1 00:00:11,949 --> 00:00:15,494 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:22,001 --> 00:00:25,504 ‎有些人說,時間會讓一切變得平等 3 00:00:26,547 --> 00:00:28,632 ‎那是因為一件簡單的事 4 00:00:31,385 --> 00:00:33,888 ‎無論你是誰,要去哪裡… 5 00:00:36,474 --> 00:00:40,561 ‎時間總有辦法趕上 6 00:01:15,721 --> 00:01:16,555 ‎格萊蒂絲? 7 00:01:19,892 --> 00:01:20,768 ‎將軍 8 00:01:21,894 --> 00:01:22,978 ‎好久不見 9 00:01:26,232 --> 00:01:28,776 ‎我跟兄弟們剛好路過 10 00:01:28,859 --> 00:01:30,194 ‎想說來打個招呼 11 00:01:36,450 --> 00:01:37,952 ‎介意我們進來嗎? 12 00:01:42,123 --> 00:01:42,957 ‎請坐 13 00:02:05,020 --> 00:02:08,065 ‎有必要這樣嗎? 14 00:02:09,066 --> 00:02:13,487 ‎假裝絕症又有必要嗎? 15 00:02:16,782 --> 00:02:18,284 ‎我不要再為你工作了 16 00:02:19,326 --> 00:02:20,411 ‎格萊蒂絲 17 00:02:21,078 --> 00:02:24,373 ‎新一波疾疫來了 ‎這可能是我們最後的機會 18 00:02:27,501 --> 00:02:28,460 ‎這個世界… 19 00:02:29,879 --> 00:02:33,382 ‎真的只有兩種人 20 00:02:34,383 --> 00:02:37,011 ‎有些人任由這… 21 00:02:37,094 --> 00:02:41,640 ‎可怕、醜陋的病毒殘害他們 22 00:02:42,308 --> 00:02:43,809 ‎還有他們所愛的人 23 00:02:43,893 --> 00:02:48,689 ‎丈夫、妻子、父母、子女 24 00:02:50,482 --> 00:02:52,401 ‎就像妳的兩個女兒一樣 25 00:02:55,404 --> 00:02:57,156 ‎另一種人就是士兵 26 00:02:58,699 --> 00:03:03,537 ‎他們願意不惜一切 27 00:03:04,205 --> 00:03:06,540 ‎擊倒這噁心的疾病 28 00:03:07,374 --> 00:03:11,295 ‎撥亂反正,重振人類 29 00:03:12,922 --> 00:03:16,008 ‎妳來猜猜我是哪一種人 30 00:03:19,511 --> 00:03:20,804 ‎你是怪物 31 00:03:22,056 --> 00:03:24,934 ‎真正的問題是 ‎妳又是哪一種,格萊蒂絲? 32 00:03:32,441 --> 00:03:34,068 ‎該死的書在哪裡? 33 00:03:44,828 --> 00:03:48,332 ‎我交給我的後繼人了 34 00:03:49,208 --> 00:03:50,417 ‎在石橋鎮 35 00:03:52,586 --> 00:03:53,629 ‎辛格醫生 36 00:03:55,256 --> 00:03:56,465 ‎很好 37 00:04:01,679 --> 00:04:03,472 ‎謝謝妳的幫忙 38 00:04:05,307 --> 00:04:06,725 ‎他們只是孩子 39 00:04:10,145 --> 00:04:13,607 ‎我們死後,他們還會存續下去 40 00:04:14,692 --> 00:04:16,360 ‎你怎麼做都無法阻止 41 00:04:44,263 --> 00:04:46,557 ‎時間確實很有趣 42 00:04:47,850 --> 00:04:49,601 ‎永遠伴隨著我們 43 00:04:49,685 --> 00:04:50,811 ‎不要! 44 00:04:51,312 --> 00:04:52,479 ‎卻會突然離我們而去 45 00:04:54,606 --> 00:04:56,608 ‎不! 46 00:04:56,692 --> 00:05:01,113 ‎(時間到了) 47 00:05:08,954 --> 00:05:12,541 ‎你有看到嗎? ‎我們就像湯姆和哈克,逃避壞人 48 00:05:14,668 --> 00:05:15,669 ‎怎麼了? 49 00:05:16,628 --> 00:05:17,546 ‎沒什麼 50 00:05:18,047 --> 00:05:20,090 ‎是因為我弄丟了你的藥嗎? 51 00:05:21,050 --> 00:05:21,925 ‎不是 52 00:05:22,593 --> 00:05:24,303 ‎聽著 53 00:05:24,970 --> 00:05:29,433 ‎你剛才做的事情,我想向你道謝 54 00:05:29,516 --> 00:05:30,768 ‎我做了什麼? 55 00:05:30,851 --> 00:05:31,977 ‎你替我出頭 56 00:05:32,061 --> 00:05:33,020 ‎你一直都替我出頭 57 00:05:41,028 --> 00:05:42,571 ‎握起拳頭 58 00:05:49,119 --> 00:05:50,037 ‎酷哦 59 00:05:51,121 --> 00:05:52,998 ‎我們倆真是好搭檔 60 00:05:54,166 --> 00:05:55,501 ‎關於那個… 61 00:05:56,502 --> 00:05:58,670 ‎聽著,嗜甜小子 62 00:06:01,090 --> 00:06:03,384 ‎我要跟你去科羅拉多 63 00:06:03,467 --> 00:06:04,301 ‎等一下 64 00:06:05,094 --> 00:06:06,595 ‎你要跟我一起去? 65 00:06:08,472 --> 00:06:10,432 ‎對,有何不可? 66 00:06:12,393 --> 00:06:15,187 ‎別大驚小怪,好嗎? 67 00:06:15,979 --> 00:06:18,065 ‎我們還是得想辦法過去 68 00:06:22,236 --> 00:06:24,279 ‎傑普,你到底在幹嘛? 69 00:06:26,031 --> 00:06:29,743 ‎但我們錯過了火車 ‎我們要怎麼去科羅拉多? 70 00:06:29,827 --> 00:06:34,331 ‎首先我們要想辦法離開這裡 ‎找到最近的公路 71 00:06:34,415 --> 00:06:36,917 ‎那些小混混讓我都搞不清方向了 72 00:06:41,255 --> 00:06:42,923 ‎妳就打算這樣嗎? 73 00:06:43,006 --> 00:06:46,635 ‎躲在樹林裡,等妳的朋友叫妳回去? 74 00:06:47,386 --> 00:06:49,138 ‎我只是想跟格斯談談 75 00:06:56,728 --> 00:06:58,313 ‎那就快點吧 76 00:07:00,649 --> 00:07:02,067 ‎忘了給你這個 77 00:07:02,568 --> 00:07:03,902 ‎讓我看看 78 00:07:06,280 --> 00:07:10,534 ‎你要找媽媽就需要這個 ‎這是我的隊員… 79 00:07:11,452 --> 00:07:14,288 ‎我的前隊員找到,關於小鳥的資料 80 00:07:15,706 --> 00:07:17,082 ‎那是什麼? 81 00:07:17,166 --> 00:07:20,252 ‎是一個地址,應該是你媽媽的家 82 00:07:25,549 --> 00:07:27,259 ‎這個地址不完整 83 00:07:27,342 --> 00:07:29,845 ‎格林是什麼東西?那是真的地方嗎? 84 00:07:29,928 --> 00:07:31,638 ‎起碼是一個頭緒 85 00:07:34,308 --> 00:07:38,270 ‎希望能幫上忙,祝你好運 86 00:07:39,521 --> 00:07:41,315 ‎等等,妳要去哪裡? 87 00:07:41,398 --> 00:07:44,651 ‎-去坐火車 ‎-廢話,火車不會來這裡 88 00:07:44,735 --> 00:07:45,736 ‎當然會 89 00:07:45,819 --> 00:07:47,237 ‎只是不會停站 90 00:07:47,821 --> 00:07:50,699 ‎我們也要去火車 ‎我們可以一起去嗎? 91 00:07:50,782 --> 00:07:52,618 ‎那樣也許不太好,格斯 92 00:07:52,701 --> 00:07:53,994 ‎同意 93 00:07:55,454 --> 00:07:56,580 ‎為什麼? 94 00:07:57,456 --> 00:07:59,500 ‎這女人真是瘋了 95 00:07:59,583 --> 00:08:01,793 ‎你們得穿過悲傷谷 96 00:08:02,836 --> 00:08:03,879 ‎那是什麼? 97 00:08:04,463 --> 00:08:06,548 ‎最劇毒的紫花田 98 00:08:07,758 --> 00:08:10,177 ‎只有找死的人才會靠近 99 00:08:11,094 --> 00:08:13,347 ‎但那是通往火車的最短路徑 100 00:08:13,430 --> 00:08:16,141 ‎動物軍團也肯定不會搜索那裡 101 00:08:18,352 --> 00:08:21,063 ‎來吧,大個子 ‎火車會送我們到科羅拉多 102 00:08:22,022 --> 00:08:23,398 ‎我們得跟她走 103 00:08:23,482 --> 00:08:24,316 ‎不行 104 00:08:24,399 --> 00:08:26,485 ‎-拜託? ‎-不行 105 00:08:26,568 --> 00:08:28,529 ‎-拜託? ‎-不行 106 00:08:28,612 --> 00:08:33,408 ‎拜託… 107 00:08:33,492 --> 00:08:34,618 ‎好吧 108 00:08:38,121 --> 00:08:40,040 ‎但妳得聽從我的指示 109 00:08:40,749 --> 00:08:42,251 ‎一言為定 110 00:08:44,628 --> 00:08:47,965 ‎我說要聽從我的… 111 00:08:48,048 --> 00:08:49,383 ‎該死的 112 00:08:56,098 --> 00:08:57,641 ‎火車會在上面走嗎? 113 00:08:57,724 --> 00:08:59,059 ‎不,那是車用的 114 00:08:59,142 --> 00:09:01,353 ‎妳竟然知道車子是什麼 115 00:09:01,436 --> 00:09:02,271 ‎閉嘴! 116 00:09:20,539 --> 00:09:21,582 ‎繼續走 117 00:09:23,834 --> 00:09:26,628 ‎(鹿群過路點) 118 00:09:35,762 --> 00:09:37,764 ‎不知道格林是怎樣的 119 00:09:37,848 --> 00:09:40,100 ‎肯定很漂亮,跟我媽一樣 120 00:09:41,685 --> 00:09:44,229 ‎你對她有什麼了解,格斯? 121 00:09:44,313 --> 00:09:47,524 ‎我知道她沒有鹿角 122 00:09:48,317 --> 00:09:52,029 ‎我是她的一生,所以她一定也在找我 123 00:09:53,071 --> 00:09:57,367 ‎有時候,我們在心目中 ‎建立一個人的形象 124 00:09:57,451 --> 00:09:59,369 ‎有時候到頭來會失望 125 00:09:59,453 --> 00:10:01,204 ‎別煩他了 126 00:10:01,288 --> 00:10:04,625 ‎妳對大人過敏,不等於他也應該那樣 127 00:10:04,708 --> 00:10:05,792 ‎我在想什麼? 128 00:10:05,876 --> 00:10:07,753 ‎你肯定有好好的 129 00:10:07,836 --> 00:10:10,213 ‎向格斯講解人性的各種細微差異 130 00:10:11,006 --> 00:10:13,383 ‎妳原來也懂分辨細微差異 131 00:10:13,467 --> 00:10:17,179 ‎妳那頭老虎和一大群瘋子 ‎還真讓我看不出來 132 00:10:18,722 --> 00:10:20,807 ‎我好像錯過了 ‎你感謝我救你一命的部分 133 00:10:20,891 --> 00:10:24,019 ‎-不准吵架 ‎-那是因為妳沒有救我,是他救了我 134 00:10:30,317 --> 00:10:31,443 ‎還有多遠? 135 00:10:31,526 --> 00:10:32,694 ‎怎麼了?你累了嗎? 136 00:10:32,778 --> 00:10:33,612 ‎別惹我 137 00:10:34,571 --> 00:10:35,489 ‎格斯 138 00:10:36,365 --> 00:10:37,908 ‎別離開我的視線 139 00:10:42,746 --> 00:10:44,748 ‎那棵樹是蓋了被子嗎? 140 00:10:45,415 --> 00:10:46,667 ‎那不是被子 141 00:10:47,668 --> 00:10:49,211 ‎那是降落傘 142 00:10:49,294 --> 00:10:51,546 ‎我沒有親眼見過,但我有聽說過 143 00:10:51,630 --> 00:10:56,134 ‎以前的人會從高空的飛機上跳下來 144 00:10:56,218 --> 00:11:00,013 ‎然後降落傘會減緩他們掉落的速度 145 00:11:00,097 --> 00:11:01,890 ‎讓他們安全著地 146 00:11:03,809 --> 00:11:07,604 ‎-你是在吹牛屁吧? ‎-是吹牛皮,而我沒有 147 00:11:07,688 --> 00:11:09,648 ‎以前的人會跳傘取樂 148 00:11:09,731 --> 00:11:10,691 ‎好吧 149 00:11:10,774 --> 00:11:14,194 ‎也有些人會跳傘殺人 150 00:11:15,529 --> 00:11:16,822 ‎他們稱之為“戰爭” 151 00:11:16,905 --> 00:11:20,492 ‎你們肯定是把我當笨蛋 ‎要是這被子有那麼厲害 152 00:11:20,575 --> 00:11:24,162 ‎這個人怎麼會把它丟在樹上不管? 153 00:11:31,044 --> 00:11:32,295 ‎-你說得對 ‎-被你識破了 154 00:11:32,379 --> 00:11:34,548 ‎真是的,這樣有點過分哦 155 00:11:39,052 --> 00:11:40,679 ‎別緊張,快到了 156 00:11:40,762 --> 00:11:42,431 ‎妳到底要去哪裡? 157 00:11:42,973 --> 00:11:44,015 ‎某個地方 158 00:11:44,099 --> 00:11:45,517 ‎定義“某個地方” 159 00:11:46,017 --> 00:11:48,145 ‎南部有些人會收容半人 160 00:11:48,228 --> 00:11:51,898 ‎我脫離了動物軍團 ‎但我還是會幫助半人 161 00:11:51,982 --> 00:11:53,817 ‎-你呢? ‎-我又怎樣? 162 00:11:54,818 --> 00:11:57,946 ‎你真的相信他媽媽還活… 163 00:11:58,780 --> 00:11:59,656 ‎格斯 164 00:12:00,741 --> 00:12:02,993 ‎我是不是看到焦糖蘋果樹? 165 00:12:05,162 --> 00:12:06,496 ‎他的聽覺超敏銳的 166 00:12:07,456 --> 00:12:09,791 ‎好,他聽不見,妳聽著 167 00:12:09,875 --> 00:12:11,877 ‎我相信什麼並不重要 168 00:12:11,960 --> 00:12:14,880 ‎那個小傢伙簡直是希望滿瀉 169 00:12:15,464 --> 00:12:17,257 ‎不知道他從哪裡來的樂觀 170 00:12:18,759 --> 00:12:20,635 ‎你為什麼要這麼做? 171 00:12:21,219 --> 00:12:22,387 ‎要幫格斯? 172 00:12:23,221 --> 00:12:24,514 ‎我有我的理由 173 00:12:24,598 --> 00:12:27,017 ‎那你來定義一下你的“理由” 174 00:12:28,310 --> 00:12:30,645 ‎我不需要為妳定義任何東西 175 00:12:43,992 --> 00:12:46,286 ‎成功了,我們到了 176 00:12:49,498 --> 00:12:50,332 ‎終於到了 177 00:12:52,793 --> 00:12:54,085 ‎悲傷谷 178 00:12:55,712 --> 00:12:57,631 ‎我覺得挺歡樂的 179 00:12:58,924 --> 00:13:02,844 ‎聽說在大崩潰後 ‎人們把屍體埋在這裡 180 00:13:03,553 --> 00:13:05,514 ‎這些花都是從疾疫長出來的 181 00:13:05,597 --> 00:13:07,015 ‎花會讓人生病嗎? 182 00:13:07,098 --> 00:13:09,309 ‎沒有人敢靠近去測試 183 00:13:09,392 --> 00:13:11,186 ‎那我們要怎麼穿越? 184 00:13:12,437 --> 00:13:13,271 ‎那個 185 00:13:15,190 --> 00:13:16,024 ‎不可能 186 00:13:16,775 --> 00:13:17,818 ‎絕對不可能 187 00:13:17,901 --> 00:13:19,903 ‎怎樣?你怕嗎? 188 00:13:19,986 --> 00:13:23,824 ‎我不是怕,我是有腦子 ‎那東西不可能承擔我們的重量 189 00:13:23,907 --> 00:13:25,534 ‎你是說你的重量吧 190 00:13:26,117 --> 00:13:28,119 ‎格斯和我只好留下你的 191 00:13:28,703 --> 00:13:32,541 ‎-這一切都是妳的計策 ‎-我只是想坐火車 192 00:13:32,624 --> 00:13:33,792 ‎-兩位? ‎-退後 193 00:13:33,875 --> 00:13:36,169 ‎妳假裝堅強 194 00:13:36,253 --> 00:13:38,839 ‎好像不在意自己被朋友唾棄 195 00:13:38,922 --> 00:13:40,131 ‎-下地獄吧 ‎-你們兩個! 196 00:13:40,215 --> 00:13:41,550 ‎我早就在地獄了 197 00:13:41,633 --> 00:13:45,053 ‎如果不是因為你 ‎我根本就不會在這裡 198 00:13:45,136 --> 00:13:47,430 ‎我知道你很難理解 199 00:13:47,514 --> 00:13:49,724 ‎因為你只關心你自己 200 00:13:49,808 --> 00:13:53,979 ‎但那些人是我唯一的家人 ‎現在都被你毀了! 201 00:13:55,730 --> 00:13:57,107 ‎糟糕,格斯! 202 00:13:58,316 --> 00:13:59,484 ‎等等! 203 00:13:59,568 --> 00:14:01,653 ‎-快回來! ‎-格斯,等等我們 204 00:14:04,364 --> 00:14:06,700 ‎-不要,格斯 ‎-等一下 205 00:14:06,783 --> 00:14:07,742 ‎等等,格斯 206 00:14:07,826 --> 00:14:10,996 ‎太遠了,等我們一下,好嗎? 207 00:14:11,580 --> 00:14:15,166 ‎-你們繼續吵架就不等 ‎-格斯,快點回來! 208 00:14:15,250 --> 00:14:18,169 ‎別吼他,大吼大叫也沒幫助 209 00:14:18,253 --> 00:14:19,588 ‎對我有幫助,格斯! 210 00:14:19,671 --> 00:14:22,591 ‎你再邁出一步,我們就不是搭檔了 211 00:14:22,674 --> 00:14:24,718 ‎我不是開玩笑,給我回來! 212 00:14:25,176 --> 00:14:26,052 ‎不要! 213 00:14:28,013 --> 00:14:29,264 ‎救救我,大個子 214 00:14:30,515 --> 00:14:33,143 ‎-別去,橋會塌 ‎-你有更好的主意嗎? 215 00:14:33,226 --> 00:14:34,144 ‎格斯 216 00:14:37,689 --> 00:14:38,732 ‎該死的 217 00:14:40,442 --> 00:14:41,484 ‎別放手 218 00:14:41,568 --> 00:14:42,485 ‎別放手 219 00:14:42,569 --> 00:14:43,904 ‎別動! 220 00:14:43,987 --> 00:14:45,071 ‎穩住 221 00:14:45,155 --> 00:14:46,489 ‎別動 222 00:14:47,782 --> 00:14:48,617 ‎抓緊 223 00:14:50,952 --> 00:14:51,912 ‎嗜甜小子! 224 00:14:51,995 --> 00:14:52,829 ‎格斯 225 00:14:55,916 --> 00:14:57,167 ‎-格斯 ‎-格斯 226 00:14:59,544 --> 00:15:00,962 ‎格斯 227 00:15:01,463 --> 00:15:02,297 ‎-格斯 ‎-格斯 228 00:15:03,048 --> 00:15:03,965 ‎格斯 229 00:15:07,135 --> 00:15:09,596 ‎有些人時間用盡之際… 230 00:15:11,014 --> 00:15:14,684 ‎艾米和溫蒂卻享受著充裕的時間 231 00:15:16,102 --> 00:15:17,646 ‎他們花了好幾年時間 232 00:15:17,729 --> 00:15:21,775 ‎培育出對她們最重要的東西 233 00:15:23,443 --> 00:15:24,778 ‎半人保護區 234 00:15:29,324 --> 00:15:32,243 ‎別動,巴比 ‎我們差不多要去店裡了 235 00:15:33,495 --> 00:15:34,371 ‎別動 236 00:15:36,039 --> 00:15:36,873 ‎謝謝 237 00:15:47,008 --> 00:15:49,052 ‎等等,巴比,回來! 238 00:15:49,135 --> 00:15:50,512 ‎我不是故意的 239 00:15:52,722 --> 00:15:54,182 ‎巴比,回來! 240 00:15:59,604 --> 00:16:02,524 ‎喂? 有人在嗎? 241 00:16:04,025 --> 00:16:05,986 ‎我想找半人保護區 242 00:16:06,069 --> 00:16:07,153 ‎請說 243 00:16:07,237 --> 00:16:09,906 ‎謝天謝地 ‎我們找到一個半人負鼠寶寶 244 00:16:09,990 --> 00:16:11,825 ‎但是我們不知道該如何照顧 245 00:16:11,908 --> 00:16:13,326 ‎我們看到你們的傳單 246 00:16:13,410 --> 00:16:15,370 ‎你們可以幫忙,對吧? 247 00:16:15,453 --> 00:16:18,999 ‎我會教你把他留在哪裡 ‎然後我們會去接他 248 00:16:19,082 --> 00:16:21,167 ‎妳要我們留下他?他是個嬰兒 249 00:16:21,251 --> 00:16:22,460 ‎我們可以來找妳 250 00:16:23,003 --> 00:16:24,421 ‎這是規定 251 00:16:24,504 --> 00:16:26,715 ‎這傢伙撐不了多久 252 00:16:26,798 --> 00:16:28,383 ‎告訴我妳在哪裡 253 00:16:28,466 --> 00:16:29,676 ‎他需要幫助 254 00:16:31,136 --> 00:16:32,220 ‎妳可以相信我 255 00:16:33,555 --> 00:16:34,556 ‎喂? 256 00:16:38,226 --> 00:16:39,060 ‎媽媽? 257 00:16:40,311 --> 00:16:42,188 ‎我們要再去接一個寶寶嗎? 258 00:16:45,150 --> 00:16:46,776 ‎太危險了 259 00:16:52,282 --> 00:16:53,742 ‎巴比呢? 260 00:16:53,825 --> 00:16:55,035 ‎我不知道 261 00:16:55,118 --> 00:16:57,579 ‎他到處挖洞 262 00:16:58,413 --> 00:17:00,457 ‎有時候甚至會出去 263 00:17:01,041 --> 00:17:03,835 ‎我請他去的,他在幫我做一件事 264 00:17:04,419 --> 00:17:06,546 ‎但我就不能出去 265 00:17:07,130 --> 00:17:09,340 ‎妳真的是在意那一點嗎? 266 00:17:10,717 --> 00:17:12,719 ‎妳大可以跟其他半人玩 267 00:17:12,802 --> 00:17:14,471 ‎他們做自己的東西就很高興 268 00:17:14,554 --> 00:17:15,847 ‎朱尼爾呢? 269 00:17:15,930 --> 00:17:18,266 ‎他從不離開他的樹 270 00:17:18,850 --> 00:17:20,268 ‎他是半貓頭鷹嘛 271 00:17:22,562 --> 00:17:23,396 ‎亨利呢? 272 00:17:23,480 --> 00:17:25,482 ‎他整天躲在甲殼裡 273 00:17:26,524 --> 00:17:27,650 ‎他太害羞了 274 00:17:34,532 --> 00:17:35,700 ‎我記得… 275 00:17:38,286 --> 00:17:40,622 ‎妳也是個半人 276 00:17:41,998 --> 00:17:43,500 ‎但不像其他人 277 00:17:45,794 --> 00:17:48,213 ‎妳把它們弄得太大了 278 00:17:48,296 --> 00:17:50,215 ‎應該要像這樣 279 00:17:51,716 --> 00:17:53,384 ‎妳真的只是半豬嗎? 280 00:17:54,469 --> 00:17:56,721 ‎妳很擅長弄泥巴 281 00:17:58,640 --> 00:18:01,226 ‎所以妳沒有其他人那麼像動物 282 00:18:01,893 --> 00:18:02,852 ‎那也沒關係 283 00:18:03,561 --> 00:18:05,522 ‎有時候我真希望我跟他們一樣 284 00:18:05,605 --> 00:18:06,773 ‎我就不希望 285 00:18:06,856 --> 00:18:09,943 ‎沒了妳,我怎麼經營這裡? 286 00:18:10,026 --> 00:18:11,861 ‎那是因為妳很聰明 287 00:18:11,945 --> 00:18:13,905 ‎比我認識的人類還聰明 288 00:18:15,406 --> 00:18:17,033 ‎但我也不是人類 289 00:18:18,034 --> 00:18:18,910 ‎謝天謝地 290 00:18:21,621 --> 00:18:24,124 ‎我在妳這個年紀時,也不是很合群 291 00:18:24,833 --> 00:18:27,043 ‎直到我找到這裡 292 00:18:27,627 --> 00:18:31,005 ‎找到妳,我才終於… 293 00:18:32,882 --> 00:18:35,009 ‎學會怎樣做自己 294 00:18:35,593 --> 00:18:37,428 ‎要怎樣才能學會 295 00:18:38,221 --> 00:18:41,182 ‎不要覺得自己有任何瑕疵 296 00:18:41,266 --> 00:18:43,643 ‎因為現在的妳就是完美 297 00:18:49,774 --> 00:18:51,025 ‎巴比,你回來了! 298 00:18:54,154 --> 00:18:55,613 ‎你找到什麼,巴比? 299 00:18:58,616 --> 00:18:59,742 ‎你在哪裡找到的? 300 00:19:01,286 --> 00:19:02,287 ‎圍欄 301 00:19:02,370 --> 00:19:03,997 ‎他在圍欄上找到的 302 00:19:07,917 --> 00:19:09,085 ‎他們找到我們了 303 00:19:19,971 --> 00:19:20,805 ‎狗? 304 00:19:24,309 --> 00:19:25,143 ‎狗? 305 00:19:26,769 --> 00:19:27,812 ‎等等我! 306 00:19:51,586 --> 00:19:52,712 ‎我們要去哪裡? 307 00:19:54,839 --> 00:19:56,257 ‎狗,慢一點 308 00:20:00,303 --> 00:20:02,222 ‎狗!你在哪裡? 309 00:20:13,608 --> 00:20:16,527 ‎(52719號) 310 00:21:05,034 --> 00:21:06,077 ‎帕爸! 311 00:21:11,958 --> 00:21:13,001 ‎格斯 312 00:21:13,084 --> 00:21:14,794 ‎你長高了! 313 00:21:15,670 --> 00:21:17,171 ‎等等 314 00:21:20,925 --> 00:21:22,760 ‎這樣好多了 315 00:21:28,016 --> 00:21:29,183 ‎你看起來很累 316 00:21:29,267 --> 00:21:30,768 ‎我走了很遠的路 317 00:21:32,520 --> 00:21:33,563 ‎我好想你 318 00:21:34,564 --> 00:21:36,149 ‎我也很想你 319 00:21:38,901 --> 00:21:40,361 ‎我有事要告訴你 320 00:21:42,780 --> 00:21:45,241 ‎你會生氣的 321 00:21:45,825 --> 00:21:49,454 ‎你說說看,我們時間不多了 322 00:21:53,374 --> 00:21:54,709 ‎我打破了你的規矩 323 00:21:55,501 --> 00:21:58,838 ‎你說千萬不能打破的規則 324 00:21:59,922 --> 00:22:01,466 ‎我越過了圍欄 325 00:22:03,426 --> 00:22:04,344 ‎對 326 00:22:05,094 --> 00:22:06,095 ‎你會生氣嗎? 327 00:22:08,931 --> 00:22:11,559 ‎我知道你早晚會越過圍欄 328 00:22:12,143 --> 00:22:13,269 ‎是嗎? 329 00:22:14,520 --> 00:22:16,898 ‎我只是希望你能維持我心目中的模樣 330 00:22:17,482 --> 00:22:20,151 ‎所以我做對了? 331 00:22:21,361 --> 00:22:24,322 ‎我們有時候無法知道對錯 ‎那是成長的一部分 332 00:22:24,906 --> 00:22:27,075 ‎你只能跟隨這裡 333 00:22:27,158 --> 00:22:28,826 ‎即使很困難 334 00:22:28,910 --> 00:22:30,787 ‎最糟糕的部分我還沒說 335 00:22:30,870 --> 00:22:31,704 ‎說吧 336 00:22:32,997 --> 00:22:36,167 ‎我跟著你警告過我的那些人離開了 337 00:22:38,419 --> 00:22:39,253 ‎好吧 338 00:22:39,337 --> 00:22:41,506 ‎但他其實沒那麼壞 339 00:22:41,589 --> 00:22:43,841 ‎我覺得他有一點好 340 00:22:43,925 --> 00:22:45,551 ‎只是得用心尋找 341 00:22:46,719 --> 00:22:48,638 ‎所以你在學習 342 00:22:48,721 --> 00:22:51,474 ‎人類是很複雜的 343 00:22:51,557 --> 00:22:55,228 ‎-他和小熊要帶我去找媽媽 ‎-還有一頭熊? 344 00:22:55,311 --> 00:22:56,604 ‎很好 345 00:22:56,687 --> 00:22:59,857 ‎他們是我的朋友 ‎他們只是不擅長相處 346 00:23:00,691 --> 00:23:01,609 ‎聽我說 347 00:23:01,692 --> 00:23:06,364 ‎既然你離開了圍欄 ‎就得繼續前進,好吧? 348 00:23:07,740 --> 00:23:09,367 ‎你要去搭火車 349 00:23:09,450 --> 00:23:12,286 ‎但是我想留在你身邊 350 00:23:12,370 --> 00:23:15,289 ‎我知道,但是你聽著 351 00:23:16,207 --> 00:23:18,418 ‎你現在還有更重要的事要做 352 00:23:19,001 --> 00:23:21,462 ‎現在不只是你跟我了 353 00:23:21,546 --> 00:23:25,383 ‎還有其他像你這樣的孩子 ‎他們需要你 354 00:23:25,967 --> 00:23:29,679 ‎但你必須勇敢,好嗎?即使很難 355 00:23:30,972 --> 00:23:31,848 ‎好嗎? 356 00:23:31,931 --> 00:23:33,266 ‎別害怕 357 00:23:33,766 --> 00:23:35,268 ‎好,來吧 358 00:23:39,772 --> 00:23:41,315 ‎我讓你看看 359 00:23:44,402 --> 00:23:45,862 ‎你準備好了,格斯 360 00:23:47,655 --> 00:23:49,574 ‎記得我跟你說的話 361 00:23:50,158 --> 00:23:51,284 ‎看看我,帕爸 362 00:23:52,535 --> 00:23:53,828 ‎我看到你了 363 00:23:54,412 --> 00:23:56,664 ‎世界也很快會看到你 364 00:24:03,629 --> 00:24:04,547 ‎帕爸? 365 00:24:08,634 --> 00:24:09,677 ‎帕爸! 366 00:24:11,637 --> 00:24:14,348 ‎回來,不要離開我! 367 00:24:14,932 --> 00:24:17,143 ‎別離開我,回來! 368 00:24:26,611 --> 00:24:31,365 ‎很高興見到你,格斯 369 00:24:33,868 --> 00:24:35,411 ‎他來了,不要停 370 00:24:36,245 --> 00:24:39,457 ‎別怕,格斯,你準備好了 371 00:24:44,795 --> 00:24:45,671 ‎格斯! 372 00:24:45,755 --> 00:24:47,590 ‎我不怕! 373 00:24:48,174 --> 00:24:49,759 ‎-格斯 ‎-格斯 374 00:24:49,842 --> 00:24:51,969 ‎-你準備好了,格斯 ‎-嗜甜男孩! 375 00:24:52,053 --> 00:24:54,013 ‎記得我說過的話 376 00:24:54,096 --> 00:24:57,892 ‎靠你了,格斯,不要現在放棄 377 00:25:11,322 --> 00:25:13,115 ‎把這東西脫掉! 378 00:25:15,368 --> 00:25:16,494 ‎我不怕 379 00:25:16,577 --> 00:25:18,329 ‎你真的有夠慢的 380 00:25:18,412 --> 00:25:21,165 ‎-又不是妳抱著他跑 ‎-我什麼都看不到 381 00:25:21,249 --> 00:25:24,335 ‎-是妳說要戴頭盔的 ‎-那是因為你拿了降落傘 382 00:25:24,418 --> 00:25:25,419 ‎-兩位 ‎-我合穿啊! 383 00:25:27,255 --> 00:25:28,297 ‎握起拳頭 384 00:25:30,299 --> 00:25:31,842 ‎握起拳頭 385 00:25:33,636 --> 00:25:34,804 ‎現在碰一下 386 00:25:42,478 --> 00:25:44,188 ‎我們走吧 387 00:25:53,781 --> 00:25:56,284 ‎邪惡橫行世上之際… 388 00:25:56,867 --> 00:26:01,163 ‎有些人始終找不到大團圓結局 389 00:26:06,335 --> 00:26:09,046 ‎-天啊 ‎-你好像看到鬼一樣 390 00:26:09,130 --> 00:26:11,841 ‎我只是最近有點緊張 391 00:26:11,924 --> 00:26:14,302 ‎不只是你一個,鄰居 392 00:26:15,261 --> 00:26:17,346 ‎燒掉算了,阿迪 393 00:26:17,430 --> 00:26:19,473 ‎改鋪點木屑之類的 394 00:26:19,557 --> 00:26:22,351 ‎有些問題不能用火燒,鮑伯 395 00:26:22,935 --> 00:26:25,438 ‎有些事我們必須正面處理 396 00:26:25,521 --> 00:26:29,066 ‎說到這個,多拿幾張給拉妮 397 00:26:30,276 --> 00:26:32,236 ‎(你見過我嗎?) 398 00:26:33,321 --> 00:26:35,156 ‎你為什麼認為她失蹤了? 399 00:26:35,239 --> 00:26:36,949 ‎已經三天沒人見過她了 400 00:26:37,783 --> 00:26:38,826 ‎三天? 401 00:26:39,493 --> 00:26:42,121 ‎她住在你隔壁,你沒注意到嗎? 402 00:26:42,204 --> 00:26:45,666 ‎自從道格的派對,我們就沒見過南希 403 00:26:45,750 --> 00:26:48,419 ‎但是我們也沒有特別留意 404 00:26:48,502 --> 00:26:52,048 ‎她回來看到你替她派傳單 ‎肯定會很高興 405 00:26:52,131 --> 00:26:53,633 ‎-希望如此 ‎-對 406 00:26:53,716 --> 00:26:55,468 ‎對了,拉妮還好嗎? 407 00:26:56,177 --> 00:26:58,012 ‎我最近沒見過她 408 00:26:58,971 --> 00:27:00,556 ‎你懂的… 409 00:27:01,307 --> 00:27:04,644 ‎道格的派對後,她忙著替我們家消毒 410 00:27:04,727 --> 00:27:06,437 ‎因為我們有那些… 411 00:27:08,272 --> 00:27:09,649 ‎那些大理石櫃檯 412 00:27:11,025 --> 00:27:13,694 ‎那種夾縫得小心處理 413 00:27:14,570 --> 00:27:18,240 ‎謝謝提醒,鮑伯,你是個好人 414 00:27:18,324 --> 00:27:20,618 ‎我們都靠你了 415 00:27:20,701 --> 00:27:23,245 ‎維持我們的健康,保持警覺 416 00:27:23,329 --> 00:27:25,956 ‎如果真的有新一波疾疫… 417 00:27:26,499 --> 00:27:28,042 ‎我們會需要你的 418 00:27:28,125 --> 00:27:28,959 ‎嘿 419 00:27:31,587 --> 00:27:33,881 ‎-隨時樂意效勞 ‎-我也是,再見 420 00:27:46,894 --> 00:27:49,855 ‎答應我,如果我失蹤 ‎不要挑這麼難看的照片 421 00:27:49,939 --> 00:27:54,110 ‎我很勉強才蒙混過關 ‎我以為他知道了 422 00:27:54,193 --> 00:27:55,736 ‎阿迪,我們什麼都沒做 423 00:27:55,820 --> 00:27:57,113 ‎沒錯 424 00:27:57,613 --> 00:28:00,074 ‎那等於是殺了她啊 425 00:28:00,157 --> 00:28:01,701 ‎是不是你踢到南希的胸口? 426 00:28:01,784 --> 00:28:04,203 ‎-不是 ‎-是不是我踢到南希的胸口? 427 00:28:04,286 --> 00:28:05,162 ‎不是 428 00:28:05,871 --> 00:28:08,999 ‎那就對了,你要找人負責,就找翠西 429 00:28:09,083 --> 00:28:11,127 ‎妳說的對,妳每次都說對 430 00:28:13,337 --> 00:28:14,714 ‎我不喜歡妳的狀況 431 00:28:15,715 --> 00:28:17,299 ‎妳發燒了 432 00:28:17,383 --> 00:28:20,052 ‎妳從來沒有這麼久都不服藥 433 00:28:20,136 --> 00:28:21,637 ‎你別操心 434 00:28:22,263 --> 00:28:24,014 ‎我操的心夠我們兩人份了 435 00:28:24,098 --> 00:28:25,599 ‎我?操心? 436 00:28:26,392 --> 00:28:27,393 ‎我懂你的個性 437 00:28:36,819 --> 00:28:37,653 ‎接吧 438 00:28:47,288 --> 00:28:48,122 ‎請說 439 00:28:48,748 --> 00:28:51,375 ‎你好,辛格醫生,診所有你的快遞 440 00:28:53,961 --> 00:28:55,171 ‎我馬上過去 441 00:28:59,925 --> 00:29:01,177 ‎秘製醬料 442 00:29:06,640 --> 00:29:07,683 ‎秘製醬料 443 00:29:09,143 --> 00:29:11,562 ‎妳很快就會好起來的,寶貝 444 00:29:14,690 --> 00:29:18,110 ‎-我馬上回來 ‎-拜託,我要跟你去 445 00:29:18,194 --> 00:29:20,362 ‎想吃薯條的不只是你一個 446 00:29:20,446 --> 00:29:21,906 ‎草莓奶昔 447 00:29:35,211 --> 00:29:36,086 ‎莎曼珊? 448 00:29:37,046 --> 00:29:38,422 ‎她一定是早退了 449 00:29:38,506 --> 00:29:40,841 ‎妳看看這個,我看那邊 450 00:29:42,301 --> 00:29:43,511 ‎有了 451 00:29:43,594 --> 00:29:44,512 ‎太好了 452 00:29:44,595 --> 00:29:45,429 ‎好吧 453 00:29:45,971 --> 00:29:48,557 ‎準備好了嗎?一、二、三 454 00:29:49,725 --> 00:29:50,601 ‎妳還好嗎? 455 00:30:03,197 --> 00:30:04,073 ‎妳還好嗎? 456 00:30:05,699 --> 00:30:06,534 ‎-還好 ‎-對 457 00:30:19,505 --> 00:30:20,965 ‎(最後人類軍:沒半人了) 458 00:30:23,384 --> 00:30:25,594 ‎(最後人類軍:沒半人了) 459 00:30:25,678 --> 00:30:26,512 ‎不是吧 460 00:30:27,763 --> 00:30:28,639 ‎不要 461 00:30:30,391 --> 00:30:31,308 ‎不! 462 00:30:39,608 --> 00:30:41,277 ‎不! 463 00:30:42,903 --> 00:30:43,737 ‎阿迪? 464 00:30:45,739 --> 00:30:48,826 ‎為什麼冷藏室有水漏出來? 465 00:30:57,293 --> 00:30:59,295 ‎我去看看,過來,來吧 466 00:31:16,353 --> 00:31:17,229 ‎還在這裡 467 00:31:18,606 --> 00:31:20,316 ‎你是不是忘了關門? 468 00:31:21,066 --> 00:31:22,484 ‎沒有,我有鎖好 469 00:31:25,696 --> 00:31:26,572 ‎應該有吧 470 00:31:28,490 --> 00:31:29,992 ‎莎曼珊走了 471 00:31:31,660 --> 00:31:33,120 ‎如果她看到了呢? 472 00:31:33,203 --> 00:31:34,496 ‎我… 473 00:31:36,206 --> 00:31:37,666 ‎-我們要離開 ‎-對 474 00:31:41,921 --> 00:31:43,172 ‎他們在那裡 475 00:31:43,255 --> 00:31:44,298 ‎哇哦 476 00:31:44,381 --> 00:31:46,342 ‎哇,大家好 477 00:31:46,425 --> 00:31:51,055 ‎我們有錯過 ‎社區糾察會議的通告嗎? 478 00:31:52,890 --> 00:31:55,809 ‎可以告訴我們 ‎冷藏室裡有什麼嗎,阿迪? 479 00:31:57,561 --> 00:31:59,021 ‎你對我說謊了 480 00:31:59,855 --> 00:32:02,232 ‎你很清楚南希在哪裡 481 00:32:03,108 --> 00:32:04,693 ‎因為你殺了她 482 00:32:05,277 --> 00:32:06,445 ‎抱歉,鮑伯 483 00:32:07,363 --> 00:32:11,408 ‎讓你們這樣發現,我很抱歉 484 00:32:16,997 --> 00:32:18,040 ‎她生病了 485 00:32:20,250 --> 00:32:22,753 ‎你為什麼不直接告訴我們? 486 00:32:25,255 --> 00:32:27,341 ‎信任是這個社區的基礎 487 00:32:27,424 --> 00:32:29,051 ‎不 488 00:32:29,134 --> 00:32:31,512 ‎偽善才是這個社區的基礎 489 00:32:33,180 --> 00:32:37,309 ‎我們以這個病毒的名義 ‎一起抹殺了多少鄰居? 490 00:32:38,560 --> 00:32:43,941 ‎要多少汽油 ‎才能讓我們忘記世界不正常? 491 00:32:45,275 --> 00:32:46,652 ‎因為世界不會恢復正常 492 00:32:49,113 --> 00:32:52,324 ‎我們在這裡定居是為了尋找仁慈 493 00:32:52,408 --> 00:32:53,867 ‎但到頭來只找到… 494 00:32:55,077 --> 00:32:57,496 ‎髮型比較整齊的野蠻人 495 00:33:12,469 --> 00:33:13,470 ‎該死 496 00:33:16,056 --> 00:33:18,559 ‎冷靜點,她沒有傳染性,大家別慌… 497 00:33:18,642 --> 00:33:20,602 ‎別碰她,別碰她! 498 00:33:20,686 --> 00:33:22,563 ‎她什麼都沒做!走開! 499 00:33:23,188 --> 00:33:27,359 ‎放開她!她沒有…放開她! 500 00:33:27,443 --> 00:33:28,777 ‎放開她! 501 00:34:14,698 --> 00:34:19,995 ‎人生中有些時刻 ‎時間會對我們仁慈 502 00:34:21,163 --> 00:34:25,501 ‎給我們額外的一分一秒 503 00:34:25,584 --> 00:34:28,587 ‎跟我們愛的人度過額外的光陰 504 00:34:39,723 --> 00:34:43,102 ‎(鐵路橫過點 三軌) 505 00:34:44,603 --> 00:34:47,272 ‎也有時候,如我所說… 506 00:34:48,107 --> 00:34:50,526 ‎時間會追上我們 507 00:34:53,570 --> 00:34:58,158 ‎怎能忘記舊日朋友 508 00:34:58,242 --> 00:35:03,872 ‎心中能不懷想? 509 00:35:03,956 --> 00:35:09,419 ‎舊日朋友豈能相忘 510 00:35:09,503 --> 00:35:15,134 ‎友誼萬歲 511 00:35:15,217 --> 00:35:16,593 ‎我們沒事的 512 00:35:17,344 --> 00:35:20,264 ‎天啊 513 00:35:20,931 --> 00:35:21,932 ‎對不起 514 00:35:22,599 --> 00:35:24,184 ‎別這樣 515 00:35:25,269 --> 00:35:27,980 ‎我們到最後也一起 516 00:35:29,481 --> 00:35:30,649 ‎是我的錯 517 00:35:32,276 --> 00:35:33,110 ‎什麼? 518 00:35:33,193 --> 00:35:35,654 ‎一開始是我把疾疫帶回家的 519 00:35:36,530 --> 00:35:38,407 ‎你在說什麼? 520 00:35:39,867 --> 00:35:43,245 ‎當一切開始的時候 ‎我在醫院工作… 521 00:35:43,871 --> 00:35:47,082 ‎我應該要保護妳的,但我卻害妳染病 522 00:35:47,166 --> 00:35:50,335 ‎阿迪,是強森家的兒子 ‎在泳池派對傳染我的 523 00:35:50,419 --> 00:35:52,129 ‎他一直對我打噴嚏 524 00:35:52,212 --> 00:35:54,089 ‎你忘記了嗎? 525 00:35:55,424 --> 00:35:58,677 ‎-我以為… ‎-不是你的錯,親愛的 526 00:35:59,386 --> 00:36:01,889 ‎從來都不是你的錯 527 00:36:05,350 --> 00:36:06,435 ‎過來 528 00:36:08,228 --> 00:36:09,521 ‎過來 529 00:36:10,647 --> 00:36:11,857 ‎我愛妳 530 00:36:14,568 --> 00:36:16,278 ‎我也愛你 531 00:36:16,361 --> 00:36:21,283 ‎舊日朋友豈能相忘 532 00:36:21,366 --> 00:36:26,121 ‎友誼萬歲 533 00:36:37,049 --> 00:36:39,718 ‎你們必須馬上離開 534 00:36:39,801 --> 00:36:41,762 ‎留下的人格殺勿論 535 00:36:42,304 --> 00:36:43,847 ‎馬上離開這裡 536 00:36:43,931 --> 00:36:45,724 ‎不管是哪種情況 537 00:36:46,558 --> 00:36:51,188 ‎時間總是會在冥冥中 ‎把一切牽引在一起 538 00:36:51,897 --> 00:36:54,775 ‎只要等到時機正確 539 00:36:59,238 --> 00:37:02,324 ‎你應該是辛格醫生吧? 540 00:37:04,743 --> 00:37:06,245 ‎你們的房子不錯 541 00:38:33,123 --> 00:38:36,043 ‎字幕翻譯:Ivan Wong