1 00:00:11,949 --> 00:00:15,494 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:20,624 --> 00:00:21,959 TE HA LLEGADO LA HORA 3 00:00:22,043 --> 00:00:25,546 Dicen que el Padre Tiempo nos pone a todos en nuestro lugar. 4 00:00:26,547 --> 00:00:29,091 Eso se debe a una simple razón. 5 00:00:31,343 --> 00:00:34,055 Da igual quién seas o adónde vayas… 6 00:00:36,474 --> 00:00:40,561 Digamos que al tiempo se le da muy bien venir a pasar factura. 7 00:01:15,721 --> 00:01:16,555 Gladys. 8 00:01:19,892 --> 00:01:20,768 General. 9 00:01:21,894 --> 00:01:22,978 Cuánto tiempo. 10 00:01:26,232 --> 00:01:30,194 Los chicos y yo estábamos por el barrio y hemos pensado en saludar. 11 00:01:36,450 --> 00:01:37,952 ¿Te importa si entramos? 12 00:01:42,123 --> 00:01:43,124 Siéntate. 13 00:02:05,020 --> 00:02:08,065 ¿De verdad es esto necesario? 14 00:02:09,066 --> 00:02:13,487 ¿De verdad es necesario fingir una enfermedad terminal? 15 00:02:16,782 --> 00:02:18,284 Ya no trabajo para ti. 16 00:02:19,326 --> 00:02:24,165 Gladys, se avecina una nueva ola. Podría ser nuestra última oportunidad. 17 00:02:27,501 --> 00:02:28,460 Hay… 18 00:02:29,879 --> 00:02:33,382 dos tipos de personas en este mundo. 19 00:02:34,383 --> 00:02:36,510 La gente que permite que este… 20 00:02:37,052 --> 00:02:41,640 virus espantoso, horrible y monstruoso los mate a ellos 21 00:02:42,308 --> 00:02:43,809 y a sus seres queridos… 22 00:02:43,893 --> 00:02:48,689 Maridos, esposas, madres, padres, hijos. 23 00:02:50,482 --> 00:02:52,401 Como a tus dos hijas. 24 00:02:55,404 --> 00:02:57,156 Y están los soldados. 25 00:02:58,699 --> 00:03:03,537 Gente dispuesta a hacer lo que haga falta 26 00:03:04,288 --> 00:03:06,540 para sobreponerse a esta enfermedad, 27 00:03:07,416 --> 00:03:11,295 para recuperar el control y salvar a la humanidad. 28 00:03:12,922 --> 00:03:15,883 Adivina qué tipo de persona soy yo. 29 00:03:19,511 --> 00:03:20,804 Eres un monstruo. 30 00:03:22,056 --> 00:03:24,934 La pregunta, Gladys, es qué eres tú. 31 00:03:32,441 --> 00:03:34,068 ¿Y el libro dichoso? 32 00:03:44,828 --> 00:03:48,332 Se lo dejé a mi sustituto. 33 00:03:49,208 --> 00:03:50,417 En Rockbridge. 34 00:03:52,586 --> 00:03:53,629 El doctor Singh. 35 00:03:55,256 --> 00:03:56,465 Estupendo. 36 00:04:01,553 --> 00:04:03,472 Te lo agradezco. 37 00:04:05,307 --> 00:04:06,725 Son solo niños. 38 00:04:08,477 --> 00:04:09,520 Se… 39 00:04:10,145 --> 00:04:13,607 Seguirán aquí mucho después de que nosotros no estemos. 40 00:04:14,692 --> 00:04:16,360 Da igual lo que hagas. 41 00:04:44,263 --> 00:04:46,557 Sí, el tiempo es lo que tiene. 42 00:04:47,850 --> 00:04:49,601 Es un compañero constante… 43 00:04:49,685 --> 00:04:50,811 ¡No! 44 00:04:51,312 --> 00:04:52,938 …hasta que deja de serlo. 45 00:04:54,606 --> 00:04:56,608 ¡No! 46 00:05:08,954 --> 00:05:12,499 ¿Lo has visto? Somos como Tom y Huck huyendo de los malos. 47 00:05:14,668 --> 00:05:15,669 ¿Qué pasa? 48 00:05:16,754 --> 00:05:17,963 Nada. 49 00:05:18,047 --> 00:05:20,090 ¿Es porque perdí tus pastillas? 50 00:05:21,050 --> 00:05:22,051 No. 51 00:05:22,593 --> 00:05:24,303 Escucha, chaval. 52 00:05:24,970 --> 00:05:29,433 Quería darte las gracias por lo que has hecho antes. 53 00:05:29,516 --> 00:05:30,768 ¿El qué? 54 00:05:30,851 --> 00:05:33,020 - Protegerme. - Tú me proteges a mí. 55 00:05:41,028 --> 00:05:42,571 Cierra el puño. 56 00:05:49,119 --> 00:05:50,120 Mola. 57 00:05:51,080 --> 00:05:52,998 Hacemos buen equipo, Grandullón. 58 00:05:54,166 --> 00:05:55,501 Ya, una cosa. 59 00:05:56,502 --> 00:05:58,670 Mira, Goloso… 60 00:06:01,173 --> 00:06:03,384 te acompañaré hasta Colorado. 61 00:06:03,467 --> 00:06:04,301 Espera, 62 00:06:05,219 --> 00:06:06,595 ¿vendrás conmigo? 63 00:06:08,472 --> 00:06:10,432 Claro. ¿Por qué no? 64 00:06:12,393 --> 00:06:15,187 No le des más importancia de la que tiene. 65 00:06:16,188 --> 00:06:18,065 Aún tenemos que llegar. 66 00:06:22,236 --> 00:06:24,279 Jepp, ¿qué haces? 67 00:06:26,031 --> 00:06:29,743 Pero perdimos el tren, ¿cómo llegaremos ahora? 68 00:06:29,827 --> 00:06:34,415 Primero tenemos que salir de aquí y llegar a la carretera. 69 00:06:34,498 --> 00:06:36,917 Esos mocosos me desorientaron. 70 00:06:41,255 --> 00:06:42,923 ¿Esto es lo que vas a hacer? 71 00:06:43,006 --> 00:06:46,635 ¿Esperar en el bosque a que tus amigos vuelvan a aceptarte? 72 00:06:47,386 --> 00:06:49,138 Solo quiero hablar con Gus. 73 00:06:56,728 --> 00:06:58,313 Vale, deprisa. 74 00:07:00,649 --> 00:07:03,902 - Se me ha olvidado darte esto. - Oye, déjame ver. 75 00:07:06,321 --> 00:07:10,534 Te hará falta para encontrar a tu madre. Es todo lo que mi equipo… 76 00:07:11,452 --> 00:07:14,288 mi antiguo equipo, pudo averiguar sobre Birdie. 77 00:07:15,706 --> 00:07:17,082 ¿Qué es eso? 78 00:07:17,166 --> 00:07:20,252 Una dirección, seguramente la de la casa de tu madre. 79 00:07:25,549 --> 00:07:27,259 Es parte de una dirección. 80 00:07:27,342 --> 00:07:29,845 ¿Qué es "GoGro"? ¿Es un sitio de verdad? 81 00:07:29,928 --> 00:07:31,638 Hace un minuto sabías menos. 82 00:07:34,808 --> 00:07:38,270 En fin, espero que te ayude. Mucha suerte. 83 00:07:39,521 --> 00:07:41,315 Espera, ¿adónde vas? 84 00:07:41,398 --> 00:07:44,651 - Al tren. - No mientas. El tren no pasa por aquí. 85 00:07:44,735 --> 00:07:45,736 Sí que pasa. 86 00:07:45,819 --> 00:07:47,237 Pero no para. 87 00:07:47,821 --> 00:07:50,699 Nosotros también vamos al tren. Te acompañamos. 88 00:07:50,782 --> 00:07:52,618 No sé si es buena idea, Gus. 89 00:07:52,701 --> 00:07:53,994 Estoy de acuerdo. 90 00:07:55,454 --> 00:07:56,580 ¿Por qué no? 91 00:07:57,456 --> 00:07:59,541 Esta cría está loca. 92 00:07:59,625 --> 00:08:03,879 - Se pasa por el valle de la Melancolía. - ¿Eso qué es? 93 00:08:04,463 --> 00:08:06,548 Un campo tóxico de flores moradas. 94 00:08:07,758 --> 00:08:10,010 Allí solo van los que quieren morir. 95 00:08:11,094 --> 00:08:13,347 Pero es un atajo hasta el tren, 96 00:08:13,430 --> 00:08:16,141 y el Ejército Animal no buscará allí. 97 00:08:18,352 --> 00:08:21,063 Vamos. Ese tren nos llevará a Colorado. 98 00:08:22,105 --> 00:08:24,316 - Tenemos que ir con ella. - No. 99 00:08:24,399 --> 00:08:28,529 - Porfa. - No. 100 00:08:28,612 --> 00:08:33,408 Porfa… 101 00:08:33,492 --> 00:08:34,618 Está bien. 102 00:08:38,121 --> 00:08:40,040 Pero el que manda aquí soy yo. 103 00:08:40,749 --> 00:08:41,917 Hecho. 104 00:08:44,628 --> 00:08:47,965 Oye, que el que manda… 105 00:08:48,048 --> 00:08:49,216 Será posible. 106 00:08:56,098 --> 00:08:57,641 ¿El tren va sobre eso? 107 00:08:57,724 --> 00:08:59,059 No, era para coches. 108 00:08:59,142 --> 00:09:01,353 Me sorprende que sepas qué es. 109 00:09:01,436 --> 00:09:02,396 ¡Calla! 110 00:09:20,539 --> 00:09:21,582 No te pares. 111 00:09:23,834 --> 00:09:26,628 PASO DE CIERVOS 112 00:09:35,762 --> 00:09:37,764 Me pregunto cómo será GoGro. 113 00:09:37,848 --> 00:09:40,100 Seguro que es bonito, como mi mamá. 114 00:09:41,685 --> 00:09:43,812 ¿Qué sabes de ella, Gus? 115 00:09:44,313 --> 00:09:47,524 Bueno, sé que no tiene astas. 116 00:09:48,317 --> 00:09:52,029 Y que yo lo era todo para ella, así que me estará buscando. 117 00:09:53,071 --> 00:09:57,367 A veces, cuando nos imaginamos a una persona en la cabeza, 118 00:09:57,451 --> 00:09:59,369 nos llevamos una decepción. 119 00:09:59,453 --> 00:10:01,204 Déjalo en paz. 120 00:10:01,288 --> 00:10:04,625 Que odies a los adultos no significa que él deba hacerlo. 121 00:10:04,708 --> 00:10:05,792 ¿En qué pensaba? 122 00:10:05,876 --> 00:10:07,753 Habrás hecho un gran trabajo 123 00:10:07,836 --> 00:10:10,339 enseñándole los matices de la raza humana. 124 00:10:11,006 --> 00:10:13,383 No sabía que fueras de matices. 125 00:10:13,467 --> 00:10:17,179 Quién lo diría con lo del tigre y lo de tu equipo de locos. 126 00:10:18,722 --> 00:10:21,642 - De nada por salvarte la vida. - No peleéis. 127 00:10:21,725 --> 00:10:23,435 Tú no me salvaste. Fue él. 128 00:10:30,317 --> 00:10:32,694 - ¿Cuánto queda? - ¿Por? ¿Ya te cansas? 129 00:10:32,778 --> 00:10:33,779 No empieces. 130 00:10:34,571 --> 00:10:35,572 Oye, Gus. 131 00:10:36,365 --> 00:10:37,783 Quédate donde te vea. 132 00:10:42,746 --> 00:10:44,748 ¿Ese árbol lleva una manta? 133 00:10:45,415 --> 00:10:46,917 No es una manta. 134 00:10:47,709 --> 00:10:49,211 Es un paracaídas. 135 00:10:49,294 --> 00:10:51,546 He oído hablar de ellos. 136 00:10:51,630 --> 00:10:56,134 Antes la gente saltaba en avión desde el cielo. 137 00:10:56,218 --> 00:11:00,013 Los paracaídas te frenaban al caer. 138 00:11:00,097 --> 00:11:01,890 Te mantenían a salvo. 139 00:11:03,809 --> 00:11:07,604 - Me tomas el dedo, ¿no? - El pelo. Y no. 140 00:11:07,688 --> 00:11:09,648 La gente lo hacía por diversión. 141 00:11:09,731 --> 00:11:10,691 Vale. 142 00:11:10,774 --> 00:11:14,194 Pero a veces también lo hacían para matar a otros. 143 00:11:15,529 --> 00:11:16,822 Se llamaba "guerra". 144 00:11:16,905 --> 00:11:20,492 No me toméis por tonto. Si es una manta tan mágica, 145 00:11:20,575 --> 00:11:24,162 ¿por qué la dejaría nadie colgando del árbol para siempre? 146 00:11:31,211 --> 00:11:32,295 - Ya. - Pillados. 147 00:11:32,379 --> 00:11:33,463 En serio. 148 00:11:33,547 --> 00:11:34,631 Eso no está bien. 149 00:11:39,052 --> 00:11:40,679 Tranquilo, ya casi estamos. 150 00:11:40,762 --> 00:11:42,097 ¿Adónde vas? 151 00:11:42,973 --> 00:11:44,015 A algún lado. 152 00:11:44,099 --> 00:11:48,145 - Define algún lado. - Hay gente en el sur que acoge híbridos. 153 00:11:48,228 --> 00:11:51,940 Ya no soy del Ejército, pero no dejaré de ayudar a los híbridos. 154 00:11:52,023 --> 00:11:53,817 - ¿Y tú? - ¿Yo qué? 155 00:11:54,818 --> 00:11:57,946 ¿Crees de verdad que su madre estará viva al llegar…? 156 00:11:58,780 --> 00:11:59,656 Oye, Gus. 157 00:12:00,741 --> 00:12:02,993 ¿Es un árbol de manzanas de caramelo? 158 00:12:05,162 --> 00:12:06,496 Tiene superoído. 159 00:12:07,456 --> 00:12:09,791 Vale, no puede oírnos. Escucha. 160 00:12:09,875 --> 00:12:11,877 Da igual lo que yo crea. 161 00:12:11,960 --> 00:12:14,880 El crío rebosa de esperanza. 162 00:12:15,464 --> 00:12:17,257 No sé de dónde la saca. 163 00:12:18,759 --> 00:12:20,635 ¿Por qué haces esto? 164 00:12:21,219 --> 00:12:22,387 Ayudar a Gus. 165 00:12:23,221 --> 00:12:24,514 Tengo mis motivos. 166 00:12:24,598 --> 00:12:27,017 Bueno, ¿y si los defines? 167 00:12:28,310 --> 00:12:30,437 No tengo que definirte nada. 168 00:12:43,992 --> 00:12:46,286 Hemos llegado. Es aquí. 169 00:12:49,498 --> 00:12:50,332 Por fin. 170 00:12:52,793 --> 00:12:54,085 El valle. 171 00:12:55,712 --> 00:12:57,506 A mí me parece un lugar feliz. 172 00:12:58,924 --> 00:13:02,260 Aquí enterraban a los muertos tras el Gran Infortunio. 173 00:13:03,720 --> 00:13:07,057 - Las flores crecieron por eso. - ¿Enferman a la gente? 174 00:13:07,140 --> 00:13:09,309 Nadie se acerca para averiguarlo. 175 00:13:09,392 --> 00:13:11,186 ¿Y cómo lo cruzaremos? 176 00:13:12,437 --> 00:13:13,271 Por ahí. 177 00:13:15,190 --> 00:13:16,191 Ni hablar. 178 00:13:16,775 --> 00:13:17,818 Ni de casualidad. 179 00:13:17,901 --> 00:13:19,903 ¿Qué? ¿Tienes miedo? 180 00:13:19,986 --> 00:13:23,824 No, soy listo. Esa cosa no aguantará nuestro peso. 181 00:13:23,907 --> 00:13:25,534 Dirás "tu peso". 182 00:13:26,117 --> 00:13:28,119 Gus y yo iremos sin ti. 183 00:13:28,703 --> 00:13:32,541 - Ese era tu plan desde el principio. - Intento llegar al tren. 184 00:13:32,624 --> 00:13:33,792 - ¿Chicos? - Atrás. 185 00:13:33,875 --> 00:13:36,169 No, te haces la dura, 186 00:13:36,253 --> 00:13:38,839 como si no te afectara que te echaran. 187 00:13:38,922 --> 00:13:41,550 - Vete al infierno. - Creo que estoy allí. 188 00:13:41,633 --> 00:13:45,053 Si no fuera por ti, no estaría aquí. 189 00:13:45,136 --> 00:13:47,430 Sé que te cuesta entender, 190 00:13:47,514 --> 00:13:49,724 porque solo te preocupas por ti, 191 00:13:49,808 --> 00:13:53,979 pero esa gente era mi única familia, y tú lo has estropeado. 192 00:13:55,730 --> 00:13:57,107 ¡No! ¡Gus! 193 00:13:58,316 --> 00:13:59,484 No. ¡Espera! 194 00:13:59,568 --> 00:14:01,486 - Vuelve aquí. - ¡Gus, espéranos! 195 00:14:04,364 --> 00:14:06,700 - ¡No, Gus! - ¡Oye! 196 00:14:06,783 --> 00:14:07,742 Espera, Gus. 197 00:14:07,826 --> 00:14:10,996 Estás muy lejos. Espéranos, ¿vale? 198 00:14:11,580 --> 00:14:15,166 - Si seguís peleando, no. - ¡Gus, vuelve aquí de inmediato! 199 00:14:15,250 --> 00:14:18,169 No le grites, levantar la voz no ayuda. 200 00:14:18,253 --> 00:14:19,963 A mí sí. ¡Gus! 201 00:14:20,046 --> 00:14:22,591 Si das un paso más, ya no haremos equipo. 202 00:14:22,674 --> 00:14:24,718 No bromeo. ¡Vuelve aquí! 203 00:14:25,176 --> 00:14:26,052 ¡No! 204 00:14:28,013 --> 00:14:29,264 ¡Grandullón! 205 00:14:30,515 --> 00:14:33,143 - No te aguantará. - ¿Tienes una idea mejor? 206 00:14:33,226 --> 00:14:34,144 ¡Gus! 207 00:14:37,689 --> 00:14:38,732 Mierda. 208 00:14:40,442 --> 00:14:42,485 ¡No te sueltes! 209 00:14:42,569 --> 00:14:43,904 ¡No te muevas! 210 00:14:43,987 --> 00:14:45,155 Quédate quieto. 211 00:14:45,238 --> 00:14:46,489 No te muevas. 212 00:14:47,782 --> 00:14:48,617 Aguanta. 213 00:14:50,952 --> 00:14:51,912 ¡Goloso! 214 00:14:51,995 --> 00:14:52,829 ¡Gus! 215 00:14:55,916 --> 00:14:57,167 - ¡Gus! - ¡Gus! 216 00:14:59,544 --> 00:15:00,921 ¡Gus! 217 00:15:01,463 --> 00:15:02,297 - ¡Gus! - ¡Gus! 218 00:15:03,048 --> 00:15:03,965 ¡Gus! 219 00:15:07,135 --> 00:15:09,596 Mientras a unos se les acababa el tiempo… 220 00:15:11,014 --> 00:15:14,684 Aimee y Wendy disfrutaban de tener todo el tiempo del mundo. 221 00:15:16,102 --> 00:15:18,897 Les llevó años construir lo que se convertiría 222 00:15:18,980 --> 00:15:21,775 en lo más importante para las dos. 223 00:15:23,443 --> 00:15:24,653 La Reserva. 224 00:15:29,324 --> 00:15:32,243 No te muevas. Ya casi estamos listos para salir. 225 00:15:33,495 --> 00:15:34,371 No te muevas. 226 00:15:36,039 --> 00:15:37,040 Gracias. 227 00:15:47,008 --> 00:15:49,052 ¡Espera, Bobby, vuelve! 228 00:15:49,135 --> 00:15:50,595 ¡No quería reírme de ti! 229 00:15:52,722 --> 00:15:54,182 Bobby, ¡vuelve! 230 00:15:59,604 --> 00:16:02,399 ¿Hola? ¿Hay alguien ahí? 231 00:16:04,025 --> 00:16:05,986 Intento contactar con la Reserva. 232 00:16:06,069 --> 00:16:07,153 Dime. 233 00:16:07,237 --> 00:16:10,281 Menos mal. Tenemos a un híbrido. Un bebé zarigüeya. 234 00:16:10,365 --> 00:16:13,326 Pero no sabemos cómo cuidarlo. Vimos tu panfleto. 235 00:16:13,410 --> 00:16:15,370 Puedes ayudarnos, ¿verdad? 236 00:16:15,453 --> 00:16:18,999 Te diré dónde dejarlo. Luego lo recogeremos. 237 00:16:19,082 --> 00:16:22,460 ¿Dejarlo solo? Es un bebé. Te lo llevaremos. 238 00:16:23,003 --> 00:16:24,421 Esas son las normas. 239 00:16:24,504 --> 00:16:28,383 Esta cosa no sobrevivirá mucho más. Dime dónde estás. 240 00:16:28,466 --> 00:16:29,676 Necesita ayuda. 241 00:16:31,136 --> 00:16:32,220 Confía en mí. 242 00:16:33,555 --> 00:16:34,556 ¿Hola? 243 00:16:38,226 --> 00:16:39,060 ¿Mamá? 244 00:16:40,311 --> 00:16:42,188 ¿Tendremos a otro bebé? 245 00:16:45,150 --> 00:16:46,568 Demasiado peligroso. 246 00:16:52,282 --> 00:16:53,742 ¿Dónde está Bobby? 247 00:16:53,825 --> 00:16:55,035 No lo sé. 248 00:16:55,118 --> 00:16:57,245 No deja de cavar agujeros. 249 00:16:58,413 --> 00:17:00,457 A veces sale a la calle. 250 00:17:01,041 --> 00:17:03,835 Se lo pedí yo. Me ayuda con un proyecto. 251 00:17:04,419 --> 00:17:06,546 Pero yo no puedo salir. 252 00:17:07,130 --> 00:17:09,340 ¿Es eso lo que te molesta? 253 00:17:10,800 --> 00:17:14,471 - Puedes jugar con otros híbridos. - Prefieren estar a la suyo. 254 00:17:14,554 --> 00:17:15,847 ¿Y Júnior? 255 00:17:15,930 --> 00:17:18,266 Ya nunca baja del árbol. 256 00:17:18,850 --> 00:17:20,268 Es mitad búho, cielo. 257 00:17:22,562 --> 00:17:23,396 ¿Y Henry? 258 00:17:23,480 --> 00:17:25,482 No sale de su caparazón. 259 00:17:26,524 --> 00:17:27,650 Es muy tímido. 260 00:17:34,532 --> 00:17:35,700 Que yo sepa… 261 00:17:38,286 --> 00:17:40,622 tú también eres mitad animal. 262 00:17:41,998 --> 00:17:43,500 Pero no como los otros. 263 00:17:45,794 --> 00:17:48,296 Las haces muy grandes. 264 00:17:48,379 --> 00:17:50,215 Tienen que ser más así. 265 00:17:51,800 --> 00:17:56,304 ¿No serás completamente lechón? El barro se te da muy bien. 266 00:17:58,598 --> 00:18:00,642 No eres tan animal como el resto. 267 00:18:01,893 --> 00:18:03,061 No pasa nada. 268 00:18:03,561 --> 00:18:05,522 A veces desearía serlo. 269 00:18:05,605 --> 00:18:06,773 Pues yo no. 270 00:18:06,856 --> 00:18:09,526 No podría llevar este sitio sin ti. 271 00:18:10,026 --> 00:18:11,861 Y es porque eres inteligente. 272 00:18:11,945 --> 00:18:13,947 Más que la mayoría de los humanos. 273 00:18:15,406 --> 00:18:17,033 Tampoco soy humana. 274 00:18:18,034 --> 00:18:18,910 Menos mal. 275 00:18:21,621 --> 00:18:23,540 A tu edad yo tampoco encajaba. 276 00:18:24,833 --> 00:18:27,043 Hasta que llegué aquí 277 00:18:27,627 --> 00:18:31,005 y te encontré, no… 278 00:18:32,882 --> 00:18:35,009 aprendí a ser yo misma. 279 00:18:35,593 --> 00:18:37,428 ¿Cómo aprendo eso? 280 00:18:38,221 --> 00:18:40,640 Deja de pensar que te pasa algo malo. 281 00:18:41,307 --> 00:18:43,643 Eres perfecta tal y como eres. 282 00:18:49,774 --> 00:18:51,025 ¡Bobby, has vuelto! 283 00:18:54,237 --> 00:18:55,613 ¿Qué tienes ahí? 284 00:18:58,700 --> 00:18:59,742 ¿Dónde estaba? 285 00:19:01,286 --> 00:19:02,287 Valla. 286 00:19:02,370 --> 00:19:04,372 Lo ha encontrado en la valla. 287 00:19:07,917 --> 00:19:09,085 Nos han encontrado. 288 00:19:19,971 --> 00:19:20,972 ¿Perro? 289 00:19:24,309 --> 00:19:25,143 ¿Perro? 290 00:19:26,769 --> 00:19:27,812 ¡Espérame! 291 00:19:51,586 --> 00:19:52,712 ¿Adónde vamos? 292 00:19:54,839 --> 00:19:56,257 ¡Perro, más despacio! 293 00:20:00,303 --> 00:20:02,222 ¡Perro! ¿Dónde estás? 294 00:21:04,993 --> 00:21:06,077 ¡Papá! 295 00:21:11,958 --> 00:21:13,001 ¡Gus! 296 00:21:13,084 --> 00:21:14,794 ¡Cuánto has crecido! 297 00:21:15,670 --> 00:21:17,005 Espera. 298 00:21:20,925 --> 00:21:22,176 Eso, así está mejor. 299 00:21:27,890 --> 00:21:29,183 Pareces cansado. 300 00:21:29,267 --> 00:21:30,768 Vengo de lejos. 301 00:21:32,520 --> 00:21:33,980 Te he echado de menos. 302 00:21:34,647 --> 00:21:36,149 Y yo a ti. 303 00:21:38,901 --> 00:21:40,361 Debo decirte algo. 304 00:21:42,780 --> 00:21:45,241 Y te vas a cabrear. 305 00:21:45,825 --> 00:21:49,037 Vale, bueno, dímelo, pero no tenemos mucho tiempo. 306 00:21:53,374 --> 00:21:54,709 Rompí tu regla. 307 00:21:55,501 --> 00:21:58,838 La que me dijiste que nunca rompiera. 308 00:21:59,922 --> 00:22:01,466 Crucé la valla. 309 00:22:03,426 --> 00:22:04,344 Sí. 310 00:22:05,094 --> 00:22:06,220 ¿Estás enfadado? 311 00:22:09,057 --> 00:22:11,559 Sabía que lo harías tarde o temprano. 312 00:22:12,143 --> 00:22:13,269 ¿Sí? 313 00:22:14,479 --> 00:22:16,898 Quería que te quedaras como te recordaba. 314 00:22:17,482 --> 00:22:20,151 Entonces, ¿hice lo correcto? 315 00:22:21,361 --> 00:22:24,322 Los adultos no siempre sabemos qué es lo correcto. 316 00:22:24,906 --> 00:22:27,075 Debes seguir lo que hay aquí dentro. 317 00:22:27,158 --> 00:22:28,826 Aunque te cueste. 318 00:22:28,910 --> 00:22:30,787 Aún no te he contado lo peor. 319 00:22:30,870 --> 00:22:31,829 A ver. 320 00:22:32,955 --> 00:22:35,833 Voy con uno del grupo sobre el que me advertiste. 321 00:22:38,419 --> 00:22:39,253 Vale. 322 00:22:39,337 --> 00:22:41,506 Pero no es tan malo. 323 00:22:41,589 --> 00:22:43,383 Creo que hay algo bueno en él. 324 00:22:43,925 --> 00:22:45,551 Solo tienes que buscarlo. 325 00:22:46,719 --> 00:22:48,638 Estás aprendiendo. 326 00:22:48,721 --> 00:22:51,474 Los humanos somos complicados. 327 00:22:51,557 --> 00:22:55,228 - Él y Oso me llevan con mamá. - ¿También hay un Oso? 328 00:22:55,311 --> 00:22:56,604 Bien. 329 00:22:56,687 --> 00:22:59,857 Son mis amigos. Aunque no se llevan muy bien. 330 00:23:00,691 --> 00:23:01,609 Escucha. 331 00:23:01,692 --> 00:23:06,280 Ahora que has cruzado la valla, no debes detenerte, ¿de acuerdo? 332 00:23:07,740 --> 00:23:09,367 Tienes que coger un tren. 333 00:23:09,450 --> 00:23:12,286 Pero quiero quedarme aquí contigo. 334 00:23:12,370 --> 00:23:15,289 Lo sé. Pero escucha. 335 00:23:16,207 --> 00:23:21,462 Tienes cosas más importantes que hacer. Ya no somos solo tú y yo, ¿vale? 336 00:23:21,546 --> 00:23:25,383 Hay otros niños como tú. Cuentan contigo. 337 00:23:25,967 --> 00:23:29,679 Debes ser valiente, ¿vale? Hasta cuando te cueste. 338 00:23:30,972 --> 00:23:31,848 ¿Vale? 339 00:23:31,931 --> 00:23:33,266 No tengas miedo. 340 00:23:33,766 --> 00:23:35,268 Vale. Ven. 341 00:23:39,689 --> 00:23:40,940 Te lo enseñaré. 342 00:23:44,402 --> 00:23:45,862 Ya estás listo, Gus. 343 00:23:47,655 --> 00:23:49,574 Recuerda lo que te he dicho. 344 00:23:50,158 --> 00:23:51,284 Mírame, papá. 345 00:23:52,535 --> 00:23:53,828 Te veo. 346 00:23:54,412 --> 00:23:56,664 Y, pronto, el mundo también lo hará. 347 00:24:03,629 --> 00:24:04,630 ¿Papá? 348 00:24:08,634 --> 00:24:09,677 ¡Papá! 349 00:24:11,762 --> 00:24:14,348 ¡Vuelve, no me dejes! 350 00:24:14,932 --> 00:24:17,143 ¡No me dejes, vuelve! 351 00:24:26,611 --> 00:24:31,365 Encantado de conocerte, Gus. 352 00:24:33,951 --> 00:24:35,411 ¡Ya viene, no pares! 353 00:24:36,245 --> 00:24:39,165 No tengas miedo, Gus. Ya estás listo. 354 00:24:44,795 --> 00:24:45,671 ¡Gus! 355 00:24:45,755 --> 00:24:47,590 ¡No tengo miedo! 356 00:24:48,174 --> 00:24:49,759 - ¡Gus! - ¡Gus! 357 00:24:49,842 --> 00:24:51,969 - Ya estás listo, Gus. - ¡Goloso! 358 00:24:52,053 --> 00:24:54,013 Recuerda lo que te he dicho. 359 00:24:54,096 --> 00:24:57,892 Depende de ti, Gus. No te rindas. 360 00:25:11,322 --> 00:25:13,115 Sácame de esta cosa. 361 00:25:15,368 --> 00:25:16,494 No tengo miedo. 362 00:25:16,577 --> 00:25:18,329 ¿Podías ir más despacio? 363 00:25:18,412 --> 00:25:21,165 - Tú no lo llevabas. - No veo nada. 364 00:25:21,249 --> 00:25:24,418 - Tú querías el casco. - Y tú el paracaídas. 365 00:25:24,502 --> 00:25:26,003 - ¡Oye! - Me quedaba bien. 366 00:25:27,255 --> 00:25:28,297 Cerrad el puño. 367 00:25:30,299 --> 00:25:31,842 Cerrad el puño. 368 00:25:33,636 --> 00:25:34,804 Ahora chocarlos. 369 00:25:42,478 --> 00:25:44,188 Vale, vamos. 370 00:25:53,781 --> 00:25:56,284 La maldad se extendía por la tierra, 371 00:25:56,867 --> 00:26:01,163 y los finales felices no estaban al alcance de todos. 372 00:26:06,335 --> 00:26:09,046 - Dios. - Ni que hubieras visto un fantasma. 373 00:26:09,130 --> 00:26:11,841 Estoy un poco nervioso últimamente. 374 00:26:11,924 --> 00:26:14,093 Ya, no eres el único, vecino. 375 00:26:15,261 --> 00:26:17,346 Caray, Adi. Quémalo y ya. 376 00:26:17,430 --> 00:26:19,473 Pon serrín en su lugar. 377 00:26:19,557 --> 00:26:22,351 No podemos resolver todo con fuego. 378 00:26:22,935 --> 00:26:25,438 Hay que coger el toro por los cuernos. 379 00:26:25,521 --> 00:26:29,066 Por cierto, coge más, para Rani. 380 00:26:30,276 --> 00:26:32,236 ¿ME HAS VISTO? 381 00:26:33,321 --> 00:26:36,949 - ¿Crees que ha desaparecido? - Hace tres días que no la ven. 382 00:26:37,783 --> 00:26:38,826 ¿Tres días? 383 00:26:39,493 --> 00:26:42,121 Vive al lado. ¿No te habías dado cuenta? 384 00:26:42,204 --> 00:26:45,708 No hemos visto a Nancie desde la fiesta de Doug, 385 00:26:45,791 --> 00:26:48,419 pero tampoco nos hemos fijado. 386 00:26:48,502 --> 00:26:52,048 Se sentirá muy halagada cuando aparezca y vea qué has hecho. 387 00:26:52,131 --> 00:26:53,633 - Esperemos. - Sí. 388 00:26:53,716 --> 00:26:55,468 ¿Cómo está Rani, por cierto? 389 00:26:56,177 --> 00:26:58,012 Hace tiempo que no la veo. 390 00:26:58,971 --> 00:27:00,556 Bueno, desde… 391 00:27:01,307 --> 00:27:04,644 lo de la fiesta de Doug, ha estado desinfectando la casa, 392 00:27:04,727 --> 00:27:06,437 porque tenemos… 393 00:27:08,272 --> 00:27:09,649 Encimeras de granito. 394 00:27:11,025 --> 00:27:13,694 Tienes que limpiar bien las juntas. 395 00:27:14,570 --> 00:27:18,240 Gracias por el consejo, Bob. Eres buen tío. 396 00:27:18,324 --> 00:27:20,159 Confiamos en ti, ¿sabes? 397 00:27:20,701 --> 00:27:23,371 Para mantenernos sanos, alerta. 398 00:27:23,454 --> 00:27:25,748 Si se avecina otra ola de esta cosa, 399 00:27:26,582 --> 00:27:28,042 te necesitaremos. 400 00:27:28,125 --> 00:27:29,126 Oye. 401 00:27:31,587 --> 00:27:33,881 - A la orden. - Y yo. Chao. 402 00:27:46,894 --> 00:27:49,855 Si alguna vez desaparezco, elige una foto mejor. 403 00:27:49,939 --> 00:27:52,733 Me ha costado no venirme abajo. 404 00:27:52,817 --> 00:27:54,110 Creía que lo sabía. 405 00:27:54,193 --> 00:27:55,736 Adi, no hicimos nada. 406 00:27:55,820 --> 00:27:57,113 Exacto. 407 00:27:57,613 --> 00:28:00,074 Es casi lo mismo que matarla. 408 00:28:00,157 --> 00:28:01,701 ¿Le pegaste en el pecho? 409 00:28:01,784 --> 00:28:04,203 - No. - ¿Le pegué yo? 410 00:28:04,286 --> 00:28:05,371 No. 411 00:28:05,871 --> 00:28:08,999 Pues ya está. En todo caso, la culpa sería de Trixie. 412 00:28:09,083 --> 00:28:11,127 Vale, tienes razón. Como siempre. 413 00:28:13,546 --> 00:28:14,714 Tienes mal aspecto. 414 00:28:15,715 --> 00:28:17,299 Estás ardiendo. 415 00:28:17,383 --> 00:28:20,052 No habías estado tanto sin tratamiento. 416 00:28:20,136 --> 00:28:24,014 No te preocupes por mí. Ya me preocupo lo suficiente por los dos. 417 00:28:24,098 --> 00:28:25,599 ¿Yo? ¿Preocupado? 418 00:28:26,392 --> 00:28:27,393 Sé cómo te pones. 419 00:28:36,819 --> 00:28:37,820 Contesta. 420 00:28:47,204 --> 00:28:48,038 ¿Diga? 421 00:28:48,706 --> 00:28:51,375 Doctor Singh, tiene una entrega en la clínica. 422 00:28:54,086 --> 00:28:55,171 Ahora voy. 423 00:28:59,925 --> 00:29:01,177 Salsa secreta. 424 00:29:06,640 --> 00:29:07,683 La salsa secreta. 425 00:29:09,143 --> 00:29:11,353 Estarás mejor en nada, mi amor. 426 00:29:14,690 --> 00:29:17,735 - Ahora vuelvo. - Venga, te acompaño. 427 00:29:18,235 --> 00:29:20,362 No eres el único que quiere patatas. 428 00:29:20,446 --> 00:29:21,906 Batido de fresa. 429 00:29:35,211 --> 00:29:36,212 ¿Samantha? 430 00:29:37,171 --> 00:29:38,422 Se habrá ido antes. 431 00:29:38,506 --> 00:29:40,508 Tú busca aquí. Yo miraré en estas. 432 00:29:42,301 --> 00:29:43,511 Premio. 433 00:29:43,594 --> 00:29:44,512 Vale. 434 00:29:44,595 --> 00:29:45,429 Muy bien. 435 00:29:45,971 --> 00:29:48,557 Vale, ¿lista? Una, dos y tres. 436 00:29:49,767 --> 00:29:50,810 ¿Puedes? 437 00:30:03,197 --> 00:30:04,073 ¿Estás bien? 438 00:30:05,699 --> 00:30:06,534 - Sí. - Vale. 439 00:30:19,505 --> 00:30:20,965 NO NOS QUEDAN HÍBRIDOS 440 00:30:25,678 --> 00:30:26,512 No. 441 00:30:27,763 --> 00:30:28,764 No. 442 00:30:30,349 --> 00:30:31,308 ¡No! 443 00:30:39,608 --> 00:30:41,277 ¡No! 444 00:30:42,903 --> 00:30:43,737 ¿Adi? 445 00:30:45,739 --> 00:30:48,826 ¿Por qué sale agua de la cámara frigorífica? 446 00:30:57,293 --> 00:30:59,295 Iré a mirar. Ven. Vamos. 447 00:31:16,270 --> 00:31:17,229 Sigue aquí. 448 00:31:18,564 --> 00:31:21,901 - ¿Te dejaste la puerta abierta? - No, la cerré. 449 00:31:25,696 --> 00:31:26,572 Creo. 450 00:31:28,490 --> 00:31:29,992 Samantha no está. 451 00:31:31,660 --> 00:31:33,120 ¿Y si la ha visto? 452 00:31:33,203 --> 00:31:34,496 Tenemos… 453 00:31:36,206 --> 00:31:37,708 - Tenemos que irnos. - Sí. 454 00:31:41,921 --> 00:31:43,172 ¡Ahí están! 455 00:31:43,255 --> 00:31:44,298 Oye. Esperad. 456 00:31:44,381 --> 00:31:46,342 Hola, chicos. 457 00:31:46,425 --> 00:31:51,055 ¿No nos hemos enterado de la reunión de la patrulla de vecinos? 458 00:31:52,890 --> 00:31:56,018 ¿Te importa decirnos qué hay en la cámara frigorífica? 459 00:31:57,561 --> 00:31:59,021 Me has mentido antes. 460 00:31:59,855 --> 00:32:02,232 Sabías exactamente dónde estaba Nancie. 461 00:32:03,108 --> 00:32:04,693 Porque tú la mataste. 462 00:32:04,777 --> 00:32:06,153 Lo siento, Bob. 463 00:32:07,196 --> 00:32:11,408 Y siento que os hayáis tenido que enterar así. 464 00:32:16,997 --> 00:32:18,040 Estaba enferma. 465 00:32:20,250 --> 00:32:22,753 ¿Y por qué no nos lo dijiste? 466 00:32:25,255 --> 00:32:29,051 - Este vecindario se basa en la confianza. - No. 467 00:32:29,134 --> 00:32:31,512 Se basa en la hipocresía. 468 00:32:33,222 --> 00:32:36,684 ¿A cuántos vecinos hemos eliminado en nombre del virus? 469 00:32:38,560 --> 00:32:43,941 ¿Cuánta gasolina hará falta para que olvidemos que esto no es normal? 470 00:32:45,234 --> 00:32:46,902 Y que nunca lo será. 471 00:32:49,113 --> 00:32:52,324 Nos instalamos aquí en busca de amabilidad, 472 00:32:52,408 --> 00:32:53,951 y todo lo que encontramos… 473 00:32:55,077 --> 00:32:57,496 son salvajes con mejor corte de pelo. 474 00:33:12,469 --> 00:33:13,470 Mierda. 475 00:33:16,056 --> 00:33:18,559 Tranquilos. No es contagiosa. 476 00:33:18,642 --> 00:33:20,602 ¡Dejadla en paz! 477 00:33:20,686 --> 00:33:22,563 ¡No ha hecho nada! ¡Alejaos! 478 00:33:23,188 --> 00:33:27,568 ¡Dejadla tranquila! No ha hecho… ¡Soltadla! 479 00:33:27,651 --> 00:33:28,777 ¡Dejadla! 480 00:34:14,698 --> 00:34:17,785 Hay momentos de nuestra vida 481 00:34:17,868 --> 00:34:20,370 en los que el tiempo está de nuestra parte. 482 00:34:21,163 --> 00:34:25,084 En los que nos dan un segundo, un minuto de más, 483 00:34:25,584 --> 00:34:28,587 un momento de más con nuestros seres queridos. 484 00:34:44,603 --> 00:34:47,272 Y a veces es como he dicho. 485 00:34:48,107 --> 00:34:50,526 El tiempo viene a pasar factura. 486 00:34:53,570 --> 00:34:58,158 ¿Deberíamos olvidar a nuestros viejos amigos 487 00:34:58,242 --> 00:35:03,872 y su recuerdo jamás rememorar? 488 00:35:03,956 --> 00:35:09,586 ¿Deberíamos olvidar a nuestros viejos amigos 489 00:35:09,670 --> 00:35:15,134 y aquellos momentos de felicidad jamás evocar? 490 00:35:15,217 --> 00:35:16,593 No pasa nada. 491 00:35:17,344 --> 00:35:20,264 Dios. 492 00:35:20,931 --> 00:35:21,932 Lo siento. 493 00:35:22,599 --> 00:35:24,184 No lo sientas. 494 00:35:25,269 --> 00:35:27,980 Estamos aquí. Juntos. 495 00:35:29,481 --> 00:35:30,649 Fue culpa mía. 496 00:35:32,276 --> 00:35:33,110 ¿Qué? 497 00:35:33,193 --> 00:35:34,528 Yo la traje a casa. 498 00:35:36,530 --> 00:35:38,115 ¿De qué hablas? 499 00:35:39,908 --> 00:35:42,744 Cuando todo empezó. En el hospital, yo estaba… 500 00:35:43,871 --> 00:35:47,082 Debía protegerte y te expuse a ella. 501 00:35:47,166 --> 00:35:50,335 Adi, fue el hijo de los Johnson en la piscina. 502 00:35:50,419 --> 00:35:54,089 No paraba de estornudarme encima. ¿No te acuerdas? 503 00:35:55,424 --> 00:35:58,677 - Creía… - No fue culpa tuya, mi amor. 504 00:35:59,386 --> 00:36:01,889 Tú nunca has tenido la culpa. 505 00:36:05,434 --> 00:36:06,518 Acércate. 506 00:36:08,228 --> 00:36:09,521 ¿Me oyes? 507 00:36:10,647 --> 00:36:11,857 Te quiero. 508 00:36:14,568 --> 00:36:16,278 Y yo a ti. 509 00:36:16,361 --> 00:36:21,283 ¿Deberíamos olvidar a nuestros viejos amigos 510 00:36:21,366 --> 00:36:26,121 y aquellos momentos de felicidad jamás evocar? 511 00:36:37,049 --> 00:36:39,718 Idos de aquí de inmediato. 512 00:36:39,801 --> 00:36:41,762 Al que se quede le dispararán. 513 00:36:42,304 --> 00:36:43,847 ¡Fuera de aquí! 514 00:36:43,931 --> 00:36:45,974 Sea cual sea el caso, 515 00:36:46,558 --> 00:36:51,188 el Padre Tiempo tiene una forma peculiar de juntar a todos cuando… 516 00:36:51,897 --> 00:36:54,775 Bueno, cuando llega la hora. 517 00:36:59,238 --> 00:37:02,324 ¿Doctor Singh, supongo? 518 00:37:04,743 --> 00:37:06,245 Una casa preciosa. 519 00:38:34,124 --> 00:38:36,043 Subtítulos: Juan Villena Mateos