1 00:00:11,991 --> 00:00:15,244 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:20,624 --> 00:00:21,917 ‫- זמנך הגיע -‬ 3 00:00:22,001 --> 00:00:25,504 ‫יש האומרים שאין כמו הזמן ליצירת שוויון.‬ 4 00:00:26,547 --> 00:00:28,632 ‫זה מסיבה אחת פשוטה.‬ 5 00:00:31,343 --> 00:00:33,888 ‫לא משנה מי אתה או לאן אתה הולך…‬ 6 00:00:36,474 --> 00:00:40,603 ‫טוב, בואו רק נגיד שידידנו הזמן מוכשר דיו‬ ‫להשיג את כולנו בסופו של דבר.‬ 7 00:01:15,721 --> 00:01:16,555 ‫גלדיס.‬ 8 00:01:19,892 --> 00:01:20,768 ‫גנרל.‬ 9 00:01:21,894 --> 00:01:22,978 ‫עבר זמן מה.‬ 10 00:01:26,232 --> 00:01:28,776 ‫אני והבחורים עברנו בשכונה,‬ 11 00:01:28,859 --> 00:01:30,194 ‫חשבנו לקפוץ לבקר.‬ 12 00:01:36,450 --> 00:01:37,952 ‫אפשר להיכנס?‬ 13 00:01:42,123 --> 00:01:42,957 ‫שבי.‬ 14 00:02:05,020 --> 00:02:08,065 ‫זה באמת נחוץ?‬ 15 00:02:09,066 --> 00:02:13,487 ‫האם זיוף מחלה סופנית הוא באמת הכרחי?‬ 16 00:02:16,782 --> 00:02:18,075 ‫סיימתי לעבוד בשבילך.‬ 17 00:02:19,326 --> 00:02:20,411 ‫גלדיס,‬ 18 00:02:21,078 --> 00:02:23,998 ‫מגיע גל חדש.‬ ‫זו יכולה להיות ההזדמנות האחרונה שלנו.‬ 19 00:02:27,501 --> 00:02:28,460 ‫באמת יש‬ 20 00:02:29,879 --> 00:02:33,299 ‫שני סוגי אנשים בעולם.‬ 21 00:02:34,383 --> 00:02:36,969 ‫אנשים שפשוט נותנים‬ 22 00:02:37,052 --> 00:02:41,640 ‫לנגיף האיום, המכוער והמפלצתי הזה‬ ‫להרוג אותם‬ 23 00:02:42,308 --> 00:02:43,809 ‫ואת יקיריהם.‬ 24 00:02:43,893 --> 00:02:48,689 ‫בעלים, נשים, אימהות, אבות, ילדים.‬ 25 00:02:50,482 --> 00:02:52,318 ‫בדיוק כמו שתי הבנות הקטנות שלך.‬ 26 00:02:55,404 --> 00:02:56,906 ‫ואז יש חיילים.‬ 27 00:02:58,699 --> 00:03:03,537 ‫אנשים שמוכנים לעשות את כל מה שנחוץ‬ 28 00:03:04,330 --> 00:03:06,540 ‫כדי לנצח את המחלה המגעילה הזאת‬ 29 00:03:07,374 --> 00:03:11,295 ‫ולהחזיר לידינו את השליטה,‬ ‫לתבוע בחזרה את האנושיות.‬ 30 00:03:12,922 --> 00:03:15,716 ‫אני אתן לך לנחש איזה סוג של אדם אני.‬ 31 00:03:19,511 --> 00:03:20,721 ‫אתה מפלצת.‬ 32 00:03:22,056 --> 00:03:24,934 ‫השאלה האמיתית, גלדיס, היא מי את?‬ 33 00:03:32,441 --> 00:03:33,817 ‫איפה הספר המחורבן?‬ 34 00:03:44,828 --> 00:03:48,332 ‫השארתי אותו עם המחליף שלי.‬ 35 00:03:49,208 --> 00:03:50,334 ‫ברוקברידג'.‬ 36 00:03:52,586 --> 00:03:53,629 ‫ד"ר סינג.‬ 37 00:03:55,256 --> 00:03:56,465 ‫נהדר.‬ 38 00:04:01,595 --> 00:04:03,389 ‫אני ממש מעריך את זה.‬ 39 00:04:05,307 --> 00:04:06,725 ‫הם רק ילדים.‬ 40 00:04:10,145 --> 00:04:13,482 ‫הם יהיו בסביבה הרבה אחרינו.‬ 41 00:04:14,692 --> 00:04:16,277 ‫לא משנה מה תעשה.‬ 42 00:04:44,263 --> 00:04:46,557 ‫כן, כזה הוא הזמן.‬ 43 00:04:47,850 --> 00:04:49,601 ‫בן לוויה תמידי…‬ 44 00:04:49,685 --> 00:04:50,811 ‫לא!‬ 45 00:04:51,312 --> 00:04:52,479 ‫עד שהוא לא.‬ 46 00:04:54,606 --> 00:04:56,608 ‫לא!‬ 47 00:04:56,692 --> 00:05:01,113 ‫- זמנך הגיע -‬ 48 00:05:08,954 --> 00:05:12,207 ‫ראית את זה?‬ ‫היינו בדיוק כמו תום והאק שנמלטו מהרעים.‬ 49 00:05:14,668 --> 00:05:15,502 ‫מה קרה?‬ 50 00:05:16,712 --> 00:05:17,546 ‫כלום.‬ 51 00:05:18,047 --> 00:05:20,090 ‫זה בגלל שאיבדתי את הכדורים שלך?‬ 52 00:05:21,050 --> 00:05:21,884 ‫לא.‬ 53 00:05:22,593 --> 00:05:24,303 ‫תשמע, ילד.‬ 54 00:05:24,970 --> 00:05:29,433 ‫רציתי להודות לך על מה שעשית שם.‬ 55 00:05:29,516 --> 00:05:30,768 ‫על מה?‬ 56 00:05:30,851 --> 00:05:31,977 ‫שמרת עליי.‬ 57 00:05:32,061 --> 00:05:33,020 ‫אתה שמרת עליי.‬ 58 00:05:41,028 --> 00:05:42,571 ‫תעשה אגרוף.‬ 59 00:05:49,119 --> 00:05:49,953 ‫מגניב.‬ 60 00:05:51,163 --> 00:05:52,998 ‫אנחנו צוות טוב, איש גדול.‬ 61 00:05:54,166 --> 00:05:55,501 ‫כן, בקשר לזה.‬ 62 00:05:56,502 --> 00:05:58,670 ‫שמע, סוויט טות'…‬ 63 00:06:01,090 --> 00:06:03,384 ‫אני אבוא איתך לקולורדו.‬ 64 00:06:03,467 --> 00:06:04,301 ‫רגע,‬ 65 00:06:05,219 --> 00:06:06,595 ‫אתה בא איתי?‬ 66 00:06:08,472 --> 00:06:10,265 ‫בטח. למה לא.‬ 67 00:06:12,393 --> 00:06:15,187 ‫אל תעשה מזה עניין גדול, בסדר?‬ 68 00:06:16,063 --> 00:06:18,065 ‫אנחנו עדיין צריכים להגיע לשם קודם.‬ 69 00:06:22,236 --> 00:06:24,279 ‫אוי, ג'פ, מה אתה עושה?‬ 70 00:06:26,031 --> 00:06:29,743 ‫אבל פספסנו את הרכבת,‬ ‫אז איך נגיע לשם עכשיו?‬ 71 00:06:29,827 --> 00:06:34,331 ‫ראשית עלינו להבין‬ ‫איך לצאת מכאן ולהגיע לכביש הקרוב.‬ 72 00:06:34,415 --> 00:06:36,625 ‫בחיי, הפרחחים האלה בלבלו אותי לגמרי.‬ 73 00:06:41,255 --> 00:06:42,923 ‫אז זה מה שאת עושה עכשיו?‬ 74 00:06:43,006 --> 00:06:46,635 ‫מסתתרת ביער‬ ‫ומחכה שהחברים שלך יקבלו אותך בחזרה?‬ 75 00:06:47,386 --> 00:06:49,138 ‫אני צריכה להחליף מילה עם גאס.‬ 76 00:06:56,728 --> 00:06:58,313 ‫טוב, מהר.‬ 77 00:07:00,649 --> 00:07:01,775 ‫שכחתי לתת לך את זה.‬ 78 00:07:02,568 --> 00:07:03,902 ‫היי, תני לי לראות.‬ 79 00:07:06,280 --> 00:07:10,534 ‫תצטרך את זה אם אתה עוד רוצה‬ ‫למצוא את אימא שלך. זה כל מה שהצוות שלי…‬ 80 00:07:11,452 --> 00:07:14,288 ‫כלומר, הצוות שלי לשעבר,‬ ‫הצליח לגלות על בירדי.‬ 81 00:07:15,706 --> 00:07:17,082 ‫מה זה?‬ 82 00:07:17,166 --> 00:07:20,169 ‫זו כתובת, כנראה של הבית של אימא שלך.‬ 83 00:07:25,549 --> 00:07:27,259 ‫זה חלק מכתובת.‬ 84 00:07:27,342 --> 00:07:29,845 ‫מה זה "גו-גרו"? זה מקום אמיתי בכלל?‬ 85 00:07:29,928 --> 00:07:31,638 ‫זה יותר משהיה לכם לפני דקה.‬ 86 00:07:34,308 --> 00:07:38,270 ‫בכל מקרה, אני מקווה שזה יעזור, ובהצלחה.‬ 87 00:07:39,521 --> 00:07:41,315 ‫רגע, לאן את הולכת?‬ 88 00:07:41,398 --> 00:07:44,651 ‫לרכבת.‬ ‫-בולשיט. הרכבת לא עוברת כאן.‬ 89 00:07:44,735 --> 00:07:45,736 ‫כן, היא כן.‬ 90 00:07:45,819 --> 00:07:47,237 ‫היא פשוט לא עוצרת.‬ 91 00:07:47,821 --> 00:07:50,699 ‫טוב, גם אנחנו בדרך לרכבת. אפשר לבוא איתך?‬ 92 00:07:50,782 --> 00:07:53,410 ‫אני לא בטוחה שזה רעיון טוב, גאס.‬ ‫-אני מסכים.‬ 93 00:07:55,454 --> 00:07:56,580 ‫למה לא?‬ 94 00:07:57,456 --> 00:07:59,500 ‫הבחורה הזאת מטורפת.‬ 95 00:07:59,583 --> 00:08:01,793 ‫חייבים לעבור בעמק הצער.‬ 96 00:08:02,836 --> 00:08:03,879 ‫מה זה?‬ 97 00:08:04,463 --> 00:08:06,548 ‫שדה רעיל ביותר של פרחים סגולים.‬ 98 00:08:07,674 --> 00:08:10,302 ‫אף אחד לא מתקרב לשם‬ ‫אלא אם יש להם משאלת מוות.‬ 99 00:08:11,094 --> 00:08:13,347 ‫אבל זו הדרך המהירה ביותר לרכבת‬ 100 00:08:13,430 --> 00:08:16,141 ‫וצבא החיות לא יחפש שם.‬ 101 00:08:18,352 --> 00:08:21,063 ‫קדימה, איש גדול.‬ ‫הרכבת תביא אותנו לקולורדו.‬ 102 00:08:22,022 --> 00:08:23,398 ‫חייבים ללכת איתה.‬ 103 00:08:23,482 --> 00:08:24,316 ‫לא.‬ 104 00:08:24,399 --> 00:08:28,529 ‫בבקשה?‬ ‫-לא.‬ 105 00:08:28,612 --> 00:08:33,408 ‫בבקשה.‬ 106 00:08:33,492 --> 00:08:34,618 ‫בסדר.‬ 107 00:08:38,121 --> 00:08:40,040 ‫אבל אני עומד בראש.‬ 108 00:08:40,749 --> 00:08:42,251 ‫עשינו עסק.‬ 109 00:08:44,628 --> 00:08:47,965 ‫היי, אמרתי שאני ב…‬ 110 00:08:48,048 --> 00:08:49,049 ‫לעזאזל.‬ 111 00:08:56,098 --> 00:08:57,641 ‫הרכבת נוסעת על זה?‬ 112 00:08:57,724 --> 00:08:59,059 ‫לא, זה היה למכוניות.‬ 113 00:08:59,142 --> 00:09:01,395 ‫אני מופתע שאת בכלל יודעת מה זו מכונית.‬ 114 00:09:01,478 --> 00:09:02,312 ‫סתום את הפה.‬ 115 00:09:20,539 --> 00:09:21,582 ‫תמשיך להתקדם.‬ 116 00:09:23,834 --> 00:09:26,628 ‫- איילים בדרך -‬ 117 00:09:35,762 --> 00:09:37,764 ‫מעניין איך בגו-גרו.‬ 118 00:09:37,848 --> 00:09:39,891 ‫זה בטח מקום יפה, כמו אימא שלי.‬ 119 00:09:41,685 --> 00:09:43,729 ‫מה בעצם אתה יודע עליה, גאס?‬ 120 00:09:44,313 --> 00:09:47,524 ‫טוב, אני יודע שאין לה קרניים.‬ 121 00:09:48,317 --> 00:09:51,528 ‫ואני הייתי כל חייה,‬ ‫אז בטח גם היא מחפשת אותי.‬ 122 00:09:53,071 --> 00:09:57,367 ‫אתה יודע,‬ ‫לפעמים כשאנחנו בונים אדם בראש שלנו,‬ 123 00:09:57,451 --> 00:09:59,369 ‫הם לא תמיד עומדים בציפיות שלנו.‬ 124 00:09:59,453 --> 00:10:01,204 ‫עזבי אותו.‬ 125 00:10:01,288 --> 00:10:04,625 ‫זה שאת אלרגית למבוגרים‬ ‫לא אומר שהוא צריך להיות.‬ 126 00:10:04,708 --> 00:10:05,792 ‫אוי, מה חשבתי לעצמי?‬ 127 00:10:05,876 --> 00:10:07,753 ‫אני בטוחה שעשית עבודה מצוינת‬ 128 00:10:07,836 --> 00:10:10,255 ‫בללמד את גאס על הניואנסים של המין האנושי.‬ 129 00:10:11,006 --> 00:10:12,883 ‫לא ידעתי שאת בקטע של ניואנסים.‬ 130 00:10:13,467 --> 00:10:17,179 ‫קשה לנחש,‬ ‫עם כל עניין הטיגריס וצוות הפסיכים.‬ 131 00:10:18,722 --> 00:10:20,891 ‫סליחה, פספסתי את ה"תודה"‬ ‫על שהצלתי את חייך.‬ 132 00:10:20,974 --> 00:10:24,019 ‫היי, אל תריבו.‬ ‫-זה כי לא הצלת אותם, הילד עשה את זה.‬ 133 00:10:30,317 --> 00:10:31,443 ‫כמה רחוק זה עוד?‬ 134 00:10:31,526 --> 00:10:32,694 ‫למה, אתה מתעייף?‬ 135 00:10:32,778 --> 00:10:33,612 ‫אל תתחילי.‬ 136 00:10:34,571 --> 00:10:35,489 ‫היי, גאס.‬ 137 00:10:36,365 --> 00:10:38,033 ‫תישאר איפה שאוכל לראות אותך.‬ 138 00:10:42,746 --> 00:10:44,748 ‫העץ הזה לובש שמיכה?‬ 139 00:10:45,415 --> 00:10:46,458 ‫זו לא שמיכה.‬ 140 00:10:47,668 --> 00:10:49,211 ‫זה מצנח.‬ 141 00:10:49,294 --> 00:10:51,546 ‫מעולם לא ראיתי אחד, אבל שמעתי סיפורים.‬ 142 00:10:51,630 --> 00:10:56,134 ‫בזמנו,‬ ‫אנשים נהגו לקפוץ ממטוסים גבוה בשמיים‬ 143 00:10:56,218 --> 00:11:00,013 ‫והמצנחים היו מאיטים את הנפילה שלהם.‬ 144 00:11:00,097 --> 00:11:01,890 ‫אתם יודעים, כדי לשמור עליהם.‬ 145 00:11:04,017 --> 00:11:07,604 ‫אתה עובד לי, נכון?‬ ‫-זה "עליי". ולא.‬ 146 00:11:07,688 --> 00:11:09,648 ‫אנשים נהגו לעשות את זה לכיף.‬ 147 00:11:09,731 --> 00:11:10,691 ‫בסדר.‬ 148 00:11:10,774 --> 00:11:14,194 ‫אבל לפעמים‬ ‫אנשים גם עשו את זה כדי להרוג אנשים אחרים.‬ 149 00:11:15,529 --> 00:11:16,822 ‫הם קראו לזה "מלחמה".‬ 150 00:11:16,905 --> 00:11:20,492 ‫אתם בטח חושבים שאני טיפש,‬ ‫כי אם השמיכה הזאת הייתה כל כך קסומה‬ 151 00:11:20,575 --> 00:11:24,162 ‫אז למה שהאדם הזה‬ ‫פשוט ישאיר אותה תלויה על עץ לנצח?‬ 152 00:11:31,044 --> 00:11:32,295 ‫צודק.‬ ‫-תפסת אותנו.‬ 153 00:11:32,379 --> 00:11:33,463 ‫ברצינות, חבר'ה.‬ 154 00:11:33,547 --> 00:11:34,423 ‫לא מגניב.‬ 155 00:11:39,052 --> 00:11:40,679 ‫תירגע, כמעט הגענו.‬ 156 00:11:40,762 --> 00:11:42,097 ‫לאן את הולכת בכלל?‬ 157 00:11:42,973 --> 00:11:44,015 ‫למקום כלשהו.‬ 158 00:11:44,099 --> 00:11:45,475 ‫תגדירי "מקום כלשהו".‬ 159 00:11:46,143 --> 00:11:48,145 ‫יש אנשים בדרום שמקבלים בני כלאיים.‬ 160 00:11:48,228 --> 00:11:51,898 ‫אני לא אפסיק לעזור לבני כלאיים‬ ‫רק כי אני כבר לא בצבא.‬ 161 00:11:51,982 --> 00:11:53,817 ‫מה איתך?‬ ‫-מה איתי?‬ 162 00:11:54,818 --> 00:11:57,946 ‫אתה באמת מאמין‬ ‫שאימא שלו תהיה בחיים כשתגיעו…‬ 163 00:11:58,780 --> 00:11:59,656 ‫היי, גאס.‬ 164 00:12:00,741 --> 00:12:02,993 ‫אני רואה שם עץ תפוחי קרמל?‬ 165 00:12:05,162 --> 00:12:06,496 ‫יש לו שמיעה מעולה.‬ 166 00:12:07,456 --> 00:12:09,791 ‫טוב, הוא לא שומע אותנו. תקשיבי,‬ 167 00:12:09,875 --> 00:12:11,877 ‫זה לא משנה במה אני מאמין.‬ 168 00:12:11,960 --> 00:12:14,880 ‫הקטנצ'יק הזה מלא עד גדותיו בתקווה.‬ 169 00:12:15,464 --> 00:12:17,090 ‫אין לי מושג מאיפה זה בא לו.‬ 170 00:12:18,759 --> 00:12:20,635 ‫למה אתה עושה את זה בכלל?‬ 171 00:12:21,219 --> 00:12:22,053 ‫עוזר לגאס.‬ 172 00:12:23,221 --> 00:12:24,514 ‫יש לי סיבות.‬ 173 00:12:24,598 --> 00:12:27,017 ‫טוב, למה שלא תגדיר את הסיבות האלה?‬ 174 00:12:28,310 --> 00:12:30,270 ‫אני לא צריך להגדיר בשבילך כלום.‬ 175 00:12:43,992 --> 00:12:46,286 ‫הגענו. אנחנו כאן.‬ 176 00:12:49,498 --> 00:12:50,332 ‫סוף סוף.‬ 177 00:12:52,793 --> 00:12:54,085 ‫עמק הצער.‬ 178 00:12:55,712 --> 00:12:57,172 ‫לי זה נראה די שמח.‬ 179 00:12:58,924 --> 00:13:02,177 ‫אנשים אומרים שקברו כאן את המתים‬ ‫אחרי הקריסה הגדולה.‬ 180 00:13:03,553 --> 00:13:07,015 ‫הפרחים האלה צמחו מכל החולי.‬ ‫-הם יכולים לגרום לאנשים לחלות?‬ 181 00:13:07,098 --> 00:13:09,309 ‫אף אחד לא מתקרב מספיק בשביל לגלות.‬ 182 00:13:09,392 --> 00:13:10,727 ‫אז איך נעבור?‬ 183 00:13:12,437 --> 00:13:13,271 ‫זה.‬ 184 00:13:15,190 --> 00:13:16,024 ‫אין מצב.‬ 185 00:13:16,775 --> 00:13:17,818 ‫אין מצב שבעולם.‬ 186 00:13:17,901 --> 00:13:19,903 ‫מה? אתה מפחד?‬ 187 00:13:19,986 --> 00:13:23,824 ‫לא, אני חכם.‬ ‫אין סיכוי שהדבר הזה יעמוד במשקל שלנו.‬ 188 00:13:23,907 --> 00:13:28,119 ‫נראה לי שאתה מתכוון למשקל שלך.‬ ‫כנראה שגאס ואני נצטרך ללכת בלעדיך.‬ 189 00:13:28,703 --> 00:13:32,541 ‫זו הייתה התוכנית שלך מההתחלה?‬ ‫-אני רק מנסה להגיע לרכבת.‬ 190 00:13:32,624 --> 00:13:33,792 ‫חבר'ה?‬ ‫-רד ממני.‬ 191 00:13:33,875 --> 00:13:36,169 ‫לא, את מתנהגת כאילו את קשוחה,‬ 192 00:13:36,253 --> 00:13:38,839 ‫כאילו שזה לא השפיע עלייך‬ ‫כשהחברים שלך זרקו אותך.‬ 193 00:13:38,922 --> 00:13:40,131 ‫לך לעזאזל.‬ ‫-חבר'ה!‬ 194 00:13:40,215 --> 00:13:41,550 ‫אני די בטוח שאני שם.‬ 195 00:13:41,633 --> 00:13:45,053 ‫אתה יודע, אלמלא אתה,‬ ‫לא הייתי כאן מלכתחילה.‬ 196 00:13:45,136 --> 00:13:47,430 ‫אני יודעת שקשה לך להבין,‬ 197 00:13:47,514 --> 00:13:49,724 ‫כי לא אכפת לך מאף אחד מלבד עצמך,‬ 198 00:13:49,808 --> 00:13:53,979 ‫אבל הם היו המשפחה היחידה שהייתה לי,‬ ‫ואתה פשוט פוצצת הכול!‬ 199 00:13:55,730 --> 00:13:57,107 ‫אוי, לא. גאס!‬ 200 00:13:58,316 --> 00:13:59,484 ‫לא, ילד, חכה!‬ 201 00:13:59,568 --> 00:14:01,278 ‫חזור הנה!‬ ‫-גאס, חכה לנו!‬ 202 00:14:04,364 --> 00:14:06,700 ‫לא, גאס!‬ ‫-וואו! היי, ילד!‬ 203 00:14:06,783 --> 00:14:07,742 ‫חכה, גאס.‬ 204 00:14:07,826 --> 00:14:10,996 ‫זה רחוק מדי. חכה לנו, בסדר?‬ 205 00:14:11,580 --> 00:14:15,166 ‫לא אם תמשיכו לריב.‬ ‫-גאס, תחזור לכאן!‬ 206 00:14:15,250 --> 00:14:18,169 ‫אל תצעק עליו.‬ ‫להרים את הקול לא עוזר לשום דבר.‬ 207 00:14:18,253 --> 00:14:19,671 ‫זה עוזר לי. גאס!‬ 208 00:14:20,547 --> 00:14:22,591 ‫אם תעשה עוד צעד, אנחנו כבר לא צוות.‬ 209 00:14:22,674 --> 00:14:24,718 ‫אני לא צוחק. חזור הנה!‬ 210 00:14:25,176 --> 00:14:26,052 ‫לא!‬ 211 00:14:28,013 --> 00:14:29,264 ‫הצילו, איש גדול!‬ 212 00:14:30,515 --> 00:14:33,143 ‫היי, זה לא יחזיק אותך.‬ ‫-יש לך רעיון יותר טוב?‬ 213 00:14:33,226 --> 00:14:34,144 ‫גאס!‬ 214 00:14:37,689 --> 00:14:38,732 ‫שיט.‬ 215 00:14:40,442 --> 00:14:41,484 ‫אל תעזוב.‬ 216 00:14:41,568 --> 00:14:42,485 ‫אל תעזוב!‬ 217 00:14:42,569 --> 00:14:43,904 ‫אל תזוז.‬ 218 00:14:43,987 --> 00:14:45,071 ‫אנחנו איתך.‬ 219 00:14:45,155 --> 00:14:46,489 ‫תחזיק מעמד.‬ 220 00:14:47,782 --> 00:14:48,617 ‫רגע!‬ 221 00:14:50,952 --> 00:14:51,912 ‫סוויט טות'!‬ 222 00:14:51,995 --> 00:14:52,829 ‫גאס!‬ 223 00:14:55,916 --> 00:14:57,167 ‫גאס!‬ ‫-גאס!‬ 224 00:14:59,544 --> 00:15:00,921 ‫גאס!‬ 225 00:15:01,463 --> 00:15:02,297 ‫גאס!‬ ‫-גאס!‬ 226 00:15:03,048 --> 00:15:03,965 ‫גאס!‬ 227 00:15:07,135 --> 00:15:09,596 ‫ובעוד יש כאלה שזמנם תם,‬ 228 00:15:11,014 --> 00:15:14,684 ‫איימי וונדי ניצלו את העובדה‬ ‫שיש להן את כל הזמן שבעולם.‬ 229 00:15:16,102 --> 00:15:18,897 ‫לקח להן שנים לגדל את מה שיהפוך להיות‬ 230 00:15:18,980 --> 00:15:21,775 ‫הדבר החשוב ביותר עבור שתיהן…‬ 231 00:15:23,443 --> 00:15:24,402 ‫השמורה.‬ 232 00:15:29,324 --> 00:15:32,243 ‫אל תזוז, בובי.‬ ‫אנחנו כמעט מוכנים ללכת לחנות.‬ 233 00:15:33,495 --> 00:15:34,371 ‫אל תזוז.‬ 234 00:15:36,039 --> 00:15:36,873 ‫תודה.‬ 235 00:15:47,008 --> 00:15:49,052 ‫חכה, בובי, תחזור!‬ 236 00:15:49,135 --> 00:15:50,387 ‫לא התכוונתי.‬ 237 00:15:52,722 --> 00:15:54,140 ‫בובי, תחזור!‬ 238 00:15:59,604 --> 00:16:02,315 ‫הלו. יש שם מישהו?‬ 239 00:16:04,025 --> 00:16:05,986 ‫אני מנסה להגיע לשמורה.‬ 240 00:16:06,069 --> 00:16:07,153 ‫דבר.‬ 241 00:16:07,237 --> 00:16:10,198 ‫תודה לאל. מצאנו בן כלאיים. תינוק פוסום.‬ 242 00:16:10,281 --> 00:16:13,326 ‫אבל לא ברור לנו איך לטפל בזה.‬ ‫נתקלנו בעלון שלך.‬ 243 00:16:13,410 --> 00:16:15,370 ‫את יכולה לעזור לנו, נכון?‬ 244 00:16:15,453 --> 00:16:18,999 ‫אתן לך הוראות איפה להשאיר אותם.‬ ‫ואז נאסוף אותם.‬ 245 00:16:19,082 --> 00:16:21,167 ‫את רוצה שנעזוב אותו? הוא תינוק.‬ 246 00:16:21,251 --> 00:16:22,460 ‫נוכל לבוא אלייך.‬ 247 00:16:23,003 --> 00:16:24,421 ‫אלה החוקים.‬ 248 00:16:24,504 --> 00:16:26,715 ‫הדבר הזה לא ישרוד עוד הרבה זמן.‬ 249 00:16:26,798 --> 00:16:28,383 ‫פשוט תגידי לי איפה את.‬ 250 00:16:28,466 --> 00:16:29,509 ‫הוא זקוק לעזרה.‬ 251 00:16:31,136 --> 00:16:32,220 ‫את יכולה לבטוח בי.‬ 252 00:16:33,555 --> 00:16:34,556 ‫הלו?‬ 253 00:16:38,226 --> 00:16:39,060 ‫אימא?‬ 254 00:16:40,311 --> 00:16:42,188 ‫אנחנו מקבלים עוד תינוק?‬ 255 00:16:45,150 --> 00:16:46,526 ‫מסוכן מדי.‬ 256 00:16:52,282 --> 00:16:53,116 ‫איפה בובי?‬ 257 00:16:53,825 --> 00:16:55,035 ‫אני לא יודעת.‬ 258 00:16:55,118 --> 00:16:57,037 ‫הוא כל הזמן חופר חורים בכל מקום.‬ 259 00:16:58,413 --> 00:17:00,457 ‫הוא אפילו יוצא החוצה לפעמים.‬ 260 00:17:01,041 --> 00:17:03,835 ‫ביקשתי ממנו. הוא עוזר לי עם פרויקט.‬ 261 00:17:04,419 --> 00:17:06,546 ‫אבל לי אסור לצאת החוצה.‬ 262 00:17:07,130 --> 00:17:09,340 ‫זה מה שבאמת מטריד אותך?‬ 263 00:17:10,717 --> 00:17:13,261 ‫את יודעת שאת יכולה לשחק‬ ‫עם בני כלאיים אחרים.‬ 264 00:17:13,344 --> 00:17:14,471 ‫הם שמחים בשלהם.‬ 265 00:17:14,554 --> 00:17:15,847 ‫מה עם ג'וניור?‬ 266 00:17:15,930 --> 00:17:18,266 ‫הוא כבר לא עוזב את העץ שלו.‬ 267 00:17:18,850 --> 00:17:20,268 ‫הוא בחלקו ינשוף, מתוקה.‬ 268 00:17:22,562 --> 00:17:23,396 ‫והנרי?‬ 269 00:17:23,480 --> 00:17:25,482 ‫הוא לא יוצא מהקונכייה שלו.‬ 270 00:17:26,524 --> 00:17:27,650 ‫הוא ביישן מדי.‬ 271 00:17:34,532 --> 00:17:35,742 ‫בפעם האחרונה שבדקתי,‬ 272 00:17:38,286 --> 00:17:40,622 ‫גם את היית בחלקך חיה, כן?‬ 273 00:17:41,998 --> 00:17:43,416 ‫אבל לא כמו האחרים.‬ 274 00:17:45,794 --> 00:17:48,213 ‫את עושה אותם גדולים מדי.‬ 275 00:17:48,296 --> 00:17:50,215 ‫זה צריך להיראות יותר ככה.‬ 276 00:17:51,716 --> 00:17:53,384 ‫בטוחה שאת לא כולך חזרזירה?‬ 277 00:17:54,469 --> 00:17:56,137 ‫את בהחלט טובה בעבודה עם בוץ.‬ 278 00:17:58,640 --> 00:18:01,226 ‫אז את לא חייתית כמו כל השאר.‬ 279 00:18:01,893 --> 00:18:02,852 ‫זה בסדר.‬ 280 00:18:03,561 --> 00:18:05,522 ‫לפעמים אני מרגישה שהלוואי שהייתי.‬ 281 00:18:05,605 --> 00:18:06,773 ‫אני לא מרגישה ככה.‬ 282 00:18:06,856 --> 00:18:09,943 ‫לא הייתי יכולה‬ ‫לנהל את המקום הזה בלעדייך, פיגטייל.‬ 283 00:18:10,026 --> 00:18:11,861 ‫זה מפני שאת חכמה.‬ 284 00:18:11,945 --> 00:18:13,780 ‫חכמה יותר מרוב בני האדם שהכרתי.‬ 285 00:18:15,406 --> 00:18:16,825 ‫אבל אני גם לא בת אדם.‬ 286 00:18:18,034 --> 00:18:18,910 ‫תודה לאל.‬ 287 00:18:21,621 --> 00:18:24,124 ‫גם אני לא השתלבתי כשהייתי בגילך.‬ 288 00:18:24,833 --> 00:18:27,043 ‫רק כשהגעתי לכאן,‬ 289 00:18:27,627 --> 00:18:31,005 ‫ומצאתי אותך, אני סוף סוף…‬ 290 00:18:32,882 --> 00:18:35,009 ‫למדתי פשוט להיות עצמי.‬ 291 00:18:35,593 --> 00:18:37,428 ‫איך אני יכולה ללמוד את זה?‬ 292 00:18:38,221 --> 00:18:41,182 ‫בכך שלא תחשבי שיש משהו לא בסדר איתך.‬ 293 00:18:41,266 --> 00:18:43,643 ‫כי את מושלמת כמו שאת.‬ 294 00:18:49,774 --> 00:18:51,025 ‫בובי, חזרת!‬ 295 00:18:54,279 --> 00:18:55,613 ‫מה יש לך שם?‬ 296 00:18:58,741 --> 00:18:59,742 ‫איפה מצאת את זה?‬ 297 00:19:01,286 --> 00:19:02,287 ‫גדר.‬ 298 00:19:02,370 --> 00:19:03,705 ‫הוא מצא את זה על הגדר.‬ 299 00:19:07,917 --> 00:19:08,960 ‫הם מצאו אותנו.‬ 300 00:19:19,971 --> 00:19:20,805 ‫כלב?‬ 301 00:19:24,309 --> 00:19:25,143 ‫כלב?‬ 302 00:19:26,769 --> 00:19:27,645 ‫חכה לי.‬ 303 00:19:51,586 --> 00:19:52,545 ‫לאן הולכים?‬ 304 00:19:54,839 --> 00:19:56,257 ‫כלב, יותר לאט!‬ 305 00:20:00,303 --> 00:20:02,222 ‫כלב! איפה אתה?‬ 306 00:21:05,034 --> 00:21:06,077 ‫פאבה!‬ 307 00:21:11,958 --> 00:21:13,001 ‫גאס!‬ 308 00:21:13,084 --> 00:21:14,794 ‫גבהת כל כך!‬ 309 00:21:15,670 --> 00:21:17,171 ‫רגע.‬ 310 00:21:20,925 --> 00:21:22,176 ‫הנה, יותר טוב.‬ 311 00:21:28,016 --> 00:21:29,183 ‫אתה נראה עייף.‬ 312 00:21:29,267 --> 00:21:30,768 ‫עשיתי דרך ארוכה.‬ 313 00:21:32,520 --> 00:21:33,563 ‫התגעגעתי אליך.‬ 314 00:21:34,647 --> 00:21:36,149 ‫גם אני התגעגעתי אליך.‬ 315 00:21:38,901 --> 00:21:40,361 ‫אני צריך לספר לך משהו.‬ 316 00:21:42,780 --> 00:21:45,241 ‫ואתה תכעס.‬ 317 00:21:45,825 --> 00:21:49,162 ‫טוב, בוא נראה, אבל אין לנו הרבה זמן.‬ 318 00:21:53,374 --> 00:21:54,709 ‫הפרתי את הכלל שלך.‬ 319 00:21:55,501 --> 00:21:58,838 ‫הכלל היחיד שאמרת לי לעולם לא להפר.‬ 320 00:21:59,922 --> 00:22:01,466 ‫חציתי את הגדר.‬ 321 00:22:03,426 --> 00:22:04,344 ‫כן.‬ 322 00:22:05,094 --> 00:22:06,095 ‫אתה כועס?‬ 323 00:22:09,098 --> 00:22:11,559 ‫ידעתי שתחצה את הגדר במוקדם או במאוחר.‬ 324 00:22:12,143 --> 00:22:13,269 ‫באמת?‬ 325 00:22:14,520 --> 00:22:16,898 ‫רק רציתי שתישאר כמו שזכרתי אותך.‬ 326 00:22:17,482 --> 00:22:20,151 ‫אז עשיתי את הדבר הנכון?‬ 327 00:22:21,361 --> 00:22:24,322 ‫אנחנו לא תמיד יודעים מה הדבר הנכון.‬ ‫זה חלק מלהתבגר.‬ 328 00:22:24,906 --> 00:22:27,075 ‫אתה פשוט צריך להקשיב למה שיש פה.‬ 329 00:22:27,158 --> 00:22:28,284 ‫אפילו כשזה קשה.‬ 330 00:22:28,868 --> 00:22:31,704 ‫עוד לא סיפרתי לך את החלק הכי גרוע.‬ ‫-ספר לי.‬ 331 00:22:32,997 --> 00:22:35,500 ‫יצאתי עם אחד מהאנשים שהזהרת אותי מפניהם.‬ 332 00:22:38,419 --> 00:22:39,253 ‫בסדר.‬ 333 00:22:39,337 --> 00:22:41,506 ‫אבל הוא לא באמת כזה נורא.‬ 334 00:22:41,589 --> 00:22:43,841 ‫יש בו משהו טוב, אני חושב.‬ 335 00:22:43,925 --> 00:22:45,551 ‫רק צריך לחפש אותו.‬ 336 00:22:46,719 --> 00:22:48,638 ‫אז אתה לומד.‬ 337 00:22:48,721 --> 00:22:51,474 ‫בני אדם הם יצורים מסובכים.‬ 338 00:22:51,557 --> 00:22:55,228 ‫הוא ודוב לוקחים אותי למצוא את אימא.‬ ‫-יש גם דוב?‬ 339 00:22:55,311 --> 00:22:56,604 ‫יופי.‬ 340 00:22:56,687 --> 00:22:59,857 ‫הם חברים שלי.‬ ‫הם פשוט לא ממש טובים בלהסתדר ביחד.‬ 341 00:23:00,691 --> 00:23:01,609 ‫תקשיב לי.‬ 342 00:23:01,692 --> 00:23:06,155 ‫עכשיו כשיצאת מהגדר,‬ ‫אתה חייב להמשיך להתקדם. בסדר?‬ 343 00:23:07,782 --> 00:23:09,367 ‫יש לך רכבת לתפוס.‬ 344 00:23:09,450 --> 00:23:12,286 ‫אבל אני רוצה להישאר פה איתך.‬ 345 00:23:12,370 --> 00:23:15,289 ‫אני יודע שאתה רוצה, חבר. אני יודע.‬ ‫אבל תראה,‬ 346 00:23:16,207 --> 00:23:18,418 ‫יש לך דברים חשובים יותר לעשות.‬ 347 00:23:19,001 --> 00:23:21,462 ‫כבר לא מדובר רק בי ובך.‬ 348 00:23:21,546 --> 00:23:25,383 ‫יש עוד ילדים כמוך שם בחוץ. הם סומכים עליך.‬ 349 00:23:25,967 --> 00:23:29,679 ‫אבל אתה חייב להיות אמיץ, בסדר?‬ ‫אפילו כשזה קשה.‬ 350 00:23:30,972 --> 00:23:31,848 ‫בסדר?‬ 351 00:23:31,931 --> 00:23:33,057 ‫אל תפחד.‬ 352 00:23:33,766 --> 00:23:35,268 ‫בסדר. עכשיו, קדימה.‬ 353 00:23:39,772 --> 00:23:40,898 ‫תן לי להראות לך.‬ 354 00:23:44,402 --> 00:23:45,862 ‫אתה מוכן עכשיו, גאס.‬ 355 00:23:47,655 --> 00:23:49,574 ‫רק תזכור מה אמרתי לך.‬ 356 00:23:50,158 --> 00:23:51,159 ‫תראה אותי, פאבה.‬ 357 00:23:52,535 --> 00:23:53,828 ‫אני רואה אותך.‬ 358 00:23:54,412 --> 00:23:56,664 ‫ובקרוב גם העולם יראה אותך.‬ 359 00:24:03,629 --> 00:24:04,547 ‫פאבה?‬ 360 00:24:08,634 --> 00:24:09,677 ‫פאבה!‬ 361 00:24:11,637 --> 00:24:14,348 ‫תחזור, אל תעזוב אותי!‬ 362 00:24:14,932 --> 00:24:17,143 ‫אל תעזוב אותי, תחזור!‬ 363 00:24:26,611 --> 00:24:31,365 ‫נעים מאוד, גאס.‬ 364 00:24:33,868 --> 00:24:35,411 ‫הוא מגיע, אל תעצור.‬ 365 00:24:36,245 --> 00:24:39,165 ‫אל תפחד, גאס. אתה מוכן עכשיו.‬ 366 00:24:44,795 --> 00:24:45,671 ‫גאס!‬ 367 00:24:45,755 --> 00:24:47,590 ‫אני לא מפחד.‬ 368 00:24:48,174 --> 00:24:49,759 ‫גאס!‬ ‫-גאס!‬ 369 00:24:49,842 --> 00:24:51,969 ‫אתה מוכן עכשיו, גאס.‬ ‫-סוויט טות'!‬ 370 00:24:52,053 --> 00:24:54,013 ‫תזכור מה אמרתי לך.‬ 371 00:24:54,096 --> 00:24:57,892 ‫זה תלוי בך, גאס. אל תוותר עכשיו.‬ 372 00:25:11,322 --> 00:25:13,115 ‫תוציא אותי מהדבר הזה.‬ 373 00:25:15,368 --> 00:25:16,494 ‫אני לא מפחד.‬ 374 00:25:16,577 --> 00:25:18,329 ‫יכולת ללכת לאט יותר?‬ 375 00:25:18,412 --> 00:25:21,165 ‫לא ראיתי אותך סוחבת אותו.‬ ‫-אני בקושי רואה משהו.‬ 376 00:25:21,249 --> 00:25:24,418 ‫את רצית לחבוש את הקסדה.‬ ‫-אתה רצית את המצנח.‬ 377 00:25:24,502 --> 00:25:25,419 ‫חבר'ה!‬ ‫-הוא התאים לי!‬ 378 00:25:27,255 --> 00:25:28,297 ‫תעשו אגרוף.‬ 379 00:25:30,299 --> 00:25:31,842 ‫תעשו אגרוף.‬ 380 00:25:33,636 --> 00:25:34,971 ‫עכשיו תנו כיף אגרופים.‬ 381 00:25:42,478 --> 00:25:44,188 ‫עכשיו, בואו נזוז.‬ 382 00:25:53,781 --> 00:25:56,284 ‫ובזמן שרשעות הזדחלה בעולם,‬ 383 00:25:56,867 --> 00:26:01,163 ‫היו חלק שעדיין התקשו למצוא‬ ‫סוף-טוב-הכול-טוב.‬ 384 00:26:06,335 --> 00:26:09,046 ‫אלוהים.‬ ‫-אתה נראה כאילו ראית רוח רפאים.‬ 385 00:26:09,130 --> 00:26:11,841 ‫רק קצת קופצני בימים אלה, לצערי.‬ 386 00:26:11,924 --> 00:26:13,926 ‫כן, אתה לא היחיד, שכן.‬ 387 00:26:15,261 --> 00:26:17,346 ‫אלוהים, אדי. פשוט תשרוף את זה.‬ 388 00:26:17,430 --> 00:26:19,473 ‫שים קצת שבבי עץ במקום.‬ 389 00:26:19,557 --> 00:26:22,351 ‫אי אפשר לפתור כל בעיה עם אש, בוב.‬ 390 00:26:22,935 --> 00:26:25,438 ‫יש דברים שצריך להתמודד איתם ישירות.‬ 391 00:26:25,521 --> 00:26:29,066 ‫אפרופו, קח עוד כמה, בשביל ראני.‬ 392 00:26:30,276 --> 00:26:32,236 ‫- ראית אותי? -‬ 393 00:26:33,321 --> 00:26:35,156 ‫מה גורם לך לחשוב שהיא נעדרת?‬ 394 00:26:35,239 --> 00:26:36,949 ‫אף אחד לא ראה אותה כבר שלושה ימים.‬ 395 00:26:37,783 --> 00:26:38,826 ‫שלושה ימים?‬ 396 00:26:39,493 --> 00:26:42,121 ‫היא גרה בבית ליד. לא שמת לב?‬ 397 00:26:42,204 --> 00:26:45,750 ‫טוב, לא ראינו את ננסי מאז המסיבה של דאג,‬ 398 00:26:45,833 --> 00:26:48,419 ‫אבל, טוב, לא בדיוק עקבנו.‬ 399 00:26:48,502 --> 00:26:52,048 ‫אני בטוח שכשהיא תופיע‬ ‫יחמיא לה לראות שעשית את זה.‬ 400 00:26:52,131 --> 00:26:53,633 ‫בוא נקווה.‬ ‫-כן.‬ 401 00:26:53,716 --> 00:26:55,468 ‫מה שלום ראני, דרך אגב?‬ 402 00:26:56,177 --> 00:26:58,012 ‫לא ראיתי אותה לאחרונה.‬ 403 00:26:58,971 --> 00:27:00,556 ‫טוב, אתה יודע, מאז…‬ 404 00:27:01,307 --> 00:27:04,769 ‫המסיבה של דאג,‬ ‫היא הייתה עסוקה בחיטוי כל הבית שלנו‬ 405 00:27:04,852 --> 00:27:06,437 ‫כי יש לנו כזה…‬ 406 00:27:08,272 --> 00:27:09,649 ‫שיש גרניט.‬ 407 00:27:11,025 --> 00:27:13,694 ‫צריך להיכנס ממש לעומק עם כאלה.‬ 408 00:27:14,570 --> 00:27:18,240 ‫תודה על הטיפ, בוב. אתה איש טוב.‬ 409 00:27:18,324 --> 00:27:20,618 ‫אנחנו סומכים עליך, אתה יודע?‬ 410 00:27:20,701 --> 00:27:23,371 ‫שתשמור עלינו בריאים, ערניים.‬ 411 00:27:23,454 --> 00:27:25,498 ‫אם יש עוד גל של הדבר הזה בדרך,‬ 412 00:27:26,624 --> 00:27:28,042 ‫נצטרך אותך, חבר.‬ 413 00:27:28,125 --> 00:27:28,959 ‫היי.‬ 414 00:27:31,587 --> 00:27:33,881 ‫אני לשירותך.‬ ‫-כנ"ל. נתראה.‬ 415 00:27:44,642 --> 00:27:46,769 ‫- ראית אותי?‬ ‫ננסי נעדרת -‬ 416 00:27:46,852 --> 00:27:49,855 ‫תבטיח לי שאם אני אי פעם איעדר,‬ ‫תבחר תמונה טובה יותר.‬ 417 00:27:49,939 --> 00:27:52,733 ‫בקושי הצלחתי לשמור על קור רוח.‬ 418 00:27:52,817 --> 00:27:55,736 ‫את יודעת? חשבתי שהוא יודע.‬ ‫-אדי, לא עשינו כלום.‬ 419 00:27:55,820 --> 00:27:56,987 ‫בדיוק.‬ 420 00:27:57,613 --> 00:28:00,074 ‫זה ממש כמו להרוג אותה.‬ 421 00:28:00,157 --> 00:28:01,701 ‫אתה בעטת לננסי בחזה?‬ 422 00:28:01,784 --> 00:28:04,203 ‫לא.‬ ‫-אני בעטתי לננסי בחזה?‬ 423 00:28:04,286 --> 00:28:05,162 ‫לא.‬ 424 00:28:05,871 --> 00:28:08,999 ‫בבקשה. אם אתה מחפש אשמים, תדבר עם טריקסי.‬ 425 00:28:09,083 --> 00:28:11,127 ‫טוב, את צודקת. כמו תמיד.‬ 426 00:28:13,462 --> 00:28:14,714 ‫את לא נראית לי טוב. ‬ 427 00:28:15,715 --> 00:28:17,299 ‫את קודחת.‬ 428 00:28:17,383 --> 00:28:20,052 ‫זה הכי הרבה זמן שעברת אי פעם בלי טיפול.‬ 429 00:28:20,136 --> 00:28:21,387 ‫אל תדאג לי.‬ 430 00:28:22,471 --> 00:28:25,599 ‫אני דואגת מספיק בשביל שנינו.‬ ‫-אני? מודאג?‬ 431 00:28:26,392 --> 00:28:27,393 ‫אני מכירה אותך.‬ 432 00:28:36,819 --> 00:28:37,653 ‫תענה.‬ 433 00:28:47,288 --> 00:28:48,122 ‫כן.‬ 434 00:28:48,748 --> 00:28:51,375 ‫שלום, ד"ר סינג. יש לך משלוח במרפאה.‬ 435 00:28:54,086 --> 00:28:55,171 ‫אני כבר בא.‬ 436 00:28:59,925 --> 00:29:01,010 ‫רוטב סודי.‬ 437 00:29:06,640 --> 00:29:07,683 ‫הרוטב הסודי.‬ 438 00:29:09,143 --> 00:29:11,562 ‫את תרגישי יותר טוב במהרה, אהובתי.‬ 439 00:29:14,732 --> 00:29:18,110 ‫מיד אחזור.‬ ‫-בחייך, אני באה איתך.‬ 440 00:29:18,194 --> 00:29:20,362 ‫אתה לא היחיד שרוצה צ'יפס.‬ 441 00:29:20,446 --> 00:29:21,906 ‫מילקשייק תות.‬ 442 00:29:35,211 --> 00:29:36,086 ‫סמנתה?‬ 443 00:29:37,046 --> 00:29:38,422 ‫היא בטח עזבה מוקדם.‬ 444 00:29:38,506 --> 00:29:40,466 ‫תבדקי את ההיא, אני אסתכל באלה.‬ 445 00:29:42,301 --> 00:29:43,511 ‫בינגו.‬ 446 00:29:43,594 --> 00:29:44,512 ‫כן.‬ 447 00:29:44,595 --> 00:29:45,429 ‫טוב.‬ 448 00:29:45,971 --> 00:29:48,557 ‫טוב, מוכנה? אחת, שתיים, שלוש.‬ 449 00:29:49,725 --> 00:29:50,601 ‫את בסדר?‬ 450 00:30:03,197 --> 00:30:04,073 ‫את בסדר?‬ 451 00:30:05,699 --> 00:30:06,534 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 452 00:30:19,505 --> 00:30:20,965 ‫- בני הכלאיים אזלו -‬ 453 00:30:25,678 --> 00:30:26,512 ‫לא.‬ 454 00:30:27,763 --> 00:30:28,639 ‫לא.‬ 455 00:30:30,391 --> 00:30:31,308 ‫לא!‬ 456 00:30:39,608 --> 00:30:41,277 ‫לא!‬ 457 00:30:42,903 --> 00:30:43,737 ‫אדי?‬ 458 00:30:45,739 --> 00:30:48,826 ‫למה מים דולפים מהמקפיא?‬ 459 00:30:57,293 --> 00:30:59,295 ‫אני אלך לבדוק. בואי. קדימה.‬ 460 00:31:16,353 --> 00:31:17,229 ‫עדיין כאן.‬ 461 00:31:18,606 --> 00:31:20,149 ‫אתה השארת את הדלת פתוחה?‬ 462 00:31:21,066 --> 00:31:22,484 ‫לא, נעלתי אותה.‬ 463 00:31:25,696 --> 00:31:26,572 ‫נראה לי.‬ 464 00:31:28,490 --> 00:31:29,992 ‫סמנתה איננה.‬ 465 00:31:31,660 --> 00:31:33,120 ‫מה אם היא ראתה?‬ 466 00:31:33,203 --> 00:31:34,496 ‫אנחנו…‬ 467 00:31:36,206 --> 00:31:37,666 ‫צריכים לעזוב.‬ ‫-כן.‬ 468 00:31:41,921 --> 00:31:43,172 ‫הנה הם!‬ 469 00:31:43,255 --> 00:31:44,298 ‫היי. וואו. היי.‬ 470 00:31:44,381 --> 00:31:46,342 ‫וואו! שלום לכולם.‬ 471 00:31:46,425 --> 00:31:50,304 ‫פספסנו את התזכיר לפגישת משמר השכונה?‬ 472 00:31:50,387 --> 00:31:51,472 ‫- רוקברידג'‬ ‫אבטחה -‬ 473 00:31:52,890 --> 00:31:55,809 ‫אכפת לך להגיד לנו מה יש במקפיא, אדי?‬ 474 00:31:57,561 --> 00:31:58,812 ‫שיקרת לי מקודם.‬ 475 00:31:59,855 --> 00:32:02,232 ‫ידעת בדיוק איפה ננסי.‬ 476 00:32:03,108 --> 00:32:04,693 ‫כי הרגת אותה.‬ 477 00:32:05,277 --> 00:32:06,153 ‫סליחה, בוב.‬ 478 00:32:07,363 --> 00:32:11,408 ‫ואני מצטער שכולכם הייתם צריכים לגלות ככה.‬ 479 00:32:16,997 --> 00:32:17,915 ‫היא הייתה חולה.‬ 480 00:32:20,250 --> 00:32:22,753 ‫ובכן, למה לא סיפרת לנו פשוט?‬ 481 00:32:25,255 --> 00:32:27,341 ‫השכונה הזאת בנויה על אמון.‬ 482 00:32:27,424 --> 00:32:29,051 ‫לא.‬ 483 00:32:29,134 --> 00:32:31,303 ‫השכונה הזאת בנויה על צביעות.‬ 484 00:32:33,263 --> 00:32:37,309 ‫כמה שכנים מחקנו ביחד, בשם הנגיף הזה?‬ 485 00:32:38,560 --> 00:32:43,941 ‫כמה דלק יידרש כדי לשכוח שהמצב לא נורמלי?‬ 486 00:32:45,275 --> 00:32:46,652 ‫והוא לעולם לא יהיה.‬ 487 00:32:49,113 --> 00:32:52,324 ‫התיישבנו כאן בחיפוש אחר אכפתיות,‬ 488 00:32:52,408 --> 00:32:53,867 ‫וכל מה שמצאנו‬ 489 00:32:55,077 --> 00:32:57,496 ‫זה ברברים עם תסרוקות מוצלחות יותר. ‬ 490 00:33:12,469 --> 00:33:13,470 ‫אוי, חרא.‬ 491 00:33:16,056 --> 00:33:18,559 ‫תירגעו. היא לא מדבקת. רק תירגע…‬ 492 00:33:18,642 --> 00:33:20,602 ‫תעזבו אותה!‬ 493 00:33:20,686 --> 00:33:22,563 ‫היא לא עשתה שום דבר! תתרחקו!‬ 494 00:33:23,188 --> 00:33:27,359 ‫עזבו אותה!‬ 495 00:33:27,443 --> 00:33:28,777 ‫- חזרו שוב בקרוב. -‬ 496 00:34:14,698 --> 00:34:19,995 ‫אכן, יש רגעים בחיים שבהם הזמן אדיב כלפינו,‬ 497 00:34:21,163 --> 00:34:25,501 ‫כשאנחנו זוכים לעוד שנייה, לעוד דקה,‬ 498 00:34:25,584 --> 00:34:28,587 ‫לעוד רגע עם אהובינו.‬ 499 00:34:44,603 --> 00:34:47,272 ‫ולפעמים זה כמו שאמרתי.‬ 500 00:34:48,107 --> 00:34:50,526 ‫הזמן משיג אותנו.‬ 501 00:34:53,570 --> 00:34:58,158 ‫"היש לשכוח מכרים ותיקים‬ 502 00:34:58,242 --> 00:35:03,872 ‫ולעולם לא להיזכר?‬ 503 00:35:03,956 --> 00:35:09,419 ‫היש לשכוח מכרים ותיקים‬ 504 00:35:09,503 --> 00:35:15,134 ‫וזמנים עברו?"‬ 505 00:35:15,217 --> 00:35:16,593 ‫אנחנו בסדר.‬ 506 00:35:17,344 --> 00:35:20,264 ‫אלוהים.‬ 507 00:35:20,931 --> 00:35:21,932 ‫אני מצטער.‬ 508 00:35:22,599 --> 00:35:23,976 ‫לא.‬ 509 00:35:25,269 --> 00:35:27,980 ‫אנחנו כאן. יחד.‬ 510 00:35:29,481 --> 00:35:30,649 ‫זו הייתה אשמתי.‬ 511 00:35:32,276 --> 00:35:33,110 ‫מה?‬ 512 00:35:33,193 --> 00:35:35,112 ‫הבאתי אותו אלייך הביתה מלכתחילה.‬ 513 00:35:36,530 --> 00:35:37,948 ‫על מה אתה מדבר?‬ 514 00:35:39,867 --> 00:35:43,245 ‫כשהכול התחיל. בעבודה בבית החולים. הייתי…‬ 515 00:35:43,871 --> 00:35:47,082 ‫הייתי אמור להגן עלייך, וחשפתי אותך אליו.‬ 516 00:35:47,166 --> 00:35:50,335 ‫אדי, זה היה הבן של הג'ונסונים‬ ‫במסיבת הבריכה.‬ 517 00:35:50,419 --> 00:35:52,129 ‫הוא כל הזמן התעטש עליי.‬ 518 00:35:52,212 --> 00:35:53,463 ‫אתה לא זוכר?‬ 519 00:35:55,424 --> 00:35:58,677 ‫חשבתי…‬ ‫-זה מעולם לא היית אתה, אהובי.‬ 520 00:35:59,386 --> 00:36:01,889 ‫זה מעולם לא היית אתה.‬ 521 00:36:05,350 --> 00:36:06,435 ‫בואי הנה.‬ 522 00:36:08,228 --> 00:36:09,271 ‫בואי הנה.‬ 523 00:36:10,647 --> 00:36:11,773 ‫אני אוהב אותך.‬ 524 00:36:14,568 --> 00:36:16,278 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 525 00:36:16,361 --> 00:36:21,283 ‫"היש לשכוח מכרים ותיקים‬ 526 00:36:21,366 --> 00:36:26,121 ‫וזמנים עברו?"‬ 527 00:36:37,049 --> 00:36:39,718 ‫עליכם לעזוב ברגע זה.‬ 528 00:36:39,801 --> 00:36:41,762 ‫נירה בכל מי שיישאר.‬ 529 00:36:42,304 --> 00:36:43,847 ‫צאו מכאן עכשיו!‬ 530 00:36:43,931 --> 00:36:45,724 ‫יהיה המקרה אשר יהיה,‬ 531 00:36:46,558 --> 00:36:51,188 ‫לזמן בהחלט יש דרך מצחיקה לחבר את הכול ב…‬ 532 00:36:51,897 --> 00:36:54,775 ‫טוב, בזמן הנכון.‬ 533 00:36:59,238 --> 00:37:02,324 ‫ד"ר סינג, אני מבין?‬ 534 00:37:04,743 --> 00:37:05,953 ‫בית מקסים.‬ 535 00:38:33,123 --> 00:38:35,042 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬