1 00:00:11,928 --> 00:00:15,473 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:20,603 --> 00:00:21,896 ТВОЕ ВРЕМЯ ПРИШЛО 3 00:00:21,980 --> 00:00:25,483 Говорят, что время уравнивает всех. 4 00:00:26,526 --> 00:00:28,611 Это из-за одной простой вещи. 5 00:00:31,281 --> 00:00:33,867 Кем бы вы ни были и куда бы ни шли… 6 00:00:36,453 --> 00:00:40,540 Что ж, дедушка-время способен настигнуть каждого. 7 00:01:15,617 --> 00:01:16,534 Глэдис. 8 00:01:19,871 --> 00:01:20,747 Генерал. 9 00:01:21,873 --> 00:01:22,957 Давно не виделись. 10 00:01:26,252 --> 00:01:28,755 Мы тут с парнями проезжали мимо, 11 00:01:28,838 --> 00:01:30,173 решили вот заскочить. 12 00:01:36,429 --> 00:01:37,931 Можно войти? 13 00:01:42,102 --> 00:01:42,936 Присаживайся. 14 00:02:04,999 --> 00:02:08,044 Это действительно необходимо? 15 00:02:09,045 --> 00:02:13,591 А имитировать смертельную болезнь действительно необходимо? 16 00:02:16,761 --> 00:02:18,179 Я на вас уже не работаю. 17 00:02:19,305 --> 00:02:20,390 Глэдис, 18 00:02:21,057 --> 00:02:22,267 грядет новая волна. 19 00:02:22,350 --> 00:02:24,310 Возможно, это наш последний шанс. 20 00:02:27,480 --> 00:02:28,439 И правда, 21 00:02:29,858 --> 00:02:33,361 в мире есть два типа людей. 22 00:02:34,362 --> 00:02:36,447 Люди, которые попросту позволили 23 00:02:37,031 --> 00:02:38,032 этому страшному, 24 00:02:38,741 --> 00:02:41,619 мерзкому, чудовищному вирусу убить себя 25 00:02:42,287 --> 00:02:43,788 и своих любимых. 26 00:02:43,872 --> 00:02:48,168 Мужей, жен, матерей, отцов, детей. 27 00:02:50,461 --> 00:02:52,172 Как и двух твоих девочек. 28 00:02:55,383 --> 00:02:56,885 И есть солдаты. 29 00:02:58,678 --> 00:03:03,516 Люди, которые готовы пойти на всё, 30 00:03:04,225 --> 00:03:06,519 чтобы одолеть эту гадкую болезнь, 31 00:03:07,395 --> 00:03:08,938 вернуть себе контроль, 32 00:03:09,606 --> 00:03:11,274 возродить человечество. 33 00:03:12,901 --> 00:03:15,737 Угадай, к какому типу людей я отношусь. 34 00:03:19,490 --> 00:03:20,700 Вы чудовище. 35 00:03:22,035 --> 00:03:24,913 Главный вопрос, Глэдис: кто ты? 36 00:03:32,420 --> 00:03:33,755 Где чёртова книга? 37 00:03:44,807 --> 00:03:47,977 Я оставила ее тому, кто меня заменил. 38 00:03:49,187 --> 00:03:50,396 В Рокбридже. 39 00:03:52,565 --> 00:03:53,608 Доктору Сингху. 40 00:03:54,734 --> 00:03:55,902 Славно. 41 00:04:01,658 --> 00:04:03,368 Благодарю за информацию. 42 00:04:05,286 --> 00:04:06,704 Они всего лишь дети. 43 00:04:08,498 --> 00:04:09,499 Они… 44 00:04:10,124 --> 00:04:13,586 Они всех нас переживут, можете не сомневаться. 45 00:04:14,671 --> 00:04:16,339 Что бы вы ни предпринимали. 46 00:04:44,242 --> 00:04:46,536 Да, время такое. 47 00:04:47,829 --> 00:04:49,580 Преследует до той поры… 48 00:04:49,664 --> 00:04:50,790 О нет! 49 00:04:51,291 --> 00:04:52,458 …пока не отпускает. 50 00:04:54,585 --> 00:04:56,754 Нет! 51 00:04:56,838 --> 00:05:01,092 ТВОЕ ВРЕМЯ ПРИШЛО 52 00:05:08,933 --> 00:05:09,934 Ты видел? 53 00:05:10,018 --> 00:05:12,145 Сбежали, как Том и Гек от хулиганов. 54 00:05:14,647 --> 00:05:15,606 В чём дело? 55 00:05:16,691 --> 00:05:17,525 Ни в чём. 56 00:05:18,026 --> 00:05:20,069 Дело в потерянных мною таблетках? 57 00:05:21,029 --> 00:05:21,904 Нет. 58 00:05:22,572 --> 00:05:24,282 Слушай, пацан. 59 00:05:24,949 --> 00:05:29,412 Я хотел поблагодарить тебя за то, как ты поступил в той ситуации. 60 00:05:29,495 --> 00:05:30,747 В какой? 61 00:05:30,830 --> 00:05:31,956 Ты прикрыл меня. 62 00:05:32,040 --> 00:05:32,999 Как ты меня. 63 00:05:41,007 --> 00:05:42,550 Сожми ладонь в кулак. 64 00:05:49,015 --> 00:05:49,932 Круто. 65 00:05:51,100 --> 00:05:52,977 Мы отличная команда, Здоровяк. 66 00:05:54,145 --> 00:05:55,480 Кстати, об этом. 67 00:05:56,481 --> 00:05:58,649 Слушай, Сластёна… 68 00:06:01,194 --> 00:06:02,820 Я поеду с тобой в Колорадо. 69 00:06:03,446 --> 00:06:04,280 Погоди, 70 00:06:05,198 --> 00:06:06,574 мы поедем вместе? 71 00:06:08,451 --> 00:06:10,203 Ну да. Почему бы и нет? 72 00:06:12,372 --> 00:06:15,166 Только слона из мухи не раздувай, лады? 73 00:06:16,125 --> 00:06:18,044 Сперва еще нужно добраться. 74 00:06:22,215 --> 00:06:24,258 О, Джепп, ну что ты творишь? 75 00:06:26,010 --> 00:06:29,722 Но мы пропустили поезд. Как будем добираться теперь? 76 00:06:29,806 --> 00:06:34,310 Сперва надо выяснить, как добраться до ближайшей дороги. 77 00:06:34,394 --> 00:06:36,646 Блин, это хулиганье меня только сбило. 78 00:06:41,234 --> 00:06:42,902 Вот теперь чем занимаешься? 79 00:06:42,985 --> 00:06:46,614 Прячешься в лесу в ожидании, когда дружки тебя примут обратно? 80 00:06:47,365 --> 00:06:49,117 Мне нужно поговорить с Гасом. 81 00:06:56,707 --> 00:06:58,292 Давай, только быстро. 82 00:07:00,628 --> 00:07:01,879 Забыла тебе отдать. 83 00:07:02,547 --> 00:07:03,881 Покажи. 84 00:07:06,300 --> 00:07:09,887 Если хочешь найти маму, то вот, что моя команда… 85 00:07:11,431 --> 00:07:14,267 …то есть бывшая команда, узнала о Пташке. 86 00:07:15,685 --> 00:07:17,728 - Что там? - Адрес. 87 00:07:18,646 --> 00:07:20,231 Вероятно, дома твоей мамы. 88 00:07:25,528 --> 00:07:26,821 Это часть адреса. 89 00:07:27,321 --> 00:07:29,824 Что за Гоу Гроу? Такое место вообще есть? 90 00:07:29,907 --> 00:07:31,617 У вас и этой зацепки не было. 91 00:07:34,787 --> 00:07:36,914 В общем, надеюсь, это поможет. 92 00:07:36,998 --> 00:07:38,249 Удачи тебе. 93 00:07:39,500 --> 00:07:40,710 Стой, ты куда? 94 00:07:41,419 --> 00:07:43,045 - На поезд. - Чушь. 95 00:07:43,129 --> 00:07:44,630 Поезда тут не ходят. 96 00:07:44,714 --> 00:07:45,715 Еще как ходят. 97 00:07:45,798 --> 00:07:47,216 Просто без остановок. 98 00:07:47,800 --> 00:07:50,678 Мы тоже идем на поезд. Можно нам с тобой? 99 00:07:50,761 --> 00:07:52,597 Не знаю, хорошая ли это идея. 100 00:07:52,680 --> 00:07:53,973 Вот-вот. 101 00:07:55,433 --> 00:07:56,559 Почему нет? 102 00:07:57,435 --> 00:07:59,061 Девчонка ненормальная. 103 00:07:59,645 --> 00:08:01,772 Придется пройти через Долину скорби. 104 00:08:02,815 --> 00:08:03,858 Что это? 105 00:08:04,484 --> 00:08:06,527 Ядовитое поле фиолетовых цветов. 106 00:08:07,695 --> 00:08:09,822 Приблизиться к нему — верная смерть. 107 00:08:11,073 --> 00:08:13,326 Но это наикратчайший путь до поезда, 108 00:08:13,409 --> 00:08:16,120 и Звериная армия там искать не будет. 109 00:08:18,331 --> 00:08:21,042 Идем, Здоровяк. Поезд отвезет нас в Колорадо. 110 00:08:22,001 --> 00:08:24,295 - Мы должны пойти с ней. - Нет. 111 00:08:24,378 --> 00:08:26,464 - Пожалуйста? - Нет. 112 00:08:26,547 --> 00:08:28,508 - Пожалуйста? - Нет. 113 00:08:28,591 --> 00:08:33,387 Пожалуйста… 114 00:08:33,471 --> 00:08:34,597 Ладно! 115 00:08:38,100 --> 00:08:41,312 - Но ты будешь слушаться меня. - Идет. 116 00:08:45,691 --> 00:08:47,944 Эй, я сказал слушаться… 117 00:08:48,528 --> 00:08:49,362 Чёрт подери. 118 00:08:56,077 --> 00:08:57,578 Тут ходят поезда? 119 00:08:57,662 --> 00:08:59,038 Нет, тут ездили машины. 120 00:08:59,121 --> 00:09:01,332 Ого, ты знаешь, что такое машина. 121 00:09:01,415 --> 00:09:02,250 Захлопнись! 122 00:09:20,518 --> 00:09:21,561 Не сбавляй темп. 123 00:09:23,813 --> 00:09:26,315 ДИКИЕ ЖИВОТНЫЕ 124 00:09:35,741 --> 00:09:39,954 Интересно, как там в Гоу Гроу. Место, наверное, красивое. Как мама. 125 00:09:41,664 --> 00:09:43,749 Что ты вообще о ней знаешь, Гас? 126 00:09:44,292 --> 00:09:47,503 Ну, я знаю, что у нее нет рогов. 127 00:09:48,296 --> 00:09:51,465 И я был всей ее жизнью, а значит, она меня тоже ищет. 128 00:09:53,009 --> 00:09:53,843 Знаешь, 129 00:09:53,926 --> 00:09:57,346 наши ожидания от незнакомого человека 130 00:09:57,430 --> 00:09:59,348 не всегда оправдываются. 131 00:09:59,432 --> 00:10:01,183 Оставь его в покое. 132 00:10:01,267 --> 00:10:04,604 Необязательно заражать его своей аллергией на взрослых. 133 00:10:04,687 --> 00:10:05,771 И о чём я думала? 134 00:10:05,855 --> 00:10:08,232 Видать, ты уже потрудился поведать Гасу 135 00:10:08,316 --> 00:10:10,109 о нюансах человеческой натуры. 136 00:10:10,985 --> 00:10:12,820 А ты, выходит, знаток нюансов. 137 00:10:13,446 --> 00:10:17,158 По случаю с Тигром и детьми-психопатами не скажешь. 138 00:10:18,701 --> 00:10:20,703 Неблагодарный, я ведь тебя спасла. 139 00:10:20,786 --> 00:10:23,414 - Не ссорьтесь! - Меня спасла не ты, а пацан. 140 00:10:30,296 --> 00:10:31,422 Далеко еще? 141 00:10:31,505 --> 00:10:32,673 А что, устал? 142 00:10:32,757 --> 00:10:33,591 Не начинай. 143 00:10:34,550 --> 00:10:35,468 Гас. 144 00:10:36,344 --> 00:10:37,887 Будь у меня на виду. 145 00:10:42,725 --> 00:10:44,727 Это дерево, укутанное в одеяло? 146 00:10:45,394 --> 00:10:46,520 Не в одеяло. 147 00:10:47,647 --> 00:10:48,731 Это парашют. 148 00:10:49,273 --> 00:10:51,525 Никогда не видела, но слышала истории. 149 00:10:51,609 --> 00:10:52,568 Были времена, 150 00:10:53,361 --> 00:10:56,113 когда люди прыгали с самолетов, высоко с неба, 151 00:10:56,197 --> 00:10:59,450 и парашюты помогали им плавно приземлиться. 152 00:11:00,076 --> 00:11:01,869 Понимаешь, оберегали. 153 00:11:03,996 --> 00:11:07,583 - Вешаешь мне лапшу на руки? - На уши. И нет. 154 00:11:07,667 --> 00:11:09,627 Раньше люди так развлекались. 155 00:11:09,710 --> 00:11:10,670 Ясно. 156 00:11:10,753 --> 00:11:14,173 Вот только иногда люди прыгали, чтобы убивать других людей. 157 00:11:15,466 --> 00:11:16,801 Это называлось войной. 158 00:11:16,884 --> 00:11:18,552 За дурака меня принимаете? 159 00:11:18,636 --> 00:11:20,471 Будь одеяло таким волшебным, 160 00:11:20,554 --> 00:11:23,557 зачем этому человеку оставаться висеть на дереве? 161 00:11:31,148 --> 00:11:32,274 - Точно. - Раскусил. 162 00:11:32,358 --> 00:11:33,442 Ну серьезно. 163 00:11:33,526 --> 00:11:34,527 Не одобряю. 164 00:11:39,031 --> 00:11:40,658 Расслабься, почти пришли. 165 00:11:40,741 --> 00:11:42,284 Куда ты вообще собиралась? 166 00:11:42,952 --> 00:11:43,994 Кое-куда. 167 00:11:44,078 --> 00:11:45,371 Поконкретнее. 168 00:11:46,163 --> 00:11:48,124 На юге есть убежище для гибридов. 169 00:11:48,207 --> 00:11:52,002 Мой уход из Армии не означает, что я перестану помогать гибридам. 170 00:11:52,086 --> 00:11:53,796 - Ну а ты? - Что я? 171 00:11:54,797 --> 00:11:57,341 Ты реально веришь в то, что его мама жива… 172 00:11:58,759 --> 00:11:59,635 Гас. 173 00:12:00,720 --> 00:12:02,388 Это там карамельная яблоня? 174 00:12:05,307 --> 00:12:06,475 У него суперслух. 175 00:12:07,435 --> 00:12:09,645 Ладно, он не слышит. Дело такое. 176 00:12:09,729 --> 00:12:11,313 Неважно, во что я верю. 177 00:12:11,939 --> 00:12:14,859 Сколько же в этом пареньке оптимизма! 178 00:12:15,443 --> 00:12:16,861 Просто диву даешься. 179 00:12:18,738 --> 00:12:20,614 Зачем ты вообще в это ввязался? 180 00:12:21,198 --> 00:12:22,116 Помогать Гасу. 181 00:12:23,200 --> 00:12:24,493 У меня свои причины. 182 00:12:24,577 --> 00:12:26,996 Что ж, может, скажешь поконкретнее? 183 00:12:28,289 --> 00:12:30,249 Я не обязан тебе ничего говорить. 184 00:12:43,929 --> 00:12:44,764 Ну вот. 185 00:12:45,598 --> 00:12:46,432 Пришли. 186 00:12:49,477 --> 00:12:50,311 Наконец-то. 187 00:12:52,772 --> 00:12:54,064 Долина скорби. 188 00:12:55,691 --> 00:12:57,359 Выглядит как Долина радости. 189 00:12:58,903 --> 00:13:02,031 Говорят, здесь хоронили мертвых после Великого Краха. 190 00:13:03,574 --> 00:13:05,493 Эти цветы произрастают из Хвори. 191 00:13:05,576 --> 00:13:06,994 А сами цветы заразны? 192 00:13:07,077 --> 00:13:08,704 Никто не рискует проверить. 193 00:13:09,371 --> 00:13:10,581 И как мы пройдем? 194 00:13:12,792 --> 00:13:13,834 Так. 195 00:13:15,127 --> 00:13:15,961 Ну уж нет. 196 00:13:16,754 --> 00:13:17,797 Ни за что. 197 00:13:17,880 --> 00:13:19,882 Что? Испугался? 198 00:13:19,965 --> 00:13:21,425 Нет, просто я умный. 199 00:13:21,926 --> 00:13:23,803 Мостик нас не выдержит. 200 00:13:23,886 --> 00:13:25,513 Ты хотел сказать «тебя». 201 00:13:26,138 --> 00:13:28,098 Придется нам идти без тебя. 202 00:13:28,724 --> 00:13:32,520 - На это у тебя и был расчет. - Я лишь хочу сесть на поезд. 203 00:13:32,603 --> 00:13:33,771 - Ребята? - Гуляй. 204 00:13:33,854 --> 00:13:36,148 Ну нет, ты строишь из себя крутую, 205 00:13:36,232 --> 00:13:38,818 будто тебя не задело, что друзья дали пинок. 206 00:13:38,901 --> 00:13:40,110 Иди к чёрту. 207 00:13:40,194 --> 00:13:41,529 - Ребята! - Уже пришел. 208 00:13:41,612 --> 00:13:45,032 Если бы не ты, меня бы здесь вообще не было. 209 00:13:45,115 --> 00:13:47,409 Знаю, тебе это трудно понять, 210 00:13:47,493 --> 00:13:49,537 ведь ты думаешь только о себе, 211 00:13:49,620 --> 00:13:53,958 но Армия была моей единственной семьей, и из-за тебя я ее лишилась! 212 00:13:55,709 --> 00:13:57,086 О нет! Гас! 213 00:13:58,295 --> 00:13:59,463 Нет, пацан, стой! 214 00:13:59,547 --> 00:14:01,257 - Вернись! - Гас, подожди нас! 215 00:14:04,343 --> 00:14:06,679 - Нет, Гас! - Эй, пацан! 216 00:14:06,762 --> 00:14:07,721 Стой, Гас. 217 00:14:07,805 --> 00:14:10,975 Ты слишком далеко зашел. Дождись нас, ладно? 218 00:14:11,559 --> 00:14:15,145 - Если перестанете ругаться. - Гас, тащи сюда свой зад! 219 00:14:15,229 --> 00:14:18,148 Не кричи на него. Ты этим никому не поможешь. 220 00:14:18,232 --> 00:14:19,942 Себе помогу. Гас! 221 00:14:20,025 --> 00:14:22,570 Еще один шаг, и мы больше не команда! 222 00:14:22,653 --> 00:14:24,405 Я не шучу. Ну-ка вернись! 223 00:14:25,155 --> 00:14:26,031 Нет! 224 00:14:27,992 --> 00:14:29,243 Здоровяк, помоги! 225 00:14:30,494 --> 00:14:31,871 Стой! Мост не выдержит. 226 00:14:31,954 --> 00:14:33,622 - Есть идеи получше? - Гас! 227 00:14:37,668 --> 00:14:38,711 Чёрт. 228 00:14:40,421 --> 00:14:41,463 Держись. 229 00:14:41,547 --> 00:14:42,464 Не отпускай! 230 00:14:42,548 --> 00:14:43,883 Не дергайся! 231 00:14:43,966 --> 00:14:45,050 Он рядом. 232 00:14:45,134 --> 00:14:46,218 Замри. 233 00:14:47,761 --> 00:14:48,596 Держись! 234 00:14:50,931 --> 00:14:51,891 Сластёна! 235 00:14:51,974 --> 00:14:52,808 Гас! 236 00:14:55,895 --> 00:14:57,146 - Гас! - Гас! 237 00:14:59,523 --> 00:15:00,357 Гас! 238 00:15:01,442 --> 00:15:02,276 - Гас! - Гас! 239 00:15:03,027 --> 00:15:03,861 Гас! 240 00:15:07,114 --> 00:15:08,991 Пока у одних время истекало… 241 00:15:10,993 --> 00:15:14,663 …в распоряжении Эйми и Венди было всё время мира. 242 00:15:16,040 --> 00:15:18,208 У них ушли годы на создание того, 243 00:15:18,292 --> 00:15:21,545 что стало для обеих главным в жизни. 244 00:15:23,422 --> 00:15:24,465 Заповедник. 245 00:15:29,261 --> 00:15:31,805 Не вертись, Бобби. Ты почти готов к вылазке. 246 00:15:33,474 --> 00:15:34,350 Стой смирно. 247 00:15:36,018 --> 00:15:36,852 Спасибо. 248 00:15:46,987 --> 00:15:49,031 Погоди, Бобби, вернись! 249 00:15:49,114 --> 00:15:50,240 Я не над тобой. 250 00:15:52,701 --> 00:15:54,161 Бобби, вернись! 251 00:15:59,541 --> 00:16:02,378 Прием. Меня кто-нибудь слышит? 252 00:16:04,004 --> 00:16:05,965 Я пытаюсь выйти на Заповедник. 253 00:16:06,048 --> 00:16:07,132 Слушаю. 254 00:16:07,216 --> 00:16:08,050 Слава богу. 255 00:16:08,133 --> 00:16:12,012 Мы нашли младенца-опоссума, но не знаем, как за ним ухаживать. 256 00:16:12,096 --> 00:16:13,305 Мы увидели листовку. 257 00:16:13,389 --> 00:16:15,349 Вы же нам поможете? 258 00:16:15,432 --> 00:16:18,435 Я скажу вам, где его оставить. Мы потом его заберем. 259 00:16:19,061 --> 00:16:22,523 Нам его бросить? Это же младенец. Мы можем прийти к вам. 260 00:16:23,023 --> 00:16:24,400 Такие правила. 261 00:16:24,483 --> 00:16:26,694 Послушайте, он долго не протянет. 262 00:16:26,777 --> 00:16:28,362 Просто скажите, где вы. 263 00:16:28,445 --> 00:16:29,655 Ему нужна помощь. 264 00:16:31,115 --> 00:16:32,199 Доверьтесь мне. 265 00:16:33,534 --> 00:16:34,535 Прием. 266 00:16:38,205 --> 00:16:39,039 Мама? 267 00:16:40,207 --> 00:16:41,625 У нас будет новый малыш? 268 00:16:45,129 --> 00:16:46,463 Слишком опасно. 269 00:16:52,261 --> 00:16:53,095 Где Бобби? 270 00:16:53,804 --> 00:16:55,014 Не знаю. 271 00:16:55,097 --> 00:16:57,057 Он так и роет повсюду ямы. 272 00:16:58,392 --> 00:17:00,352 Иногда даже наружу выходит. 273 00:17:01,020 --> 00:17:03,814 Это я его прошу. Он помогает мне с проектом. 274 00:17:04,398 --> 00:17:06,525 Но мне вот выходить нельзя. 275 00:17:07,151 --> 00:17:09,319 Разве именно это тебя беспокоит? 276 00:17:10,779 --> 00:17:12,990 Можно играть и с другими гибридами. 277 00:17:13,073 --> 00:17:14,450 Им и без меня весело. 278 00:17:14,533 --> 00:17:15,826 А Джуниор что? 279 00:17:15,909 --> 00:17:18,245 Он не слезает со своего дерева. 280 00:17:18,328 --> 00:17:20,080 Он наполовину совенок, милая. 281 00:17:22,541 --> 00:17:23,375 А Генри? 282 00:17:23,459 --> 00:17:25,461 Он не вылезает из своего панциря. 283 00:17:26,503 --> 00:17:27,713 Слишком застенчивый. 284 00:17:34,511 --> 00:17:35,679 Насколько я помню… 285 00:17:38,265 --> 00:17:40,601 …ты тоже была наполовину зверьком. 286 00:17:41,977 --> 00:17:43,353 Но не как остальные. 287 00:17:45,773 --> 00:17:47,775 Ты лепишь слишком крупные. 288 00:17:48,442 --> 00:17:49,777 Нужно лепить такие. 289 00:17:51,737 --> 00:17:53,363 Может, ты просто поросенок? 290 00:17:54,406 --> 00:17:56,116 Хорошо управляешься с грязью. 291 00:17:58,744 --> 00:18:01,205 Подумаешь, ты не такой зверек, как они. 292 00:18:01,830 --> 00:18:02,831 Ничего страшного. 293 00:18:03,540 --> 00:18:05,000 Иногда я об этом жалею. 294 00:18:05,584 --> 00:18:06,752 А я — нет. 295 00:18:06,835 --> 00:18:09,338 Я бы тут не управилась без тебя, Хвостик. 296 00:18:10,005 --> 00:18:11,465 Ты ведь умная. 297 00:18:11,965 --> 00:18:13,884 Умнее многих людей, что я знала. 298 00:18:15,385 --> 00:18:16,804 Но я ведь и не человек. 299 00:18:18,013 --> 00:18:18,889 И слава богу. 300 00:18:21,683 --> 00:18:23,519 Я тоже раньше была не как все. 301 00:18:24,812 --> 00:18:27,022 И лишь оказавшись здесь 302 00:18:27,689 --> 00:18:28,690 и найдя тебя, 303 00:18:29,650 --> 00:18:30,943 я наконец-то… 304 00:18:32,820 --> 00:18:34,530 …научилась просто быть собой. 305 00:18:35,572 --> 00:18:36,990 А мне как научиться? 306 00:18:38,158 --> 00:18:40,702 Перестать думать, что с тобой что-то не так. 307 00:18:41,328 --> 00:18:43,622 Ты уникальна, не забывай об этом. 308 00:18:49,753 --> 00:18:51,004 Бобби, ты вернулся! 309 00:18:54,258 --> 00:18:55,592 Что у тебя там, Бобби? 310 00:18:58,762 --> 00:18:59,721 Где ты ее взял? 311 00:19:01,765 --> 00:19:03,684 - Забор. - Он снял ее с забора. 312 00:19:07,938 --> 00:19:08,897 Они нашли нас. 313 00:19:19,908 --> 00:19:20,742 Пёс? 314 00:19:24,288 --> 00:19:25,122 Пёс? 315 00:19:26,748 --> 00:19:27,791 Подожди меня! 316 00:19:51,565 --> 00:19:52,649 Куда мы идем? 317 00:19:54,818 --> 00:19:56,236 Пёс, погоди! 318 00:20:00,282 --> 00:20:02,201 Пёс! Где ты? 319 00:21:05,013 --> 00:21:06,056 Пабба! 320 00:21:11,937 --> 00:21:12,980 Гас! 321 00:21:13,063 --> 00:21:14,648 Ты так вымахал! 322 00:21:15,649 --> 00:21:16,984 Так, погоди-ка. 323 00:21:20,904 --> 00:21:22,155 Вот, так лучше. 324 00:21:27,953 --> 00:21:30,747 - Выглядишь уставшим. - Я проделал долгий путь. 325 00:21:32,499 --> 00:21:33,542 Я скучал по тебе. 326 00:21:34,626 --> 00:21:35,627 И я по тебе. 327 00:21:38,880 --> 00:21:40,340 У меня для тебя новости. 328 00:21:42,759 --> 00:21:45,220 И ты на меня разозлишься. 329 00:21:45,804 --> 00:21:47,639 Что ж, давай проверим. 330 00:21:47,723 --> 00:21:49,099 Времени не так много. 331 00:21:53,353 --> 00:21:54,730 Я нарушил твое правило. 332 00:21:55,480 --> 00:21:58,817 То самое, что ты говорил никогда-никогда не нарушать. 333 00:21:59,901 --> 00:22:01,361 Я вышел за ограду. 334 00:22:03,405 --> 00:22:04,323 Да. 335 00:22:05,073 --> 00:22:06,074 Злишься? 336 00:22:09,119 --> 00:22:11,079 Рано или поздно ты бы сделал это. 337 00:22:12,122 --> 00:22:13,248 Ты знал? 338 00:22:14,541 --> 00:22:16,877 Я просто оттягивал твое взросление. 339 00:22:17,461 --> 00:22:19,713 Значит, я поступил правильно? 340 00:22:21,298 --> 00:22:24,301 Не всегда ясно, что правильно. Это часть взросления. 341 00:22:24,885 --> 00:22:26,428 Просто слушай свое сердце. 342 00:22:27,137 --> 00:22:28,221 Даже когда тяжело. 343 00:22:28,930 --> 00:22:30,766 Я еще не сказал самое худшее. 344 00:22:30,849 --> 00:22:31,683 Рассказывай. 345 00:22:32,934 --> 00:22:35,354 Я с одним из тех, о ком ты предупреждал. 346 00:22:38,482 --> 00:22:41,485 - Так. - Но он не такой уж и плохой. 347 00:22:41,568 --> 00:22:43,111 В нём есть что-то хорошее. 348 00:22:43,945 --> 00:22:45,447 Надо просто поискать. 349 00:22:46,740 --> 00:22:48,617 Что ж, ты учишься. 350 00:22:48,700 --> 00:22:51,453 Люди — сложные создания. 351 00:22:51,536 --> 00:22:55,207 - Он и Мишка помогают мне искать маму. - Есть еще Мишка? 352 00:22:55,290 --> 00:22:56,124 Хорошо. 353 00:22:56,750 --> 00:22:59,836 Они мои друзья. Просто плохо ладят друг с другом. 354 00:23:00,670 --> 00:23:01,588 Послушай меня. 355 00:23:01,671 --> 00:23:05,967 Теперь, когда ты вышел за ограду, нужно продолжать идти, ясно? 356 00:23:07,719 --> 00:23:09,346 Надо еще успеть поезд. 357 00:23:09,429 --> 00:23:11,306 Но я хочу остаться здесь. 358 00:23:11,390 --> 00:23:12,265 С тобой! 359 00:23:12,349 --> 00:23:15,268 Я знаю, дружок. Но послушай. 360 00:23:16,269 --> 00:23:18,397 Теперь у тебя есть дела поважнее. 361 00:23:18,980 --> 00:23:21,441 Речь уже не только о нас с тобой. 362 00:23:21,525 --> 00:23:24,778 Есть и другие дети, как ты. Они рассчитывают на тебя. 363 00:23:25,946 --> 00:23:27,697 Но ты должен быть храбрым. 364 00:23:27,781 --> 00:23:29,616 Ясно? Даже когда тяжело. 365 00:23:30,951 --> 00:23:31,827 Хорошо? 366 00:23:31,910 --> 00:23:32,953 Не бойся. 367 00:23:33,745 --> 00:23:35,205 Ладно. А теперь идем. 368 00:23:39,668 --> 00:23:40,585 Кое-что покажу. 369 00:23:44,381 --> 00:23:45,298 Ты готов, Гас. 370 00:23:47,634 --> 00:23:49,010 Просто помни мои слова. 371 00:23:50,137 --> 00:23:51,513 Взгляни на меня, Пабба. 372 00:23:52,514 --> 00:23:53,348 Я тебя вижу. 373 00:23:54,391 --> 00:23:56,643 И скоро мир тоже увидит тебя. 374 00:24:03,608 --> 00:24:04,526 Пабба? 375 00:24:08,613 --> 00:24:09,656 Пабба! 376 00:24:11,825 --> 00:24:14,327 Вернись, не бросай меня! 377 00:24:14,911 --> 00:24:17,122 Не уходи, вернись! 378 00:24:26,590 --> 00:24:31,344 Так приятно познакомиться с тобой, Гас. 379 00:24:34,014 --> 00:24:35,390 Он близко, поспеши! 380 00:24:36,224 --> 00:24:38,935 Не бойся, Гас. Ты теперь готов. 381 00:24:44,774 --> 00:24:45,650 Гас! 382 00:24:45,734 --> 00:24:47,068 Я не боюсь! 383 00:24:48,153 --> 00:24:49,738 - Гас! - Гас! 384 00:24:49,821 --> 00:24:51,948 - Ты теперь готов, Гас. - Сластёна! 385 00:24:52,032 --> 00:24:53,450 Просто помни мои слова. 386 00:24:54,075 --> 00:24:55,660 Всё в твоих руках, Гас. 387 00:24:56,870 --> 00:24:57,871 Не сдавайся. 388 00:25:11,343 --> 00:25:13,011 Снимите с меня этот шлем. 389 00:25:15,347 --> 00:25:16,473 Я не боюсь. 390 00:25:16,556 --> 00:25:18,308 Еще медленнее не мог идти? 391 00:25:18,391 --> 00:25:21,144 - Не ты его несла. - Я почти ничего вижу. 392 00:25:21,228 --> 00:25:24,314 - Сама выбрала шлем. - Потому что ты выбрал парашют! 393 00:25:24,397 --> 00:25:25,398 - Ребят! - И чего? 394 00:25:27,234 --> 00:25:28,276 Ладонь в кулачок. 395 00:25:30,278 --> 00:25:31,821 Ладошку в кулачок. 396 00:25:33,615 --> 00:25:34,783 Теперь стукнитесь. 397 00:25:42,457 --> 00:25:44,167 А теперь идем. 398 00:25:53,760 --> 00:25:56,263 И пока зло ступало по земле, 399 00:25:56,846 --> 00:25:58,807 надежда на счастливый конец 400 00:25:59,349 --> 00:26:01,476 для некоторых была недосягаема. 401 00:26:06,314 --> 00:26:07,524 О господи! 402 00:26:07,607 --> 00:26:09,442 Ты как будто призрака увидел. 403 00:26:09,943 --> 00:26:11,820 В последнее время я на нервах. 404 00:26:11,903 --> 00:26:13,905 Да уж, не ты один, сосед. 405 00:26:15,240 --> 00:26:17,325 Боже, Ади. Просто сожги их. 406 00:26:17,409 --> 00:26:19,202 А потом засыпь опилками. 407 00:26:20,036 --> 00:26:22,330 Не все проблемы решаются огнем, Боб. 408 00:26:22,914 --> 00:26:25,417 Над некоторыми приходится думать. 409 00:26:25,500 --> 00:26:27,627 Кстати, об этом. Возьми две. 410 00:26:28,128 --> 00:26:29,045 Для Рани тоже. 411 00:26:30,255 --> 00:26:32,215 ВЫ МЕНЯ ВИДЕЛИ? 412 00:26:33,300 --> 00:26:36,928 - С чего ты взял, что она пропала? - Ее не видели уже три дня. 413 00:26:37,762 --> 00:26:38,847 Три дня, говоришь? 414 00:26:39,472 --> 00:26:42,100 Она живет в соседнем доме. Ты не заметил? 415 00:26:42,183 --> 00:26:43,935 Ну, мы не видели Нэнси 416 00:26:44,019 --> 00:26:46,313 с того ужина у Дага, но, опять же, 417 00:26:46,396 --> 00:26:48,398 не то чтобы мы обращали внимание. 418 00:26:48,481 --> 00:26:52,110 Ей польстит твоя забота, когда она вернется и увидит листовки. 419 00:26:52,193 --> 00:26:53,695 - Лишь бы вернулась. - Да. 420 00:26:53,778 --> 00:26:55,363 Кстати, как дела у Рани? 421 00:26:56,156 --> 00:26:57,991 В последнее время ее не видно. 422 00:26:58,950 --> 00:26:59,993 Ну, что сказать. 423 00:27:00,076 --> 00:27:02,454 С тех пор… как был ужин у Дага, 424 00:27:02,537 --> 00:27:04,706 она занята дезинфекцией всего дома, 425 00:27:04,789 --> 00:27:05,832 потому что у нас… 426 00:27:08,293 --> 00:27:09,628 …гранитные столешницы. 427 00:27:11,046 --> 00:27:13,673 Гранит надо очень тщательно тереть. 428 00:27:14,633 --> 00:27:18,219 Слушай, спасибо за совет, Боб. Хороший ты человек. 429 00:27:18,303 --> 00:27:19,929 Мы полагаемся на тебя. 430 00:27:20,680 --> 00:27:23,308 Что позаботишься о нас, не дашь расслабиться. 431 00:27:23,391 --> 00:27:25,435 Если нас ждет еще одна волна, 432 00:27:26,603 --> 00:27:28,021 ты будешь нужен, друг. 433 00:27:31,566 --> 00:27:33,860 - К вашим услугам. - Ладно, увидимся. 434 00:27:46,873 --> 00:27:49,834 Если я пропаду, пообещай взять фото получше. 435 00:27:49,918 --> 00:27:52,128 Я держался с ним как мог. 436 00:27:52,879 --> 00:27:54,089 Я подумал, он знает. 437 00:27:54,673 --> 00:27:57,092 - Ади, мы ничего не сделали. - Вот именно! 438 00:27:57,592 --> 00:28:00,053 Бездействие тут сродни убийству. 439 00:28:00,136 --> 00:28:02,347 - Ты пнул Нэнси в грудь? - Нет. 440 00:28:02,430 --> 00:28:04,182 Я пнула Нэнси в грудь? 441 00:28:04,265 --> 00:28:05,225 Нет. 442 00:28:05,850 --> 00:28:09,270 Ну вот и всё. А с обвинениями можно пойти к Трикси. 443 00:28:09,396 --> 00:28:11,106 Ладно, ты права. Как всегда. 444 00:28:13,566 --> 00:28:14,693 Больной у тебя вид. 445 00:28:15,694 --> 00:28:16,861 Ты вся горишь. 446 00:28:17,362 --> 00:28:19,614 Ты впервые так долго без лекарства. 447 00:28:20,198 --> 00:28:21,449 За меня не переживай. 448 00:28:22,492 --> 00:28:23,993 Я это делаю за нас обоих. 449 00:28:24,077 --> 00:28:25,620 Я-то? Переживаю? 450 00:28:26,371 --> 00:28:27,372 Я же тебя знаю. 451 00:28:36,798 --> 00:28:37,632 Ответь. 452 00:28:47,225 --> 00:28:48,059 Слушаю. 453 00:28:48,727 --> 00:28:51,354 Добрый день, доктор Сингх. В клинике привоз. 454 00:28:54,190 --> 00:28:55,150 Сейчас буду. 455 00:28:59,904 --> 00:29:00,989 Тайный ингредиент. 456 00:29:06,578 --> 00:29:07,662 Тайный ингредиент. 457 00:29:09,122 --> 00:29:11,207 Ты скоро поправишься, любимая. 458 00:29:14,753 --> 00:29:17,630 - Я мигом. - Ну уж нет, я с тобой. 459 00:29:18,256 --> 00:29:21,468 - Я тоже хочу картошку фри. - И клубничный милкшейк. 460 00:29:35,190 --> 00:29:36,065 Саманта? 461 00:29:37,192 --> 00:29:39,861 Видимо, ушла пораньше. Проверь те, а я — эти. 462 00:29:42,238 --> 00:29:43,072 Джекпот. 463 00:29:43,573 --> 00:29:44,908 - Хорошо. - Так… 464 00:29:45,909 --> 00:29:48,411 Ну что, готова? Раз, два, три. 465 00:29:49,704 --> 00:29:50,580 Ты в норме? 466 00:30:03,176 --> 00:30:04,052 Ты в порядке? 467 00:30:05,595 --> 00:30:06,429 - Да. - Ладно. 468 00:30:19,484 --> 00:30:20,944 ГИБРИДЫ ЗАКОНЧИЛИСЬ 469 00:30:23,363 --> 00:30:25,573 ЭМБЛЕМА: АРМИЯ ПОСЛЕДНИХ 470 00:30:25,657 --> 00:30:26,491 Нет. 471 00:30:27,700 --> 00:30:28,535 Нет. 472 00:30:30,370 --> 00:30:31,287 Нет! 473 00:30:39,587 --> 00:30:41,256 Нет! 474 00:30:42,882 --> 00:30:43,716 Ади? 475 00:30:45,718 --> 00:30:48,805 Почему из морозильника бежит вода? 476 00:30:57,272 --> 00:30:59,274 Пойду проверю. Давай, идем. 477 00:31:16,249 --> 00:31:17,166 На месте. 478 00:31:18,585 --> 00:31:20,128 Ты оставил дверь открытой? 479 00:31:21,045 --> 00:31:21,880 Нет, я запер. 480 00:31:25,675 --> 00:31:26,551 Кажется. 481 00:31:28,469 --> 00:31:29,762 Саманты нет. 482 00:31:31,598 --> 00:31:32,599 Вдруг она видела? 483 00:31:33,182 --> 00:31:34,475 Надо… 484 00:31:36,102 --> 00:31:37,061 - Уходим. - Да. 485 00:31:41,900 --> 00:31:43,151 Вот они! 486 00:31:44,360 --> 00:31:46,321 Ого. Всем привет. 487 00:31:46,404 --> 00:31:50,325 Неужели мы пропустили приглашение на сбор соседского дозора? 488 00:31:50,408 --> 00:31:52,785 ОХРАНА РОКБРИДЖА 489 00:31:52,869 --> 00:31:55,788 Не расскажешь, что в морозильной камере, Ади? 490 00:31:57,540 --> 00:31:58,791 Утром ты соврал мне. 491 00:31:59,834 --> 00:32:01,753 Ты прекрасно знал, где Нэнси. 492 00:32:03,087 --> 00:32:04,672 Потому что ты убил ее. 493 00:32:04,756 --> 00:32:05,882 Мне жаль, Боб. 494 00:32:07,342 --> 00:32:11,387 И мне жаль, что вы все узнали об этом при таких обстоятельствах. 495 00:32:16,976 --> 00:32:18,019 Она была больна. 496 00:32:21,105 --> 00:32:22,732 А почему сразу не сказал? 497 00:32:25,234 --> 00:32:27,320 Этот район построен на доверии. 498 00:32:27,403 --> 00:32:28,488 Нет. 499 00:32:29,113 --> 00:32:31,282 Этот район построен на лицемерии. 500 00:32:33,242 --> 00:32:36,663 Сколько соседей мы вместе убили во имя этого вируса? 501 00:32:38,539 --> 00:32:43,920 Сколько нужно бензина, чтобы создать иллюзию порядка? 502 00:32:45,213 --> 00:32:46,589 Порядка уже не будет! 503 00:32:49,092 --> 00:32:52,303 Мы поселились здесь в поисках доброты, 504 00:32:52,387 --> 00:32:53,846 а нашли лишь… 505 00:32:55,056 --> 00:32:57,058 …дикарей с хорошими стрижками. 506 00:33:12,448 --> 00:33:13,324 Вот чёрт. 507 00:33:16,035 --> 00:33:18,538 Спокойно. Она не заразна. Успокойтесь… 508 00:33:18,621 --> 00:33:20,581 Не трогайте ее! 509 00:33:20,665 --> 00:33:22,542 Она ничего не сделала! Прочь! 510 00:33:23,167 --> 00:33:27,338 Отпустите ее! Она ни в чём… Отпустите! 511 00:33:27,422 --> 00:33:28,756 Отпустите ее! 512 00:34:14,677 --> 00:34:19,974 Действительно, в жизни бывают моменты, когда время к нам благосклонно, 513 00:34:21,100 --> 00:34:23,352 когда нам дана дополнительная секунда, 514 00:34:23,936 --> 00:34:24,854 минута, 515 00:34:25,563 --> 00:34:28,441 дополнительный момент с любимыми. 516 00:34:39,702 --> 00:34:43,081 ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНЫЙ ПЕРЕЕЗД 517 00:34:44,582 --> 00:34:47,168 А порой, как я и сказал, 518 00:34:48,086 --> 00:34:50,505 время настигает нас. 519 00:34:53,549 --> 00:34:58,137 Забыть ли старую любовь 520 00:34:58,721 --> 00:35:03,267 И не грустить о ней? 521 00:35:04,018 --> 00:35:09,649 Забыть ли старую любовь 522 00:35:09,732 --> 00:35:14,487 И дружбу прежних дней? 523 00:35:15,196 --> 00:35:16,572 Всё нормально. 524 00:35:19,367 --> 00:35:20,243 Боже. 525 00:35:20,910 --> 00:35:21,911 Прости. 526 00:35:22,578 --> 00:35:23,579 Не извиняйся. 527 00:35:25,248 --> 00:35:27,959 Мы здесь. Вместе. 528 00:35:29,460 --> 00:35:30,628 Это моя вина. 529 00:35:32,421 --> 00:35:34,507 - Что? - Это я принес в дом болезнь. 530 00:35:36,509 --> 00:35:37,885 О чём ты? 531 00:35:39,846 --> 00:35:42,682 Когда всё началось. Работая в больнице, я должен… 532 00:35:43,850 --> 00:35:47,061 Я должен был защищать тебя, но подверг опасности. 533 00:35:47,145 --> 00:35:50,314 Ади, это был сын Джонсонов на вечеринке у бассейна. 534 00:35:50,398 --> 00:35:52,108 Он меня всю обчихал. 535 00:35:52,191 --> 00:35:53,359 Неужели ты забыл? 536 00:35:55,403 --> 00:35:58,656 - Я думал… - Ты ни в чём не виноват, любимый. 537 00:35:59,365 --> 00:36:01,868 Абсолютно ни в чём. 538 00:36:05,329 --> 00:36:06,289 Прижмись ко мне. 539 00:36:08,207 --> 00:36:09,250 Ты слышишь меня? 540 00:36:10,626 --> 00:36:11,586 Я люблю тебя. 541 00:36:14,714 --> 00:36:16,257 И я тебя люблю. 542 00:36:16,340 --> 00:36:21,262 Забыть ли старую любовь 543 00:36:21,345 --> 00:36:26,100 И дружбу прежних дней? 544 00:36:37,028 --> 00:36:41,741 Немедленно покиньте территорию иначе мы откроем огонь на поражение. 545 00:36:42,283 --> 00:36:43,826 Живо уходите отсюда! 546 00:36:43,910 --> 00:36:45,703 Как бы то ни было, 547 00:36:46,537 --> 00:36:49,123 у дедушки-времени причудливые способы 548 00:36:49,207 --> 00:36:51,167 связать всё воедино, когда… 549 00:36:51,792 --> 00:36:52,627 Что ж… 550 00:36:53,127 --> 00:36:54,754 Когда приходит время. 551 00:36:59,217 --> 00:37:02,303 Доктор Сингх, я так понимаю? 552 00:37:04,722 --> 00:37:06,015 Прелестный у вас дом. 553 00:38:33,102 --> 00:38:36,022 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов