1 00:00:12,366 --> 00:00:15,911 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:39,727 --> 00:00:40,644 ‎ออกคำสั่งเลย 3 00:00:41,228 --> 00:00:42,438 ‎ฉันจะสั่งเมื่อฉันพร้อม 4 00:00:52,364 --> 00:00:53,365 ‎ลุยกันเลย 5 00:01:01,457 --> 00:01:02,374 ‎ตามมาให้ทัน 6 00:01:19,558 --> 00:01:21,310 ‎มีการซุ่มโจมตี! 7 00:01:25,272 --> 00:01:26,315 ‎อย่าลุกขึ้นมา 8 00:01:34,031 --> 00:01:34,990 ‎ฉันมองไม่เห็นพวกเขา 9 00:01:44,458 --> 00:01:46,210 ‎ล้อเล่นใช่มั้ยเนี่ย 10 00:01:49,922 --> 00:01:51,715 ‎จัดการเรียบร้อย เข้ามาได้ 11 00:02:01,517 --> 00:02:04,812 ‎เราไม่ได้จะทำร้ายนาย ‎เรามาเพื่อปลดปล่อยนายให้เป็นอิสระ กัส 12 00:02:05,771 --> 00:02:07,565 ‎ขอบคุณฮะ แล้วตอนนี้ผมต้องทำยังไง 13 00:02:07,648 --> 00:02:09,150 ‎เฮ่ย เขาพูดได้นี่ 14 00:02:09,233 --> 00:02:12,403 ‎ใช่ แต่ทำไมเขาถึงไม่หนีไปเหมือนไฮบริดคนอื่นๆ 15 00:02:12,486 --> 00:02:15,197 ‎ก็เห็นๆ อยู่ว่าเขาไม่เหมือนไฮบริดคนอื่น โพนี่ 16 00:02:15,865 --> 00:02:18,367 ‎เราอยู่ที่นี่นานเกินไป เราต้องไปแล้ว 17 00:02:19,410 --> 00:02:22,037 ‎กัส เรากำลังมอบอิสรภาพให้นาย 18 00:02:22,121 --> 00:02:24,456 ‎นายจะไปไหนก็ได้ แค่ไปให้ไกลจากเขา 19 00:02:24,540 --> 00:02:27,751 ‎ขอให้โชคดีละกัน ‎ฉันพยายามกำจัดเจ้าหนูนี่มาหลายวันแล้ว 20 00:02:31,630 --> 00:02:34,091 ‎- ทำไมเขายังไม่ตาย ‎- ก็เขาถูกมัดด้วยกันกับกัส 21 00:02:34,175 --> 00:02:37,344 ‎อีกอย่าง ฉันนึกว่าเธอต้อง ‎ออกคำสั่งก่อนเสมอไม่ใช่เหรอ 22 00:02:43,309 --> 00:02:44,310 ‎ยิงมันเลย 23 00:02:44,393 --> 00:02:46,395 ‎ไม่นะ อย่า! 24 00:02:58,949 --> 00:02:59,992 ‎พาทั้งคู่กลับไป 25 00:03:00,492 --> 00:03:01,327 ‎ทั้งคู่เหรอ 26 00:03:03,579 --> 00:03:04,997 ‎เราไม่เคยไว้ชีวิตใครมาก่อน 27 00:03:05,080 --> 00:03:07,291 ‎และเราก็ไม่เคยช่วยชีวิตไฮบริดพูดได้เช่นกัน 28 00:03:10,169 --> 00:03:12,171 ‎ปฏิบัติตามขั้นตอนเดลต้า ใช้เส้นทางแม่น้ำ 29 00:03:12,254 --> 00:03:13,088 ‎ไปได้ 30 00:03:33,108 --> 00:03:34,568 ‎ความสันโดษที่แสนสุข 31 00:03:35,361 --> 00:03:37,780 ‎เอมี่ อีเดนนึกว่านั่นคือสิ่งเดียวที่เธอต้องการ 32 00:03:37,863 --> 00:03:39,740 ‎กองกำลังลาสต์เมนได้เผาพืชผล 33 00:03:39,823 --> 00:03:42,368 ‎เราอยู่ที่เมืองมอนต์โรส ‎ในบ้านประชุมของนิกายเควกเกอร์ 34 00:03:42,451 --> 00:03:44,662 ‎มีใครอยู่มั้ย ได้ยินผมรึเปล่า 35 00:03:44,745 --> 00:03:46,789 ‎แต่นั่นคือช่วงก่อนที่เธอจะได้พบกับคนที่ 36 00:03:46,872 --> 00:03:49,792 ‎มีค่ามากกว่าความสันโดษทั้งหมดรวมกันในโลกนี้ 37 00:03:49,875 --> 00:03:50,793 ‎แม่คะ 38 00:03:51,377 --> 00:03:52,836 ‎ทำไมถึงไม่มีผู้ชายเหลือแล้วคะ 39 00:03:53,587 --> 00:03:54,505 ‎อะไรนะจ๊ะ 40 00:03:55,256 --> 00:03:56,590 ‎ก็ผู้ชายที่พูดในวิทยุ 41 00:03:57,341 --> 00:04:00,052 ‎เขากลัวกองกำลังลาสต์เมน ‎ที่แปลว่าผู้ชายกลุ่มสุดท้าย 42 00:04:00,594 --> 00:04:02,346 ‎ทำไมถึงเป็นกลุ่มสุดท้าย 43 00:04:02,429 --> 00:04:03,430 ‎เป็นแค่ชื่อจ้ะ 44 00:04:05,349 --> 00:04:06,892 ‎ชื่อไร้สาระสำหรับคนไร้สาระ 45 00:04:08,143 --> 00:04:11,438 ‎ลูกควรจะหลับอยู่และไม่ควรฟังเรื่องพวกนี้ 46 00:04:14,692 --> 00:04:17,027 ‎ในเมื่อลูกตื่นแล้วก็ไปเตรียมตัวซะ 47 00:04:18,362 --> 00:04:19,405 ‎เราจะไปซื้อของกัน 48 00:04:32,501 --> 00:04:33,877 ‎(สวนสัตว์) 49 00:04:52,396 --> 00:04:53,314 ‎รอแม่ด้วยสิ 50 00:04:56,775 --> 00:04:59,278 ‎- หนักรึยัง ‎- ใช่ จู่ๆ ก็หนักอึ้งเลย 51 00:05:07,161 --> 00:05:09,663 ‎(ห้องสมุดสาธารณะเอสเซกซ์) 52 00:05:16,962 --> 00:05:18,339 ‎(ภาษาใบ้) 53 00:05:27,431 --> 00:05:28,265 ‎แม่คะ 54 00:05:29,433 --> 00:05:31,393 ‎- มีอะไรเหรอจ๊ะ หมูน้อย ‎- หนูได้กลิ่นควัน 55 00:06:08,389 --> 00:06:10,349 ‎หน่วยลาดตระเวน ไปรายงานตัวที่ฐานทัพ 56 00:06:11,517 --> 00:06:13,310 ‎รับทราบ กำลังไป 57 00:06:28,283 --> 00:06:29,451 ‎(อันตราย ห้ามเข้า) 58 00:06:33,455 --> 00:06:36,083 ‎หนูดีใจที่ไม่ค่อยมีผู้ชายเหลือแล้ว 59 00:06:36,667 --> 00:06:37,501 ‎แม่ก็เหมือนกัน 60 00:07:03,235 --> 00:07:04,236 ‎ที่นี่คือที่ไหน 61 00:07:05,737 --> 00:07:07,114 ‎นี่คือบ้านของเรา 62 00:07:33,432 --> 00:07:34,808 ‎(สายพันธุ์ลิงอุรังอุตัง) 63 00:07:42,232 --> 00:07:44,443 ‎ทุกครั้งที่มีคนเข้าร่วมกองทัพสัตว์ 64 00:07:44,526 --> 00:07:46,361 ‎พวกเขาจะวาดสัตว์ตัวโปรดของตัวเอง 65 00:07:49,781 --> 00:07:51,074 ‎นั่นภาพของพี่เหรอฮะ 66 00:07:51,742 --> 00:07:52,618 ‎ใช่แล้ว 67 00:07:54,453 --> 00:07:55,787 ‎ทำไมถึงไม่มีรูปแล้วหลังจากนั้น 68 00:07:55,871 --> 00:07:58,290 ‎ฉันเป็นสมาชิกคนแรกของกองทัพสัตว์ 69 00:08:00,334 --> 00:08:01,960 ‎เพราะฉันเป็นคนก่อตั้งมัน 70 00:08:05,964 --> 00:08:07,758 ‎เดี๋ยวนะ เจพพ์ไปไหนแล้ว 71 00:08:08,634 --> 00:08:10,511 ‎พี่จะไม่ทำร้ายเขาใช่มั้ย 72 00:08:11,094 --> 00:08:13,722 ‎ไม่มีใครกล้าทำอะไรที่นี่ ‎โดยไม่ได้รับอนุญาตจากฉัน 73 00:08:14,389 --> 00:08:15,599 ‎ฉันสัญญา 74 00:08:15,682 --> 00:08:18,560 ‎ฉันสาบาน ถ้าไม่จริงขอให้ฟ้าฝ่าตาย 75 00:08:18,644 --> 00:08:20,270 ‎ผมไม่อยากให้พี่ตายสักหน่อย 76 00:08:20,354 --> 00:08:21,355 ‎ไม่ต้องห่วง 77 00:08:22,439 --> 00:08:24,733 ‎มันแค่เป็นสัญญาที่หนักแน่นเป็นพิเศษ 78 00:08:29,571 --> 00:08:30,447 ‎เอาล่ะ 79 00:08:31,365 --> 00:08:33,742 ‎นายพร้อมจะไปที่ที่ดีที่สุดบนโลกรึยัง 80 00:08:43,669 --> 00:08:45,087 ‎ดูสิ นั่นแบร์นี่ 81 00:08:46,171 --> 00:08:47,506 ‎ทุกคน แบร์กลับมาแล้ว 82 00:08:47,589 --> 00:08:48,549 ‎ไปดูเร็ว 83 00:08:49,091 --> 00:08:50,592 ‎ทุกคน ดูกวางนั่นสิ 84 00:08:51,593 --> 00:08:52,678 ‎เขามาถึงแล้ว 85 00:08:55,264 --> 00:08:56,723 ‎ทุกคนจ้องผมทำไม 86 00:08:58,350 --> 00:09:00,394 ‎พวกเขาไม่เคยเจอไฮบริดที่พิเศษเท่านาย 87 00:09:00,936 --> 00:09:02,646 ‎ก็เลยตื่นเต้นนิดหน่อยน่ะ 88 00:09:03,772 --> 00:09:05,065 ‎ใช่ ไม่น่าเชื่อ 89 00:09:06,149 --> 00:09:07,401 ‎พ่อแม่อยู่ไหนกันหมด 90 00:09:07,985 --> 00:09:09,111 ‎เราไม่มีพ่อแม่ 91 00:09:09,194 --> 00:09:10,362 ‎ไม่มีพ่อแม่เหรอ 92 00:09:11,071 --> 00:09:13,532 ‎ไม่ต้องห่วง เดี๋ยวพวกเขาก็เลิกทำตัวประหลาด 93 00:09:13,615 --> 00:09:15,951 ‎เข้าไปทักทายหน่อยสิ 94 00:09:23,250 --> 00:09:24,084 ‎หวัดดีฮะ 95 00:09:25,377 --> 00:09:26,211 ‎ไม่อยากจะเชื่อ! 96 00:09:28,547 --> 00:09:30,757 ‎ขอจับหน่อยได้มั้ย 97 00:09:36,096 --> 00:09:37,973 ‎กัสได้เป็นราชาสำหรับค่ำคืนนี้ 98 00:09:45,939 --> 00:09:47,482 ‎(น้ำอัดลมปั่น) 99 00:09:47,566 --> 00:09:48,692 ‎นายชอบลูกอมมั้ย 100 00:09:48,775 --> 00:09:52,070 ‎พับบายอมให้ผมกินน้ำเชื่อม ‎แต่เขาบอกว่ามันจะทำให้ฟันผุ 101 00:09:54,156 --> 00:09:55,157 ‎ก็ถือว่าคุ้มนะ 102 00:09:55,699 --> 00:09:57,743 ‎นี่เป็นของโปรดของฉันเลย 103 00:10:04,166 --> 00:10:06,418 ‎รสชาติเหมือนสายฟ้าเลย มันคืออะไรเหรอ 104 00:10:06,501 --> 00:10:08,128 ‎มันคือกัมมี่เปรี้ยวจี๊ดจ๊าด 105 00:10:11,548 --> 00:10:13,008 ‎ทำไมถึงมีกล่องที่แวววาว 106 00:10:14,384 --> 00:10:15,802 ‎นายไม่เคยเห็นคอมพิวเตอร์เหรอ 107 00:10:17,471 --> 00:10:19,431 ‎อยากเห็นมั้ยว่ามีอะไรอยู่ในกล่องแวววาว 108 00:10:19,514 --> 00:10:20,432 ‎ฮะ 109 00:10:21,350 --> 00:10:22,267 ‎เดี๋ยวผมกลับมานะ 110 00:10:26,772 --> 00:10:29,650 ‎- ในนั้นมีอะไรเหรอ ‎- มีโลกทั้งใบอยู่ในนี้ 111 00:10:36,907 --> 00:10:38,241 ‎พร้อมนะ ดูนี่นะ 112 00:10:39,951 --> 00:10:41,244 ‎แล้วดูนี่สิ 113 00:10:43,038 --> 00:10:43,997 ‎ฉันได้เป็นเหมือนนาย 114 00:10:45,290 --> 00:10:46,541 ‎ทำไมต้องอยากเป็นผม 115 00:10:48,585 --> 00:10:51,046 ‎หมายความว่าไง ‎เราทุกคนอยากเป็นเหมือนนายทั้งนั้น 116 00:10:52,506 --> 00:10:56,134 ‎รัสตี้ เพื่อนผมบอกว่า ‎คนส่วนใหญ่เกลียดเด็กแบบผม 117 00:10:56,635 --> 00:10:58,053 ‎เพราะเราทำให้เกิดโรคร้าย 118 00:10:58,553 --> 00:10:59,846 ‎คนส่วนใหญ่มันงี่เง่า 119 00:11:01,390 --> 00:11:03,225 ‎ไฮบริดไม่ได้ก่อให้เกิดไวรัส 120 00:11:03,308 --> 00:11:04,184 ‎จริงเหรอฮะ 121 00:11:05,268 --> 00:11:06,228 ‎งั้นใครล่ะ 122 00:11:06,812 --> 00:11:07,771 ‎ไม่มีใครรู้ 123 00:11:08,355 --> 00:11:09,481 ‎แต่ไม่ใช่นาย 124 00:11:10,524 --> 00:11:13,360 ‎ไฮบริดคือวิธีที่โลกอยู่รอด 125 00:11:14,653 --> 00:11:15,487 ‎ดูสิ 126 00:11:17,447 --> 00:11:20,117 ‎ก่อนเกิดไวรัส โลกกำลังจะตาย 127 00:11:20,200 --> 00:11:21,034 ‎มนุษย์… 128 00:11:21,993 --> 00:11:23,120 ‎พวกผู้ใหญ่ 129 00:11:23,203 --> 00:11:26,289 ‎ได้ทำลายโลกเพื่อสนอง ‎ความต้องการที่เห็นแก่ตัวของตัวเอง 130 00:11:26,873 --> 00:11:28,333 ‎ไม่เหลืออะไรไว้ให้เราเลย 131 00:11:29,584 --> 00:11:33,004 ‎พับบาบอกว่าพวกคนไม่ดี ‎ฉกฉวยทุกอย่างที่พวกเขาต้องการ 132 00:11:33,505 --> 00:11:34,339 ‎ใช่ 133 00:11:35,507 --> 00:11:36,341 ‎พวกเขาทำแบบนั้น 134 00:11:37,342 --> 00:11:38,301 ‎และยังทำอยู่ 135 00:11:40,887 --> 00:11:44,057 ‎รู้มั้ยว่าก่อนที่ไวรัสจะระบาด น้ำไม่ได้เป็นสีฟ้า 136 00:11:44,850 --> 00:11:47,310 ‎นั่นเพราะว่าพวกเขาทิ้งขยะลงน้ำเต็มไปหมด 137 00:11:48,186 --> 00:11:49,229 ‎ท้องฟ้าก็ด้วย 138 00:11:51,481 --> 00:11:53,650 ‎แต่เมื่อเด็กอย่างนายเกิดมา 139 00:11:54,192 --> 00:11:56,236 ‎โลกก็จะสามารถเริ่มฟื้นตัว 140 00:11:57,612 --> 00:11:59,114 ‎นายอยู่ได้โดยไม่ต้องฉกฉวย 141 00:11:59,740 --> 00:12:01,450 ‎นายทำให้โลกอยู่รอดต่อไปได้ 142 00:12:02,159 --> 00:12:04,202 ‎และนั่นคือเหตุผลที่เราสาบานว่า 143 00:12:04,286 --> 00:12:07,164 ‎เราจะปกป้องไฮบริดเสมอ ‎ไม่ว่าจะต้องเสียอะไรไปก็ตาม 144 00:12:07,247 --> 00:12:08,373 ‎- ถูกต้อง ‎- ปกป้องเสมอ 145 00:12:11,001 --> 00:12:13,503 ‎เพราะงั้นถึงไม่มีผู้ใหญ่อยู่ที่นี่เหรอ 146 00:12:16,173 --> 00:12:19,468 ‎ทุกคนในครอบครัวฉันถูกฆ่าอย่างโหดเหี้ยม 147 00:12:20,427 --> 00:12:21,595 ‎โดยกองกำลังลาสต์เมน 148 00:12:22,846 --> 00:12:25,682 ‎และนั่นเป็นเพราะพวกเขาไม่มีใครคอยปกป้อง 149 00:12:27,726 --> 00:12:28,602 ‎แต่ตอนนี้ 150 00:12:29,770 --> 00:12:31,271 ‎เราปกป้องตัวเองได้ 151 00:12:33,273 --> 00:12:37,235 ‎ฉันมีคำถามสุดท้ายที่สำคัญมากสำหรับนาย กัส 152 00:12:39,988 --> 00:12:41,198 ‎นายขับรถเป็นมั้ย 153 00:12:49,623 --> 00:12:50,665 ‎ระวังนะ 154 00:12:53,543 --> 00:12:55,754 ‎ฉันไม่แน่ใจว่าเราจะขังเขาได้อีกนานแค่ไหน 155 00:12:57,422 --> 00:12:58,965 ‎เธอก็เห็นแล้วนี่ว่าเขาตัวใหญ่แค่ไหน 156 00:12:59,049 --> 00:13:00,425 ‎หนักกว่านี้เราก็เคยรับมือมาแล้ว 157 00:13:01,259 --> 00:13:03,345 ‎ฉันไม่เข้าใจว่าทำไมเราฆ่าเขาเลยไม่ได้ 158 00:13:03,428 --> 00:13:04,971 ‎ฉันเตรียมเดซี่ไว้จัดการเขาแล้ว 159 00:13:05,055 --> 00:13:06,181 ‎ครั้งนี้มันต่างกัน 160 00:13:06,264 --> 00:13:08,892 ‎เราไม่เคยมีไฮบริดปกป้องคนที่ตามล่าเขามาก่อน 161 00:13:10,519 --> 00:13:12,604 ‎- ไม่สงสัยเหรอว่าทำไม ‎- ไม่ 162 00:13:13,605 --> 00:13:15,023 ‎และเธอก็ไม่ควรสนเหมือนกัน 163 00:13:16,107 --> 00:13:17,484 ‎เขามีตรา 164 00:13:18,735 --> 00:13:20,695 ‎ต้องให้เตือนมั้ยว่าใครเป็นคนคุมที่นี่ 165 00:13:54,646 --> 00:13:56,982 ‎ถ้าพับบาอยู่นี่น่าจะเขียนหนังสือได้หลายร้อยเล่ม 166 00:13:59,192 --> 00:14:00,652 ‎นายจะเขียนหนังสือเกี่ยวกับอะไร 167 00:14:02,612 --> 00:14:04,865 ‎การผจญภัยของผมกับเจพพ์เพื่อตามหาแม่ 168 00:14:06,867 --> 00:14:08,159 ‎พยายามตามหาแม่อยู่เหรอ 169 00:14:09,578 --> 00:14:10,871 ‎ใช่ ไม่ได้เหรอ 170 00:14:14,332 --> 00:14:17,127 ‎เจพพ์กำลังพาผมไปโคโลราโดเพราะแม่อยู่ที่นั่น 171 00:14:17,627 --> 00:14:19,170 ‎รู้จักแม่รึเปล่า เธอชื่อเบอร์ดี้ 172 00:14:19,963 --> 00:14:20,797 ‎เบอร์ดี้ 173 00:14:22,549 --> 00:14:23,884 ‎เป็นชื่อที่เหมาะกับแม่นาย 174 00:14:25,427 --> 00:14:27,345 ‎โทษที ฉันไม่รู้จักเธอ 175 00:14:30,765 --> 00:14:32,434 ‎แต่เราอาจหาข้อมูลเพิ่มได้ 176 00:14:34,227 --> 00:14:35,061 ‎เราทำได้เหรอ 177 00:14:37,898 --> 00:14:40,233 ‎เก็บเรื่องนี้ไว้เป็นความลับระหว่างเรานะ 178 00:14:44,905 --> 00:14:47,824 ‎หาข้อมูลทุกอย่างที่หาได้ ‎เกี่ยวกับเบอร์ดี้ที่อยู่ที่โคโลราโด 179 00:14:51,161 --> 00:14:52,787 ‎ที่นี่เป็นแบบนี้ตลอดเลยเหรอ 180 00:14:54,581 --> 00:14:55,582 ‎อยากอยู่ที่นี่มั้ย 181 00:14:57,626 --> 00:15:01,046 ‎บางทีผมอาจจะกลับมาเยี่ยมหลังจาก ‎ที่เจพพ์กับผมหาแม่เจอแล้ว 182 00:15:04,341 --> 00:15:05,508 ‎ขอถามอะไรหน่อยได้มั้ย 183 00:15:07,177 --> 00:15:09,179 ‎ถ้าเจพพ์ต้องพานายไปโคโลราโด 184 00:15:09,262 --> 00:15:10,680 ‎ทำไมตอนนี้ยังไม่ถึงที่นั่น 185 00:15:11,181 --> 00:15:14,559 ‎เพราะเราถูกคนไม่ดีจับตัวไป จำได้มั้ย 186 00:15:14,643 --> 00:15:16,061 ‎ก่อนที่พวกพี่จะมาช่วย 187 00:15:18,480 --> 00:15:20,774 ‎เจพพ์โกรธรึเปล่าตอนที่พวกนายตกรถไฟ 188 00:15:21,650 --> 00:15:23,610 ‎เขาไม่ได้กะจะไปด้วย 189 00:15:23,693 --> 00:15:24,694 ‎มีแค่ผมคนเดียว 190 00:15:25,362 --> 00:15:27,781 ‎งั้นนายต้องขึ้นรถไฟไปคนเดียวเหรอ 191 00:15:28,281 --> 00:15:29,115 ‎ใช่ 192 00:15:30,575 --> 00:15:32,118 ‎ฟังดูน่ากลัวนะ 193 00:15:32,702 --> 00:15:34,746 ‎ใช่ แต่ผมเคยอยู่คนเดียวมาก่อน 194 00:15:35,288 --> 00:15:36,957 ‎หลังจากที่พับบาติดโรคร้าย 195 00:15:37,540 --> 00:15:38,458 ‎ผมทำได้ 196 00:15:39,584 --> 00:15:41,044 ‎นายอยู่คนเดียวมานานแค่ไหน 197 00:15:41,836 --> 00:15:42,963 ‎ไม่รู้สิ 198 00:15:43,046 --> 00:15:44,506 ‎ผ่านครบทุกฤดูกาล 199 00:15:46,007 --> 00:15:47,300 ‎นั่นนานมากเลยนะ 200 00:15:47,384 --> 00:15:48,301 ‎ใช่ 201 00:16:00,939 --> 00:16:03,316 ‎ตอนที่ฉันเสียครอบครัวไป ‎ฉันก็อยู่คนเดียวเหมือนกัน 202 00:16:05,068 --> 00:16:06,277 ‎ตอนนั้นฉันกลัวมากเลย 203 00:16:07,112 --> 00:16:07,946 ‎และโดดเดี่ยวด้วย 204 00:16:09,364 --> 00:16:13,118 ‎บางครั้งฉันก็ตื่นเต้นมากที่ได้เจอคนอื่น 205 00:16:14,244 --> 00:16:16,246 ‎จนลืมนึกไปว่าพวกเขาอาจเป็นคนไม่ดี 206 00:16:18,081 --> 00:16:19,666 ‎ฉันแค่อยากมีเพื่อนน่ะ 207 00:16:20,542 --> 00:16:21,459 ‎จะเป็นใครก็ได้ 208 00:16:22,127 --> 00:16:24,921 ‎- เจพพ์เป็นเพื่อนของผม ‎- เขาบอกว่าเป็นเพื่อนนายเหรอ 209 00:16:25,880 --> 00:16:28,258 ‎ไม่ แต่เขาไม่จำเป็นต้องบอกนี่ 210 00:16:31,886 --> 00:16:33,054 ‎อยากรู้ความจริงมั้ย 211 00:16:36,057 --> 00:16:38,476 ‎เขาเป็นหนึ่งในคนไม่ดีที่พ่อนายเคยเล่าให้ฟัง 212 00:16:39,853 --> 00:16:41,438 ‎เขาเป็นหนึ่งในกองกำลังลาสต์เมน 213 00:16:41,521 --> 00:16:43,773 ‎พวกเดียวกับที่จับตัวนายที่ตลาด 214 00:16:44,441 --> 00:16:46,192 ‎พวกเดียวกับที่ฆ่าครอบครัวฉัน 215 00:16:46,901 --> 00:16:50,613 ‎มีเหตุผลเดียวที่พวกเขาเก็บไฮบริดไว้ใกล้ตัว ‎แต่ไม่ใช่เพื่อเป็นเพื่อน 216 00:16:53,158 --> 00:16:56,619 ‎เป้าหมายของกองกำลังลาสต์เมนคือ ‎การกำจัดพวกไฮบริด 217 00:16:57,203 --> 00:16:59,414 ‎แต่เป้าหมายของเราคือการปกป้องพวกไฮบริด 218 00:17:00,415 --> 00:17:04,252 ‎นั่นคือเหตุผลที่นายควรอยู่ที่นี่กับเรา ‎ไม่ใช่อยู่กับเจพเพิร์ด 219 00:17:07,172 --> 00:17:08,173 ‎เขาอยู่ที่ไหน 220 00:17:08,715 --> 00:17:09,799 ‎ผมอยากเจอเขา 221 00:17:12,635 --> 00:17:13,887 ‎(มนุษย์ไฮบริด) 222 00:17:17,182 --> 00:17:18,767 ‎(การชำแหละ - ไฮบริด) 223 00:17:41,623 --> 00:17:42,499 ‎นอนไม่หลับเหรอ 224 00:17:44,167 --> 00:17:46,961 ‎ความสุขของการได้อยู่กับโรคที่รักษาไม่หาย 225 00:17:47,921 --> 00:17:49,714 ‎และฉันอยากเจอคุณก่อนคุณไปทำงานด้วย 226 00:17:50,840 --> 00:17:52,258 ‎ดูให้แน่ใจว่าผมจะไม่ป๊อดเหรอ 227 00:17:53,426 --> 00:17:55,178 ‎ดูให้แน่ใจว่าคุณจะไม่ลืมอาหารเช้า 228 00:17:59,974 --> 00:18:01,684 ‎คุณไปเจอป๊อปทาร์ตที่ไหน 229 00:18:01,768 --> 00:18:03,103 ‎ฉันคุยกับทไวลาและฮาร์ลีย์ 230 00:18:03,186 --> 00:18:05,688 ‎พวกเขาเลยหามาให้ ‎ตอนออกไปหาเสบียงครั้งล่าสุด 231 00:18:05,772 --> 00:18:07,816 ‎- คิดว่าคุณกินแล้วจะได้ร่าเริงขึ้น ‎- ใช่ 232 00:18:11,402 --> 00:18:13,113 ‎เช้าเกินไปสำหรับป็อปทาร์ตเหรอ 233 00:18:14,447 --> 00:18:16,741 ‎ผมรู้ว่ายาฉีดไม่ได้ผล 234 00:18:16,825 --> 00:18:19,327 ‎และรู้ว่าเราตกลงกันแล้วหลังงานปาร์ตี้ที่บ้านดั๊ก 235 00:18:19,410 --> 00:18:23,540 ‎แต่ถ้าผมใช้เวลาอีกเดือนนึง ‎ผมอาจหาวิธีรักษาเจอ 236 00:18:23,623 --> 00:18:24,457 ‎อดิ 237 00:18:25,792 --> 00:18:27,377 ‎เราคุยเรื่องนี้กันแล้ว 238 00:18:28,962 --> 00:18:31,047 ‎บันทึกของดร.เบลล์เขียนอย่างชัดเจนมาก 239 00:18:33,466 --> 00:18:34,384 ‎เราต้องการ… 240 00:18:35,885 --> 00:18:37,178 ‎ไฮบริดตัวเป็นๆ 241 00:18:38,179 --> 00:18:39,139 ‎คุณพูดถูก 242 00:18:40,098 --> 00:18:41,266 ‎คุณพูดถูกเสมอ 243 00:18:45,728 --> 00:18:47,730 ‎ฉันเกลียดที่คุณต้องทำแบบนี้เพื่อฉัน 244 00:18:49,232 --> 00:18:52,694 ‎เกลียดที่คุณต้องเสียสละบางอย่างเพื่อดูแลฉัน 245 00:18:55,155 --> 00:18:57,782 ‎ฉันก็อยากให้มันมีวิธีอื่น ฉันคิดอย่างนั้นจริงๆ 246 00:18:57,866 --> 00:18:59,492 ‎ฉันไม่อยากให้คุณทำ… 247 00:19:00,076 --> 00:19:00,910 ‎นี่ 248 00:19:02,745 --> 00:19:03,621 ‎ผมรู้ 249 00:19:14,883 --> 00:19:16,759 ‎คนสวนอู้งานใช่มั้ย 250 00:19:18,720 --> 00:19:19,637 ‎หวัดดี แนนซี่ 251 00:19:22,390 --> 00:19:23,308 ‎ขอบคุณที่สังเกตเห็น 252 00:19:31,316 --> 00:19:34,027 ‎เราต้องระมัดระวังดอกไม้ตัวแสบพวกนี้ 253 00:19:34,110 --> 00:19:38,656 ‎เราคงไม่อยากให้ใครคิดว่ามีโรคร้ายอยู่แถวนี้ ‎โดยเฉพาะหลังจากเกิดเรื่องที่บ้านดั๊ก 254 00:19:40,325 --> 00:19:41,826 ‎พวกมันมักโผล่มาเป็นครั้งคราว 255 00:19:42,869 --> 00:19:43,786 ‎ใช่แล้ว 256 00:19:44,787 --> 00:19:45,914 ‎คือว่า… 257 00:19:46,414 --> 00:19:49,209 ‎รานีอยู่มั้ยคะ ฉันอยากคุยกับเธอหน่อยน่ะ 258 00:19:51,377 --> 00:19:52,462 ‎เธอหลับอยู่ 259 00:19:53,087 --> 00:19:54,589 ‎ทำตัวไม่เหมือนเธอเลย 260 00:19:54,672 --> 00:19:56,216 ‎หวังว่าเธอจะสบายดีนะ 261 00:19:58,301 --> 00:20:00,220 ‎จริงๆ เมื่อวานเป็นวันครบรอบแต่งงาน 262 00:20:00,303 --> 00:20:04,265 ‎เราเลยเปิดไวน์แมร์โลเก่าที่เก็บไว้สิบกว่าปี 263 00:20:05,600 --> 00:20:07,018 ‎เธอดื่มมากไปหน่อยน่ะครับ 264 00:20:07,101 --> 00:20:10,188 ‎การฉลองตอนที่ยังทำได้เป็นเรื่องที่สำคัญนะ 265 00:20:13,942 --> 00:20:14,943 ‎ขอให้โชคดีครับ แนนซี่ 266 00:21:06,828 --> 00:21:10,290 ‎(ศูนย์การแพทย์) 267 00:21:39,986 --> 00:21:42,071 ‎(การเจาะไขกระดูก ‎การเปลี่ยนถ่ายเซลล์ต้นกำเนิด) 268 00:21:42,905 --> 00:21:46,951 ‎น้ำคัดหลั่งพิเศษเฉพาะตัว ‎จากต่อมไพเนียลของไฮบริดตัวเป็นๆ 269 00:21:47,035 --> 00:21:50,872 ‎เมื่อใช้ร่วมกับเซลล์ต้นกำเนิด ‎จากไขกระดูกของไฮบริด 270 00:21:50,955 --> 00:21:53,750 ‎จะก่อให้เกิด "ซอสสูตรลับ" หรืออะไรทำนองนั้น 271 00:21:53,833 --> 00:21:56,669 ‎ของยารักษาโรคไวรัส 272 00:22:13,978 --> 00:22:16,397 ‎(ซอสสูตรลับ) 273 00:22:20,735 --> 00:22:24,697 ‎(คลินิกลิลเชอริฟฟ์) 274 00:23:19,836 --> 00:23:22,422 ‎ฟังนะ ฉันไม่รู้ว่าถามเขาแล้วจะช่วยอะไรได้ 275 00:23:22,505 --> 00:23:26,300 ‎ฉันว่าบอกไปก็ไม่เสียหายนะ ‎โดยเฉพาะหลังจากที่เพิ่งเกิดเหตุการณ์ล่าสุด 276 00:23:26,801 --> 00:23:28,428 ‎เราไม่รู้จริงๆ ว่ามีใครในกลุ่มเรา… 277 00:23:28,511 --> 00:23:29,345 ‎แนนซี่ 278 00:23:30,138 --> 00:23:31,013 ‎คุณหมอ 279 00:23:31,597 --> 00:23:35,309 ‎- แนนซี่แค่แวะมาเพื่อ… ‎-ไม่เป็นไรจ้ะ ฉันจะไปแล้ว 280 00:23:35,393 --> 00:23:40,064 ‎ไม่ ดูเหมือนว่าผมเดินเข้ามา ‎ระหว่างที่คุณกำลังคุยเรื่องที่น่าสนใจ 281 00:23:41,441 --> 00:23:43,609 ‎ก็แค่ว่า… 282 00:23:45,903 --> 00:23:46,821 ‎จากเหตุการณ์ล่าสุด… 283 00:23:46,904 --> 00:23:48,489 ‎เธอหมายถึงดั๊ก ดันแคน 284 00:23:48,573 --> 00:23:49,490 ‎ขอให้ไปสู่สุขคติ 285 00:23:49,574 --> 00:23:53,661 ‎ความจริงฉันอยากให้คุณเป็นคนพูดมากกว่านะ 286 00:23:56,581 --> 00:24:00,501 ‎เธอคิดว่าเราควร ‎เริ่มมีการบังคับตรวจเชื้อไวรัสทุกอาทิตย์ 287 00:24:00,585 --> 00:24:02,295 ‎บางครั้งก็เลือกสุ่มตรวจ 288 00:24:03,254 --> 00:24:06,215 ‎- ไม่จำเป็นหรอก ‎- คุณดูมั่นใจมากเลยนะ 289 00:24:06,299 --> 00:24:10,970 ‎คิดว่าเรามีชุดทดสอบพอเหรอ ‎เราจะตรวจก็ต่อเมื่อเราเห็นอาการ 290 00:24:12,138 --> 00:24:13,347 ‎เราทุกคนออกเสียงกันแล้ว 291 00:24:13,431 --> 00:24:16,767 ‎หกเดือนที่ผ่านมา เราเจอไปแล้วสามราย 292 00:24:17,852 --> 00:24:18,853 ‎นี่เป็นระลอกใหม่ 293 00:24:19,770 --> 00:24:21,606 ‎เราแทบจะเอาชีวิตไม่รอดรอบที่แล้ว 294 00:24:21,689 --> 00:24:22,648 ‎คำตอบคือไม่ 295 00:24:23,983 --> 00:24:25,151 ‎งั้นฉันจะเรียกประชุม 296 00:24:25,234 --> 00:24:27,653 ‎- อาจถึงเวลาที่เราต้องโหวตอีกครั้ง ‎- แนนซี่ ขอร้องล่ะ 297 00:24:27,737 --> 00:24:28,738 ‎ฉันขอโทษ 298 00:24:29,530 --> 00:24:30,948 ‎ถือว่าเราเห็นไม่ตรงกันละกัน 299 00:24:31,532 --> 00:24:35,077 ‎- ผมว่าชุมชนจะช่วยตัดสินใจ ‎- ค่ะ 300 00:24:35,995 --> 00:24:37,872 ‎เราก็ยังไม่ได้ตัดสินใจผิดพลาดนี่ 301 00:24:38,831 --> 00:24:39,707 ‎ก็ดูสิ… 302 00:24:41,667 --> 00:24:44,170 ‎เราทุกยังมีชีวิตอยู่ ไม่ใช่เหรอ 303 00:24:44,253 --> 00:24:45,296 ‎เชิญครับ 304 00:24:52,762 --> 00:24:54,013 ‎เกือบลืมไปเลย 305 00:24:54,597 --> 00:24:56,390 ‎สุขสันต์วันครบรอบนะ รานี 306 00:24:57,016 --> 00:24:58,059 ‎อะไรนะคะ 307 00:25:01,270 --> 00:25:02,605 ‎วันครบรอบแต่งงานคุณไง 308 00:25:03,481 --> 00:25:04,899 ‎เมื่อวานไม่ใช่เหรอ 309 00:25:06,651 --> 00:25:08,236 ‎ใช่ โทษทีคะ 310 00:25:08,819 --> 00:25:11,614 ‎ฉันสติสตังไม่อยู่กับเนื้อกับตัว ‎ตั้งแต่เกิดเรื่องกับดั๊ก 311 00:25:14,075 --> 00:25:15,201 ‎ฉันพอเข้าใจค่ะ 312 00:25:20,998 --> 00:25:23,251 ‎มันกำลังจะตาย มันแทบไม่กินอะไรเลย 313 00:25:23,751 --> 00:25:25,545 ‎เราซ่อนมันต่อไปไม่ได้ 314 00:25:25,628 --> 00:25:29,674 ‎เราต้องเดินทางต่อแต่ถ้ากองกำลังลาสต์เมน ‎เห็นเจ้าไฮบริดนี่ เราตายแน่ 315 00:25:29,757 --> 00:25:31,634 ‎ขอร้องล่ะ ใครก็ได้ เราไม่รู้ว่า… 316 00:25:36,264 --> 00:25:38,641 ‎อยากให้แม่ยึดสิทธิ์การฟังวิทยุเหรอ 317 00:25:40,142 --> 00:25:41,227 ‎แม่บอกว่าไง 318 00:25:42,186 --> 00:25:44,897 ‎- วิทยุมีไว้ให้ฟังเฉยๆ ‎- วิทยุมีไว้ให้ฟังเฉยๆ 319 00:25:45,690 --> 00:25:47,275 ‎ห้ามพูดเข้าวิทยุเด็ดขาด 320 00:25:47,358 --> 00:25:48,317 ‎หนูรู้ค่ะ 321 00:25:48,818 --> 00:25:50,695 ‎แม่รู้ว่าลูกอยากรู้อยากเห็นมากแค่ไหน 322 00:25:51,571 --> 00:25:53,864 ‎แต่แถวนี้ก็มีที่ให้สำรวจมากพอโดยไม่ต้อง 323 00:25:55,074 --> 00:25:56,200 ‎ไปหาเรื่องใส่ตัว 324 00:25:57,868 --> 00:25:58,911 ‎ก็ได้ค่ะ 325 00:26:00,538 --> 00:26:01,414 ‎ไปเร็ว 326 00:26:16,345 --> 00:26:17,221 ‎แม่ชอบมาก 327 00:26:17,305 --> 00:26:18,431 ‎ขอบคุณค่ะ แม่ 328 00:26:19,348 --> 00:26:21,684 ‎ว่าแต่ แคร์รอตเราหายไปเยอะเลย 329 00:26:21,767 --> 00:26:23,394 ‎- ลูกแอบเอาไปกินรึเปล่า ‎- เปล่าค่ะ 330 00:26:24,020 --> 00:26:26,981 ‎"สวนมีไว้เพื่อทำงาน ไม่ได้มีไว้เพื่อเล่น" 331 00:26:27,690 --> 00:26:28,858 ‎เอาล่ะ หมูน้อย 332 00:26:29,400 --> 00:26:31,027 ‎ไปล้างเนื้อล้างตัวก่อนกินข้าวเย็น 333 00:26:35,823 --> 00:26:36,949 ‎เหยาะสามครั้ง 334 00:26:42,663 --> 00:26:43,664 ‎ต้องใส่อีกค่ะ 335 00:26:44,457 --> 00:26:45,666 ‎ไม่ต้องหรอก 336 00:26:47,084 --> 00:26:49,045 ‎แม่คะ ดูจมูกหนูสิ 337 00:26:49,128 --> 00:26:51,881 ‎คราวนี้ก็ดูจมูกตัวเอง หนูรู้ว่ากำลังทำอะไรอยู่ 338 00:26:58,596 --> 00:27:02,725 ‎ฉันได้เตรียมแผนใหม่สำหรับแอนิมอล ฟาร์ม 339 00:27:03,225 --> 00:27:04,143 ‎รู้อะไรมั้ย 340 00:27:04,226 --> 00:27:05,186 ‎อะไรเหรอคะ 341 00:27:05,770 --> 00:27:06,979 ‎แม่ว่าต้องใส่เกลือเพิ่มอีก 342 00:27:07,605 --> 00:27:08,731 ‎ไม่อยากจะเชื่อเลย 343 00:27:12,610 --> 00:27:14,362 ‎แม่ไปปั๊มน้ำก่อนนะ 344 00:27:15,446 --> 00:27:17,490 ‎กินเสร็จแล้วก็เก็บกวาดด้วย 345 00:27:52,024 --> 00:27:52,858 ‎มีผู้บุกรุก 346 00:28:01,867 --> 00:28:03,119 ‎อยู่ใกล้ๆ แม่ไว้นะ 347 00:28:06,664 --> 00:28:07,581 ‎มาเร็ว 348 00:28:39,739 --> 00:28:40,781 ‎อยู่ใกล้กันไว้ 349 00:28:45,244 --> 00:28:46,829 ‎มา มาเร็ว 350 00:28:55,421 --> 00:28:56,422 ‎ไม่ อย่านะคะ 351 00:28:56,505 --> 00:28:58,549 ‎เขาเป็นเพื่อนหนู เขาชื่อบ็อบบี้ 352 00:29:09,351 --> 00:29:10,519 ‎เขาก็เหมือนกับหนู 353 00:29:12,772 --> 00:29:14,815 ‎ผมบ็อบบี้ 354 00:29:18,611 --> 00:29:20,029 ‎เราเลี้ยงเขาไว้ได้มั้ยคะ 355 00:29:22,490 --> 00:29:23,324 ‎นะคะ 356 00:29:24,325 --> 00:29:25,910 ‎เขาต้องการความช่วยเหลือจากเรา 357 00:29:35,920 --> 00:29:37,296 ‎เขาอยู่ที่นี่เหรอ 358 00:29:37,379 --> 00:29:38,506 ‎เปิดประตู 359 00:29:46,889 --> 00:29:47,723 ‎พี่เบิ้ม 360 00:29:52,520 --> 00:29:53,354 ‎ไง เจ้าหนู 361 00:29:54,730 --> 00:29:55,981 ‎พวกเขาทำอะไรคุณ 362 00:29:56,482 --> 00:29:58,484 ‎ทำไมไม่ลองถามเพื่อนใหม่ล่ะ 363 00:29:59,109 --> 00:30:01,737 ‎ทำไมถึงไม่บอกความจริงกับกัสล่ะว่าคุณเป็นใคร 364 00:30:03,447 --> 00:30:04,365 ‎น่ารักจัง 365 00:30:05,491 --> 00:30:07,451 ‎ไม่นึกว่าเธอจะเป็นแฟนอเมริกันฟุตบอล 366 00:30:17,419 --> 00:30:18,754 ‎ถ้าปล่อยเราไปเดี๋ยวนี้ 367 00:30:20,339 --> 00:30:24,134 ‎พอฉันเป็นอิสระ ฉันอาจไว้ชีวิตพวกเธอบางคน 368 00:30:24,635 --> 00:30:26,470 ‎กัสจะไปเมื่อไหร่ก็ได้ 369 00:30:27,012 --> 00:30:28,222 ‎ที่เหลือขึ้นอยู่กับฉัน 370 00:30:28,305 --> 00:30:29,598 ‎เธอเป็นผู้นำ 371 00:30:29,682 --> 00:30:31,809 ‎ฉันรู้แล้ว 372 00:30:44,613 --> 00:30:46,365 ‎บอกกัสเกี่ยวกับเรื่องนี้สิ 373 00:30:51,412 --> 00:30:52,288 ‎โดนจับไต๋ได้ซะแล้ว 374 00:30:53,330 --> 00:30:55,791 ‎ฉันเคยเป็นสมาชิกของกองกำลังลาสต์เมน 375 00:30:57,042 --> 00:30:58,335 ‎ตอนนี้ไม่ได้เป็นแล้ว 376 00:30:59,295 --> 00:31:00,504 ‎คนเราเปลี่ยนกันได้ 377 00:31:01,338 --> 00:31:02,214 ‎พอใจรึยัง 378 00:31:02,715 --> 00:31:04,049 ‎ไม่เลยสักนิด 379 00:31:04,133 --> 00:31:06,427 ‎คุณเหมือนคนพวกนั้นที่ตลาดเหรอฮะ 380 00:31:08,596 --> 00:31:10,848 ‎- ทำไมถึงไม่บอกผม ‎- มันไม่ง่ายขนาดนั้น 381 00:31:14,018 --> 00:31:16,645 ‎นายไม่เข้าใจด้วยซ้ำว่า ‎มันเป็นยังไงตอนที่โรคร้ายเริ่มระบาด 382 00:31:17,354 --> 00:31:18,647 ‎ตอนนั้นนายอายุเท่าไหร่ 383 00:31:18,731 --> 00:31:19,565 ‎ห้าขวบมั้ง 384 00:31:21,191 --> 00:31:23,819 ‎โลกที่เราคุ้นเคยไม่มีอยู่แล้ว 385 00:31:23,903 --> 00:31:27,573 ‎เราจำเป็นต้องเลือกทีมว่าจะฆ่าหรือถูกฆ่า 386 00:31:28,449 --> 00:31:31,118 ‎นายอาจเข้าใจเมื่อนายโตขึ้น 387 00:31:31,952 --> 00:31:33,787 ‎แกทำลายไปแล้วกี่ครอบครัว 388 00:31:35,956 --> 00:31:38,459 ‎แกลักพาเด็กจากพ่อแม่ไปแล้วกี่คน 389 00:31:39,418 --> 00:31:41,712 ‎แกทำให้เด็กอย่างกัสสาบสูญไปแล้วกี่คน 390 00:31:42,963 --> 00:31:45,299 ‎แกตัดสินใจแบบนั้น ‎ไม่ใช่เพราะว่าแกไม่มีทางเลือก 391 00:31:45,382 --> 00:31:46,967 ‎แต่เพราะว่าแกทำมันได้ดี 392 00:31:47,843 --> 00:31:50,095 ‎เพราะภายใต้ทุกอย่าง จิตใจแกพังแล้ว 393 00:31:54,683 --> 00:31:55,976 ‎ตอนนี้ก็ยังพังอยู่ 394 00:32:01,357 --> 00:32:02,358 ‎ขอโทษด้วยนะ กัส 395 00:32:03,734 --> 00:32:04,860 ‎พี่ก็ทำร้ายคนอื่นเหมือนกัน 396 00:32:08,447 --> 00:32:10,282 ‎- อะไรนะ ‎- คนพวกนั้นที่อยู่บนหลังม้า 397 00:32:10,366 --> 00:32:11,241 ‎พี่ทำร้ายพวกเขา 398 00:32:11,825 --> 00:32:13,077 ‎แต่เจพพ์ไม่เหมือนพวกนั้น 399 00:32:13,702 --> 00:32:16,455 ‎เขาทำชุดให้ผม คนจะได้ชอบผม 400 00:32:16,538 --> 00:32:18,707 ‎และเขาก็ซื้อของที่เขาคิดว่าผมจะชอบ 401 00:32:19,917 --> 00:32:21,627 ‎และเขาก็คอยปลุกผมตอนที่ผมฝันร้าย 402 00:32:22,544 --> 00:32:26,090 ‎และเขาก็ไม่เคยพยายามขายผม ‎เขาพยายามช่วยผมต่างหาก 403 00:32:26,674 --> 00:32:29,927 ‎เขาอาจทำได้ไม่ดีมากนัก ‎แต่อย่างน้อยเขาก็พยายาม 404 00:32:30,010 --> 00:32:30,928 ‎เจ้าหนู 405 00:32:32,179 --> 00:32:33,681 ‎ไม่ได้ยินที่เธอพูดเหรอ 406 00:32:34,264 --> 00:32:35,975 ‎ไม่เป็นไรฮะ คุณคือพี่เบิ้ม 407 00:32:36,058 --> 00:32:38,852 ‎ฟังนะ ฉันไม่เป็นไร ฉันดูแลตัวเองได้ 408 00:32:40,562 --> 00:32:41,855 ‎ที่ผ่านมาก็ทำมาตลอด 409 00:32:43,023 --> 00:32:47,111 ‎แต่นายต้องออกไปจากที่นี่ตอนที่ยังทำได้ 410 00:32:48,153 --> 00:32:49,613 ‎ไปตามหาแม่นายซะ 411 00:32:57,746 --> 00:32:58,622 ‎เจ้าหนู 412 00:33:02,418 --> 00:33:03,460 ‎เอาตัวเขาไป 413 00:33:03,544 --> 00:33:04,962 ‎ไม่ อย่านะ 414 00:33:05,045 --> 00:33:07,339 ‎อย่าทำร้ายเขานะ ได้โปรดอย่าเอาเขาไป ไม่! 415 00:33:07,423 --> 00:33:08,924 ‎- กัส ถอยไป ‎- ไม่ 416 00:33:09,008 --> 00:33:11,260 ‎ไม่ อย่าฆ่าเขา ไม่นะ! 417 00:33:11,343 --> 00:33:12,386 ‎ไม่! 418 00:33:15,180 --> 00:33:17,599 ‎พี่สาบานแล้วนี่ 419 00:33:45,836 --> 00:33:47,504 ‎ตอนที่พวกเธอเข้าร่วมกองทัพนี้… 420 00:33:49,214 --> 00:33:50,174 ‎ครอบครัวนี้… 421 00:33:51,383 --> 00:33:54,803 ‎พวกเธอให้คำปฏิญาณระหว่างที่ ‎วาดรูปสัตว์บนผนัง 422 00:33:55,387 --> 00:33:57,389 ‎ว่าจะปกป้องพวกไฮบริด 423 00:33:58,474 --> 00:33:59,892 ‎จากภัยอันตรายทุกอย่าง 424 00:34:00,559 --> 00:34:01,894 ‎ไม่ว่าจะต้องเสียอะไรไปก็ตาม 425 00:34:04,813 --> 00:34:07,941 ‎วันนี้อาจดูเหมือนว่า ‎เราจะต้องสูญเสียมากกว่าที่เคย 426 00:34:20,829 --> 00:34:21,663 ‎วันนี้ 427 00:34:22,873 --> 00:34:25,000 ‎เรามาที่นี่เพื่อฆ่าผู้ชายคนนี้ 428 00:34:25,876 --> 00:34:27,544 ‎เขาได้ทำเรื่องเลวร้าย 429 00:34:28,754 --> 00:34:30,255 ‎แต่เราทุกคนก็ทำเช่นกัน 430 00:34:31,590 --> 00:34:33,133 ‎ฉันก็เหมือนกัน 431 00:34:36,136 --> 00:34:39,598 ‎สิ่งที่แย่ที่สุดอาจเป็นการปล่อยให้ ‎ความโกรธของฉันนำพาทุกคนไปสู่การแก้แค้น 432 00:34:41,433 --> 00:34:43,102 ‎นั่นไม่ใช่วิถีของกองทัพเรา 433 00:34:44,978 --> 00:34:46,814 ‎นั่นยิ่งทำให้เรากลายเป็นเหมือนเขามากขึ้น 434 00:34:48,065 --> 00:34:48,982 ‎เหมือนพวกเขา 435 00:34:51,819 --> 00:34:55,114 ‎ตอนที่ฉันโกรธ ฉันได้ลืมคำปฏิญาณของฉัน 436 00:34:55,197 --> 00:34:56,198 ‎คำปฏิญาณของเรา 437 00:34:57,574 --> 00:35:00,244 ‎ว่าจะปกป้องพวกไฮบริดจากภัยอันตรายทั้งปวง 438 00:35:02,204 --> 00:35:06,083 ‎ถ้าเราฆ่าชายคนนี้ ‎เราก็จะทำร้ายไฮบริดที่พิเศษมากๆ 439 00:35:13,423 --> 00:35:15,092 ‎เราจะไม่มีการประหาร 440 00:35:15,175 --> 00:35:16,343 ‎อะไรนะ 441 00:35:16,802 --> 00:35:18,178 ‎เหลวไหลน่า 442 00:35:19,138 --> 00:35:22,015 ‎ชายคนนี้เป็นปีศาจและเขาสมควรตาย 443 00:35:23,308 --> 00:35:24,935 ‎แล้วไฮบริดคนอื่นที่เขาเคยทำร้ายล่ะ 444 00:35:25,602 --> 00:35:26,770 ‎หยุดซะ ไทเกอร์ 445 00:35:27,771 --> 00:35:28,730 ‎เขาล้างสมองกัส 446 00:35:29,982 --> 00:35:33,610 ‎- และตอนนี้เขาก็ล้างสมองเธอด้วย ‎- ไม่ ฉันแค่เปลี่ยนใจ 447 00:35:33,694 --> 00:35:36,822 ‎เธออาจลืมไปแล้วว่ากองทัพสัตว์ ‎สู้เพื่อสิ่งใด แต่เรายังไม่ลืม 448 00:35:37,447 --> 00:35:38,365 ‎สู้เพื่อสัตว์ตลอดไป 449 00:35:41,326 --> 00:35:44,037 ‎ใช่ ไม่ต้องรอแล้ว ปล่อยเดซี่เลย 450 00:35:45,038 --> 00:35:47,749 ‎- เตรียมตัวให้พร้อม ‎- ไทเกอร์ อย่าทำนะ 451 00:35:51,086 --> 00:35:52,337 ‎ปล่อยมันเลย 452 00:35:53,088 --> 00:35:54,131 ‎ดึง! 453 00:35:58,468 --> 00:35:59,428 ‎ฉันจับไม่อยู่แล้ว 454 00:36:00,804 --> 00:36:01,638 ‎เร็วเข้า 455 00:36:08,645 --> 00:36:09,730 ‎เจ้าหนู อย่า 456 00:36:16,987 --> 00:36:18,530 ‎ได้โปรดอย่าทำร้ายเพื่อนผมเลย 457 00:36:39,259 --> 00:36:40,802 ‎ล็อกเลย 458 00:36:41,845 --> 00:36:42,679 ‎ไม่ 459 00:36:43,722 --> 00:36:45,933 ‎- ไม่ นี่ไม่ใช่วิถีของเรา ‎- ปล่อยมันออกมา 460 00:36:46,016 --> 00:36:47,226 ‎ปล่อยมันออกมา 461 00:36:47,309 --> 00:36:48,435 ‎ปล่อยฉันนะ 462 00:36:51,772 --> 00:36:53,023 ‎ไปเอาเชือกจากเขา 463 00:36:58,320 --> 00:36:59,446 ‎หยุดนะ 464 00:37:00,656 --> 00:37:02,658 ‎ไม่ ไม่นะ 465 00:37:02,741 --> 00:37:03,575 ‎หยุดนะ 466 00:37:03,659 --> 00:37:06,245 ‎ฉันว่าเราอยู่นานเกินไปละ จอมเขมือบของหวาน 467 00:37:06,995 --> 00:37:08,247 ‎ไทเกอร์ สั่งให้พวกเขาหยุด 468 00:37:08,747 --> 00:37:09,873 ‎สั่งให้พวกเขาหยุดเร็ว 469 00:37:12,000 --> 00:37:14,586 ‎ถ้าคนไหนอยู่ฝ่ายแบร์ก็ถือว่าต่อต้านพวกเรา 470 00:37:16,588 --> 00:37:18,507 ‎ออกไปจากที่นี่กันเถอะ 471 00:37:30,644 --> 00:37:32,437 ‎มันแน่นอนอยู่แล้วว่า 472 00:37:34,398 --> 00:37:37,901 ‎เราทุกคนต่างมองหาครอบครัว ‎ตั้งแต่วินาทีที่เราเกิด 473 00:37:39,695 --> 00:37:40,570 ‎แต่ปรากฏว่า 474 00:37:42,072 --> 00:37:44,616 ‎เราไม่มีทางรู้ว่าจะได้เจอพวกเขาที่ไหน 475 00:38:06,805 --> 00:38:08,890 ‎(เขตพิทักษ์ สถานที่ปลอดภัยสำหรับไฮบริด) 476 00:38:15,731 --> 00:38:20,610 ‎และบางครั้งครอบครัวเรา ‎ก็ดูไม่เหมือนสิ่งที่เราคาดคิดไว้ 477 00:38:21,361 --> 00:38:25,282 ‎และบอกทุกคนที่เธอรู้จักด้วยว่า ‎เรายินดีต้อนรับทุกคนที่เขตพิทักษ์ 478 00:38:25,866 --> 00:38:27,326 ‎และบางครั้ง 479 00:38:27,409 --> 00:38:29,661 ‎เราก็ทำสิ่งที่เราไม่คิดว่าจะทำได้ 480 00:38:30,579 --> 00:38:32,414 ‎เพื่อครอบครัว 481 00:38:32,497 --> 00:38:33,457 ‎แนนซี่ เดี๋ยวก่อน 482 00:38:33,540 --> 00:38:35,959 ‎- มันไม่ใช่อย่างที่คุณคิด ‎- ว่าแล้วเชียวว่าพวกคุณโกหก 483 00:38:36,043 --> 00:38:38,837 ‎คุณทำตัวน่าสงสัยมาหลายอาทิตย์แล้ว ‎และรานีก็ดูอาการแย่มาก 484 00:38:38,920 --> 00:38:42,758 ‎ฉันมองออกตั้งแต่ในงานปาร์ตี้ ‎แต่พอนิ้วของดั๊กเริ่มกระตุก ฉันก็เลย… 485 00:38:42,841 --> 00:38:46,720 ‎คุณไม่เข้าใจ ผมมีบางอย่าง ‎ที่อาจช่วยเราทุกคนได้ 486 00:38:46,803 --> 00:38:48,347 ‎คุณมันขี้โกหก 487 00:38:48,430 --> 00:38:50,015 ‎เราต้องเผาทุกอย่าง 488 00:38:50,098 --> 00:38:52,517 ‎- ใจเย็นก่อน ‎- ฉันต้องไปเรียกคนอื่นมา อย่ามาแตะฉัน 489 00:38:53,101 --> 00:38:53,977 ‎แนนซี่ 490 00:39:03,278 --> 00:39:04,279 ‎โอ้ พระเจ้า 491 00:39:08,033 --> 00:39:08,950 ‎โอ้ พระเจ้า 492 00:39:13,747 --> 00:39:14,998 ‎เธอไม่หายใจ 493 00:39:19,211 --> 00:39:21,505 ‎เพราะครอบครัวเป็นสิ่งที่คุ้มค่าเสมอ 494 00:39:22,506 --> 00:39:23,507 ‎มาเร็ว 495 00:39:28,178 --> 00:39:29,721 ‎โอเค เอาละนะ หนึ่ง สอง… 496 00:39:45,612 --> 00:39:46,488 ‎อย่างน้อย… 497 00:39:48,323 --> 00:39:50,158 ‎เราก็หวังว่างั้น 498 00:41:15,410 --> 00:41:19,831 ‎คำบรรยายโดย เมธ์ ดุรงคเวโรจน์