1 00:00:11,928 --> 00:00:15,473 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:20,603 --> 00:00:21,896 ‎(เวลาของคุณมาถึงแล้ว) 3 00:00:21,980 --> 00:00:25,483 ‎บางคนบอกว่ากาลเวลาช่วยปรับสมดุลได้ดีที่สุด 4 00:00:26,526 --> 00:00:28,611 ‎นั่นเป็นเพราะเหตุผลง่ายๆ เหตุผลเดียว 5 00:00:31,364 --> 00:00:33,867 ‎ไม่ว่าคุณจะเป็นใครหรือจะไปที่ไหน 6 00:00:36,453 --> 00:00:40,540 ‎กาลเวลามีความสามารถในการ ‎ทำให้เราต้องเผชิญผลพวงของอดีต 7 00:01:15,700 --> 00:01:16,534 ‎แกลดิส 8 00:01:19,871 --> 00:01:20,747 ‎นายพล 9 00:01:21,956 --> 00:01:22,957 ‎ไม่ได้เจอกันนานเลยนะ 10 00:01:26,211 --> 00:01:28,755 ‎ผมกับหนุ่มๆ เดินทางผ่านย่านนี้พอดี 11 00:01:28,838 --> 00:01:30,173 ‎เลยแวะมาเยี่ยมสักหน่อย 12 00:01:36,429 --> 00:01:37,931 ‎ขอเข้าไปหน่อยได้มั้ย 13 00:01:42,102 --> 00:01:42,936 ‎นั่งก่อนสิ 14 00:02:04,999 --> 00:02:08,044 ‎จำเป็นต้องทำแบบนี้ด้วยเหรอ 15 00:02:09,045 --> 00:02:13,466 ‎แล้วคุณจำเป็นต้องแกล้งป่วย ‎เป็นมะเร็งระยะสุดท้ายด้วยเหรอ 16 00:02:16,761 --> 00:02:18,263 ‎ฉันเลิกทำงานให้คุณแล้ว 17 00:02:19,305 --> 00:02:20,390 ‎แกลดิส 18 00:02:21,057 --> 00:02:24,227 ‎การระบาดระลอกใหม่กำลังจะเกิดขึ้น ‎นี่อาจเป็นโอกาสสุดท้ายของเรา 19 00:02:27,480 --> 00:02:28,439 ‎ในโลกนี้ 20 00:02:29,816 --> 00:02:33,236 ‎มีคนอยู่สองประเภทจริงๆ นะ 21 00:02:34,362 --> 00:02:38,032 ‎คนที่ปล่อยให้ไวรัสที่เลวร้าย 22 00:02:38,700 --> 00:02:41,619 ‎น่ารังเกียจนี้ฆ่าพวกเขา 23 00:02:42,287 --> 00:02:43,788 ‎กับคนที่พวกเขารัก 24 00:02:43,872 --> 00:02:48,251 ‎ทั้งสามี ภรรยา แม่ พ่อ และลูกๆ 25 00:02:50,461 --> 00:02:52,380 ‎เหมือนลูกสาวตัวเล็กๆ สองคนของคุณ 26 00:02:55,383 --> 00:02:56,968 ‎แล้วก็มีอีกประเภทนึงคือทหาร 27 00:02:58,678 --> 00:03:03,099 ‎คนที่พร้อมทำทุกวิถีทาง 28 00:03:04,184 --> 00:03:06,519 ‎เพื่อเอาชนะโรคอันน่ารังเกียจนี้ 29 00:03:07,353 --> 00:03:11,274 ‎กลับมาควบคุมสถานการณ์และกอบกู้มนุษยชาติ 30 00:03:12,901 --> 00:03:15,987 ‎ผมจะให้คุณเดาว่าผมเป็นคนประเภทไหน 31 00:03:19,490 --> 00:03:20,658 ‎คุณมันปีศาจ 32 00:03:22,035 --> 00:03:24,913 ‎สิ่งที่อยากถามจริงๆ คือ คุณเป็นคนประเภทไหน 33 00:03:32,420 --> 00:03:33,963 ‎หนังสือนั่นอยู่ที่ไหน 34 00:03:44,807 --> 00:03:48,061 ‎ฉันทิ้งมันไว้กับคนที่มาทำหน้าที่แทนฉัน 35 00:03:49,187 --> 00:03:50,396 ‎ที่ร็อกบริดจ์ 36 00:03:52,565 --> 00:03:53,608 ‎ดร.สิงห์ 37 00:03:55,235 --> 00:03:56,444 ‎เยี่ยมเลย 38 00:04:01,658 --> 00:04:03,451 ‎ขอบคุณมากที่บอก 39 00:04:05,286 --> 00:04:06,704 ‎พวกเขาเป็นแค่เด็ก 40 00:04:10,124 --> 00:04:13,586 ‎พวกเขาจะอยู่ไปอีกนาน ‎หลังจากที่พวกเราตายกันหมด 41 00:04:14,671 --> 00:04:16,130 ‎ไม่ว่าคุณจะทำอะไรก็ตาม 42 00:04:44,242 --> 00:04:46,536 ‎ใช่แล้ว กาลเวลามันตลกเพราะงี้แหละ 43 00:04:47,829 --> 00:04:49,580 ‎มันเป็นเพื่อนที่ซื่อสัตย์และมั่นคง… 44 00:04:49,664 --> 00:04:50,790 ‎ไม่นะ! 45 00:04:51,291 --> 00:04:52,458 ‎จนกระทั่งมันไม่ใช่ 46 00:04:54,585 --> 00:04:56,587 ‎ไม่นะ 47 00:04:56,671 --> 00:05:01,092 ‎(เวลาของคุณมาถึงแล้ว) 48 00:05:08,933 --> 00:05:12,228 ‎เห็นรึเปล่า ตอนหนีคนเลวเมื่อกี้ ‎เราเหมือนทอมกับฮัคเลย 49 00:05:14,647 --> 00:05:15,648 ‎เป็นอะไรไป 50 00:05:16,607 --> 00:05:17,525 ‎ไม่มีอะไร 51 00:05:18,026 --> 00:05:20,069 ‎เพราะผมทำยาของคุณหายรึเปล่า 52 00:05:21,029 --> 00:05:21,904 ‎ไม่ใช่ 53 00:05:22,572 --> 00:05:24,282 ‎ฟังนะ เจ้าหนู 54 00:05:24,949 --> 00:05:28,995 ‎ฉันอยากขอบคุณนายสำหรับสิ่งที่นายทำเมื่อกี้ 55 00:05:29,495 --> 00:05:30,747 ‎ทำอะไรเหรอฮะ 56 00:05:30,830 --> 00:05:31,956 ‎นายช่วยฉันไง 57 00:05:32,040 --> 00:05:32,999 ‎คุณก็เหมือนกันนี่ 58 00:05:41,007 --> 00:05:42,133 ‎กำมือสิ 59 00:05:49,098 --> 00:05:50,016 ‎เจ๋ง 60 00:05:51,100 --> 00:05:52,560 ‎เราเป็นทีมที่ดีนะ พี่เบิ้ม 61 00:05:54,145 --> 00:05:55,480 ‎พูดถึงเรื่องนั้นแล้ว 62 00:05:56,481 --> 00:05:58,649 ‎ฟังนะ จอมเขมือบของหวาน 63 00:06:01,069 --> 00:06:02,904 ‎ฉันจะไปโคโลราโดกับนาย 64 00:06:03,446 --> 00:06:04,280 ‎เดี๋ยวนะ 65 00:06:05,281 --> 00:06:06,574 ‎คุณจะไปกับผมเหรอ 66 00:06:08,451 --> 00:06:10,161 ‎อืม ทำไมล่ะ 67 00:06:12,372 --> 00:06:15,166 ‎อย่าทำให้มันเป็นเรื่องใหญ่ เข้าใจมั้ย 68 00:06:16,084 --> 00:06:18,044 ‎เรายังต้องไปให้ถึงที่นั่นก่อน 69 00:06:22,215 --> 00:06:24,258 ‎เจพพ์ นี่นายทำอะไรของนายเนี่ย 70 00:06:26,010 --> 00:06:29,722 ‎แต่เราขึ้นรถไฟไม่ทัน แล้วเราจะไปที่นั่นได้ยังไง 71 00:06:29,806 --> 00:06:33,810 ‎ก่อนอื่นเราต้องหาทางออกจากที่นี่ ‎และไปที่ถนนที่ใกล้ที่สุด 72 00:06:34,519 --> 00:06:36,687 ‎ให้ตายสิ ไอ้พวกกุ๊ยนั่นทำฉันหลงทางเลยเนี่ย 73 00:06:41,234 --> 00:06:42,902 ‎ตอนนี้หันมาทำแบบนี้แล้วเหรอ 74 00:06:42,985 --> 00:06:46,614 ‎ซ่อนตัวอยู่ในป่าแล้วรอให้เพื่อน ‎รับกลับเข้ากลุ่มเหรอ 75 00:06:47,365 --> 00:06:49,117 ‎ฉันแค่ต้องการคุยกับกัส 76 00:06:56,707 --> 00:06:58,292 ‎โอเค ให้มันเร็วหน่อยละกัน 77 00:07:00,628 --> 00:07:01,671 ‎ฉันลืมให้ไอ้นี่กับนาย 78 00:07:02,547 --> 00:07:03,881 ‎ไหน ขอฉันดูหน่อย 79 00:07:06,259 --> 00:07:09,887 ‎นายจำเป็นต้องใช้มันถ้ายังอยากตามหาแม่ให้เจอ ‎มันคือข้อมูลทุกอย่างที่ทีมฉัน… 80 00:07:11,431 --> 00:07:14,267 ‎ทีมเก่าของฉันหาเจอเกี่ยวกับเบอร์ดี้ 81 00:07:15,685 --> 00:07:17,061 ‎มันคืออะไร 82 00:07:17,145 --> 00:07:20,231 ‎มันคือที่อยู่ น่าจะเป็นที่อยู่ของบ้านแม่นาย 83 00:07:25,528 --> 00:07:27,238 ‎มันเป็นส่วนหนึ่งของที่อยู่ 84 00:07:27,321 --> 00:07:29,824 ‎อะไรคือ "โกโกร" มันมีอยู่จริงรึเปล่า 85 00:07:29,907 --> 00:07:31,617 ‎ถือว่ามีข้อมูลมากกว่าตอนเมื่อกี้ละกันน่า 86 00:07:34,787 --> 00:07:38,249 ‎ยังไงก็เถอะ หวังว่ามันจะช่วยนายได้ โชคดีนะ 87 00:07:39,500 --> 00:07:40,710 ‎นี่ พี่จะไปไหน 88 00:07:41,377 --> 00:07:44,630 ‎- ไปขึ้นรถไฟ ‎- เหลวไหลน่า รถไฟไม่ผ่านมาแถวนี้สักหน่อย 89 00:07:44,714 --> 00:07:45,715 ‎ผ่านสิ 90 00:07:45,798 --> 00:07:47,216 ‎มันแค่ไม่หยุดต่างหาก 91 00:07:47,800 --> 00:07:50,678 ‎เราก็กำลังจะไปที่รถไฟเหมือนกัน ไปด้วยได้มั้ย 92 00:07:50,761 --> 00:07:52,597 ‎ไม่น่าจะเป็นความคิดที่ดีนะ กัส 93 00:07:52,680 --> 00:07:53,973 ‎เห็นด้วย 94 00:07:55,433 --> 00:07:56,559 ‎ทำไมล่ะ 95 00:07:57,435 --> 00:07:59,479 ‎ยัยเด็กนี่มันบ้า 96 00:07:59,562 --> 00:08:01,772 ‎นายต้องผ่านหุบเขาแห่งความเศร้าโศก 97 00:08:02,815 --> 00:08:03,858 ‎คืออะไรเหรอฮะ 98 00:08:04,442 --> 00:08:06,527 ‎เป็นทุ่งดอกไม้สีม่วงที่มีพิษร้ายแรงที่สุด 99 00:08:07,737 --> 00:08:09,739 ‎ไม่มีใครกล้าเข้าใกล้เว้นแต่อยากตาย 100 00:08:11,073 --> 00:08:13,326 ‎แต่มันเป็นทางที่เร็วที่สุดที่จะไปถึงรถไฟ 101 00:08:13,409 --> 00:08:16,120 ‎และกองทัพสัตว์ก็ไม่ไปค้นที่นั่น 102 00:08:18,331 --> 00:08:21,042 ‎ไปกันเถอะ พี่เบิ้ม ‎รถไฟจะพาเราไปยังโคโลราโด 103 00:08:22,001 --> 00:08:23,377 ‎เราต้องไปกับเธอ 104 00:08:23,461 --> 00:08:24,295 ‎ไม่ 105 00:08:24,378 --> 00:08:26,464 ‎- ขอร้องล่ะ ‎- ไม่ 106 00:08:26,547 --> 00:08:28,508 ‎- ขอร้อง ‎- ไม่ 107 00:08:28,591 --> 00:08:33,387 ‎ขอร้อง 108 00:08:33,471 --> 00:08:34,597 ‎ก็ได้ 109 00:08:38,100 --> 00:08:40,019 ‎แต่เธอต้องทำตามที่ฉันบอก 110 00:08:40,728 --> 00:08:42,230 ‎ตกลง 111 00:08:44,607 --> 00:08:47,944 ‎นี่ ฉันบอกให้ทำตามที่ฉัน… 112 00:08:48,027 --> 00:08:49,362 ‎พับผ่าสิ 113 00:08:56,077 --> 00:08:57,620 ‎รถไฟวิ่งบนนั้นเหรอฮะ 114 00:08:57,703 --> 00:08:59,038 ‎ไม่ นั่นมันสำหรับรถ 115 00:08:59,121 --> 00:09:01,332 ‎แปลกใจเลยนะเนี่ยที่เธอรู้ว่ารถคืออะไร 116 00:09:01,415 --> 00:09:02,250 ‎เงียบไปเลย 117 00:09:20,518 --> 00:09:21,561 ‎เดินต่อไป 118 00:09:23,813 --> 00:09:26,607 ‎(ระวังกวางข้ามถนน) 119 00:09:35,741 --> 00:09:37,368 ‎อยากรู้จังว่าโกโกรเป็นยังไง 120 00:09:37,868 --> 00:09:39,829 ‎มันต้องสวยมากเหมือนแม่ผมแน่เลย 121 00:09:41,664 --> 00:09:43,791 ‎เอาจริงๆ นายรู้อะไรบ้างเกี่ยวกับเธอ กัส 122 00:09:44,292 --> 00:09:47,503 ‎ผมรู้ว่าแม่ไม่มีเขากวาง 123 00:09:48,296 --> 00:09:51,591 ‎และผมคือสิ่งที่สำคัญที่สุดสำหรับแม่ ‎ดังนั้นแม่ก็คงตามหาผมอยู่เหมือนกัน 124 00:09:53,050 --> 00:09:57,346 ‎รู้มั้ย บางครั้งเวลาเราวาดภาพใครสักคนในหัว 125 00:09:57,430 --> 00:09:59,348 ‎พวกเขามักไม่เป็นแบบที่เราคาดหวัง 126 00:09:59,432 --> 00:10:01,183 ‎อย่าไปยุ่งกับเขา 127 00:10:01,267 --> 00:10:04,604 ‎แค่เพราะเธอไม่ชอบผู้ใหญ่ ‎ไม่ได้แปลว่าเขาต้องเป็นเหมือนเธอ 128 00:10:04,687 --> 00:10:05,771 ‎นี่ฉันคิดบ้าอะไรเนี่ย 129 00:10:05,855 --> 00:10:07,773 ‎คุณคงสอนกัสมาแล้วอย่างดี 130 00:10:07,857 --> 00:10:10,234 ‎เรื่องความแตกต่างที่ละเอียดอ่อนของมนุษย์ 131 00:10:10,985 --> 00:10:12,820 ‎ไม่ยักรู้ว่าเธอสนใจเรื่องความแตกต่าง 132 00:10:13,446 --> 00:10:17,158 ‎มองไม่ออกเลยนะเนี่ยพอต้องเจอกับ ‎เสือและทีมโรคจิตนั่น 133 00:10:18,701 --> 00:10:20,786 ‎ฉันคงพลาดตอนที่คุณ ‎ขอบคุณฉันที่ช่วยชีวิตคุณไว้ 134 00:10:20,870 --> 00:10:23,998 ‎- นี่ ห้ามทะเลาะกันนะ ‎- เพราะเธอไม่ได้ช่วย เด็กนั่นต่างหากที่ช่วย 135 00:10:30,296 --> 00:10:31,422 ‎อีกไกลแค่ไหน 136 00:10:31,505 --> 00:10:32,673 ‎ทำไม เหนื่อยแล้วเหรอ 137 00:10:32,757 --> 00:10:33,591 ‎อย่ามาหาเรื่อง 138 00:10:34,550 --> 00:10:35,468 ‎นี่ กัส 139 00:10:36,344 --> 00:10:37,762 ‎อยู่ในที่ที่ฉันมองเห็นนาย 140 00:10:42,725 --> 00:10:44,727 ‎นั่นต้นไม้กำลังห่มผ้าห่มเหรอ 141 00:10:45,394 --> 00:10:46,520 ‎ไม่ใช่ผ้าห่ม 142 00:10:47,688 --> 00:10:48,898 ‎มันคือร่มชูชีพ 143 00:10:49,398 --> 00:10:51,525 ‎ฉันไม่เคยเห็นมาก่อนแต่เคยได้ยินเกี่ยวกับมัน 144 00:10:51,609 --> 00:10:56,113 ‎สมัยก่อนคนมักกระโดดลงมาจากเครื่องบินบนฟ้า 145 00:10:56,197 --> 00:10:59,575 ‎และร่มชูชีพก็จะช่วยชะลอความเร็ว ‎ตอนพวกเขาตกลงมา 146 00:11:00,076 --> 00:11:01,869 ‎เพื่อความปลอดภัยของพวกเขาน่ะ 147 00:11:03,996 --> 00:11:07,583 ‎- คุณกำลังแกล้งอ้ำผมอยู่ใช่มั้ย ‎- "อำ" ต่างหาก ฉันพูดจริงนะ 148 00:11:07,667 --> 00:11:09,627 ‎คนเคยกระโดดร่มเพื่อความสนุก 149 00:11:09,710 --> 00:11:10,670 ‎ก็ได้ 150 00:11:10,753 --> 00:11:14,173 ‎แต่บางครั้งพวกเขาก็กระโดดร่มเพื่อฆ่าคนอื่น 151 00:11:15,508 --> 00:11:16,801 ‎เขาเรียกมันว่า "สงคราม" 152 00:11:16,884 --> 00:11:18,552 ‎พวกคุณคงคิดว่าผมโง่ 153 00:11:18,636 --> 00:11:20,471 ‎เพราะถ้าผ้าห่มนี่วิเศษนัก 154 00:11:21,055 --> 00:11:23,557 ‎แล้วคนจะทิ้งให้มันห้อยบนต้นไม้ตลอดไปทำไม 155 00:11:31,148 --> 00:11:32,274 ‎- นั่นสิ ‎- โดนจับไต๋แล้ว 156 00:11:32,358 --> 00:11:33,442 ‎พูดตามตรงนะว่า 157 00:11:33,526 --> 00:11:34,527 ‎ทำแบบนี้แย่มากเลย 158 00:11:39,031 --> 00:11:40,658 ‎ใจเย็นน่า เราเกือบถึงแล้ว 159 00:11:40,741 --> 00:11:42,159 ‎ว่าแต่เธอจะไปไหน 160 00:11:42,952 --> 00:11:43,994 ‎ที่ไหนสักที่ 161 00:11:44,078 --> 00:11:45,496 ‎ระบุให้ชัดเจนกว่านี้หน่อย 162 00:11:46,122 --> 00:11:48,124 ‎มีคนที่อยู่ทางใต้ที่รับไฮบริดไปดูแล 163 00:11:48,708 --> 00:11:51,877 ‎แค่เพราะฉันไม่ได้อยู่ในกองทัพ ‎ไม่ได้แปลว่าฉันจะเลิกช่วยไฮบริด 164 00:11:51,961 --> 00:11:53,796 ‎- แล้วคุณล่ะ ‎- ฉันทำไม 165 00:11:54,839 --> 00:11:57,383 ‎คุณเชื่อจริงๆ เหรอว่าแม่เขาจะยังมีชีวิตอยู่… 166 00:11:58,759 --> 00:11:59,635 ‎นี่ กัส 167 00:12:00,720 --> 00:12:02,972 ‎นั่นต้นแอปเปิลคาราเมลเหรอ 168 00:12:05,224 --> 00:12:06,475 ‎เขาหูดีมาก 169 00:12:07,435 --> 00:12:09,770 ‎เอาล่ะ เขาไม่ได้ยินเราแล้ว ฟังนะ 170 00:12:09,854 --> 00:12:11,439 ‎มันไม่สำคัญหรอกว่าฉันเชื่อว่าไง 171 00:12:11,939 --> 00:12:14,859 ‎เจ้าหนูนั่นตั้งความหวังไว้สูงมาก 172 00:12:15,443 --> 00:12:16,819 ‎ไม่รู้ว่าเขาได้นิสัยนั้นมาจากไหน 173 00:12:18,738 --> 00:12:20,197 ‎คุณทำแบบนี้ไปเพื่ออะไร 174 00:12:21,198 --> 00:12:22,199 ‎ช่วยกัสทำไม 175 00:12:23,200 --> 00:12:24,493 ‎ฉันมีเหตุผลของฉัน 176 00:12:25,077 --> 00:12:26,996 ‎ระบุให้ชัดเจนกว่านี้หน่อยสิ 177 00:12:28,289 --> 00:12:30,249 ‎ฉันไม่จำเป็นต้องระบุอะไรให้เธอฟังทั้งนั้น 178 00:12:43,971 --> 00:12:46,265 ‎เราทำสำเร็จ เรามาถึงแล้ว 179 00:12:49,477 --> 00:12:50,311 ‎กว่าจะถึง 180 00:12:52,772 --> 00:12:54,064 ‎หุบเขาแห่งความเศร้าโศก 181 00:12:55,691 --> 00:12:57,276 ‎ผมว่ามันดูรื่นเริงดีออก 182 00:12:58,903 --> 00:13:02,114 ‎เขาว่ากันว่าผู้คนฝังศพคนตายที่นี่ ‎หลังเกิดวันแห่งความพินาศ 183 00:13:03,491 --> 00:13:05,493 ‎ดอกไม้พวกนี้เติบโตมาจากคนที่ตายด้วยโรคร้าย 184 00:13:05,576 --> 00:13:06,994 ‎มันทำให้คนป่วยได้รึเปล่าฮะ 185 00:13:07,077 --> 00:13:08,704 ‎ไม่มีใครกล้าเข้าไปใกล้พอที่จะพิสูจน์ 186 00:13:09,371 --> 00:13:10,623 ‎แล้วเราจะข้ามไปยังไง 187 00:13:12,416 --> 00:13:13,250 ‎นั่นไง 188 00:13:15,169 --> 00:13:16,003 ‎ไม่มีทาง 189 00:13:16,754 --> 00:13:17,797 ‎ไว้ชาติหน้าตอนบ่ายๆ 190 00:13:17,880 --> 00:13:19,882 ‎อะไรเนี่ย กลัวเหรอ 191 00:13:19,965 --> 00:13:23,803 ‎เปล่า ฉันแค่ฉลาด ‎สะพานนั่นไม่มีทางรับน้ำหนักเราไหว 192 00:13:23,886 --> 00:13:25,513 ‎คุณหมายถึงน้ำหนักของคุณสินะ 193 00:13:26,096 --> 00:13:28,098 ‎งั้นกัสกับฉันคงต้องไปโดยไม่มีคุณ 194 00:13:28,682 --> 00:13:32,520 ‎- นี่เป็นแผนของเธอตั้งแต่แรกสินะ ‎- ฉันแค่พยายามไปขึ้นรถไฟ 195 00:13:32,603 --> 00:13:33,771 ‎- นี่ พวก ‎- ถอยไป 196 00:13:33,854 --> 00:13:36,148 ‎ไม่ ฉันรู้ว่าเธอแค่ทำเป็นแกร่ง 197 00:13:36,232 --> 00:13:38,818 ‎ทำเหมือนเธอไม่รู้สึกรู้สา ‎พอโดนเพื่อนไล่ออกจากกลุ่ม 198 00:13:38,901 --> 00:13:40,110 ‎- ไปตายซะ ‎- นี่ พวก 199 00:13:40,194 --> 00:13:41,529 ‎ฉันก็อยู่ในเหตุการณ์ 200 00:13:41,612 --> 00:13:45,032 ‎ถ้าไม่ใช่เพราะคุณ ‎ฉันคงไม่มาลงเอยที่นี่ตั้งแต่แรกละ 201 00:13:45,115 --> 00:13:47,409 ‎มันคงยากที่คุณจะเข้าใจ 202 00:13:47,493 --> 00:13:49,703 ‎เพราะคุณไม่สนใจใครทั้งสิ้นนอกจากตัวเอง 203 00:13:49,787 --> 00:13:53,958 ‎แต่พวกนั้นเป็นครอบครัวเดียวที่ฉันมี ‎และคุณก็ทำทุกอย่างพัง 204 00:13:55,709 --> 00:13:57,086 ‎ไม่นะ กัส 205 00:13:58,295 --> 00:13:59,463 ‎ไม่ เจ้าหนู เดี๋ยวก่อน 206 00:13:59,547 --> 00:14:01,257 ‎- กลับมานี่นะ ‎- กัส รอก่อน 207 00:14:04,343 --> 00:14:06,679 ‎- ไม่นะ กัส ‎- นี่ เจ้าหนู 208 00:14:06,762 --> 00:14:07,721 ‎เดี๋ยวก่อน กัส 209 00:14:07,805 --> 00:14:10,975 ‎ไปไกลเกินไปแล้ว รอเราก่อน 210 00:14:11,559 --> 00:14:15,145 ‎- ไม่ ถ้าพวกคุณยังไม่หยุดทะเลาะกัน ‎- กัส กลับมานี่เดี๋ยวนี้ 211 00:14:15,229 --> 00:14:18,148 ‎อย่าตะคอกเขา ขึ้นเสียงไปก็ไม่ช่วยอะไร 212 00:14:18,232 --> 00:14:19,525 ‎มันช่วยฉันได้ กัส 213 00:14:20,025 --> 00:14:22,570 ‎ถ้านายก้าวไปอีกก้าว ‎เราไม่ใช่ทีมเดียวกันแล้วนะ 214 00:14:22,653 --> 00:14:24,405 ‎ฉันพูดจริงนะ กลับมานี่เดี๋ยวนี้ 215 00:14:25,155 --> 00:14:26,031 ‎ไม่นะ 216 00:14:27,992 --> 00:14:29,243 ‎ช่วยด้วย พี่เบิ้ม 217 00:14:30,494 --> 00:14:33,122 ‎- นี่ มันรับน้ำหนักเธอไม่ไหวหรอก ‎- มีความคิดที่ดีกว่านี้มั้ยล่ะ 218 00:14:33,205 --> 00:14:34,123 ‎กัส 219 00:14:37,668 --> 00:14:38,711 ‎บ้าเอ๊ย 220 00:14:40,504 --> 00:14:41,463 ‎อย่าปล่อยมือนะ 221 00:14:41,547 --> 00:14:42,464 ‎อย่าปล่อยนะ 222 00:14:42,548 --> 00:14:43,883 ‎อยู่นิ่งๆ 223 00:14:43,966 --> 00:14:45,050 ‎เรามาช่วยแล้ว 224 00:14:45,134 --> 00:14:46,468 ‎อยู่นิ่งๆ 225 00:14:47,761 --> 00:14:48,596 ‎จับไว้นะ 226 00:14:50,931 --> 00:14:51,891 ‎จอมเขมือบของหวาน 227 00:14:51,974 --> 00:14:52,808 ‎กัส 228 00:14:55,895 --> 00:14:57,146 ‎- กัส ‎- กัส 229 00:14:59,523 --> 00:15:00,941 ‎กัส 230 00:15:01,442 --> 00:15:02,276 ‎- กัส ‎- กัส 231 00:15:03,027 --> 00:15:03,944 ‎กัส 232 00:15:05,571 --> 00:15:07,031 ‎(สวนสัตว์ เอสเซกซ์เคาน์ตี) 233 00:15:07,114 --> 00:15:09,575 ‎ในขณะที่เวลาของบางคนใกล้หมดลง 234 00:15:10,993 --> 00:15:14,663 ‎เอมี่กับเวนดี้ก็กำลังใช้ประโยชน์ ‎จากเวลาที่มีอย่างเหลือเฟือ 235 00:15:16,081 --> 00:15:18,876 ‎พวกเขาใช้เวลาหลายปี ‎ในการทำให้สิ่งที่สำคัญที่สุด 236 00:15:18,959 --> 00:15:21,754 ‎สำหรับพวกเขางอกงาม 237 00:15:23,422 --> 00:15:24,673 ‎สิ่งนั้นคือเขตพิทักษ์ 238 00:15:29,303 --> 00:15:31,805 ‎อยู่นิ่งๆ บ็อบบี้ ใกล้พร้อมที่จะไปที่ร้านแล้ว 239 00:15:33,474 --> 00:15:34,350 ‎อยู่นิ่งๆ นะ 240 00:15:36,018 --> 00:15:36,852 ‎ขอบคุณ 241 00:15:46,987 --> 00:15:48,822 ‎เดี๋ยวสิ บ็อบบี้ กลับมานี่ก่อน 242 00:15:49,323 --> 00:15:50,366 ‎ฉันไม่ได้ตั้งใจ 243 00:15:52,701 --> 00:15:54,161 ‎บ็อบบี้ กลับมาก่อน 244 00:15:59,583 --> 00:16:02,294 ‎ฮัลโหล มีใครอยู่นั่นมั้ย 245 00:16:04,004 --> 00:16:05,965 ‎ผมพยายามติดต่อเขตพิทักษ์ 246 00:16:06,048 --> 00:16:07,132 ‎ว่ามาเลย 247 00:16:07,216 --> 00:16:10,177 ‎ขอบคุณพระเจ้า ‎เราเจอไฮบริด เป็นลูกผสมพอสซัม 248 00:16:10,260 --> 00:16:12,054 ‎แต่เราไม่รู้ว่าจะดูแลเขายังไง 249 00:16:12,137 --> 00:16:13,305 ‎เราเจอใบปลิวของคุณ 250 00:16:13,389 --> 00:16:15,349 ‎คุณช่วยเราได้ใช่มั้ย 251 00:16:15,432 --> 00:16:18,394 ‎ฉันจะบอกว่าให้ทิ้งเขาไว้ที่ไหน ‎แล้วเราจะไปรับเขาเอง 252 00:16:19,061 --> 00:16:21,146 ‎คุณอยากให้เราทิ้งเขาไว้เหรอ เขาเป็นทารกนะ 253 00:16:21,230 --> 00:16:22,439 ‎เราไปหาคุณได้ 254 00:16:22,982 --> 00:16:24,400 ‎นั่นเป็นกฎ 255 00:16:24,483 --> 00:16:26,694 ‎เจ้าหนูนี่คงอยู่รอดได้อีกไม่นาน 256 00:16:26,777 --> 00:16:27,945 ‎แค่บอกมาว่าคุณอยู่ที่ไหน 257 00:16:28,445 --> 00:16:29,655 ‎เขาต้องการความช่วยเหลือ 258 00:16:31,115 --> 00:16:32,199 ‎คุณไว้ใจผมได้ 259 00:16:33,534 --> 00:16:34,535 ‎ฮัลโหล 260 00:16:38,205 --> 00:16:39,039 ‎แม่คะ 261 00:16:40,290 --> 00:16:41,583 ‎เราจะมีทารกอีกคนเหรอคะ 262 00:16:45,129 --> 00:16:46,547 ‎มันอันตรายเกินไป 263 00:16:52,261 --> 00:16:53,178 ‎บ๊อบบี้อยู่ไหนเหรอจ๊ะ 264 00:16:53,804 --> 00:16:55,014 ‎ไม่รู้สิคะ 265 00:16:55,097 --> 00:16:57,099 ‎เขาเอาแต่ขุดหลุมไปทั่วเลย 266 00:16:58,392 --> 00:17:00,436 ‎บางครั้งเขาก็ออกไปข้างนอก 267 00:17:01,020 --> 00:17:03,814 ‎แม่ขอเขาเอง ‎เขาช่วยแม่ทำโปรเจกต์บางอย่างอยู่น่ะ 268 00:17:04,398 --> 00:17:06,525 ‎แต่แม่ไม่เห็นอนุญาตให้หนูออกไปข้างนอกเลย 269 00:17:07,109 --> 00:17:09,319 ‎นั่นคือสิ่งที่กวนใจลูกเหรอ 270 00:17:10,863 --> 00:17:12,990 ‎ลูกก็เล่นกับไฮบริดคนอื่นได้นี่ 271 00:17:13,073 --> 00:17:15,826 ‎- พวกเขาสนุกกับการทำสิ่งที่ตัวเองชอบ ‎- แล้วจูเนียร์ล่ะ 272 00:17:15,909 --> 00:17:18,245 ‎เดี๋ยวนี้เขาไม่ลงมาจากต้นไม้แล้ว 273 00:17:18,829 --> 00:17:20,247 ‎ก็เขาเป็นลูกผสมนกฮูกนี่ ลูกรัก 274 00:17:22,541 --> 00:17:23,375 ‎เฮนรี่ล่ะ 275 00:17:23,459 --> 00:17:25,461 ‎เขาไม่ยอมออกมาจากเปลือกหอยน่ะ 276 00:17:26,503 --> 00:17:27,629 ‎เขาขี้อายเกินไป 277 00:17:34,511 --> 00:17:35,679 ‎เท่าที่แม่รู้นะ 278 00:17:38,265 --> 00:17:40,601 ‎ลูกก็เป็นไฮบริดเหมือนกัน 279 00:17:41,977 --> 00:17:43,479 ‎แต่ไม่เหมือนคนอื่น 280 00:17:45,773 --> 00:17:47,816 ‎แม่ปั้นก้อนใหญ่เกินไป 281 00:17:48,400 --> 00:17:49,777 ‎ต้องทำแบบนี้ 282 00:17:51,779 --> 00:17:53,363 ‎แน่ใจนะว่าลูกไม่ได้เป็นลูกหมูเต็มตัว 283 00:17:54,448 --> 00:17:56,075 ‎ลูกเล่นโคลนเก่งเชียว 284 00:17:58,619 --> 00:18:00,621 ‎แล้วไงถ้าลูกไม่ได้มีความเป็นสัตว์มากเท่าคนอื่น 285 00:18:01,872 --> 00:18:02,831 ‎ไม่เห็นเป็นไรเลย 286 00:18:03,540 --> 00:18:05,084 ‎บางครั้งหนูก็อยากเป็นแบบนั้นนะ 287 00:18:05,584 --> 00:18:06,752 ‎แต่แม่ไม่อยากให้ลูกเป็นนะ 288 00:18:06,835 --> 00:18:09,421 ‎แม่จะดูแลที่นี่ได้ไงถ้าไม่มีลูก เจ้าหมูน้อย 289 00:18:10,005 --> 00:18:11,465 ‎นั่นเพราะว่าลูกฉลาด 290 00:18:11,965 --> 00:18:13,592 ‎ฉลาดกว่ามนุษย์ส่วนใหญ่ที่แม่รู้จักซะอีก 291 00:18:15,385 --> 00:18:17,012 ‎แต่หนูไม่ใช่มนุษย์สักหน่อย 292 00:18:18,013 --> 00:18:18,889 ‎ขอบคุณพระเจ้า 293 00:18:21,642 --> 00:18:23,519 ‎ตอนแม่อายุเท่าลูก แม่ก็เข้ากับคนอื่นไม่ได้ 294 00:18:24,812 --> 00:18:27,022 ‎จนกระทั่งแม่มาที่นี่ 295 00:18:27,648 --> 00:18:30,943 ‎และได้เจอลูก แม่ถึงได้เรียนรู้ 296 00:18:32,861 --> 00:18:34,488 ‎การเป็นตัวของตัวเอง 297 00:18:35,572 --> 00:18:36,907 ‎หนูจะเรียนรู้ได้ยังไง 298 00:18:38,200 --> 00:18:40,452 ‎โดยไม่คิดว่าตัวเองมีอะไรผิดปกติ 299 00:18:41,245 --> 00:18:43,622 ‎เพราะลูกสมบูรณ์แบบอยู่แล้ว 300 00:18:49,753 --> 00:18:51,004 ‎บ็อบบี้ นายกลับมาแล้ว 301 00:18:54,258 --> 00:18:55,592 ‎เอาอะไรมาด้วยเนี่ย บ็อบบี้ 302 00:18:58,679 --> 00:18:59,721 ‎ไปเจอที่ไหนจ๊ะ 303 00:19:01,265 --> 00:19:02,266 ‎รั้ว 304 00:19:02,349 --> 00:19:03,767 ‎เขาเจอมันที่รั้ว 305 00:19:07,896 --> 00:19:09,022 ‎พวกนั้นเจอเราแล้ว 306 00:19:19,950 --> 00:19:20,784 ‎ด็อก 307 00:19:24,288 --> 00:19:25,122 ‎ด็อก 308 00:19:26,748 --> 00:19:27,791 ‎รอฉันด้วย 309 00:19:51,565 --> 00:19:52,691 ‎เราจะไปไหนกัน 310 00:19:54,818 --> 00:19:56,236 ‎ด็อก ช้าๆ หน่อย 311 00:20:00,282 --> 00:20:02,201 ‎ด็อก นายอยู่ไหน 312 00:21:05,013 --> 00:21:06,056 ‎พับบา 313 00:21:11,937 --> 00:21:12,980 ‎กัส 314 00:21:13,063 --> 00:21:14,648 ‎ลูกสูงขึ้นเยอะเลย 315 00:21:15,649 --> 00:21:17,150 ‎เดี๋ยวนะ 316 00:21:20,904 --> 00:21:22,155 ‎นั่นไง ดีขึ้นละ 317 00:21:27,995 --> 00:21:29,162 ‎พับบาดูเหนื่อยๆ นะฮะ 318 00:21:29,246 --> 00:21:30,747 ‎พ่อเดินทางมาไกลน่ะ 319 00:21:32,499 --> 00:21:33,542 ‎ผมคิดถึงพับบาจัง 320 00:21:34,668 --> 00:21:35,711 ‎พ่อก็คิดถึงลูกเหมือนกัน 321 00:21:38,880 --> 00:21:40,340 ‎ผมมีอะไรจะบอก 322 00:21:42,759 --> 00:21:45,220 ‎และพับบาก็จะโกรธ 323 00:21:45,804 --> 00:21:49,141 ‎โอเค ลองเล่ามา แต่เรามีเวลาไม่มาก 324 00:21:53,353 --> 00:21:54,688 ‎ผมแหกกฎของพับบา 325 00:21:55,480 --> 00:21:58,817 ‎กฎข้อเดียวที่บอกว่าห้ามแหกเด็ดขาด 326 00:21:59,901 --> 00:22:01,445 ‎ผมข้ามรั้วมา 327 00:22:03,405 --> 00:22:04,323 ‎อืม 328 00:22:05,073 --> 00:22:06,074 ‎พับบาโกรธรึเปล่าฮะ 329 00:22:09,036 --> 00:22:11,121 ‎พ่อรู้อยู่แล้วว่าสักวันนึงลูกต้องข้ามรั้ว 330 00:22:12,122 --> 00:22:13,248 ‎จริงเหรอฮะ 331 00:22:14,499 --> 00:22:16,877 ‎พ่อแค่อยากให้ลูกเป็นลูกคนเดิมที่พ่อจำได้ 332 00:22:17,461 --> 00:22:19,713 ‎งั้นผมทำถูกแล้วใช่มั้ย 333 00:22:21,340 --> 00:22:24,301 ‎เราไม่รู้ว่าอะไรถูกเสมอไปหรอก ‎นั่นเป็นส่วนหนึ่งของการเติบโต 334 00:22:24,885 --> 00:22:26,470 ‎ลูกแค่ต้องทำตามสิ่งที่อยู่ในนี้ 335 00:22:27,137 --> 00:22:28,388 ‎แม้ในยามที่ยากลำบาก 336 00:22:28,930 --> 00:22:30,766 ‎ผมยังไม่ได้บอกส่วนที่แย่ที่สุดเลยฮะ 337 00:22:30,849 --> 00:22:31,683 ‎บอกมาสิ 338 00:22:32,976 --> 00:22:35,520 ‎ผมออกมากับหนึ่งในพวกที่ ‎พ่อเคยเตือนว่าอย่ายุ่งด้วย 339 00:22:38,398 --> 00:22:39,232 ‎โอเค 340 00:22:39,316 --> 00:22:41,485 ‎แต่เขาก็ไม่ได้แย่ขนาดนั้นนะฮะ 341 00:22:41,568 --> 00:22:43,070 ‎ผมว่าเขาก็มีส่วนที่ดีบ้าง 342 00:22:43,904 --> 00:22:45,530 ‎ผมแค่ต้องหามันให้เจอ 343 00:22:46,740 --> 00:22:48,283 ‎แปลว่าลูกกำลังเรียนรู้ 344 00:22:48,784 --> 00:22:51,453 ‎มนุษย์เป็นสิ่งที่ซับซ้อน 345 00:22:51,536 --> 00:22:55,207 ‎- เขากับแบร์กำลังพาผมไปหาแม่ ‎- มีแบร์ด้วยเหรอ 346 00:22:55,290 --> 00:22:56,583 ‎ดีเลย 347 00:22:56,666 --> 00:22:59,836 ‎พวกเขาเป็นเพื่อนผม ‎แต่พวกเขาแค่เข้ากันไม่ค่อยได้ 348 00:23:00,670 --> 00:23:01,588 ‎ฟังนะ 349 00:23:01,671 --> 00:23:05,967 ‎ในเมื่อลูกข้ามรั้วมาแล้ว ‎ลูกก็ต้องไปต่อ เข้าใจมั้ย 350 00:23:07,719 --> 00:23:09,346 ‎ลูกต้องรีบไปขึ้นรถไฟ 351 00:23:09,429 --> 00:23:12,265 ‎แต่ผมอยากอยู่ที่นี่กับพับบา 352 00:23:12,349 --> 00:23:15,268 ‎พ่อรู้ ลูกรัก แต่ฟังนะ 353 00:23:16,186 --> 00:23:18,397 ‎ตอนนี้ลูกมีเรื่องที่สำคัญกว่าที่ต้องทำ 354 00:23:18,980 --> 00:23:21,441 ‎มันไม่ได้เกี่ยวกับแค่พ่อและลูกอีกต่อไป 355 00:23:21,525 --> 00:23:24,820 ‎มีเด็กคนอื่นๆ ที่เหมือนลูก พวกเขาหวังพึ่งลูก 356 00:23:25,946 --> 00:23:29,616 ‎แต่ลูกต้องกล้าหาญไว้นะ ถึงแม้จะลำบากก็ตาม 357 00:23:30,951 --> 00:23:31,827 ‎โอเคมั้ย 358 00:23:31,910 --> 00:23:33,036 ‎ไม่ต้องกลัว 359 00:23:33,745 --> 00:23:35,247 ‎โอเค มานี่มา 360 00:23:39,751 --> 00:23:40,710 ‎พ่อจะโชว์ให้ลูกดู 361 00:23:44,381 --> 00:23:45,424 ‎ลูกพร้อมแล้ว กัส 362 00:23:47,634 --> 00:23:49,094 ‎แค่จำสิ่งที่พ่อบอกไว้นะ 363 00:23:50,137 --> 00:23:51,263 ‎ดูผมสิ พับบา 364 00:23:52,514 --> 00:23:53,390 ‎พ่อเห็นลูก 365 00:23:54,391 --> 00:23:56,643 ‎และอีกไม่นานโลกก็จะได้เห็นลูกเช่นกัน 366 00:24:03,608 --> 00:24:04,526 ‎พับบา 367 00:24:08,613 --> 00:24:09,656 ‎พับบา 368 00:24:11,616 --> 00:24:14,327 ‎กลับมาก่อน อย่าทิ้งผมไป 369 00:24:14,911 --> 00:24:17,122 ‎อย่าทิ้งผมนะ กลับมาก่อน 370 00:24:26,590 --> 00:24:31,344 ‎ยินดีที่ได้รู้จักนะ กัส 371 00:24:33,847 --> 00:24:35,390 ‎เขากำลังมาแล้ว อย่าหยุด 372 00:24:36,224 --> 00:24:39,060 ‎ไม่ต้องกลัวนะ กัส ลูกพร้อมแล้ว 373 00:24:44,774 --> 00:24:45,650 ‎กัส 374 00:24:45,734 --> 00:24:47,152 ‎ผมไม่กลัว 375 00:24:48,153 --> 00:24:49,738 ‎- กัส ‎- กัส 376 00:24:49,821 --> 00:24:51,948 ‎- ลูกพร้อมแล้ว กัส ‎- จอมเขมือบของหวาน 377 00:24:52,032 --> 00:24:53,992 ‎จำสิ่งที่พ่อบอกไว้นะ 378 00:24:54,075 --> 00:24:57,871 ‎มันขึ้นอยู่กับลูกแล้ว กัส อย่าเพิ่งยอมแพ้ตอนนี้ 379 00:25:11,301 --> 00:25:13,094 ‎ช่วยเอาไอ้นี่ออกจากหัวฉันที 380 00:25:15,347 --> 00:25:16,473 ‎ผมไม่กลัว 381 00:25:16,556 --> 00:25:18,308 ‎วิ่งช้ากว่านี้ได้อีกมั้ยเนี่ย 382 00:25:18,391 --> 00:25:21,144 ‎- เธอไม่ได้อุ้มเขาสักหน่อย ‎- ฉันมองแทบไม่เห็นอะไรเลย 383 00:25:21,228 --> 00:25:24,397 ‎- ก็เธออยากใส่หมวกกันน็อกเองนี่ ‎- คุณก็อยากสวมร่มชูชีพเองนี่ 384 00:25:24,481 --> 00:25:25,982 ‎- พวก ‎- ก็มันใส่ได้พอดี 385 00:25:27,234 --> 00:25:28,276 ‎กำมือ 386 00:25:30,278 --> 00:25:31,404 ‎กำมือ 387 00:25:33,615 --> 00:25:34,783 ‎คราวนี้ก็ชนมือกัน 388 00:25:42,457 --> 00:25:44,167 ‎เอาล่ะ ไปกันเถอะ 389 00:25:53,760 --> 00:25:55,845 ‎ในขณะที่ความชั่วร้ายคืบคลานไปทั่วผืนแผ่นดิน 390 00:25:56,846 --> 00:26:01,142 ‎การได้ใช้ชีวิตอย่างมีความสุขตลอดไป ‎อยู่ใกล้แค่เกือบเอื้อมถึงสำหรับบางคน 391 00:26:06,314 --> 00:26:09,025 ‎- พระเจ้า ‎- ทำหน้าเหมือนเห็นผีเลย 392 00:26:09,109 --> 00:26:11,820 ‎ช่วงนี้ผมขวัญอ่อนน่ะ 393 00:26:11,903 --> 00:26:13,947 ‎อืม ไม่ใช่คุณคนเดียวหรอก เพื่อนบ้านเอ๊ย 394 00:26:15,240 --> 00:26:17,325 ‎ให้ตายสิ อดิ ทำไมไม่เผามันซะเลยล่ะ 395 00:26:17,409 --> 00:26:19,035 ‎วางเศษไม้ลงไปแทน 396 00:26:19,619 --> 00:26:22,330 ‎เราจะแก้ปัญหาทุกอย่างด้วยไฟไม่ได้นะ บ็อบ 397 00:26:22,956 --> 00:26:25,417 ‎บางอย่างเราก็ต้องเผชิญหน้าและจัดการมันเอง 398 00:26:25,500 --> 00:26:29,045 ‎เออใช่ เอานี่ไปเผื่อรานีด้วย 399 00:26:30,255 --> 00:26:32,215 ‎(มีใครพบเห็นฉันบ้างมั้ย) 400 00:26:33,300 --> 00:26:34,718 ‎ทำไมถึงคิดว่าเธอหายตัวไป 401 00:26:35,218 --> 00:26:36,928 ‎ไม่มีใครเห็นเธอมาสามวันแล้ว 402 00:26:37,762 --> 00:26:38,805 ‎สามวันแล้วเหรอ 403 00:26:39,472 --> 00:26:42,100 ‎เธออยู่ข้างบ้าน คุณไม่ได้สังเกตเลยเหรอ 404 00:26:42,183 --> 00:26:45,645 ‎เราไม่เห็นแนนซี่ตั้งแต่งานปาร์ตี้ของดั๊กแล้ว 405 00:26:45,729 --> 00:26:48,398 ‎แต่ก็นะ เราก็ไม่ได้นั่งนับวันสักหน่อย 406 00:26:48,481 --> 00:26:52,027 ‎พอเธอโผล่มา ผมว่าเธอต้องปลื้มแน่ ‎ที่เห็นคุณทำใบปลิวพวกนี้ 407 00:26:52,110 --> 00:26:53,612 ‎- หวังว่าอย่างนั้น ‎- ใช่ 408 00:26:53,695 --> 00:26:55,447 ‎ว่าแต่รานีเป็นยังไงบ้าง 409 00:26:56,156 --> 00:26:57,449 ‎ช่วงนี้ไม่เห็นเธอเลย 410 00:26:58,950 --> 00:27:00,535 ‎ก็นะ ตั้งแต่ 411 00:27:01,786 --> 00:27:04,623 ‎งานปาร์ตี้ของดั๊ก ‎เธอก็ยุ่งกับการฆ่าเชื้อบ้านทั้งหลัง 412 00:27:04,706 --> 00:27:05,832 ‎เพราะเรามี… 413 00:27:08,335 --> 00:27:09,628 ‎เคาน์เตอร์หินแกรนิต 414 00:27:11,004 --> 00:27:13,673 ‎ต้องขัดร่องให้สะอาดด้วยนะ 415 00:27:14,549 --> 00:27:18,219 ‎ขอบคุณสำหรับคำแนะนำนะ บ็อบ ‎คุณเป็นคนดีจริงๆ 416 00:27:18,303 --> 00:27:19,846 ‎เราต้องพึ่งคุณนะ รู้ใช่มั้ย 417 00:27:20,680 --> 00:27:22,849 ‎เพื่อดูแลให้เราแข็งแรงและตื่นตัว 418 00:27:23,433 --> 00:27:25,393 ‎ถ้ามีการระบาดอีกระลอกล่ะก็ 419 00:27:26,603 --> 00:27:28,021 ‎เราจะต้องการคุณนะ 420 00:27:28,104 --> 00:27:28,938 ‎นี่ 421 00:27:31,566 --> 00:27:33,860 ‎- ผมยินดีรับใช้ ‎- เช่นกัน แล้วเจอกัน 422 00:27:44,621 --> 00:27:46,790 ‎(มีใครพบเห็นฉันบ้างมั้ย ‎แนนซี่หายตัวไป) 423 00:27:46,873 --> 00:27:49,834 ‎สัญญากับฉันนะว่าถ้าฉันหายตัวไป ‎คุณจะเลือกรูปที่ดีกว่านี้ 424 00:27:49,918 --> 00:27:52,128 ‎ผมเกือบจะคุมสติไม่อยู่แล้ว 425 00:27:52,796 --> 00:27:54,089 ‎ผมนึกว่าเขารู้เข้าแล้วซะอีก 426 00:27:54,673 --> 00:27:55,799 ‎อดิ เราไม่ได้ทำอะไรเลย 427 00:27:55,882 --> 00:27:57,092 ‎ก็ใช่น่ะสิ 428 00:27:57,592 --> 00:28:00,053 ‎นั่นก็เหมือนกับเราฆ่าเธอกับมือนั่นแหละ 429 00:28:00,136 --> 00:28:01,680 ‎คุณเตะหน้าอกแนนซี่รึเปล่าล่ะ 430 00:28:01,763 --> 00:28:04,182 ‎- เปล่า ‎- ฉันเตะหน้าอกแนนซี่รึเปล่าล่ะ 431 00:28:04,265 --> 00:28:05,141 ‎เปล่า 432 00:28:05,850 --> 00:28:08,978 ‎แค่นั้นแหละ ถ้าอยากโทษใครก็ไปโทษทริกซี่ 433 00:28:09,062 --> 00:28:11,106 ‎ใช่ คุณพูดถูก คุณพูดถูกเสมอ 434 00:28:13,608 --> 00:28:15,276 ‎ผมไม่สบายใจกับสภาพของคุณเลย 435 00:28:15,777 --> 00:28:16,736 ‎คุณตัวร้อนจี๋ 436 00:28:17,362 --> 00:28:19,614 ‎นี่คุณอยู่โดยไม่ได้รับยา ‎ครั้งนี้ถือว่านานที่สุดแล้วนะ 437 00:28:20,198 --> 00:28:21,324 ‎ไม่ต้องกังวลเรื่องฉันหรอก 438 00:28:22,450 --> 00:28:23,993 ‎ฉันกังวลคนเดียวก็มากพอแล้ว 439 00:28:24,077 --> 00:28:25,578 ‎ผมเนี่ยนะกังวล 440 00:28:26,371 --> 00:28:27,372 ‎ฉันรู้ดีน่าว่าคุณเป็นยังไง 441 00:28:36,798 --> 00:28:37,632 ‎รับสิ 442 00:28:47,267 --> 00:28:48,101 ‎ว่ามาเลย 443 00:28:48,727 --> 00:28:51,354 ‎สวัสดีค่ะ ดร.สิงห์ มีของมาส่งถึงคุณที่คลินิก 444 00:28:54,107 --> 00:28:55,150 ‎เดี๋ยวผมไปรับครับ 445 00:28:59,904 --> 00:29:01,156 ‎ซอสสูตรลับ 446 00:29:06,661 --> 00:29:07,662 ‎ซอสสูตรลับ 447 00:29:09,122 --> 00:29:11,541 ‎เดี๋ยวคุณก็จะอาการดีขึ้นแล้ว ที่รัก 448 00:29:14,753 --> 00:29:17,547 ‎- เดี๋ยวผมมานะ ‎- ฉันขอไปด้วย 449 00:29:18,256 --> 00:29:20,341 ‎ไม่ได้มีแค่คุณคนเดียวที่อยากกินเฟรนช์ฟราย 450 00:29:20,425 --> 00:29:21,885 ‎สตรอว์เบอร์รีมิลค์เชคด้วย 451 00:29:35,190 --> 00:29:36,065 ‎ซาแมนธา 452 00:29:37,150 --> 00:29:38,401 ‎เธอคงกลับก่อนเวลา 453 00:29:38,485 --> 00:29:39,861 ‎คุณตรวจดูกองนั้น ผมจะดูกองนี้ 454 00:29:42,280 --> 00:29:43,490 ‎เจอแล้ว 455 00:29:43,573 --> 00:29:44,949 ‎เอาล่ะ 456 00:29:45,950 --> 00:29:48,536 ‎โอเค พร้อมนะ หนึ่ง สอง สาม 457 00:29:49,704 --> 00:29:50,580 ‎คุณโอเคมั้ย 458 00:30:03,176 --> 00:30:04,052 ‎คุณโอเคมั้ย 459 00:30:05,678 --> 00:30:06,513 ‎- ค่ะ ‎- โอเค 460 00:30:19,484 --> 00:30:20,944 ‎(ไฮบริดหมดแล้ว) 461 00:30:25,657 --> 00:30:26,491 ‎ไม่นะ 462 00:30:27,742 --> 00:30:28,618 ‎ไม่ 463 00:30:30,370 --> 00:30:31,287 ‎ไม่นะ 464 00:30:39,587 --> 00:30:41,256 ‎ไม่ 465 00:30:42,882 --> 00:30:43,716 ‎อดิ 466 00:30:45,718 --> 00:30:48,805 ‎ทำไมถึงมีน้ำรั่วจากห้องแช่แข็ง 467 00:30:57,272 --> 00:30:59,274 ‎ผมจะไปตรวจดู มานี่สิ มาเร็ว 468 00:31:16,332 --> 00:31:17,208 ‎เธอยังอยู่นี่ 469 00:31:18,585 --> 00:31:20,295 ‎คุณเปิดประตูทิ้งไว้รึเปล่า 470 00:31:21,045 --> 00:31:22,463 ‎เปล่า ผมล็อกมันไว้ 471 00:31:25,675 --> 00:31:26,551 ‎คิดว่านะ 472 00:31:28,469 --> 00:31:29,971 ‎ซาแมนธาหายไปแล้ว 473 00:31:31,639 --> 00:31:32,682 ‎ถ้าเธอเห็นเข้าล่ะ 474 00:31:33,182 --> 00:31:34,475 ‎เรา… 475 00:31:36,185 --> 00:31:37,645 ‎- เราต้องไปแล้ว ‎- อือ 476 00:31:41,900 --> 00:31:43,151 ‎พวกเขาอยู่นั่นไง 477 00:31:43,234 --> 00:31:44,277 ‎เฮ้ย ว่าไง 478 00:31:44,360 --> 00:31:46,321 ‎โอ้โฮ นี่ ทุกคน 479 00:31:46,404 --> 00:31:50,325 ‎เราพลาดว่าจะมีประชุม ‎กลุ่มเฝ้าระวังอันตรายละแวกบ้านเหรอ 480 00:31:52,869 --> 00:31:55,788 ‎บอกเราหน่อยสิว่ามีอะไรอยู่ในห้องแช่แข็ง 481 00:31:57,540 --> 00:31:59,000 ‎ก่อนหน้านี้คุณโกหกผม 482 00:31:59,834 --> 00:32:01,711 ‎คุณรู้ว่าแนนซี่อยู่ที่ไหน 483 00:32:03,087 --> 00:32:04,255 ‎เพราะคุณฆ่าเธอ 484 00:32:05,256 --> 00:32:06,424 ‎โทษทีนะ บ็อบ 485 00:32:07,342 --> 00:32:11,387 ‎ผมขอโทษที่ทุกคนต้องมารู้แบบนี้ 486 00:32:16,976 --> 00:32:18,019 ‎เธอป่วย 487 00:32:21,147 --> 00:32:22,732 ‎แล้วทำไมคุณถึงไม่บอกเราล่ะ 488 00:32:25,234 --> 00:32:27,820 ‎- คนละแวกนี้อยู่ด้วยความเชื่อใจกันและกัน ‎- ไม่ 489 00:32:29,113 --> 00:32:31,282 ‎คนละแวกนี้อยู่ด้วยความเสแสร้ง 490 00:32:33,159 --> 00:32:37,288 ‎เรากำจัดเพื่อนบ้านไปกี่คนแล้วเพราะไวรัสนี่ 491 00:32:38,539 --> 00:32:43,920 ‎ต้องใช้น้ำมันมากแค่ไหน ‎ถึงจะทำให้เราลืมว่าทุกอย่างมันไม่ปกติ 492 00:32:45,254 --> 00:32:46,631 ‎และมันจะไม่มีวันเป็นปกติ 493 00:32:49,092 --> 00:32:52,303 ‎เราเข้ามาอาศัยอยู่ที่นี่เพื่อมองหาความเมตตา 494 00:32:52,387 --> 00:32:53,846 ‎แต่สิ่งที่เราพบ 495 00:32:55,056 --> 00:32:57,058 ‎มีแต่คนป่าเถื่อนที่ทรงผมดูดีกว่าเรา 496 00:33:12,448 --> 00:33:13,449 ‎ให้ตายสิ 497 00:33:16,035 --> 00:33:18,538 ‎ใจเย็น เธอแพร่เชื้อไม่ได้ ใจเย็นก่อน 498 00:33:18,621 --> 00:33:20,581 ‎อย่ายุ่งกับเธอนะ อย่ายุ่งกับเธอ 499 00:33:20,665 --> 00:33:22,542 ‎เธอไม่ได้ทำอะไรสักหน่อย ไปให้พ้นนะ 500 00:33:23,167 --> 00:33:27,588 ‎อย่ายุ่งกับเธอ เธอไม่ได้ทำอะไร อย่ายุ่งกับเธอ 501 00:33:27,672 --> 00:33:28,756 ‎อย่ายุ่งกับเธอ 502 00:34:14,677 --> 00:34:19,974 ‎มีช่วงเวลาในชีวิต ‎ที่กาลเวลาจะแสดงความเมตตา 503 00:34:21,142 --> 00:34:24,896 ‎โดยการมอบเวลาเพิ่มให้อีก ‎หนึ่งวินาที อีกหนึ่งนาที 504 00:34:25,563 --> 00:34:28,566 ‎หรืออีกชั่วครู่เพื่อให้เราได้อยู่กับคนที่เรารัก 505 00:34:39,702 --> 00:34:43,081 ‎(ถนนข้ามทางรถไฟ) 506 00:34:44,582 --> 00:34:47,251 ‎และบางครั้ง อย่างที่ผมบอกไป 507 00:34:48,086 --> 00:34:50,505 ‎ว่าในที่สุดเราก็ต้องเผชิญผลพวงของอดีต 508 00:34:53,549 --> 00:34:57,512 ‎พวกเราเหล่ามาชุมนุม 509 00:34:57,595 --> 00:35:03,267 ‎ต่างกุมใจรักสมัครสมาน 510 00:35:03,935 --> 00:35:08,314 ‎ล้วนมิตรจิตชื่นบาน 511 00:35:08,397 --> 00:35:14,028 ‎สราญเริงอยู่ทุกผู้ทุกนาม 512 00:35:15,196 --> 00:35:16,572 ‎เราไม่เป็นไร 513 00:35:17,323 --> 00:35:20,243 ‎โอ้ พระเจ้า 514 00:35:20,910 --> 00:35:21,911 ‎ผมขอโทษ 515 00:35:22,912 --> 00:35:23,871 ‎ไม่ต้องขอโทษ 516 00:35:25,248 --> 00:35:27,959 ‎เราอยู่ที่นี่ด้วยกัน 517 00:35:29,460 --> 00:35:30,628 ‎ผมผิดเอง 518 00:35:32,255 --> 00:35:33,089 ‎อะไรนะ 519 00:35:33,172 --> 00:35:35,258 ‎เป็นเพราะผมเอาเชื้อมาติดคุณ 520 00:35:36,509 --> 00:35:37,844 ‎คุณพูดเรื่องอะไร 521 00:35:39,846 --> 00:35:42,640 ‎ตอนที่โรคเริ่มระบาด ‎ผมทำงานที่โรงพยาบาล ผม… 522 00:35:43,850 --> 00:35:47,061 ‎ผมควรจะปกป้องคุณ ‎แต่กลับทำให้คุณต้องเสี่ยงติดโรคร้าย 523 00:35:47,145 --> 00:35:50,314 ‎อดิ เป็นเพราะลูกชายของจอห์นสัน ‎ตอนจัดปาร์ตี้ริมสระต่างหาก 524 00:35:50,398 --> 00:35:52,108 ‎เขาจามใส่ฉันไม่หยุดเลย 525 00:35:52,191 --> 00:35:53,317 ‎จำได้รึเปล่า 526 00:35:55,403 --> 00:35:58,656 ‎- ผมนึกว่า… ‎- ไม่ใช่เพราะคุณหรอก ที่รัก 527 00:35:59,365 --> 00:36:01,868 ‎คุณไม่ใช่ต้นเหตุ 528 00:36:05,329 --> 00:36:06,414 ‎มานี่มา 529 00:36:08,207 --> 00:36:09,500 ‎มานี่หน่อย 530 00:36:10,626 --> 00:36:11,836 ‎ผมรักคุณนะ 531 00:36:14,714 --> 00:36:16,257 ‎ฉันก็รักคุณ 532 00:36:16,340 --> 00:36:20,261 ‎ล้วนมิตรจิตชื่นบาน 533 00:36:20,344 --> 00:36:26,100 ‎สราญเริงอยู่ทุกผู้ทุกนาม 534 00:36:36,068 --> 00:36:36,944 ‎ไปเร็ว 535 00:36:37,028 --> 00:36:39,697 ‎พวกคุณต้องไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้ 536 00:36:39,780 --> 00:36:41,741 ‎ใครไม่ไปจะถูกยิง 537 00:36:42,283 --> 00:36:43,826 ‎ไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้ 538 00:36:43,910 --> 00:36:45,703 ‎ไม่ว่าจะกรณีไหนก็ตาม 539 00:36:46,537 --> 00:36:51,167 ‎กาลเวลามีวิธีที่ตลกดี ‎ในการนำทุกองค์ประกอบมารวมตัวกัน 540 00:36:51,876 --> 00:36:54,754 ‎เมื่อถึงเวลาที่เหมาะสมน่ะนะ 541 00:36:59,217 --> 00:37:02,303 ‎ดร.สิงห์ใช่มั้ย 542 00:37:04,722 --> 00:37:06,015 ‎บ้านสวยดีนะ 543 00:38:33,102 --> 00:38:36,022 ‎คำบรรยายโดย เมธ์ ดุรงคเวโรจน์