1 00:00:12,324 --> 00:00:15,995 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:39,643 --> 00:00:40,644 Beri perintahnya. 3 00:00:41,228 --> 00:00:42,897 Nanti, saat aku sudah siap. 4 00:00:52,364 --> 00:00:53,449 Permainan dimulai. 5 00:01:01,457 --> 00:01:02,374 Cepat. 6 00:01:19,558 --> 00:01:21,310 Penyergapan! 7 00:01:25,272 --> 00:01:26,315 Tetap menunduk. 8 00:01:33,531 --> 00:01:35,074 Aku tak bisa lihat mereka. 9 00:01:44,458 --> 00:01:46,627 Yang benar saja. 10 00:01:49,922 --> 00:01:51,715 Situasi terkendali! Kemarilah. 11 00:02:01,517 --> 00:02:04,812 Kami tak akan menyakitimu, tapi membebaskanmu, Gus. 12 00:02:05,896 --> 00:02:07,565 Terima kasih. Aku harus bagaimana? 13 00:02:07,648 --> 00:02:09,150 Hei, dia bisa bicara. 14 00:02:09,233 --> 00:02:12,403 Ya, tapi kenapa dia tak lari seperti hibrida lain? 15 00:02:12,486 --> 00:02:15,197 Jelas, dia tak seperti semua hibrida lain, Pony. 16 00:02:15,865 --> 00:02:18,367 Kita sudah terlalu lama di sini. Kita harus pergi. 17 00:02:19,410 --> 00:02:22,037 Gus, kami menawarkanmu kebebasan. 18 00:02:22,121 --> 00:02:24,456 Kau bisa pergi ke mana pun, jauh darinya. 19 00:02:24,540 --> 00:02:27,751 Semoga beruntung. Sudah berhari-hari aku berusaha lepas darinya. 20 00:02:31,130 --> 00:02:34,091 - Kenapa dia masih hidup? - Dia diikat bersama Gus. 21 00:02:34,175 --> 00:02:37,344 Lagi pula, aku menunggu perintahmu. 22 00:02:43,309 --> 00:02:45,477 - Tembak dia. - Tidak, jangan! 23 00:02:45,561 --> 00:02:46,395 Tidak, jangan! 24 00:02:58,949 --> 00:02:59,992 Bawa keduanya. 25 00:03:00,492 --> 00:03:01,327 Keduanya? 26 00:03:03,370 --> 00:03:04,997 Kita belum pernah memberi ampun. 27 00:03:05,080 --> 00:03:07,625 Kita juga tak pernah selamatkan hibrida yang bisa bicara. 28 00:03:10,169 --> 00:03:12,171 Prosedur Delta. Rute sungai. 29 00:03:12,254 --> 00:03:13,088 Jalan. 30 00:03:33,108 --> 00:03:34,902 Kesendirian yang menyenangkan. 31 00:03:35,402 --> 00:03:37,780 Itu yang diinginkan Aimee Eden. 32 00:03:37,863 --> 00:03:39,740 Pria Terakhir membakar hasil panen. 33 00:03:39,823 --> 00:03:42,368 Kami di Montrose, di rumah pertemuan tua Quaker. 34 00:03:42,451 --> 00:03:44,787 Ada orang di sana? Kau bisa mendengarku? 35 00:03:44,870 --> 00:03:46,789 Tapi itu sebelum dia bertemu seseorang 36 00:03:46,872 --> 00:03:49,875 yang lebih berharga daripada semua kesendirian di dunia. 37 00:03:49,959 --> 00:03:50,793 Bu? 38 00:03:51,377 --> 00:03:52,836 Kenapa tak ada pria lagi? 39 00:03:53,587 --> 00:03:54,505 Apa? 40 00:03:55,297 --> 00:03:56,590 Pria di radio, 41 00:03:57,341 --> 00:03:59,718 dia takut kepada Pria Terakhir. 42 00:04:00,636 --> 00:04:02,346 Kenapa mereka yang terakhir? 43 00:04:02,429 --> 00:04:03,430 Itu hanya nama. 44 00:04:05,224 --> 00:04:07,017 Nama konyol untuk orang bodoh. 45 00:04:08,143 --> 00:04:11,689 Kau seharusnya tidur dan tak seharusnya mendengarkan ini. 46 00:04:14,692 --> 00:04:17,027 Karena kau sudah bangun, bersiaplah. 47 00:04:18,362 --> 00:04:19,405 Kita akan berbelanja. 48 00:04:32,501 --> 00:04:33,877 KEBUN BINATANG 49 00:04:52,396 --> 00:04:53,230 Tunggu aku! 50 00:04:56,775 --> 00:04:59,278 - Berat? - Ya, tiba-tiba. 51 00:05:07,161 --> 00:05:09,663 PERPUSTAKAAN UMUM ESSEX 52 00:05:27,431 --> 00:05:28,265 Bu? 53 00:05:29,558 --> 00:05:31,393 - Ada apa, Pigtail? - Aku mencium asap. 54 00:06:08,389 --> 00:06:10,391 Patroli, lapor ke markas. 55 00:06:11,517 --> 00:06:13,310 Baiklah. Aku segera tiba. 56 00:06:28,283 --> 00:06:29,451 BAHAYA JANGAN MENDEKAT 57 00:06:33,455 --> 00:06:36,083 Aku senang tak banyak pria yang tersisa. 58 00:06:36,667 --> 00:06:37,501 Aku juga. 59 00:07:03,235 --> 00:07:04,236 Tempat apa ini? 60 00:07:05,737 --> 00:07:07,114 Ini rumah kami. 61 00:07:42,232 --> 00:07:46,028 Setiap seseorang bergabung, mereka melukis hewan favorit mereka. 62 00:07:49,781 --> 00:07:51,074 Itu hewan favoritmu? 63 00:07:51,742 --> 00:07:52,618 Ya. 64 00:07:54,203 --> 00:07:55,787 Kenapa tak ada lagi setelahnya? 65 00:07:55,871 --> 00:07:58,290 Aku anggota pertama Laskar Satwa… 66 00:08:00,334 --> 00:08:01,960 karena aku pendirinya. 67 00:08:05,964 --> 00:08:07,758 Tunggu, ke mana Jepp? 68 00:08:08,634 --> 00:08:10,511 Kau tak akan menyakitinya, 'kan? 69 00:08:11,094 --> 00:08:13,138 Semua dilakukan atas izinku. 70 00:08:14,139 --> 00:08:15,140 Aku bersumpah. 71 00:08:15,682 --> 00:08:18,560 Dengan sepenuh hati dan nyawa taruhannya. 72 00:08:18,644 --> 00:08:20,270 Aku tak mau kau mati. 73 00:08:20,354 --> 00:08:21,355 Jangan khawatir. 74 00:08:22,439 --> 00:08:24,733 Itu hanya sumpah yang sangat kuat. 75 00:08:29,571 --> 00:08:30,447 Sekarang, 76 00:08:31,323 --> 00:08:33,742 kau siap pergi ke tempat terbaik di Bumi? 77 00:08:43,669 --> 00:08:45,087 Lihat. Itu Bear. 78 00:08:45,712 --> 00:08:47,506 Semuanya, Bear kembali. 79 00:08:47,589 --> 00:08:48,549 Lihatlah. 80 00:08:49,091 --> 00:08:50,592 Teman-teman, rusa. 81 00:08:51,593 --> 00:08:53,095 Dia di sini. 82 00:08:55,138 --> 00:08:56,932 Kenapa mereka semua menatapku? 83 00:08:58,141 --> 00:09:00,727 Mereka tak pernah bertemu hibrida spesial sepertimu, 84 00:09:00,811 --> 00:09:02,646 jadi, mereka agak bersemangat. 85 00:09:03,772 --> 00:09:04,773 Ya, itu gila. 86 00:09:05,649 --> 00:09:07,401 Di mana para orang tua? 87 00:09:07,985 --> 00:09:09,111 Tak ada. 88 00:09:09,194 --> 00:09:10,362 Tak ada orang tua? 89 00:09:11,029 --> 00:09:13,532 Jangan cemas, sebentar lagi mereka tak akan begitu aneh. 90 00:09:13,615 --> 00:09:15,951 Sapa saja mereka. 91 00:09:23,250 --> 00:09:24,084 Hai. 92 00:09:28,547 --> 00:09:30,757 Astaga, boleh kusentuh? Boleh? 93 00:09:36,096 --> 00:09:37,973 Gus adalah raja malam ini. 94 00:09:47,566 --> 00:09:48,692 Kau suka permen? 95 00:09:48,775 --> 00:09:52,070 Pubba-ku izinkan aku minum sirop, tapi katanya itu akan merusak gigiku. 96 00:09:54,156 --> 00:09:55,157 Ini sepadan. 97 00:09:55,699 --> 00:09:57,743 Ini favoritku. 98 00:10:04,041 --> 00:10:06,418 Rasanya seperti petir! Apa ini? 99 00:10:06,501 --> 00:10:08,128 Itu permen asam. 100 00:10:11,048 --> 00:10:13,008 Kenapa kau punya kotak berkilau? 101 00:10:14,343 --> 00:10:15,802 Kau tak pernah melihat komputer? 102 00:10:16,970 --> 00:10:19,431 Kau mau lihat isi kotaknya? 103 00:10:19,514 --> 00:10:20,432 Ya. 104 00:10:21,350 --> 00:10:22,267 Aku segera kembali. 105 00:10:26,772 --> 00:10:29,650 - Apa isinya? - Seluruh dunia ada di sini. 106 00:10:36,907 --> 00:10:38,241 Siap? Perhatikan ini. 107 00:10:39,951 --> 00:10:41,244 Dan lihat! 108 00:10:43,038 --> 00:10:44,289 Aku bisa menjadi dirimu. 109 00:10:45,290 --> 00:10:46,541 Kenapa kau menginginkannya? 110 00:10:48,460 --> 00:10:51,046 Apa maksudmu? Kami semua berharap bisa sepertimu. 111 00:10:52,506 --> 00:10:56,426 Temanku Rusty bilang kebanyakan orang membenci anak-anak sepertiku, 112 00:10:56,510 --> 00:10:58,053 karena kami menyebabkan Wabah. 113 00:10:58,553 --> 00:10:59,930 Kebanyakan orang bodoh. 114 00:11:01,390 --> 00:11:03,225 Hibrida tak menyebabkan virus itu. 115 00:11:03,308 --> 00:11:04,184 Sungguh? 116 00:11:05,268 --> 00:11:06,228 Lalu siapa? 117 00:11:06,812 --> 00:11:07,854 Tak ada yang tahu. 118 00:11:08,355 --> 00:11:09,481 Tapi bukan kalian. 119 00:11:10,524 --> 00:11:13,360 Hibrida adalah cara Bumi bertahan. 120 00:11:14,653 --> 00:11:15,487 Lihatlah. 121 00:11:17,447 --> 00:11:20,117 Sebelum ada virus, Bumi sekarat. 122 00:11:20,200 --> 00:11:21,034 Manusia… 123 00:11:21,993 --> 00:11:23,120 Orang dewasa, 124 00:11:23,203 --> 00:11:26,289 telah merusaknya, semua demi keinginan egois mereka, 125 00:11:26,873 --> 00:11:28,333 tak menyisakan apa pun. 126 00:11:29,584 --> 00:11:33,004 Pubba-ku bilang orang jahat mengambil semua yang mereka inginkan. 127 00:11:33,505 --> 00:11:34,339 Ya. 128 00:11:35,507 --> 00:11:36,341 Benar. 129 00:11:37,342 --> 00:11:38,301 Sampai sekarang. 130 00:11:40,762 --> 00:11:44,057 Apa kau tahu sebelum ada virus, airnya tak biru? 131 00:11:44,850 --> 00:11:47,394 Itu karena mereka mengisi air dengan sampah. 132 00:11:48,186 --> 00:11:49,229 Langit juga. 133 00:11:51,481 --> 00:11:53,734 Tapi begitu anak-anak sepertimu lahir, 134 00:11:54,401 --> 00:11:56,194 Bumi bisa mulai pulih. 135 00:11:57,612 --> 00:12:01,450 Kau bisa hidup tanpa merampas dan menjaga Bumi tetap hidup. 136 00:12:02,159 --> 00:12:04,202 Itu sebabnya kami bersumpah 137 00:12:04,286 --> 00:12:07,164 untuk selalu melindungi hibrida, apa pun risikonya. 138 00:12:07,247 --> 00:12:08,373 - Benar sekali. - Selalu. 139 00:12:11,001 --> 00:12:13,503 Apa karena itu tak ada orang dewasa tinggal di sini? 140 00:12:16,131 --> 00:12:19,551 Seluruh keluargaku dibantai dengan kejam oleh orang dewasa. 141 00:12:20,343 --> 00:12:21,595 Oleh Pria Terakhir. 142 00:12:22,763 --> 00:12:25,682 Dan itu karena tak ada yang melindungi mereka. 143 00:12:27,726 --> 00:12:28,685 Tapi sekarang, 144 00:12:29,770 --> 00:12:31,271 kami bisa melindungi diri kami. 145 00:12:33,064 --> 00:12:37,235 Aku punya pertanyaan penting untukmu, Gus. 146 00:12:39,863 --> 00:12:41,198 Kau bisa mengemudi? 147 00:12:49,623 --> 00:12:50,665 Awas! 148 00:12:53,543 --> 00:12:55,754 Entah berapa lama lagi kami bisa menahannya. 149 00:12:57,339 --> 00:12:58,965 Kau lihat betapa besarnya dia? 150 00:12:59,049 --> 00:13:00,592 Dulu ada yang lebih buruk. 151 00:13:01,259 --> 00:13:03,345 Kenapa tak membunuhnya sekarang? 152 00:13:03,428 --> 00:13:06,181 - Aku sudah menyiapkan Daisy. - Ini berbeda. 153 00:13:06,264 --> 00:13:08,892 Tak pernah ada hibrida yang melindungi pemburu mereka. 154 00:13:10,519 --> 00:13:12,646 - Apa kau tak penasaran? - Tidak. 155 00:13:13,605 --> 00:13:15,273 Kau juga seharusnya tidak. 156 00:13:16,107 --> 00:13:17,484 Dia punya tanda itu. 157 00:13:18,735 --> 00:13:20,695 Perlu aku ingatkan siapa pemimpinnya? 158 00:13:54,563 --> 00:13:56,940 Pubba bisa membuat ratusan buku di sini. 159 00:13:59,192 --> 00:14:00,652 Apa topik bukumu? 160 00:14:02,612 --> 00:14:04,865 Petualanganku bersama Jepp, untuk menemukan ibuku. 161 00:14:06,908 --> 00:14:08,159 Kau mencari ibumu? 162 00:14:09,578 --> 00:14:10,871 Ya. Apa boleh? 163 00:14:14,332 --> 00:14:17,419 Jepp membawaku ke Colorado karena di sanalah ibuku. 164 00:14:17,502 --> 00:14:19,170 Kau kenal dia? Namanya Birdie. 165 00:14:19,963 --> 00:14:20,797 Birdie? 166 00:14:22,549 --> 00:14:23,884 Nama yang cocok untuk ibumu. 167 00:14:25,427 --> 00:14:27,345 Maaf, aku tak kenal dia. 168 00:14:30,765 --> 00:14:32,851 Tapi kita bisa cari tahu lebih banyak. 169 00:14:34,227 --> 00:14:35,061 Sungguh? 170 00:14:37,898 --> 00:14:40,233 Mari rahasiakan ini di antara kita. 171 00:14:44,905 --> 00:14:47,240 Cari tahu semua yang kau bisa, Birdie di Colorado. 172 00:14:51,161 --> 00:14:52,787 Apa selalu seperti ini di sini? 173 00:14:54,581 --> 00:14:55,582 Kau mau tinggal? 174 00:14:57,584 --> 00:15:01,046 Mungkin aku bisa kembali setelah Jepp dan aku menemukan ibuku. 175 00:15:04,341 --> 00:15:05,508 Boleh aku tanya sesuatu? 176 00:15:07,177 --> 00:15:09,179 Jika Jepp seharusnya membawamu ke Colorado, 177 00:15:09,262 --> 00:15:11,097 kenapa kau tak di sana sekarang? 178 00:15:11,181 --> 00:15:14,559 Karena kami tertangkap oleh orang jahat, ingat? 179 00:15:14,643 --> 00:15:16,061 Sebelum kalian datang. 180 00:15:18,480 --> 00:15:20,774 Apa Jepp kesal kalian ketinggalan kereta? 181 00:15:21,650 --> 00:15:23,610 Dia tak ikut. 182 00:15:23,693 --> 00:15:24,694 Hanya aku. 183 00:15:25,362 --> 00:15:28,198 Jadi, kau harus naik kereta sendirian? 184 00:15:28,281 --> 00:15:29,115 Ya. 185 00:15:30,575 --> 00:15:32,118 Sepertinya menakutkan. 186 00:15:32,702 --> 00:15:34,746 Ya, tapi aku pernah sendiri. 187 00:15:35,246 --> 00:15:37,040 Setelah Pubba terinfeksi Wabah. 188 00:15:37,540 --> 00:15:38,458 Aku bisa. 189 00:15:39,501 --> 00:15:41,044 Berapa lama kau sendirian? 190 00:15:41,836 --> 00:15:42,963 Entahlah. 191 00:15:43,046 --> 00:15:44,506 Sepanjang tahun. 192 00:15:45,840 --> 00:15:47,300 Itu waktu yang lama. 193 00:15:47,384 --> 00:15:48,301 Ya. 194 00:16:00,939 --> 00:16:03,316 Saat kehilangan keluargaku, aku juga sendirian. 195 00:16:05,068 --> 00:16:06,277 Aku takut sekali. 196 00:16:07,112 --> 00:16:07,946 Dan kesepian. 197 00:16:09,364 --> 00:16:13,118 Kadang, aku sangat senang hanya karena bertemu orang lain, 198 00:16:14,244 --> 00:16:16,246 sampai aku lupa mereka bisa jahat. 199 00:16:18,081 --> 00:16:19,666 Aku hanya ingin teman. 200 00:16:20,542 --> 00:16:21,459 Siapa pun. 201 00:16:22,127 --> 00:16:25,255 - Jepp temanku. - Apa dia bilang dia temanmu? 202 00:16:25,880 --> 00:16:28,258 Tidak, tapi dia tak perlu mengatakannya. 203 00:16:31,845 --> 00:16:33,054 Kau mau tahu kebenarannya? 204 00:16:35,557 --> 00:16:38,476 Dia salah satu orang jahat yang diceritakan ayahmu. 205 00:16:39,853 --> 00:16:41,438 Dia anggota Pria Terakhir, 206 00:16:41,521 --> 00:16:43,773 seperti mereka yang menangkapmu di Pasar. 207 00:16:44,441 --> 00:16:46,401 Seperti para pembunuh keluargaku. 208 00:16:46,901 --> 00:16:48,862 Ada satu alasan mereka bersama hibrida. 209 00:16:48,945 --> 00:16:50,613 Bukan untuk berteman. 210 00:16:53,199 --> 00:16:56,619 Misi mereka adalah melenyapkan hibrida. 211 00:16:57,203 --> 00:16:59,414 Tapi misi kami adalah melindungi hibrida. 212 00:17:00,415 --> 00:17:04,711 Karena itu kau harus tetap di sini bersama kami, bukan dengan Jepperd. 213 00:17:07,172 --> 00:17:08,173 Di mana dia? 214 00:17:08,715 --> 00:17:09,799 Aku ingin menemuinya. 215 00:17:17,182 --> 00:17:18,767 PEMBEDAHAN HIBRIDA 216 00:17:41,581 --> 00:17:42,499 Tak bisa tidur? 217 00:17:44,167 --> 00:17:46,961 Keuntungan mengidap penyakit yang tak bisa disembuhkan. 218 00:17:47,879 --> 00:17:49,714 Dan aku ingin melepasmu pergi pagi ini. 219 00:17:50,840 --> 00:17:52,258 Memastikan aku tak mundur? 220 00:17:53,343 --> 00:17:55,178 Memastikan kau tak lupa sarapanmu. 221 00:17:59,974 --> 00:18:01,684 Dari mana kau dapat Pop-Tarts? 222 00:18:01,768 --> 00:18:03,103 Aku hubungi Twyla dan Harley. 223 00:18:03,186 --> 00:18:05,688 Mereka memesan pasokan terakhir Pop-Tarts. 224 00:18:05,772 --> 00:18:07,816 Aku rasa kau butuh penyemangat. 225 00:18:11,402 --> 00:18:12,529 Masih terlalu pagi? 226 00:18:14,447 --> 00:18:16,741 Aku tahu suntikannya tak manjur, 227 00:18:16,825 --> 00:18:19,327 dan aku tahu kita sepakat setelah pesta di rumah Doug, 228 00:18:19,410 --> 00:18:23,540 tapi jika aku punya sebulan lagi, aku tahu aku bisa memecahkannya. 229 00:18:23,623 --> 00:18:24,457 Adi. 230 00:18:25,667 --> 00:18:27,377 Kita sudah membahas ini. 231 00:18:28,962 --> 00:18:31,047 Catatan dr. Bell sangat jelas. 232 00:18:33,466 --> 00:18:34,300 Kita butuh… 233 00:18:35,802 --> 00:18:37,178 hibrida hidup. 234 00:18:38,179 --> 00:18:39,139 Kau benar. 235 00:18:40,056 --> 00:18:41,224 Kau selalu benar. 236 00:18:45,728 --> 00:18:48,064 Aku benci kau harus melakukan ini untukku, 237 00:18:49,232 --> 00:18:52,694 bahwa kau harus mengorbankan sesuatu untuk merawatku. 238 00:18:55,071 --> 00:18:57,782 Aku harap ada cara lain, selalu. 239 00:18:57,866 --> 00:18:59,492 Aku tak mau kau lakukan… 240 00:19:00,076 --> 00:19:00,910 Hei. 241 00:19:02,745 --> 00:19:03,621 Aku tahu. 242 00:19:14,799 --> 00:19:16,759 Tukang kebun malas-malasan, ya? 243 00:19:18,720 --> 00:19:19,637 Hai, Nancie. 244 00:19:22,348 --> 00:19:23,308 Matamu jeli. 245 00:19:31,316 --> 00:19:34,027 Kita harus waspada dengan iblis kecil itu. 246 00:19:34,110 --> 00:19:38,656 Wabah tak boleh dianggap menyerang lagi, terutama setelah kejadian di rumah Doug. 247 00:19:40,325 --> 00:19:41,826 Mereka muncul berkala. 248 00:19:42,869 --> 00:19:43,786 Benar. 249 00:19:44,787 --> 00:19:45,914 Apa 250 00:19:46,414 --> 00:19:47,540 Rani ada? 251 00:19:47,624 --> 00:19:49,209 Aku ingin bicara dengannya. 252 00:19:51,377 --> 00:19:52,462 Dia sedang tidur. 253 00:19:53,087 --> 00:19:54,589 Tak biasanya. 254 00:19:54,672 --> 00:19:56,216 Semoga dia baik-baik saja. 255 00:19:57,967 --> 00:20:00,220 Sebenarnya kemarin hari jadi pernikahan kami, 256 00:20:00,303 --> 00:20:04,265 kami membuka Merlot yang kami simpan 10 tahun ini. 257 00:20:05,600 --> 00:20:07,018 Dia minum terlalu banyak. 258 00:20:07,101 --> 00:20:10,188 Penting untuk merayakan di mana pun kita bisa. 259 00:20:13,942 --> 00:20:14,943 Dah, Nancie. 260 00:21:04,742 --> 00:21:06,744 CEPAT, KAWAN! PAKAILAH MASKER 261 00:21:06,828 --> 00:21:10,290 PUSAT MEDIS 262 00:21:40,611 --> 00:21:42,071 TRANSFUSI SEL PUNCA 263 00:21:42,905 --> 00:21:46,951 Sekresi unik dari kelenjar pineal hibrida hidup, 264 00:21:47,035 --> 00:21:50,872 dalam kombinasi spesifik dengan sel punca sumsum tulang hibrida, 265 00:21:50,955 --> 00:21:53,750 membentuk "saus rahasia", kira-kira begitu, 266 00:21:53,833 --> 00:21:56,669 dari pengobatan antivirus kita saat ini. 267 00:22:13,978 --> 00:22:16,397 SAUS RAHASIA 268 00:23:19,836 --> 00:23:22,422 Dengar, aku tak yakin memintanya akan berguna. 269 00:23:22,505 --> 00:23:25,842 Maksudku, ini layak dibahas, terutama setelah kejadian baru-baru ini. 270 00:23:25,925 --> 00:23:29,345 - Maksudku, kita tak tahu siapa… - Nancie. 271 00:23:30,179 --> 00:23:31,013 Dokter. 272 00:23:31,597 --> 00:23:35,309 - Nancie mampir untuk… - Tak apa-apa. Aku akan pergi. 273 00:23:35,393 --> 00:23:40,064 Tidak, silakan, sepertinya aku menimbrung percakapan yang menarik. 274 00:23:41,441 --> 00:23:43,609 Yah, ini soal… 275 00:23:45,903 --> 00:23:48,489 - Peristiwa baru-baru ini… - Maksudnya Doug Duncan. 276 00:23:48,573 --> 00:23:49,490 Semoga dia tenang. 277 00:23:49,574 --> 00:23:53,661 Aku sungguh ingin kau yang mengatakannya, Sayang. 278 00:23:56,581 --> 00:24:00,501 Dia pikir kita harus melakukan pemeriksaan virus wajib setiap minggu, 279 00:24:00,585 --> 00:24:02,295 kadang pemeriksaan acak juga. 280 00:24:03,254 --> 00:24:04,464 Itu tak perlu. 281 00:24:05,131 --> 00:24:08,301 - Kau tampak sangat yakin. - Apa alat tesnya cukup? 282 00:24:08,384 --> 00:24:10,970 Tidak, kita lakukan tes saat melihat gejala. 283 00:24:12,054 --> 00:24:13,347 Kita semua memilih begitu. 284 00:24:13,431 --> 00:24:16,767 Ada tiga kasus dalam enam bulan terakhir. 285 00:24:17,977 --> 00:24:18,853 Ini gelombang baru. 286 00:24:19,896 --> 00:24:21,606 Sebelumnya banyak memakan korban. 287 00:24:21,689 --> 00:24:22,690 Jawabannya tidak. 288 00:24:23,858 --> 00:24:25,151 Aku akan adakan pertemuan. 289 00:24:25,234 --> 00:24:27,653 - Mungkin ini saatnya memilih lagi. - Nancie, tolong. 290 00:24:27,737 --> 00:24:28,738 Maaf. 291 00:24:29,530 --> 00:24:30,948 Kita jelas tak sepakat. 292 00:24:31,532 --> 00:24:35,077 - Aku rasa komunitas akan memutuskan. - Ya. 293 00:24:35,912 --> 00:24:37,872 Kita belum lakukan kesalahan. 294 00:24:38,789 --> 00:24:39,707 Maksudku… 295 00:24:41,751 --> 00:24:44,170 Kita semua masih hidup, 'kan? 296 00:24:44,253 --> 00:24:45,296 Silakan. 297 00:24:52,762 --> 00:24:54,013 Aku hampir lupa. 298 00:24:54,597 --> 00:24:56,390 Selamat hari jadi, Rani. 299 00:24:57,016 --> 00:24:58,059 Apa? 300 00:25:01,270 --> 00:25:02,605 Hari jadi kalian. 301 00:25:03,481 --> 00:25:04,899 Itu kemarin, bukan? 302 00:25:06,651 --> 00:25:08,236 Benar. Maafkan aku. 303 00:25:08,819 --> 00:25:11,614 Pikiranku kacau sejak peristiwa Doug. 304 00:25:13,950 --> 00:25:15,201 Bisa aku bayangkan. 305 00:25:20,998 --> 00:25:23,125 Ia sekarat. Ia hampir tak makan. 306 00:25:23,751 --> 00:25:26,712 Kami tak bisa terus menyembunyikannya. Kami harus terus bergerak, 307 00:25:26,796 --> 00:25:29,674 tapi jika Pria Terakhir melihat hibrida ini, kami mati. 308 00:25:29,757 --> 00:25:31,634 Tolong, siapa saja, kami tak tahu… 309 00:25:36,138 --> 00:25:38,641 Apa aku harus melarangmu menggunakan radio? 310 00:25:40,142 --> 00:25:41,227 Apa kataku? 311 00:25:42,186 --> 00:25:45,022 - Ini hanya untuk mendengarkan. - Benar. 312 00:25:45,690 --> 00:25:47,275 Bukan untuk bicara. 313 00:25:47,358 --> 00:25:48,568 Aku tahu. 314 00:25:48,651 --> 00:25:50,695 Aku tahu kau penasaran. 315 00:25:51,529 --> 00:25:54,073 Tapi wilayah ini cukup untuk dijelajahi tanpa 316 00:25:55,074 --> 00:25:56,200 mengundang masalah. 317 00:25:57,868 --> 00:25:58,911 Baiklah. 318 00:26:00,538 --> 00:26:01,414 Ayo. 319 00:26:16,345 --> 00:26:17,221 Aku suka itu. 320 00:26:17,305 --> 00:26:18,431 Terima kasih, Ibu. 321 00:26:19,348 --> 00:26:21,851 Omong-omong, kita kehilangan banyak wortel. 322 00:26:21,934 --> 00:26:23,394 - Kau menyembunyikannya? - Tidak. 323 00:26:24,020 --> 00:26:26,981 "Kebun bukan untuk bermain, tapi untuk bekerja." 324 00:26:27,690 --> 00:26:28,858 Baiklah, Pigtail. 325 00:26:29,400 --> 00:26:30,985 Mandilah sebelum makan malam. 326 00:26:35,823 --> 00:26:36,949 Tiga percik. 327 00:26:42,663 --> 00:26:43,664 Butuh lebih banyak. 328 00:26:44,457 --> 00:26:45,666 Tidak. 329 00:26:47,084 --> 00:26:50,463 Bu, lihat hidungku. Lalu lihat hidung Ibu. 330 00:26:50,546 --> 00:26:51,881 Kurasa aku lebih ahli. 331 00:26:58,596 --> 00:27:02,725 Aku sudah menyiapkan rencana baru untuk Peternakan Hewan. 332 00:27:03,225 --> 00:27:04,143 Kau tahu? 333 00:27:04,226 --> 00:27:05,186 Apa? 334 00:27:05,770 --> 00:27:06,979 Kurasa perlu garam lagi. 335 00:27:07,605 --> 00:27:08,731 Sulit dipercaya. 336 00:27:12,610 --> 00:27:14,487 Aku akan menyalakan pompa. 337 00:27:15,446 --> 00:27:17,281 Kau bersihkan di sini setelah selesai. 338 00:27:52,024 --> 00:27:52,858 Penyusup. 339 00:28:01,826 --> 00:28:03,119 Tetaplah di dekatku. 340 00:28:06,664 --> 00:28:07,581 Ayo. 341 00:28:39,739 --> 00:28:40,781 Jangan jauh-jauh. 342 00:28:45,244 --> 00:28:46,829 Mari. Ayo. 343 00:28:55,421 --> 00:28:56,422 Jangan! 344 00:28:56,505 --> 00:28:58,549 Dia temanku. Namanya Bobby. 345 00:29:09,435 --> 00:29:10,519 Dia seperti aku. 346 00:29:12,772 --> 00:29:14,815 Aku Bobby. 347 00:29:18,611 --> 00:29:20,029 Boleh dipelihara? 348 00:29:22,490 --> 00:29:23,324 Kumohon? 349 00:29:24,241 --> 00:29:25,785 Mereka butuh bantuan kita. 350 00:29:35,920 --> 00:29:37,296 Dia di sini? 351 00:29:37,379 --> 00:29:38,506 Buka pintu. 352 00:29:46,889 --> 00:29:47,723 Pria besar? 353 00:29:52,520 --> 00:29:53,354 Hai, Nak. 354 00:29:54,563 --> 00:29:55,981 Apa yang mereka lakukan padamu? 355 00:29:56,482 --> 00:29:58,484 Kenapa tak tanya teman barumu? 356 00:29:59,109 --> 00:30:01,862 Kenapa kau tak beri tahu Gus tentang siapa dirimu sebenarnya? 357 00:30:03,447 --> 00:30:04,365 Itu manis. 358 00:30:05,491 --> 00:30:07,451 Aku tak tahu kau penggemar sepak bola. 359 00:30:17,419 --> 00:30:18,754 Lepaskan kami… 360 00:30:20,339 --> 00:30:24,134 dan aku mungkin akan biarkan kalian hidup saat aku bebas. 361 00:30:24,635 --> 00:30:28,222 Gus bisa pergi kapan pun dia mau. Sisanya terserah padaku. 362 00:30:28,305 --> 00:30:29,598 Dia pemimpinnya. 363 00:30:29,682 --> 00:30:31,809 Ya, aku tahu. 364 00:30:44,613 --> 00:30:46,365 Beri tahu dia soal ini. 365 00:30:51,412 --> 00:30:52,288 Aku ketahuan. 366 00:30:53,330 --> 00:30:55,791 Dulu aku anggota Pria Terakhir. 367 00:30:57,042 --> 00:30:58,335 Kini tidak lagi. 368 00:30:59,295 --> 00:31:00,504 Orang berubah. 369 00:31:01,338 --> 00:31:02,214 Senang? 370 00:31:02,715 --> 00:31:04,049 Tidak sedikit pun. 371 00:31:04,133 --> 00:31:06,343 Kau seperti orang di Pasar? 372 00:31:08,596 --> 00:31:10,848 - Kenapa tak bilang? - Tidak sesederhana itu. 373 00:31:14,018 --> 00:31:16,770 Apa kau mengerti bagaimana rasanya saat Wabah datang? 374 00:31:17,271 --> 00:31:19,565 Berapa usiamu saat itu? Lima tahun? 375 00:31:21,191 --> 00:31:23,819 Dunia yang kita kenal sudah berakhir. 376 00:31:23,903 --> 00:31:27,573 Kami harus memilih tim, entah membunuh atau dibunuh. 377 00:31:28,449 --> 00:31:31,118 Mungkin kau akan mengerti saat dewasa. 378 00:31:31,827 --> 00:31:33,787 Berapa banyak keluarga yang kau hancurkan? 379 00:31:35,956 --> 00:31:38,459 Berapa anak yang kau ambil dari orang tua mereka? 380 00:31:39,251 --> 00:31:41,712 Berapa anak seperti Gus yang kau lenyapkan? 381 00:31:42,796 --> 00:31:45,299 Kau melakukannya bukan karena terpaksa. 382 00:31:45,382 --> 00:31:46,967 Tapi karena itu keahlianmu. 383 00:31:47,760 --> 00:31:50,220 Karena di balik semua itu, kau rusak. 384 00:31:54,683 --> 00:31:55,976 Kau masih rusak. 385 00:32:01,357 --> 00:32:02,358 Maaf, Gus. 386 00:32:03,817 --> 00:32:04,860 Kau juga sama. 387 00:32:08,447 --> 00:32:10,282 - Apa? - Orang-orang di atas kuda itu. 388 00:32:10,366 --> 00:32:13,077 Kau menyakiti mereka. Tapi dia tak seperti mereka. 389 00:32:13,160 --> 00:32:16,455 Dia membuatkanku kostum agar orang menyukaiku, 390 00:32:16,538 --> 00:32:18,791 dan dia membelikanku barang yang dia pikir kusuka. 391 00:32:19,917 --> 00:32:21,627 Dan membangunkanku dari mimpi buruk. 392 00:32:22,544 --> 00:32:26,090 Dan dia tak pernah mencoba menjualku. Dia mencoba membantuku. 393 00:32:26,674 --> 00:32:29,927 Dia mungkin tak pandai melakukannya, tapi setidaknya dia mencoba. 394 00:32:30,010 --> 00:32:30,928 Nak. 395 00:32:32,179 --> 00:32:33,681 Kau tak dengar ucapannya? 396 00:32:34,264 --> 00:32:35,975 Tak apa, kau Pria Besar. 397 00:32:36,058 --> 00:32:38,852 Aku baik-baik saja. Aku bisa jaga diri. 398 00:32:40,562 --> 00:32:41,855 Selalu begitu. 399 00:32:43,023 --> 00:32:47,111 Tapi kau harus pergi selagi bisa. 400 00:32:48,153 --> 00:32:49,613 Cari ibumu. 401 00:32:57,746 --> 00:32:58,622 Nak. 402 00:33:02,334 --> 00:33:03,460 Bawa dia pergi. 403 00:33:03,544 --> 00:33:04,962 Jangan! 404 00:33:05,045 --> 00:33:07,339 Jangan sakiti dia! Tolong, jangan bawa dia pergi! 405 00:33:07,423 --> 00:33:08,924 - Gus, mundur. - Jangan! 406 00:33:09,008 --> 00:33:11,260 Tidak! Jangan bunuh dia. Jangan! 407 00:33:11,343 --> 00:33:12,386 Jangan! 408 00:33:15,180 --> 00:33:17,599 Kau sudah bersumpah! 409 00:33:45,836 --> 00:33:47,504 Saat bergabung dengan laskar ini… 410 00:33:49,048 --> 00:33:50,007 keluarga ini… 411 00:33:51,383 --> 00:33:54,803 kalian bersumpah saat melukis hewan di dinding. 412 00:33:55,387 --> 00:33:57,389 Kalian akan membela hibrida 413 00:33:58,474 --> 00:33:59,892 dari bahaya apa pun, 414 00:34:00,559 --> 00:34:01,810 apa pun risikonya. 415 00:34:04,772 --> 00:34:07,941 Hari ini risikonya mungkin lebih besar dari sebelumnya. 416 00:34:20,829 --> 00:34:21,663 Hari ini, 417 00:34:22,748 --> 00:34:25,000 kita di sini untuk membunuh pria ini. 418 00:34:25,751 --> 00:34:27,544 Dia telah melakukan hal buruk. 419 00:34:28,754 --> 00:34:30,255 Tapi kita juga. 420 00:34:31,590 --> 00:34:33,133 Aku juga. 421 00:34:36,220 --> 00:34:39,014 Hal terburuk yaitu membuat kalian balas dendam karena emosiku. 422 00:34:41,433 --> 00:34:43,102 Itu bukan cara hewan. 423 00:34:44,978 --> 00:34:46,855 Kita hanya menjadi seperti dia. 424 00:34:48,065 --> 00:34:48,982 Seperti mereka. 425 00:34:51,819 --> 00:34:55,114 Dalam amarahku, aku melupakan sumpahku. 426 00:34:55,197 --> 00:34:56,198 Sumpah kita… 427 00:34:57,574 --> 00:35:00,244 melindungi hibrida dari bahaya. 428 00:35:02,037 --> 00:35:06,083 Jika kita membunuh pria ini, kita melukai hibrida yang sangat spesial. 429 00:35:13,465 --> 00:35:15,092 Tidak akan ada eksekusi. 430 00:35:15,175 --> 00:35:16,343 Apa? 431 00:35:16,802 --> 00:35:18,178 Omong kosong! 432 00:35:19,138 --> 00:35:22,015 Pria ini adalah monster dan dia pantas mati. 433 00:35:23,225 --> 00:35:24,935 Bagaimana dengan semua korbannya? 434 00:35:25,602 --> 00:35:26,770 Tenang, Tiger. 435 00:35:27,771 --> 00:35:28,730 Dia mencuci otak Gus. 436 00:35:29,982 --> 00:35:31,733 Kini dia juga mencuci otakmu. 437 00:35:31,817 --> 00:35:33,610 Tidak, aku berubah pikiran. 438 00:35:33,694 --> 00:35:36,947 Kau mungkin lupa apa arti Laskar Satwa, tapi kami belum. 439 00:35:37,447 --> 00:35:38,365 Hewan selamanya! 440 00:35:41,326 --> 00:35:44,037 Ya, jangan menunggu lagi! Lepaskan Daisy! 441 00:35:45,038 --> 00:35:47,749 - Bersiaplah. - Tiger, jangan lakukan! 442 00:35:51,086 --> 00:35:52,337 Lepaskan! 443 00:35:58,468 --> 00:35:59,428 Tak bisa kutahan! 444 00:36:00,804 --> 00:36:01,638 Ayolah! 445 00:36:08,645 --> 00:36:09,730 Nak, jangan! 446 00:36:16,987 --> 00:36:18,697 Tolong jangan sakiti temanku. 447 00:36:39,259 --> 00:36:40,802 Kunci pintunya. 448 00:36:41,845 --> 00:36:42,679 Tidak! 449 00:36:43,722 --> 00:36:45,933 - Bukan begitu caranya. - Keluarkan Daisy! 450 00:36:46,516 --> 00:36:48,435 - Keluarkan! - Lepaskan aku! 451 00:36:51,772 --> 00:36:53,023 Ambil talinya! 452 00:36:57,611 --> 00:36:58,737 Tenang! 453 00:37:00,656 --> 00:37:02,658 Jangan! 454 00:37:02,741 --> 00:37:03,575 Tenang! 455 00:37:03,659 --> 00:37:06,245 Aku rasa kita sudah terlalu lama di sini. 456 00:37:06,995 --> 00:37:08,247 Tiger, hentikan mereka! 457 00:37:08,747 --> 00:37:09,873 Hentikan mereka! 458 00:37:12,000 --> 00:37:14,670 Jika kalian membela Bear, kalian melawan kami! 459 00:37:16,588 --> 00:37:18,507 Ayo pergi dari sini. 460 00:37:30,644 --> 00:37:32,437 Mungkin itu sudah jelas… 461 00:37:34,398 --> 00:37:37,901 tapi kita mencari keluarga sejak lahir. 462 00:37:39,695 --> 00:37:40,570 Ternyata… 463 00:37:42,072 --> 00:37:44,616 kita tak pernah tahu di mana kita akan menemukannya. 464 00:38:06,805 --> 00:38:08,890 SUAKA TEMPAT AMAN UNTUK HIBRIDA 465 00:38:15,731 --> 00:38:20,610 Terkadang keluarga kita tak seperti yang kita kira. 466 00:38:21,361 --> 00:38:25,282 Beri tahu semua orang yang kalian kenal. Mereka semua diterima di Suaka. 467 00:38:25,866 --> 00:38:27,326 Dan terkadang, 468 00:38:27,409 --> 00:38:29,953 demi keluarga kita melakukan hal-hal yang… 469 00:38:30,579 --> 00:38:32,414 Yang tak pernah kita sangka. 470 00:38:32,497 --> 00:38:33,457 Nancie, tunggu! 471 00:38:33,540 --> 00:38:35,959 - Ini tak seperti dugaanmu. - Aku tahu kalian bohong. 472 00:38:36,043 --> 00:38:38,837 Sikapmu mencurigakan dan Rani tampak tak sehat. 473 00:38:38,920 --> 00:38:42,758 Aku bisa tahu di pesta, tapi lalu jari Doug mulai berkedut, aku… 474 00:38:42,841 --> 00:38:46,720 Kau tak mengerti, aku punya sesuatu yang mungkin bisa membantu kita semua. 475 00:38:46,803 --> 00:38:48,347 Kau pembohong! 476 00:38:48,430 --> 00:38:50,015 Kita harus membakar semuanya! 477 00:38:50,098 --> 00:38:52,517 - Tenanglah! - Aku beri tahu mereka. Jangan sentuh! 478 00:38:53,101 --> 00:38:53,977 Nancie! 479 00:39:03,278 --> 00:39:04,279 Astaga. 480 00:39:08,033 --> 00:39:08,950 Astaga. 481 00:39:13,580 --> 00:39:14,998 Dia tidak bernapas. 482 00:39:19,211 --> 00:39:21,505 Karena keluarga selalu berharga. 483 00:39:22,506 --> 00:39:23,507 Ayo. 484 00:39:28,011 --> 00:39:29,721 Oke, ayo. Satu, dua… 485 00:39:45,445 --> 00:39:46,405 Setidaknya, 486 00:39:48,323 --> 00:39:50,242 kita jelas berharap begitu. 487 00:41:17,412 --> 00:41:19,831 Terjemahan subtitle oleh Rendy Agustinus