 00:12:15,985 ‫מישהו בא.‬ 153 00:12:16,068 --> 00:12:18,529 ‫תתחבאו. תתחבאו, עכשיו.‬ 154 00:12:18,612 --> 00:12:19,864 ‫קדימה. תתחבאו.‬ 155 00:12:41,677 --> 00:12:43,637 ‫- ג'ל חיטוי לידיים‬ ‫24 בקבוקים -‬ 156 00:12:48,934 --> 00:12:49,852 ‫תפסיק.‬ 157 00:12:56,108 --> 00:12:57,026 ‫מי שם?‬ 158 00:13:01,614 --> 00:13:02,948 ‫עכשיו אתם בצרות.‬ 159 00:13:04,450 --> 00:13:06,368 ‫זו לא רכבת נוסעים.‬ 160 00:13:28,641 --> 00:13:29,809 ‫תפסתי אותך.‬ 161 00:13:31,811 --> 00:13:32,770 ‫תעזוב אותי!‬ 162 00:13:34,396 --> 00:13:35,272 ‫רגע.‬ 163 00:13:35,356 --> 00:13:36,482 ‫עזוב אותו!‬ 164 00:13:48,410 --> 00:13:49,537 ‫לעזאזל.‬ 165 00:14:09,932 --> 00:14:10,933 ‫ג'ימי!‬ 166 00:14:13,686 --> 00:14:15,020 ‫ג'ימי ג'ייקובס?‬ 167 00:14:17,064 --> 00:14:17,940 ‫טי-ג'יי?‬ 168 00:14:22,278 --> 00:14:24,905 ‫אלוהים!‬ ‫-טומי ג'פרד. זה אתה!‬ 169 00:14:25,781 --> 00:14:26,991 ‫טוב לראות אותך, אחי!‬ 170 00:14:27,074 --> 00:14:30,327 ‫אני שמח שזיהיתי אותך,‬ ‫או שהייתי דופק את הפנים היפות שלך.‬ 171 00:14:30,411 --> 00:14:31,245 ‫היית מת!‬ 172 00:14:32,037 --> 00:14:33,038 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 173 00:14:33,122 --> 00:14:34,582 ‫חשבתי שאצא לטיול.‬ 174 00:14:36,542 --> 00:14:39,086 ‫נהדר. עכשיו יש שניים מכם.‬ 175 00:14:39,169 --> 00:14:43,382 ‫דוב, זה בסדר.‬ ‫אני רוצה שתכירי את ג'ימי "השמן" ג'ייקובס.‬ 176 00:14:43,465 --> 00:14:44,717 ‫השמן.‬ 177 00:14:44,800 --> 00:14:47,344 ‫שכחתי מזה.‬ ‫-שיחקנו פוטבול ביחד.‬ 178 00:14:47,428 --> 00:14:52,182 ‫אתם מסתכלים על הקיצוני ההגנתי הטוב ביותר‬ ‫בהיסטוריה של הגארדיאנס!‬ 179 00:14:55,311 --> 00:14:58,314 ‫רק כי אתה ספגת את המכות בשבילי.‬ ‫גרמת לי להיראות טוב.‬ 180 00:14:58,397 --> 00:15:00,608 ‫הראש שלי היה קשה יותר, אבל גם אתה חטפת.‬ 181 00:15:00,691 --> 00:15:05,529 ‫מה שנכון נכון.‬ ‫בימינו גם יש לי סוג של רעש בראש.‬ 182 00:15:06,447 --> 00:15:07,698 ‫קשה להתרכז לפעמים.‬ 183 00:15:07,781 --> 00:15:10,242 ‫נראה לי שקוראים להם זעזועי מוח.‬ 184 00:15:10,743 --> 00:15:14,038 ‫רגע, אז בטח גם נתקלת בחבר'ה האחרים.‬ 185 00:15:14,121 --> 00:15:15,998 ‫טרוי? רוקו?‬ 186 00:15:16,957 --> 00:15:18,542 ‫מה עם די-טריין?‬ 187 00:15:18,626 --> 00:15:21,295 ‫הם כבר לא בסביבה, בן אדם.‬ 188 00:15:22,338 --> 00:15:24,381 ‫מעניין מה שלומם.‬ 189 00:15:24,965 --> 00:15:26,508 ‫היו לנו זמנים טובים, נכון?‬ 190 00:15:31,764 --> 00:15:32,723 ‫כן, טוב.‬ 191 00:15:33,265 --> 00:15:35,225 ‫אז אתה עובד על הרכבת עכשיו?‬ 192 00:15:35,309 --> 00:15:39,939 ‫כן. אנחנו מפעילים צ'רטרים‬ ‫ומספקים סחורה לכל מי ששוכר אותנו.‬ 193 00:15:40,022 --> 00:15:42,650 ‫שמו אותי על תחזוקה וחרא שכזה.‬ 194 00:15:42,733 --> 00:15:46,111 ‫זה לא נורא, אבל אני בהחלט מתגעגע לפוטבול.‬ 195 00:15:46,779 --> 00:15:47,613 ‫אתה לא?‬ 196 00:15:50,991 --> 00:15:52,326 ‫איפה גאס?‬ 197 00:15:54,662 --> 00:15:55,496 ‫היי, גאס.‬ 198 00:15:56,956 --> 00:15:59,750 ‫זה בסדר, אתה יכול לצאת.‬ ‫-זה עם הקרניים?‬ 199 00:15:59,833 --> 00:16:00,668 ‫סוויט טות'.‬ 200 00:16:00,751 --> 00:16:01,627 ‫ג'פ.‬ 201 00:16:02,795 --> 00:16:04,463 ‫גאס. אני לא צוחק.‬ ‫-ג'פרד.‬ 202 00:16:08,258 --> 00:16:09,134 ‫איפה הוא?‬ 203 00:16:10,094 --> 00:16:11,804 ‫נראה לי שהוא הלך לחפש את כלב.‬ 204 00:16:23,774 --> 00:16:24,650 ‫מה זה?‬ 205 00:16:25,526 --> 00:16:26,610 ‫מה זה אומר?‬ 206 00:16:27,194 --> 00:16:28,862 ‫האזור הזה סומן.‬ 207 00:16:29,613 --> 00:16:30,781 ‫על ידי אחרוני-האדם?‬ 208 00:16:33,117 --> 00:16:34,201 ‫אנחנו צריכות ללכת.‬ 209 00:16:36,328 --> 00:16:37,162 ‫עכשיו.‬ 210 00:16:47,840 --> 00:16:50,384 ‫בובי, לך תבדוק את המנהרות.‬ 211 00:16:50,467 --> 00:16:52,803 ‫אבל לא משנה מה, שלא יראו אותך.‬ 212 00:16:52,886 --> 00:16:53,929 ‫לבדוק.‬ ‫-בסדר?‬ 213 00:16:55,889 --> 00:16:59,309 ‫לא כדאי שנוריד את הסרטים?‬ ‫זה ירחיק את האנשים הרעים, לא?‬ 214 00:17:01,562 --> 00:17:03,939 ‫אם נוריד אותם ידעו על בטוח שאנחנו כאן.‬ 215 00:17:04,023 --> 00:17:05,649 ‫אז אולי כדאי שנתחבא.‬ 216 00:17:05,733 --> 00:17:08,986 ‫אני והאחרים יכולים לשחק מחבואים,‬ ‫כמו שהראית לי.‬ 217 00:17:09,069 --> 00:17:11,447 ‫לא יעזור להתחבא אם הם יודעים שאנחנו כאן.‬ 218 00:17:11,530 --> 00:17:12,531 ‫- סכנה‬ ‫אין כניסה -‬ 219 00:17:12,614 --> 00:17:14,074 ‫לא יהיה לנו זמן לברוח.‬ 220 00:17:18,579 --> 00:17:19,747 ‫אז מה עושים?‬ 221 00:17:24,001 --> 00:17:24,877 ‫אימא!‬ 222 00:17:26,336 --> 00:17:29,590 ‫היי. הכול יהיה בסדר, אני מבטיחה.‬ 223 00:17:29,673 --> 00:17:31,216 ‫אבל אני רוצה לעזור.‬ 224 00:17:33,969 --> 00:17:37,097 ‫ונדי, אני מבטיחה.‬ 225 00:17:38,265 --> 00:17:39,308 ‫את סומכת עליי?‬ 226 00:17:50,903 --> 00:17:52,154 ‫יש מישהו בחוץ.‬ 227 00:17:59,536 --> 00:18:00,662 ‫בגדר החיצונית.‬ 228 00:18:13,759 --> 00:18:14,885 ‫מי זה?‬ 229 00:18:15,511 --> 00:18:16,553 ‫מאחרוני-האדם.‬ 230 00:18:17,971 --> 00:18:20,099 ‫למה הוא סתם עומד שם ככה?‬ 231 00:18:20,849 --> 00:18:22,768 ‫הוא יודע שאנחנו כאן, נכון?‬ 232 00:18:25,312 --> 00:18:26,188 ‫תני לי לחשוב.‬ 233 00:18:29,525 --> 00:18:31,527 ‫תמשיך ללכת, בבקשה. תמשיך ללכת.‬ 234 00:18:36,573 --> 00:18:38,242 ‫חשבתי שיהיה לנו יותר זמן.‬ 235 00:18:40,577 --> 00:18:41,703 ‫אנחנו בטוחות?‬ 236 00:18:58,512 --> 00:19:00,764 ‫אני לא זוכר מתי לאחרונה ראיתי כאלה.‬ 237 00:19:00,848 --> 00:19:01,682 ‫- פופ-טארטס -‬ 238 00:19:01,765 --> 00:19:02,599 ‫אפשר אחד?‬ 239 00:19:04,685 --> 00:19:07,062 ‫ראני, אל תגזימי במאמץ. ‬ 240 00:19:07,146 --> 00:19:08,480 ‫די, אני בסדר.‬ 241 00:19:11,608 --> 00:19:14,736 ‫היה קל יותר לארוז‬ ‫אם היינו יודעים לאן אנחנו הולכים.‬ 242 00:19:14,820 --> 00:19:16,071 ‫מצטער.‬ 243 00:19:16,155 --> 00:19:20,200 ‫אנחנו נוסעים מזרחה?‬ ‫שם נמצא המועדון הקטן של אחרוני-האדם, נכון?‬ 244 00:19:20,284 --> 00:19:21,243 ‫ראני.‬ 245 00:19:21,326 --> 00:19:23,203 ‫הגנרל אבוט אומר שזה מסווג.‬ 246 00:19:27,958 --> 00:19:29,334 ‫אז זה אבוט.‬ 247 00:19:29,918 --> 00:19:30,919 ‫ראני.‬ 248 00:19:31,003 --> 00:19:33,881 ‫חשבתי שהוא יהיה פחות מזוקן.‬ 249 00:19:33,964 --> 00:19:36,216 ‫ראני, את מוכנה להפסיק, בבקשה?‬ 250 00:19:42,723 --> 00:19:44,766 ‫היי. מה יש? מה קורה?‬ 251 00:19:44,850 --> 00:19:47,436 ‫אני לא מוצא את כל האותיות.‬ ‫-תנשום, תירגע.‬ 252 00:19:47,519 --> 00:19:48,770 ‫אל תגידי לי להירגע!‬ 253 00:19:48,854 --> 00:19:52,107 ‫כמעט שרפו אותנו למוות,‬ ‫ואז אבוט הופיע ואז את…‬ 254 00:19:52,191 --> 00:19:53,025 ‫בסדר.‬ 255 00:19:53,567 --> 00:19:58,071 ‫ועכשיו אני לא מוצא את האריחים,‬ ‫וזה אומר שאנחנו לא יכולים לשחק יותר.‬ 256 00:19:58,155 --> 00:20:00,741 ‫אני יודעת.‬ ‫-ומה נעשה עם טריקסי?‬ 257 00:20:01,700 --> 00:20:03,452 ‫הם בחיים לא ירשו שנביא אותה.‬ 258 00:20:03,535 --> 00:20:04,369 ‫מי זו טריקסי?‬ 259 00:20:06,747 --> 00:20:07,956 ‫זו הילדה שלכם?‬ 260 00:20:08,999 --> 00:20:13,795 ‫הסוסה שלנו. היא עזרה לנו כמה פעמים.‬ 261 00:20:14,880 --> 00:20:15,714 ‫היי.‬ 262 00:20:17,090 --> 00:20:18,258 ‫אתה…‬ 263 00:20:19,218 --> 00:20:20,844 ‫יכול בבקשה לחכות בחוץ?‬ 264 00:20:23,680 --> 00:20:24,556 ‫אני לא יכול.‬ 265 00:20:27,434 --> 00:20:29,353 ‫לאן בדיוק אתה חושב שנלך?‬ 266 00:20:43,825 --> 00:20:44,743 ‫רגע!‬ 267 00:20:47,287 --> 00:20:50,916 ‫אני יודעת שאתה מתחרפן, אבל תנסה לנשום.‬ ‫יהיה בסדר.‬ 268 00:20:50,999 --> 00:20:53,335 ‫לא, ראני, לא יהיה בסדר.‬ 269 00:20:54,211 --> 00:20:56,588 ‫איך אני אמור למצוא תרופה לחולי?‬ 270 00:20:56,672 --> 00:20:58,882 ‫עשר שנים שכולם מחפשים.‬ 271 00:20:58,966 --> 00:21:00,425 ‫לא יודעת. מה שאני כן יודעת‬ 272 00:21:00,509 --> 00:21:03,262 ‫זה שיש לנו יותר זמן ביחד משהיה לנו הבוקר.‬ 273 00:21:07,307 --> 00:21:11,561 ‫מה את חושבת שהוא יעשה‬ ‫כשהוא יגלה שעבדנו עליו?‬ 274 00:21:15,565 --> 00:21:20,320 ‫אם לא הייתי יודעת את האמת,‬ ‫הייתי מאמינה לך. ההסבר שלך היה משכנע מאוד.‬ 275 00:21:28,495 --> 00:21:30,122 ‫אני אלך לארוז את הדברים שלי.‬ 276 00:21:30,205 --> 00:21:31,039 ‫אדי.‬ 277 00:21:33,458 --> 00:21:34,501 ‫אדי, בחייך.‬ 278 00:21:48,765 --> 00:21:51,893 ‫- דיפלומה בלימודי רפואה -‬ 279 00:21:51,977 --> 00:21:55,063 ‫- ביה"ס לרפואה של ראג'סטאן‬ ‫אדיטיה סינג -‬ 280 00:22:18,003 --> 00:22:20,213 ‫אני זוכר כשהמטופלת הראשונה הגיעה.‬ 281 00:22:27,179 --> 00:22:28,347 ‫קראו לה פרייה.‬ 282 00:22:29,556 --> 00:22:31,350 ‫אוי, אדי.‬ 283 00:22:31,433 --> 00:22:33,977 ‫לא נראה כאילו יש ממה לדאוג.‬ 284 00:22:34,061 --> 00:22:38,565 ‫סתם מקרה מוזר של שפעת, משהו שיעבור, ואז…‬ 285 00:22:40,317 --> 00:22:42,611 ‫שבוע לאחר מכן היא חזרה, והפעם…‬ 286 00:22:44,446 --> 00:22:45,989 ‫מצבה החמיר. בהרבה.‬ 287 00:22:46,073 --> 00:22:47,282 ‫לא משנה מה עשיתי…‬ 288 00:22:48,992 --> 00:22:51,119 ‫לא משנה כמה ניסיתי לעזור לה…‬ 289 00:22:53,538 --> 00:22:54,539 ‫זה לא שינה.‬ 290 00:22:58,835 --> 00:22:59,795 ‫ואז היא מתה.‬ 291 00:23:03,548 --> 00:23:05,384 ‫אני יודע.‬ 292 00:23:08,804 --> 00:23:11,890 ‫אני עדיין רואה אותם. את כולם.‬ ‫את הפנים שלהם.‬ 293 00:23:14,851 --> 00:23:18,897 ‫אמרנו שנטפל בהם,‬ 294 00:23:18,980 --> 00:23:20,857 ‫כדי שהם לא יפחדו, כן?‬ 295 00:23:25,320 --> 00:23:27,030 ‫אבל כל הזמן ידענו שהם ימותו.‬ 296 00:23:29,658 --> 00:23:32,327 ‫ושיגיעו עוד ויתפסו את מקומם.‬ 297 00:23:33,245 --> 00:23:35,372 ‫אחרי זמן מה הפסיק להיות לי אכפת.‬ 298 00:23:36,498 --> 00:23:40,001 ‫טוב, לא הייתה ברירה. רק להמשיך.‬ 299 00:23:42,754 --> 00:23:44,089 ‫זה הפך אותי לאדיש.‬ 300 00:23:52,597 --> 00:23:54,141 ‫בגלל זה הפסקתי להיות רופא.‬ 301 00:23:57,561 --> 00:24:00,856 ‫ואחרי שהשתלטתי על המרפאה של בל…‬ 302 00:24:02,983 --> 00:24:04,985 ‫ומה שעשינו לדאג ולננסי…‬ 303 00:24:08,572 --> 00:24:10,866 ‫ההרגשה הזאת חזרה, ובשביל מה?‬ 304 00:24:14,369 --> 00:24:15,620 ‫כדי למצוא תרופה.‬ 305 00:24:17,873 --> 00:24:19,416 ‫את לא באמת מאמינה…‬ 306 00:24:19,499 --> 00:24:20,709 ‫אני מאמינה‬ 307 00:24:21,418 --> 00:24:23,628 ‫בך, אדי.‬ 308 00:24:25,464 --> 00:24:27,007 ‫וגם ד"ר בל האמינה.‬ 309 00:24:29,134 --> 00:24:31,344 ‫בגלל זה היא נתנה לך את היומן שלה.‬ 310 00:24:32,429 --> 00:24:35,974 ‫אתה יכול לסיים את מה שהיא התחילה.‬ 311 00:24:39,603 --> 00:24:41,104 ‫אתה לא לבד בזה.‬ 312 00:24:45,525 --> 00:24:47,736 ‫הגענו עד כה ביחד, לא?‬ 313 00:24:50,030 --> 00:24:50,864 ‫ביחד.‬ 314 00:25:06,671 --> 00:25:08,131 ‫גאס, אתה כאן?‬ 315 00:25:08,882 --> 00:25:09,716 ‫גאס?‬ 316 00:25:10,967 --> 00:25:13,678 ‫כשאני הייתי מתגנב ונעלם הייתי חוטף מכות.‬ 317 00:25:13,762 --> 00:25:15,472 ‫הוא ילד שמתגעגע לצעצוע שלו.‬ 318 00:25:15,555 --> 00:25:20,018 ‫אל תדאג, טי. אני מכיר כל חור ברכבת.‬ ‫נמצא אותו.‬ 319 00:25:20,101 --> 00:25:22,521 ‫אתם נושאים הרבה ממתקים.‬ 320 00:25:22,604 --> 00:25:24,731 ‫כן, חלק מאותה עבודת שינוע.‬ 321 00:25:24,814 --> 00:25:26,816 ‫חשבתי לפלח כמה לעצמי.‬ 322 00:25:28,026 --> 00:25:30,862 ‫טוב, אם הוא לא כאן,‬ ‫אני לא יכולה לדמיין איפה הוא.‬ 323 00:25:35,659 --> 00:25:36,493 ‫גאס?‬ 324 00:25:37,577 --> 00:25:39,412 ‫סוויט טות', קדימה.‬ 325 00:25:39,496 --> 00:25:40,956 ‫תפסיק לשחק משחקים.‬ 326 00:25:41,039 --> 00:25:42,749 ‫בחיים לא תנחש מה יש להם כאן.‬ 327 00:25:43,291 --> 00:25:45,043 ‫קרון מלא בצ'וק-או-רוקטס!‬ 328 00:25:46,211 --> 00:25:48,296 ‫הילד שלך עושה צרות, אה?‬ 329 00:25:48,380 --> 00:25:49,798 ‫התפוח לא נופל רחוק מהעץ.‬ 330 00:25:50,465 --> 00:25:52,842 ‫לואיזה הייתה בהיריון בפעם האחרונה שנפגשנו.‬ 331 00:25:54,427 --> 00:25:57,806 ‫טירוף שנולד לכם אחד מילדי החיות האלה.‬ ‫-גאס הוא לא הבן שלי.‬ 332 00:26:02,602 --> 00:26:03,853 ‫כדאי שנתפצל.‬ 333 00:26:05,021 --> 00:26:06,314 ‫אני אבדוק בקרון הבא.‬ 334 00:26:10,026 --> 00:26:10,944 ‫אידיוט.‬ 335 00:26:11,987 --> 00:26:12,988 ‫מה קרה, אחי?‬ 336 00:26:13,905 --> 00:26:15,615 ‫ללואיזה ולתינוק?‬ 337 00:26:17,450 --> 00:26:18,451 ‫הם אינם, ג'ימי.‬ 338 00:26:20,078 --> 00:26:21,746 ‫בדיוק כמו די-טריין והאחרים.‬ 339 00:26:25,333 --> 00:26:26,334 ‫אני מצטער, טי.‬ 340 00:26:27,502 --> 00:26:28,420 ‫חטפו את החולי? ‬ 341 00:26:31,631 --> 00:26:33,049 ‫אז מה הקטע עם הילד-אייל?‬ 342 00:26:35,135 --> 00:26:36,261 ‫הוא סתם ילד.‬ 343 00:26:41,558 --> 00:26:44,060 ‫הוא סתם ילד שאני מנסה לעזור לו.‬ 344 00:26:47,022 --> 00:26:49,107 ‫זה לא נשמע כמו הג'פ שאני זוכר.‬ 345 00:26:50,233 --> 00:26:51,985 ‫פעם היית מרוכז רק בעצמך.‬ 346 00:26:58,908 --> 00:27:01,786 ‫גאס! אלוהים, ילד. איפה לעזאזל היית?‬ 347 00:27:02,370 --> 00:27:04,122 ‫כמעט חטפתי התקף לב.‬ 348 00:27:04,205 --> 00:27:07,250 ‫אני לא מוצא אותו, ג'פרד.‬ ‫אני עדיין לא מוצא את כלב.‬ 349 00:27:07,959 --> 00:27:10,337 ‫היי. תתעודד, ילד.‬ 350 00:27:10,420 --> 00:27:13,006 ‫לא בוכים באפוקליפסה.‬ 351 00:27:13,089 --> 00:27:15,634 ‫אני אשיג לך כלב אחר, אני מבטיח.‬ 352 00:27:15,717 --> 00:27:16,968 ‫אתה לא מבין.‬ 353 00:27:17,552 --> 00:27:19,471 ‫פאבה הכין את כלב מהגרביים שלו.‬ 354 00:27:21,097 --> 00:27:22,682 ‫הוא עדיין מריח כמוהו.‬ 355 00:27:28,396 --> 00:27:29,648 ‫היי.‬ 356 00:27:29,731 --> 00:27:32,484 ‫זוכר שאמרתי לך לגבי ההגעה לקולורדו?‬ 357 00:27:33,735 --> 00:27:36,488 ‫כשנחצה את הנהר הגדול, אנחנו בקולורדו.‬ 358 00:27:38,782 --> 00:27:39,658 ‫טוב…‬ 359 00:27:41,201 --> 00:27:42,577 ‫תגיד לי מה אתה רואה.‬ 360 00:27:49,959 --> 00:27:51,336 ‫זה אומר ש…‬ 361 00:27:54,130 --> 00:27:55,507 ‫כן, סוויט טות'.‬ 362 00:27:56,341 --> 00:27:57,384 ‫הגענו.‬ 363 00:27:58,426 --> 00:27:59,761 ‫אנחנו בקולורדו.‬ 364 00:28:05,266 --> 00:28:06,810 ‫הגענו לקולורדו.‬ 365 00:28:15,276 --> 00:28:18,697 ‫כל מה שצריך עכשיו‬ ‫זה לגלות איפה לעזאזל זה גו-גרו.‬ 366 00:28:20,281 --> 00:28:21,116 ‫גו-גרו?‬ 367 00:28:22,575 --> 00:28:23,952 ‫אמרת "גו-גרו"?‬ 368 00:28:24,703 --> 00:28:25,787 ‫כן, אתה מכיר?‬ 369 00:28:27,205 --> 00:28:28,123 ‫ברור שאני מכיר.‬ 370 00:28:31,334 --> 00:28:32,585 ‫אז איפה זה, לעזאזל?‬ 371 00:28:33,837 --> 00:28:34,671 ‫זה…‬ 372 00:28:36,172 --> 00:28:37,090 ‫זה בעצם…‬ 373 00:28:38,299 --> 00:28:39,134 ‫זה…‬ 374 00:28:40,135 --> 00:28:41,469 ‫תתרכז, ג'ימי.‬ 375 00:28:41,553 --> 00:28:43,513 ‫לא, אני יודע שאני מכיר את זה, זה…‬ 376 00:28:44,222 --> 00:28:45,724 ‫אני שומע את זה כל הזמן.‬ 377 00:28:47,434 --> 00:28:49,853 ‫אני אבדוק בניירת המטען שלי. כן.‬ 378 00:28:54,649 --> 00:28:56,735 ‫גימ"ל לגו-גרו.‬ ‫-גו-גרו.‬ 379 00:29:01,573 --> 00:29:02,449 ‫אני זוכר.‬ 380 00:29:02,532 --> 00:29:03,867 ‫קיצור של גוס גרוב.‬ 381 00:29:03,950 --> 00:29:06,661 ‫אף אחד לא קורא לזה ככה,‬ ‫כולם אומרים גו-גרו.‬ 382 00:29:06,745 --> 00:29:08,705 ‫שכונה מחוץ לאסקס סיטי.‬ 383 00:29:08,788 --> 00:29:11,249 ‫זו התחנה הבאה.‬ ‫-תודה, איש גדול אחר!‬ 384 00:29:11,332 --> 00:29:12,417 ‫בכיף, ילד.‬ 385 00:29:12,500 --> 00:29:14,753 ‫מה קרה?‬ ‫-אחרוני-האדם. ברכבת.‬ 386 00:29:14,836 --> 00:29:17,297 ‫מה אחרוני-האדם עושים על הרכבת הזאת?‬ 387 00:29:17,380 --> 00:29:21,134 ‫זה צ'רטר שלהם, טי, חשבתי שאמרתי לך.‬ ‫-בהחלט לא אמרת את זה, ג'ימי.‬ 388 00:29:21,217 --> 00:29:24,387 ‫הם מעבירים את המבצעים דרומה,‬ ‫כולל כל הצ'וק-או-רוקט.‬ 389 00:29:24,471 --> 00:29:25,346 ‫גנרל אבוט…‬ 390 00:29:25,430 --> 00:29:26,598 ‫לא חשוב.‬ 391 00:29:27,223 --> 00:29:30,393 ‫איפה הם?‬ ‫-בקרון הבא, בדרך לכאן.‬ 392 00:29:30,477 --> 00:29:31,352 ‫שיט.‬ 393 00:29:31,436 --> 00:29:33,980 ‫קדימה, בוא נילחם בהם. נמאס לי להסתתר.‬ 394 00:29:34,063 --> 00:29:36,691 ‫לא. אנחנו לא יודעים כמה מהם יש.‬ 395 00:29:37,859 --> 00:29:38,777 ‫אז מה עושים?‬ 396 00:29:42,155 --> 00:29:44,616 ‫בואו אחריי. כן.‬ 397 00:30:12,685 --> 00:30:14,646 ‫חבר'ה? אין לאן ללכת.‬ 398 00:30:15,480 --> 00:30:18,399 ‫אני אדבר איתם, אתם תסתתרו.‬ 399 00:30:18,483 --> 00:30:20,860 ‫אני אגיד שאין פה אף אחד, הם יאמינו לי.‬ 400 00:30:20,944 --> 00:30:24,030 ‫בלי להעליב,‬ ‫מעולם לא הצלחת לשכנע מישהו בחנופה.‬ 401 00:30:27,367 --> 00:30:28,201 ‫הם מגיעים.‬ 402 00:30:30,370 --> 00:30:32,455 ‫נקפוץ. זו האפשרות היחידה שלנו.‬ 403 00:30:43,174 --> 00:30:44,926 ‫אתם בטח צוחקים עליי.‬ 404 00:30:48,096 --> 00:30:48,972 ‫ג'פ?‬ 405 00:30:49,597 --> 00:30:50,765 ‫מה נעשה?‬ 406 00:31:00,275 --> 00:31:02,026 ‫נעשה משהו טיפשי.‬ 407 00:31:16,916 --> 00:31:17,792 ‫עצור.‬ 408 00:31:22,130 --> 00:31:23,256 ‫מה קורה, חבר'ה?‬ 409 00:31:24,507 --> 00:31:25,675 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 410 00:31:26,801 --> 00:31:30,430 ‫לא שמעת? הם… יש לנו דליפה במטבח.‬ 411 00:31:30,513 --> 00:31:32,348 ‫יש ריח של גז.‬ 412 00:31:32,432 --> 00:31:35,560 ‫קרון הבילום מחוץ לתחום‬ ‫עד שנוכל לפתור את זה.‬ 413 00:31:36,644 --> 00:31:37,896 ‫אין זהירות מופרזת.‬ 414 00:31:37,979 --> 00:31:39,772 ‫התנור חשמלי.‬ 415 00:31:47,363 --> 00:31:48,239 ‫מה?‬ 416 00:31:48,323 --> 00:31:49,449 ‫התנור.‬ 417 00:31:50,241 --> 00:31:52,452 ‫הוא חשמלי. לא גז.‬ 418 00:31:57,916 --> 00:31:59,834 ‫- מבוקש על ידי צבא אחרוני-האדם -‬ 419 00:31:59,918 --> 00:32:00,835 ‫ג'פרד.‬ 420 00:32:02,587 --> 00:32:03,546 ‫אופס.‬ 421 00:32:07,342 --> 00:32:08,635 ‫תפסו אותו!‬ 422 00:32:09,302 --> 00:32:11,304 ‫למה לעזאזל עשית את זה?‬ 423 00:32:11,387 --> 00:32:12,347 ‫פתחו את הדלת!‬ 424 00:32:13,056 --> 00:32:13,890 ‫כלב!‬ 425 00:32:16,351 --> 00:32:17,310 ‫תביאו את הגרזן.‬ 426 00:32:17,936 --> 00:32:20,271 ‫ג'פרד. שמעת אותי?‬ 427 00:32:20,355 --> 00:32:22,315 ‫מה שתעשו, כדאי שתעשו את זה מהר.‬ 428 00:32:22,398 --> 00:32:23,816 ‫ג'פרד, חייבים לקפוץ.‬ 429 00:32:25,234 --> 00:32:27,862 ‫לא. קחי את גאס.‬ 430 00:32:27,946 --> 00:32:30,073 ‫ג'ימי ואני נרוויח לכם זמן.‬ 431 00:32:30,156 --> 00:32:31,950 ‫לא, כולנו הולכים ביחד.‬ 432 00:32:32,033 --> 00:32:33,451 ‫לא, תקשיב, גאס.‬ 433 00:32:33,534 --> 00:32:35,286 ‫לא, ג'פ. ביחד.‬ 434 00:32:36,037 --> 00:32:37,747 ‫היי! אני מדבר אליך!‬ 435 00:32:38,414 --> 00:32:40,124 ‫תקשיב להם, טומי.‬ 436 00:32:41,000 --> 00:32:44,921 ‫אני ארוויח לכם קצת זמן.‬ ‫אני חייב לך על כל המכות שספגת בשבילי.‬ 437 00:32:45,004 --> 00:32:46,547 ‫הם יהרגו אותך על שעזרת לנו.‬ 438 00:32:46,631 --> 00:32:50,218 ‫בוא נודה בזה, טי. אתה לא היחיד שהשתנה.‬ 439 00:32:50,301 --> 00:32:52,261 ‫הראש שלי לעולם לא יחזור לקדמותו.‬ 440 00:32:52,345 --> 00:32:56,683 ‫אבל אם אני הולך, אני רוצה לעשות‬ ‫את הדבר היחיד שאי פעם הייתי טוב בו.‬ 441 00:33:03,773 --> 00:33:04,607 ‫לך.‬ 442 00:33:05,191 --> 00:33:07,110 ‫תהיה עם המשפחה שלך.‬ ‫-ג'פרד!‬ 443 00:33:07,193 --> 00:33:08,236 ‫לך.‬ 444 00:33:09,320 --> 00:33:10,279 ‫היי!‬ 445 00:33:11,948 --> 00:33:13,282 ‫שיט. בואו.‬ 446 00:33:20,873 --> 00:33:22,000 ‫באמת נקפוץ?‬ 447 00:33:22,792 --> 00:33:24,043 ‫תנשום עמוק, גאס.‬ 448 00:33:24,127 --> 00:33:26,754 ‫מוכנים? שלוש, שתיים, אחת…‬ 449 00:33:42,311 --> 00:33:44,105 ‫איפה הוא?‬ ‫-איפה מי?‬ 450 00:33:44,188 --> 00:33:45,773 ‫תבדקו שם.‬ 451 00:33:45,857 --> 00:33:47,608 ‫חכה.‬ 452 00:33:47,692 --> 00:33:48,735 ‫מה?‬ 453 00:33:48,818 --> 00:33:50,403 ‫שאוכל לעלף אותך.‬ 454 00:33:59,162 --> 00:34:02,206 ‫מחיאות כפיים לג'ימי‬ 455 00:34:02,290 --> 00:34:07,086 ‫"השמן" ג'ייקובס!‬ 456 00:35:02,141 --> 00:35:07,271 ‫- גן חיות -‬ 457 00:35:17,698 --> 00:35:19,992 ‫את זוכרת את התוכנית?‬ ‫-כן.‬ 458 00:35:20,076 --> 00:35:22,161 ‫לעקוב אחרי הצנרת. להתחבא בכנסייה.‬ 459 00:35:22,245 --> 00:35:24,539 ‫להגן על האחרים. לחכות עד שתבואי.‬ 460 00:35:24,622 --> 00:35:26,958 ‫יופי.‬ ‫-למה את לא באה עכשיו?‬ 461 00:35:27,041 --> 00:35:30,211 ‫אני חייבת להישאר, למקרה שהרעים יבואו.‬ 462 00:35:30,294 --> 00:35:31,587 ‫לא כדאי שתהיי לבד.‬ 463 00:35:31,671 --> 00:35:32,505 ‫פיגטייל,‬ 464 00:35:33,089 --> 00:35:34,799 ‫את צריכה לדאוג לאחרים.‬ 465 00:35:37,426 --> 00:35:39,011 ‫מה אם אפשל?‬ 466 00:35:39,095 --> 00:35:39,929 ‫את לא תפשלי.‬ 467 00:35:40,930 --> 00:35:42,473 ‫את זוכרת מה אמרתי?‬ 468 00:35:42,557 --> 00:35:45,601 ‫לא משנה מה יקרה, את תהיי חזקה,‬ 469 00:35:45,685 --> 00:35:48,980 ‫כי את ונדי. כי את הבת שלי.‬ 470 00:35:51,065 --> 00:35:52,358 ‫עכשיו קדימה, לכי.‬ 471 00:35:52,441 --> 00:35:54,193 ‫מבטיחה שתבואי אלינו?‬ 472 00:35:54,861 --> 00:35:55,862 ‫נשבעת בחיי.‬ 473 00:36:04,036 --> 00:36:04,996 ‫מוכן בובי.‬ 474 00:36:05,872 --> 00:36:06,789 ‫את חייבת לזוז.‬ 475 00:36:08,833 --> 00:36:09,876 ‫פשוט לכי.‬ 476 00:36:13,379 --> 00:36:16,465 ‫זה קשה, לשחרר.‬ 477 00:36:21,387 --> 00:36:22,930 ‫לא פשוט להיפרד.‬ 478 00:36:35,193 --> 00:36:37,111 ‫ידיים, בבקשה.‬ 479 00:37:21,822 --> 00:37:23,032 ‫אני רק רוצה שתדעו,‬ 480 00:37:24,951 --> 00:37:26,285 ‫שיחררתי את הסוסה שלכם.‬ 481 00:37:29,705 --> 00:37:30,790 ‫היא חופשייה.‬ 482 00:37:35,962 --> 00:37:36,879 ‫תודה.‬ 483 00:37:48,307 --> 00:37:52,603 ‫אבל מה שאנחנו לא תמיד מבינים,‬ ‫זה שכשאנחנו משחררים משהו…‬ 484 00:37:54,355 --> 00:37:56,232 ‫זה פותח קצת מרחב‬ 485 00:37:57,483 --> 00:37:58,401 ‫לגדול.‬ 486 00:38:06,867 --> 00:38:08,536 ‫זה מראה לנו מי אנחנו…‬ 487 00:38:10,288 --> 00:38:11,831 ‫ולמה אנחנו מסוגלים.‬ 488 00:38:17,753 --> 00:38:20,131 ‫אנחנו מגלים מה באמת חשוב.‬ 489 00:38:21,173 --> 00:38:23,968 ‫ומי באמת היינו כל הזמן.‬ 490 00:38:33,019 --> 00:38:35,104 ‫היי, אל תתרחק יותר מדי.‬ ‫-אני לא.‬ 491 00:38:38,441 --> 00:38:39,275 ‫וואו.‬ 492 00:38:39,358 --> 00:38:41,569 ‫זה היה די מגניב מה שעשית שם.‬ 493 00:38:42,862 --> 00:38:44,196 ‫שחזרת בשביל כלב.‬ 494 00:38:44,280 --> 00:38:45,865 ‫מה, לא חשבת שיש לי את זה?‬ 495 00:38:47,533 --> 00:38:52,496 ‫היי, אני יודע שאת שוקלת לרדת דרומה, אבל…‬ 496 00:38:53,372 --> 00:38:55,166 ‫את יכולה להישאר איתנו אם תרצי.‬ 497 00:38:58,169 --> 00:38:59,211 ‫אני אחשוב על זה.‬ 498 00:39:02,381 --> 00:39:03,758 ‫היי, חבר'ה!‬ 499 00:39:04,967 --> 00:39:05,843 ‫מה יש?‬ 500 00:39:05,926 --> 00:39:08,429 ‫אני רואה בעיני הקטנה‬ 501 00:39:08,512 --> 00:39:11,974 ‫משהו שמתחיל באות אל"ף.‬ 502 00:39:20,441 --> 00:39:23,736 ‫- ברוכים הבאים למחוז אסקס‬ ‫מרכז העיר -‬ 503 00:39:25,738 --> 00:39:28,449 ‫גו-גרו, הנה אנחנו באים!‬ 504 00:40:57,580 --> 00:41:00,499 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬