1 00:00:12,408 --> 00:00:15,619 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:39,643 --> 00:00:40,644 ‫תני את הפקודה.‬ 3 00:00:41,228 --> 00:00:42,897 ‫אני אתן אותה כשאהיה מוכנה.‬ 4 00:00:52,364 --> 00:00:53,365 ‫מתחילים.‬ 5 00:01:01,457 --> 00:01:02,374 ‫תעמדו בקצב.‬ 6 00:01:19,558 --> 00:01:21,310 ‫מארב!‬ 7 00:01:25,272 --> 00:01:26,315 ‫תישאר למטה.‬ 8 00:01:33,531 --> 00:01:34,615 ‫אני לא רואה אותם.‬ 9 00:01:44,458 --> 00:01:46,210 ‫אתם צוחקים עליי.‬ 10 00:01:49,922 --> 00:01:51,715 ‫בשליטה! תתקדמו.‬ 11 00:02:01,517 --> 00:02:04,812 ‫אנחנו לא נפגע בך. באנו לשחרר אותך, גאס.‬ 12 00:02:05,771 --> 00:02:07,565 ‫תודה. מה לעשות עכשיו?‬ 13 00:02:07,648 --> 00:02:09,150 ‫היי, הוא יכול לדבר.‬ 14 00:02:09,233 --> 00:02:12,403 ‫כן, אבל למה הוא לא בורח‬ ‫כמו כל שאר בני הכלאיים?‬ 15 00:02:12,486 --> 00:02:15,197 ‫ברור שהוא לא כמו כל האחרים, פוני.‬ 16 00:02:15,865 --> 00:02:18,367 ‫אנחנו כאן כבר יותר מדי זמן. צריך לזוז.‬ 17 00:02:19,410 --> 00:02:21,996 ‫גאס, אנחנו מציעים לך את החופש שלך.‬ 18 00:02:22,079 --> 00:02:24,456 ‫אתה יכול ללכת לאן שתרצה, רק תתרחק ממנו.‬ 19 00:02:24,540 --> 00:02:27,751 ‫שיהיה בהצלחה.‬ ‫אני מנסה להיפטר ממנו כבר ימים.‬ 20 00:02:31,130 --> 00:02:34,091 ‫למה הוא עדיין חי?‬ ‫-הוא היה קשור יחד עם גאס.‬ 21 00:02:34,175 --> 00:02:37,344 ‫חוץ מזה,‬ ‫חשבתי שאת תמיד צריכה לתת את הפקודה.‬ 22 00:02:43,309 --> 00:02:44,310 ‫תירו בו.‬ 23 00:02:44,393 --> 00:02:46,395 ‫לא! אל תירו!‬ 24 00:02:58,949 --> 00:03:00,409 ‫קחו את שניהם חזרה.‬ 25 00:03:00,492 --> 00:03:01,327 ‫שניהם?‬ 26 00:03:03,370 --> 00:03:04,997 ‫אף פעם לא חסנו על אף אחד.‬ 27 00:03:05,080 --> 00:03:07,416 ‫וגם מעולם לא חילצנו בן כלאיים מדבר.‬ 28 00:03:10,169 --> 00:03:12,171 ‫נוהל דלתא. מסלול נהר.‬ 29 00:03:12,254 --> 00:03:13,088 ‫צאו לדרך.‬ 30 00:03:33,108 --> 00:03:34,568 ‫בדידות נפלאה,‬ 31 00:03:35,361 --> 00:03:37,780 ‫זה כל מה שאיימי אידן חשבה שהיא רצתה.‬ 32 00:03:37,863 --> 00:03:39,740 ‫אחרוני-האדם שרפו את היבולים.‬ 33 00:03:39,823 --> 00:03:42,368 ‫אנחנו במונטרוז, בבית הקווייקרים הישן.‬ 34 00:03:42,451 --> 00:03:44,662 ‫יש שם מישהו? שומעים אותי?‬ 35 00:03:44,745 --> 00:03:46,789 ‫אבל זה היה לפני שהיא הכירה מישהי‬ 36 00:03:46,872 --> 00:03:49,792 ‫ששווה יותר מכל הבדידות שבעולם.‬ 37 00:03:49,875 --> 00:03:50,793 ‫אימא?‬ 38 00:03:51,377 --> 00:03:52,836 ‫למה אין יותר בני אדם?‬ 39 00:03:53,587 --> 00:03:54,505 ‫מה?‬ 40 00:03:55,172 --> 00:03:56,590 ‫האיש ברדיו,‬ 41 00:03:57,341 --> 00:03:59,718 ‫הוא פחד מאחרוני-האדם.‬ 42 00:04:00,636 --> 00:04:02,346 ‫למה הם האחרונים?‬ 43 00:04:02,429 --> 00:04:03,430 ‫זה רק שם.‬ 44 00:04:05,349 --> 00:04:06,892 ‫שם מטופש לאנשים מטופשים.‬ 45 00:04:08,143 --> 00:04:11,355 ‫את אמורה לישון, ואת לא אמורה להקשיב לזה.‬ 46 00:04:14,650 --> 00:04:17,027 ‫אם את כבר ערה, כדאי שכבר תלכי להתכונן.‬ 47 00:04:18,362 --> 00:04:19,405 ‫אנחנו יוצאות לקניות.‬ 48 00:04:26,495 --> 00:04:28,497 ‫- אזהרה‬ ‫שטח מסוכן -‬ 49 00:04:32,501 --> 00:04:33,877 ‫- גן חיות -‬ 50 00:04:51,895 --> 00:04:53,147 ‫חכי לי.‬ 51 00:04:56,775 --> 00:04:59,278 ‫זה כבר כבד?‬ ‫-כן, פתאום.‬ 52 00:05:07,161 --> 00:05:08,537 ‫- ספרייה ציבורית אסקס -‬ 53 00:05:17,421 --> 00:05:18,339 ‫- שפת הסימנים -‬ 54 00:05:27,431 --> 00:05:28,265 ‫אימא?‬ 55 00:05:29,516 --> 00:05:32,019 ‫מה קרה, פיגטייל (זנב-חזיר)?‬ ‫-אני מריחה עשן.‬ 56 00:06:08,389 --> 00:06:10,391 ‫סיור, התייצב בבסיס.‬ 57 00:06:11,517 --> 00:06:13,310 ‫קיבלתי. אני בדרך.‬ 58 00:06:28,283 --> 00:06:29,451 ‫- סכנה‬ ‫שמרו מרחק -‬ 59 00:06:33,455 --> 00:06:36,083 ‫אני שמחה שלא נשארו הרבה בני אדם.‬ 60 00:06:36,667 --> 00:06:37,501 ‫גם אני.‬ 61 00:07:03,277 --> 00:07:04,236 ‫מה זה המקום הזה?‬ 62 00:07:05,737 --> 00:07:07,114 ‫זה הבית שלנו.‬ 63 00:07:33,432 --> 00:07:34,808 ‫- אורנגאוטנים -‬ 64 00:07:42,232 --> 00:07:44,443 ‫בכל פעם שמישהו מתגייס לצבא,‬ 65 00:07:44,526 --> 00:07:46,320 ‫הוא מצייר את החיה האהובה עליו.‬ 66 00:07:49,781 --> 00:07:51,074 ‫זה שלך?‬ 67 00:07:51,742 --> 00:07:52,618 ‫כן.‬ 68 00:07:54,369 --> 00:07:55,787 ‫למה אין יותר אחרי זה?‬ 69 00:07:55,871 --> 00:07:58,290 ‫הייתי החברה הראשונה בצבא החיות…‬ 70 00:08:00,334 --> 00:08:01,960 ‫כי אני הקמתי אותו.‬ 71 00:08:05,964 --> 00:08:07,758 ‫רגע, לאן ג'פ הלך?‬ 72 00:08:08,634 --> 00:08:13,138 ‫אתם לא מתכננים עדיין לפגוע בו, נכון?‬ ‫-אף אחד לא עושה פה שום דבר בלי רשותי.‬ 73 00:08:14,306 --> 00:08:15,140 ‫מבטיחה.‬ 74 00:08:15,682 --> 00:08:18,560 ‫אני נשבעת לך, ואם אשקר, אמות.‬ 75 00:08:18,644 --> 00:08:20,270 ‫אני לא רוצה שתמותי.‬ 76 00:08:20,354 --> 00:08:21,355 ‫אל תדאג.‬ 77 00:08:22,564 --> 00:08:24,733 ‫זה פשוט אומר הבטחה חזקה במיוחד.‬ 78 00:08:29,571 --> 00:08:30,447 ‫עכשיו,‬ 79 00:08:31,365 --> 00:08:34,159 ‫אתה מוכן ללכת למקום הכי טוב בעולם?‬ 80 00:08:43,710 --> 00:08:45,087 ‫תראו. זאת דוב.‬ 81 00:08:46,171 --> 00:08:47,506 ‫כולם, דוב חזרה.‬ 82 00:08:47,589 --> 00:08:48,549 ‫תראה את זה.‬ 83 00:08:49,091 --> 00:08:50,592 ‫חבר'ה, האייל.‬ 84 00:08:51,593 --> 00:08:53,095 ‫הוא כאן.‬ 85 00:08:55,222 --> 00:08:56,723 ‫למה כולם בוהים?‬ 86 00:08:58,225 --> 00:09:00,477 ‫הם מעולם לא פגשו בן כלאיים מיוחד כמוך,‬ 87 00:09:00,978 --> 00:09:02,646 ‫אז הם קצת מתרגשים.‬ 88 00:09:03,772 --> 00:09:05,065 ‫כן, זה מטורף.‬ 89 00:09:06,149 --> 00:09:07,985 ‫איפה כל ההורים?‬ 90 00:09:08,068 --> 00:09:09,111 ‫אין לנו כאלה.‬ 91 00:09:09,194 --> 00:09:10,362 ‫אין הורים?‬ 92 00:09:11,071 --> 00:09:13,532 ‫אל תדאג, עוד רגע הם לא יהיו כל כך מוזרים.‬ 93 00:09:13,615 --> 00:09:15,951 ‫פשוט תגיד היי.‬ 94 00:09:23,250 --> 00:09:24,084 ‫היי.‬ 95 00:09:28,547 --> 00:09:30,757 ‫אני יכול לגעת בזה? זה בסדר?‬ 96 00:09:36,638 --> 00:09:37,973 ‫גאס הוא מלך הלילה.‬ 97 00:09:45,939 --> 00:09:47,482 ‫- משקה ממותק -‬ 98 00:09:47,566 --> 00:09:48,692 ‫אתה אוהב ממתקים?‬ 99 00:09:48,775 --> 00:09:52,070 ‫פאבה שלי הרשה שאוכל סירופ,‬ ‫אבל הוא אמר שזה ירקיב לי את השיניים.‬ 100 00:09:54,156 --> 00:09:55,157 ‫זה שווה את זה.‬ 101 00:09:55,699 --> 00:09:57,743 ‫אלה האהובים עליי.‬ 102 00:10:04,249 --> 00:10:06,418 ‫יש להם טעם כמו של ברק! מה זה?‬ 103 00:10:06,501 --> 00:10:08,128 ‫סוכריות גומי חמוצות.‬ 104 00:10:11,048 --> 00:10:13,008 ‫למה יש לכם קופסאות נוצצות?‬ 105 00:10:14,551 --> 00:10:15,802 ‫מעולם לא ראית מחשב?‬ 106 00:10:16,970 --> 00:10:19,431 ‫תרצה לראות מה יש בתוך הקופסאות הנוצצות?‬ 107 00:10:19,514 --> 00:10:20,432 ‫כן.‬ 108 00:10:21,350 --> 00:10:22,267 ‫אני כבר חוזר.‬ 109 00:10:26,772 --> 00:10:29,650 ‫מה יש בתוכן?‬ ‫-כל העולם כאן בפנים, אחי.‬ 110 00:10:36,907 --> 00:10:38,241 ‫מוכן? תראה את זה.‬ 111 00:10:39,951 --> 00:10:41,244 ‫ותסתכל!‬ 112 00:10:43,038 --> 00:10:44,164 ‫אני יכול להיות אתה.‬ 113 00:10:44,790 --> 00:10:46,541 ‫למה שתרצה את זה?‬ 114 00:10:48,460 --> 00:10:51,046 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫כולנו היינו רוצים להיות כמוך.‬ 115 00:10:52,506 --> 00:10:56,551 ‫טוב, חבר שלי ראסטי‬ ‫אמר שרוב האנשים שונאים ילדים כמוני,‬ 116 00:10:56,635 --> 00:10:57,886 ‫כי אנחנו גרמנו לחולי.‬ 117 00:10:58,553 --> 00:10:59,846 ‫רוב האנשים מטומטמים.‬ 118 00:11:01,390 --> 00:11:03,225 ‫בני הכלאיים לא גרמו לנגיף.‬ 119 00:11:03,308 --> 00:11:04,184 ‫באמת?‬ 120 00:11:05,268 --> 00:11:06,228 ‫אז מי כן?‬ 121 00:11:06,812 --> 00:11:07,771 ‫אף אחד לא יודע.‬ 122 00:11:08,355 --> 00:11:09,481 ‫אבל זה לא היית אתה.‬ 123 00:11:10,524 --> 00:11:13,360 ‫בני הכלאיים הם הדרך שבה כדור הארץ שורד.‬ 124 00:11:14,653 --> 00:11:15,487 ‫תראה.‬ 125 00:11:17,447 --> 00:11:20,117 ‫לפני הנגיף, כדור הארץ גסס.‬ 126 00:11:20,200 --> 00:11:21,034 ‫בני האדם…‬ 127 00:11:21,993 --> 00:11:23,120 ‫מבוגרים,‬ 128 00:11:23,203 --> 00:11:26,289 ‫הם הרסו אותו, בשביל הצרכים האנוכיים שלהם,‬ 129 00:11:26,873 --> 00:11:28,250 ‫והשאירו אותנו בלי כלום.‬ 130 00:11:29,584 --> 00:11:32,879 ‫פאבה שלי אמר‬ ‫שהרעים לקחו את כל מה שהם רצו.‬ 131 00:11:33,505 --> 00:11:34,339 ‫כן.‬ 132 00:11:35,507 --> 00:11:36,341 ‫נכון.‬ 133 00:11:37,342 --> 00:11:38,301 ‫הם עדיין לוקחים.‬ 134 00:11:40,887 --> 00:11:44,057 ‫ידעת שלפני שהנגיף הגיע,‬ ‫המים לא היו כחולים?‬ 135 00:11:44,850 --> 00:11:47,144 ‫זה כי הם מילאו את המים באשפה.‬ 136 00:11:48,103 --> 00:11:49,104 ‫גם את השמיים.‬ 137 00:11:51,565 --> 00:11:53,567 ‫אבל ברגע שנולדו ילדים כמוך,‬ 138 00:11:54,151 --> 00:11:56,194 ‫כדור הארץ יכול להתחיל להחלים.‬ 139 00:11:57,612 --> 00:11:59,114 ‫אתה מסוגל לחיות בלי לקחת.‬ 140 00:11:59,781 --> 00:12:01,450 ‫לשמור על כדור הארץ בחיים.‬ 141 00:12:02,117 --> 00:12:04,202 ‫ולכן נשבענו‬ 142 00:12:04,286 --> 00:12:07,164 ‫תמיד להגן על בני הכלאיים,‬ ‫לא משנה מה המחיר.‬ 143 00:12:07,247 --> 00:12:08,373 ‫נכון.‬ ‫-תמיד.‬ 144 00:12:11,001 --> 00:12:13,503 ‫זו הסיבה שאין כאן מבוגרים?‬ 145 00:12:16,131 --> 00:12:19,342 ‫כל המשפחה שלי נשחטה בדם קר על ידי מבוגרים.‬ 146 00:12:20,343 --> 00:12:21,595 ‫על ידי אחרוני-האדם.‬ 147 00:12:22,763 --> 00:12:25,682 ‫וזה כי לא היה מי שיגן עליהם.‬ 148 00:12:27,726 --> 00:12:28,602 ‫אבל עכשיו,‬ 149 00:12:29,770 --> 00:12:31,271 ‫אנחנו יכולים להגן על עצמנו.‬ 150 00:12:33,064 --> 00:12:37,235 ‫יש לי שאלה אחרונה וחשובה מאוד בשבילך, גאס.‬ 151 00:12:39,905 --> 00:12:41,198 ‫אתה יודע לנהוג?‬ 152 00:12:49,623 --> 00:12:50,665 ‫זהירות!‬ 153 00:12:53,543 --> 00:12:56,046 ‫אני לא בטוחה כמה זמן עוד נוכל להחזיק אותו.‬ 154 00:12:57,506 --> 00:12:58,965 ‫ראית איזה גדול הוא, כן?‬ 155 00:12:59,049 --> 00:13:00,300 ‫התמודדנו עם גרוע מזה.‬ 156 00:13:01,384 --> 00:13:05,055 ‫אני לא מבינה למה לא להרוג אותו פשוט.‬ ‫דייזי מוכנה.‬ 157 00:13:05,138 --> 00:13:06,181 ‫זה שונה.‬ 158 00:13:06,264 --> 00:13:08,892 ‫אף פעם לא פגשנו בן כלאיים‬ ‫שמגן על החוטף שלו.‬ 159 00:13:10,519 --> 00:13:11,728 ‫לא מסקרן אותך למה?‬ 160 00:13:11,812 --> 00:13:12,646 ‫לא.‬ 161 00:13:13,522 --> 00:13:14,856 ‫וגם אותך לא אמור לסקרן.‬ 162 00:13:16,107 --> 00:13:17,317 ‫הוא נושא את הסימן.‬ 163 00:13:18,735 --> 00:13:20,570 ‫אני צריכה להזכיר לך מי האחראית?‬ 164 00:13:54,646 --> 00:13:56,731 ‫פאבה יכול היה להכין כאן מאות ספרים.‬ 165 00:13:59,442 --> 00:14:00,652 ‫על מה הספר שלך יהיה?‬ 166 00:14:02,612 --> 00:14:04,865 ‫ההרפתקה עם ג'פ, כדי למצוא את אימא שלי.‬ 167 00:14:06,908 --> 00:14:08,159 ‫אתה מחפש את אימא שלך?‬ 168 00:14:09,578 --> 00:14:10,871 ‫כן. זה בסדר?‬ 169 00:14:14,332 --> 00:14:19,170 ‫ג'פ לוקח אותי לקולורדו כי שם היא נמצאת.‬ ‫את מכירה אותה? קוראים לה בירדי.‬ 170 00:14:20,380 --> 00:14:21,381 ‫בירדי?‬ 171 00:14:22,549 --> 00:14:24,467 ‫איזה שם הולם לאימא שלך.‬ 172 00:14:25,427 --> 00:14:27,345 ‫סליחה, אני לא מכירה אותה.‬ 173 00:14:30,765 --> 00:14:32,851 ‫אבל אולי נוכל לגלות עוד.‬ 174 00:14:34,644 --> 00:14:35,645 ‫נוכל?‬ 175 00:14:37,898 --> 00:14:40,233 ‫בוא נשמור על זה בסוד בינך לביני, בסדר?‬ 176 00:14:44,905 --> 00:14:47,240 ‫תברר כל מה שאתה יכול, בירדי בקולורדו.‬ 177 00:14:51,161 --> 00:14:52,787 ‫ככה זה פה כל הזמן?‬ 178 00:14:54,581 --> 00:14:55,582 ‫אתה רוצה להישאר?‬ 179 00:14:57,584 --> 00:15:01,004 ‫טוב, אולי אוכל לחזור ולבקר‬ ‫אחרי שג'פ ואני נמצא את אימא שלי.‬ 180 00:15:04,341 --> 00:15:05,508 ‫אפשר לשאול משהו?‬ 181 00:15:07,177 --> 00:15:11,097 ‫אם ג'פ היה אמור לקחת אותך לקולורדו,‬ ‫למה אתה לא שם עכשיו?‬ 182 00:15:11,181 --> 00:15:14,559 ‫כי הרעים תפסו אותנו, זוכרת?‬ 183 00:15:14,643 --> 00:15:16,061 ‫לפני שאתם באתם.‬ 184 00:15:18,480 --> 00:15:20,774 ‫ג'פ כעס שפספסתם את הרכבת?‬ 185 00:15:21,650 --> 00:15:23,610 ‫טוב, הוא לא עמד לבוא איתי.‬ 186 00:15:23,693 --> 00:15:24,694 ‫זה היה רק אני.‬ 187 00:15:25,362 --> 00:15:27,781 ‫אז היית צריך לעלות לרכבת לבד?‬ 188 00:15:28,281 --> 00:15:29,115 ‫כן.‬ 189 00:15:30,575 --> 00:15:32,118 ‫נשמע די מפחיד.‬ 190 00:15:32,702 --> 00:15:34,663 ‫כן, אבל הייתי לבד בעבר.‬ 191 00:15:35,288 --> 00:15:36,790 ‫אחרי שפאבה חטף את החולי.‬ 192 00:15:37,540 --> 00:15:38,458 ‫אני מסוגל.‬ 193 00:15:39,584 --> 00:15:41,044 ‫כמה זמן היית לבד?‬ 194 00:15:41,836 --> 00:15:43,088 ‫אני לא יודע.‬ 195 00:15:43,171 --> 00:15:44,506 ‫כל העונות.‬ 196 00:15:45,840 --> 00:15:47,300 ‫זה הרבה זמן.‬ 197 00:15:47,384 --> 00:15:48,301 ‫כן.‬ 198 00:16:00,897 --> 00:16:03,316 ‫כשאיבדתי את המשפחה שלי, גם אני הייתי לבד.‬ 199 00:16:05,068 --> 00:16:06,152 ‫די פחדתי.‬ 200 00:16:07,112 --> 00:16:07,946 ‫והרגשתי בודדה.‬ 201 00:16:09,364 --> 00:16:13,118 ‫לפעמים, הייתי כל כך מתרגשת לראות אדם אחר,‬ 202 00:16:14,327 --> 00:16:16,246 ‫שהייתי שוכחת שאולי הם רעים.‬ 203 00:16:18,081 --> 00:16:19,666 ‫רק רציתי חבר.‬ 204 00:16:20,542 --> 00:16:21,459 ‫כל חבר.‬ 205 00:16:22,127 --> 00:16:24,963 ‫ג'פ חבר שלי.‬ ‫-הוא אמר שהוא חבר שלך?‬ 206 00:16:25,880 --> 00:16:28,258 ‫לא, אבל הוא לא צריך לומר.‬ 207 00:16:31,845 --> 00:16:33,054 ‫רוצה לדעת את האמת?‬ 208 00:16:35,557 --> 00:16:38,476 ‫הוא אחד מהאנשים הרעים‬ ‫שאבא שלך סיפר לך עליהם.‬ 209 00:16:39,853 --> 00:16:41,438 ‫הוא מאחרוני-האדם.‬ 210 00:16:41,521 --> 00:16:43,773 ‫אותם האנשים שתפסו אותך בשוק.‬ 211 00:16:44,441 --> 00:16:46,276 ‫אותם אנשים שהרגו את המשפחה שלי.‬ 212 00:16:46,901 --> 00:16:50,572 ‫יש רק סיבה אחת שהם ישמרו בן כלאיים בסביבה.‬ ‫ולא כדי להיות חברים.‬ 213 00:16:53,074 --> 00:16:56,619 ‫אחרוני-האדם לקחו על עצמם‬ ‫להשמיד את בני הכלאיים.‬ 214 00:16:57,203 --> 00:16:59,330 ‫אבל אנחנו לקחנו על עצמנו להגן עליהם.‬ 215 00:17:00,415 --> 00:17:04,252 ‫לכן כדאי שתישאר כאן איתנו, לא עם ג'פרד.‬ 216 00:17:07,172 --> 00:17:08,173 ‫איפה הוא?‬ 217 00:17:08,715 --> 00:17:09,924 ‫אני רוצה לראות אותו.‬ 218 00:17:17,182 --> 00:17:18,767 ‫- ביתור‬ ‫בן כלאיים -‬ 219 00:17:41,623 --> 00:17:42,540 ‫לא יכולה לישון?‬ 220 00:17:44,167 --> 00:17:46,628 ‫ההנאות של החיים עם מחלה חשוכת מרפא.‬ 221 00:17:47,837 --> 00:17:49,714 ‫ורציתי להיפרד לפני שתצא הבוקר.‬ 222 00:17:50,965 --> 00:17:52,258 ‫לוודא שאני לא אשתפן?‬ 223 00:17:53,301 --> 00:17:55,178 ‫לוודא שלא תשכח את ארוחת הבוקר.‬ 224 00:17:59,974 --> 00:18:03,103 ‫איפה מצאת פופ-טארטס?‬ ‫-דיברתי עם טוויילה והארלי.‬ 225 00:18:03,186 --> 00:18:05,688 ‫הן הזמינו במיוחד‬ ‫בסיבוב האספקה האחרון שלהן.‬ 226 00:18:05,772 --> 00:18:07,816 ‫חשבתי שלא יזיק לך משהו מעודד.‬ ‫-כן.‬ 227 00:18:10,902 --> 00:18:12,529 ‫מוקדם מדי בשביל פופ-טארטס?‬ 228 00:18:14,447 --> 00:18:16,866 ‫אני יודע שהזריקות לא עובדות,‬ 229 00:18:16,950 --> 00:18:19,327 ‫ואני יודע שהסכמנו, אחרי המסיבה אצל דאג,‬ 230 00:18:19,410 --> 00:18:23,540 ‫אבל אם היה לי רק עוד חודש,‬ ‫אני יודע שאני אוכל לפתור את זה.‬ 231 00:18:23,623 --> 00:18:24,457 ‫אדי.‬ 232 00:18:25,792 --> 00:18:27,293 ‫דיברנו על זה כבר.‬ 233 00:18:28,962 --> 00:18:31,047 ‫הרשימות של ד"ר בל היו חד-משמעיות.‬ 234 00:18:32,966 --> 00:18:33,925 ‫אנחנו צריכים…‬ 235 00:18:35,844 --> 00:18:37,178 ‫בן כלאיים חי.‬ 236 00:18:38,179 --> 00:18:39,013 ‫את צודקת.‬ 237 00:18:40,098 --> 00:18:41,099 ‫את תמיד צודקת.‬ 238 00:18:45,728 --> 00:18:47,856 ‫אני שונאת שתצטרך לעשות את זה בשבילי,‬ 239 00:18:49,357 --> 00:18:52,694 ‫שתמיד היית צריך להקריב משהו כדי לטפל בי.‬ 240 00:18:55,071 --> 00:18:57,782 ‫הלוואי שהייתה דרך אחרת, תמיד קיוויתי.‬ 241 00:18:57,866 --> 00:18:59,492 ‫לא הייתי רוצה שתעשה…‬ ‫-היי.‬ 242 00:19:00,076 --> 00:19:00,910 ‫היי.‬ 243 00:19:02,745 --> 00:19:03,621 ‫אני יודע.‬ 244 00:19:14,799 --> 00:19:16,759 ‫הגנן התרשל, מה?‬ 245 00:19:18,720 --> 00:19:19,637 ‫היי, ננסי.‬ 246 00:19:22,390 --> 00:19:23,308 ‫יש לך עין חדה.‬ 247 00:19:30,815 --> 00:19:34,861 ‫עלינו להיות ערניים עם השדים הקטנים האלה.‬ ‫לא הייתי רוצה‬ 248 00:19:34,944 --> 00:19:38,656 ‫שמישהו יחשוב שהיה חולי בסביבה,‬ ‫במיוחד אחרי מה שקרה אצל דאג.‬ 249 00:19:40,325 --> 00:19:41,826 ‫הם צצים מדי פעם.‬ 250 00:19:42,869 --> 00:19:43,786 ‫אכן נכון.‬ 251 00:19:44,787 --> 00:19:45,663 ‫האם…‬ 252 00:19:46,414 --> 00:19:49,209 ‫ראני בסביבה? התכוונתי לדבר איתה.‬ 253 00:19:51,377 --> 00:19:52,462 ‫היא ישנה עד מאוחר.‬ 254 00:19:53,087 --> 00:19:54,589 ‫זה לא מתאים לה.‬ 255 00:19:54,672 --> 00:19:56,216 ‫אני מקווה שהיא מרגישה טוב.‬ 256 00:19:57,967 --> 00:20:00,220 ‫זה היה יום הנישואים שלנו, האמת,‬ 257 00:20:00,303 --> 00:20:04,265 ‫ופתחנו בקבוק מרלו‬ ‫שאנחנו שומרים כבר יותר מעשור.‬ 258 00:20:05,600 --> 00:20:07,018 ‫היא שתתה קצת יותר מדי.‬ 259 00:20:07,101 --> 00:20:10,188 ‫טוב, חשוב לחגוג איפה שאפשר.‬ 260 00:20:13,942 --> 00:20:14,943 ‫יום טוב, ננסי.‬ 261 00:21:04,742 --> 00:21:06,744 ‫- מסכות חובה -‬ 262 00:21:06,828 --> 00:21:10,290 ‫- מרכז רפואי -‬ 263 00:21:40,611 --> 00:21:42,071 ‫- עירוי של תאי גזע -‬ 264 00:21:42,905 --> 00:21:46,951 ‫הפרשות ייחודיות‬ ‫מבלוטת האצטרובל של בן כלאיים חי,‬ 265 00:21:47,035 --> 00:21:50,872 ‫בשילוב מסוים‬ ‫עם תאי גזע מח העצם של בן כלאיים,‬ 266 00:21:50,955 --> 00:21:53,750 ‫יוצרים את "הרוטב הסודי", מסתבר,‬ 267 00:21:53,833 --> 00:21:56,669 ‫של הטיפול האנטי-ויראלי הנוכחי שלנו.‬ 268 00:22:13,978 --> 00:22:16,397 ‫- רוטב סודי -‬ 269 00:23:19,961 --> 00:23:22,422 ‫שמעי, אני לא בטוחה מה יעזור לשאול אותו.‬ 270 00:23:22,505 --> 00:23:25,883 ‫רק אמרתי שכדאי לציין את זה,‬ ‫במיוחד אחרי האירועים האחרונים.‬ 271 00:23:25,967 --> 00:23:28,428 ‫כלומר, אנחנו לא יודעים מי בינינו…‬ 272 00:23:28,511 --> 00:23:29,345 ‫ננסי.‬ 273 00:23:30,138 --> 00:23:31,013 ‫דוקטור.‬ 274 00:23:31,597 --> 00:23:35,309 ‫ננסי קפצה לבקר כדי…‬ ‫-זה בסדר, יקירה. אני בדיוק עוזבת.‬ 275 00:23:35,393 --> 00:23:40,064 ‫לא, בבקשה, נשמע שנכנסתי לשיחה מסקרנת.‬ 276 00:23:41,441 --> 00:23:43,609 ‫טוב, זה פשוט…‬ 277 00:23:45,903 --> 00:23:48,489 ‫האירועים האחרונים…‬ ‫-היא מתכוונת לדאג דאנקן.‬ 278 00:23:48,573 --> 00:23:49,490 ‫שינוח על משכבו.‬ 279 00:23:49,574 --> 00:23:53,661 ‫באמת רציתי שזה יבוא ממך, יקירתי.‬ 280 00:23:56,581 --> 00:24:00,501 ‫היא חושבת שצריך לבצע‬ ‫בדיקות שבועיות של הנגיף,‬ 281 00:24:00,585 --> 00:24:02,295 ‫לפעמים גם באקראי.‬ 282 00:24:03,254 --> 00:24:06,215 ‫אין בזה צורך.‬ ‫-אתה נשמע ממש בטוח.‬ 283 00:24:06,299 --> 00:24:10,970 ‫נראה לך שיש מספיק ערכות בדיקה בשביל זה?‬ ‫לא, אנחנו בודקים כשרואים סימפטומים.‬ 284 00:24:12,054 --> 00:24:13,347 ‫כולנו הצבענו.‬ 285 00:24:13,431 --> 00:24:16,767 ‫היו שלושה מקרים בחצי השנה האחרונה.‬ 286 00:24:17,894 --> 00:24:18,853 ‫זה גל חדש.‬ 287 00:24:19,854 --> 00:24:21,606 ‫בקושי שרדנו את האחרון.‬ 288 00:24:21,689 --> 00:24:22,648 ‫התשובה היא לא.‬ 289 00:24:23,900 --> 00:24:25,151 ‫טוב, אני מזמנת פגישה.‬ 290 00:24:25,234 --> 00:24:27,653 ‫אולי הגיע הזמן שנצביע שוב.‬ ‫-ננסי, בבקשה.‬ 291 00:24:27,737 --> 00:24:28,571 ‫אני מצטערת.‬ 292 00:24:29,530 --> 00:24:30,948 ‫בואו נסכים שלא להסכים.‬ 293 00:24:31,032 --> 00:24:35,077 ‫אני מניח שהקהילה תחליט.‬ ‫-כן.‬ 294 00:24:35,953 --> 00:24:37,830 ‫טרם עשינו בחירה שגויה.‬ 295 00:24:38,789 --> 00:24:39,707 ‫כלומר…‬ 296 00:24:41,667 --> 00:24:44,170 ‫כולנו עדיין בחיים, נכון?‬ 297 00:24:44,253 --> 00:24:45,296 ‫בבקשה.‬ 298 00:24:52,762 --> 00:24:54,013 ‫כמעט שכחתי.‬ 299 00:24:54,597 --> 00:24:56,390 ‫יום נישואים שמח, ראני.‬ 300 00:24:57,016 --> 00:24:58,059 ‫מה?‬ 301 00:25:01,270 --> 00:25:02,355 ‫יום הנישואים שלכם?‬ 302 00:25:03,481 --> 00:25:04,899 ‫זה היה אתמול, נכון?‬ 303 00:25:06,651 --> 00:25:08,236 ‫כן. מצטערת.‬ 304 00:25:08,319 --> 00:25:11,614 ‫המחשבות שלי מפוזרות מאוד‬ ‫מאז העניין עם דאג.‬ 305 00:25:13,991 --> 00:25:15,201 ‫אני מתארת לעצמי.‬ 306 00:25:20,998 --> 00:25:23,668 ‫זה גוסס. זה בקושי אוכל.‬ 307 00:25:23,751 --> 00:25:25,545 ‫לא נוכל להמשיך להחביא את זה.‬ 308 00:25:25,628 --> 00:25:29,674 ‫עלינו להמשיך לזוז אבל אם אחרוני-האדם‬ ‫יראו את דבר הכלאיים הזה, הלך עלינו.‬ 309 00:25:29,757 --> 00:25:31,634 ‫אנא, מישהו, אנחנו לא יודעים מה…‬ 310 00:25:36,138 --> 00:25:38,641 ‫אני צריכה לשלול את זכויות הרדיו שלך?‬ 311 00:25:40,142 --> 00:25:41,227 ‫מה אמרתי לך?‬ 312 00:25:42,186 --> 00:25:44,897 ‫זה רק להקשבה.‬ ‫-זה רק להקשבה.‬ 313 00:25:45,690 --> 00:25:47,275 ‫אף פעם לא לדיבור.‬ 314 00:25:47,358 --> 00:25:48,568 ‫אני יודעת.‬ 315 00:25:48,651 --> 00:25:50,695 ‫אני יודעת כמה את סקרנית.‬ 316 00:25:51,571 --> 00:25:53,781 ‫אבל יש מספיק לחקור כאן בלי…‬ 317 00:25:55,074 --> 00:25:56,200 ‫לחפש צרות.‬ 318 00:25:57,994 --> 00:25:58,911 ‫בסדר.‬ 319 00:26:00,538 --> 00:26:01,372 ‫בואי.‬ 320 00:26:16,345 --> 00:26:17,221 ‫אני מתה על זה.‬ 321 00:26:17,305 --> 00:26:18,431 ‫תודה, אימא.‬ 322 00:26:19,348 --> 00:26:21,767 ‫דרך אגב, חסרים לנו הרבה גזרים.‬ 323 00:26:21,851 --> 00:26:23,394 ‫את לקחת אותם?‬ ‫-לא.‬ 324 00:26:24,020 --> 00:26:26,981 ‫"הגן לא נועד למשחק, אלא לעבודה."‬ 325 00:26:27,690 --> 00:26:28,858 ‫בסדר, פיגטייל.‬ 326 00:26:29,400 --> 00:26:30,818 ‫לכי להתנקות לארוחת הערב.‬ 327 00:26:35,823 --> 00:26:36,824 ‫שלושה קמצוצים.‬ 328 00:26:42,663 --> 00:26:43,497 ‫צריך יותר.‬ 329 00:26:44,457 --> 00:26:45,333 ‫לא, זה לא.‬ 330 00:26:47,084 --> 00:26:49,211 ‫אימא, תראי את האף שלי.‬ 331 00:26:49,295 --> 00:26:52,465 ‫עכשיו תראי את שלך.‬ ‫אני חושבת שאני יודעת מה אני אומרת.‬ 332 00:26:58,596 --> 00:27:02,725 ‫הכנתי תוכנית חדשה לחוות חיות.‬ 333 00:27:03,225 --> 00:27:04,143 ‫את יודעת מה?‬ 334 00:27:04,226 --> 00:27:05,186 ‫מה?‬ 335 00:27:05,269 --> 00:27:06,979 ‫אני חושבת שהיה צריך עוד מלח.‬ 336 00:27:07,605 --> 00:27:08,689 ‫לא יאומן.‬ 337 00:27:12,610 --> 00:27:14,236 ‫אני הולכת להתחיל עם המשאבה.‬ 338 00:27:15,446 --> 00:27:17,114 ‫תנקי כאן כשתסיימי.‬ 339 00:27:52,024 --> 00:27:52,858 ‫פולש.‬ 340 00:28:01,867 --> 00:28:02,910 ‫תישארי קרובה.‬ 341 00:28:06,664 --> 00:28:07,581 ‫בואי.‬ 342 00:28:39,739 --> 00:28:40,781 ‫תישארי קרובה.‬ 343 00:28:45,244 --> 00:28:46,829 ‫בואי. קדימה.‬ 344 00:28:55,421 --> 00:28:56,422 ‫לא!‬ 345 00:28:56,505 --> 00:28:58,549 ‫הוא חבר שלי. קוראים לו בובי.‬ 346 00:29:09,351 --> 00:29:10,519 ‫הוא כמוני.‬ 347 00:29:12,772 --> 00:29:14,815 ‫בובי אני.‬ 348 00:29:18,611 --> 00:29:20,029 ‫אפשר לשמור אותו?‬ 349 00:29:22,490 --> 00:29:23,324 ‫בבקשה?‬ 350 00:29:24,158 --> 00:29:25,701 ‫הם זקוקים לעזרתנו.‬ 351 00:29:35,920 --> 00:29:37,296 ‫הוא פה?‬ 352 00:29:37,379 --> 00:29:38,506 ‫תפתחו את הדלת.‬ 353 00:29:46,889 --> 00:29:47,723 ‫איש גדול?‬ 354 00:29:52,520 --> 00:29:53,354 ‫היי, ילד.‬ 355 00:29:54,563 --> 00:29:55,981 ‫מה הם עשו לך?‬ 356 00:29:56,482 --> 00:29:58,400 ‫למה שלא תשאל את החברה החדשה שלך?‬ 357 00:29:59,109 --> 00:30:01,612 ‫למה שלא תגיד לגאס את האמת על מי שאתה באמת?‬ 358 00:30:03,531 --> 00:30:04,365 ‫זה נחמד.‬ 359 00:30:05,491 --> 00:30:07,451 ‫לא חשבתי שאת חובבת פוטבול.‬ 360 00:30:17,419 --> 00:30:18,754 ‫תשחררו אותנו עכשיו…‬ 361 00:30:20,339 --> 00:30:24,134 ‫ואולי אניח לכמה מכם לחיות כשאשתחרר.‬ 362 00:30:24,635 --> 00:30:26,887 ‫גאס יכול ללכת מתי שהוא רוצה.‬ 363 00:30:26,971 --> 00:30:28,222 ‫השאר תלוי בי.‬ 364 00:30:28,305 --> 00:30:29,598 ‫היא המנהיגה.‬ 365 00:30:29,682 --> 00:30:31,809 ‫כן, הבנתי את זה.‬ 366 00:30:44,113 --> 00:30:46,365 ‫למה שלא תספר לו על זה?‬ 367 00:30:51,412 --> 00:30:52,288 ‫תפסת אותי.‬ 368 00:30:53,330 --> 00:30:55,791 ‫הייתי מאחרוני-האדם.‬ 369 00:30:57,042 --> 00:30:58,335 ‫אני כבר לא.‬ 370 00:30:59,295 --> 00:31:00,504 ‫אנשים משתנים.‬ 371 00:31:01,380 --> 00:31:02,214 ‫מרוצה?‬ 372 00:31:02,715 --> 00:31:04,049 ‫אפילו לא קצת.‬ 373 00:31:04,133 --> 00:31:06,302 ‫היית כמו האנשים האלה בשוק?‬ 374 00:31:08,554 --> 00:31:10,848 ‫למה לא סיפרת לי?‬ ‫-זה לא כזה פשוט, ילד.‬ 375 00:31:14,018 --> 00:31:16,353 ‫את בכלל מבינה איך זה היה כשהחולי הגיע?‬ 376 00:31:17,354 --> 00:31:19,565 ‫בת כמה היית? חמש?‬ 377 00:31:21,191 --> 00:31:23,819 ‫העולם שהכרנו הגיע לקיצו.‬ 378 00:31:23,903 --> 00:31:27,573 ‫היינו חייבים לבחור קבוצה, להרוג או להיהרג.‬ 379 00:31:28,449 --> 00:31:31,118 ‫אולי תביני כשתגדלי.‬ 380 00:31:31,911 --> 00:31:33,787 ‫כמה משפחות קרעת לגזרים?‬ 381 00:31:35,956 --> 00:31:38,459 ‫כמה ילדים גנבת מההורים שלהם?‬ 382 00:31:39,376 --> 00:31:41,712 ‫כמה ילדים כמו גאס העלמת?‬ 383 00:31:42,963 --> 00:31:45,299 ‫לא עשית את זה כי לא הייתה לך ברירה.‬ 384 00:31:45,382 --> 00:31:47,718 ‫עשית את זה כי היית טוב בזה.‬ 385 00:31:47,801 --> 00:31:50,012 ‫כי מתחת לפני השטח, היית שבור.‬ 386 00:31:54,683 --> 00:31:55,893 ‫אתה עדיין שבור.‬ 387 00:32:01,398 --> 00:32:02,358 ‫אני מצטערת, גאס.‬ 388 00:32:03,776 --> 00:32:04,860 ‫גם את פגעת באנשים.‬ 389 00:32:08,530 --> 00:32:10,282 ‫מה?‬ ‫-האנשים האלה על הסוסים.‬ 390 00:32:10,366 --> 00:32:11,241 ‫פגעת בהם.‬ 391 00:32:11,325 --> 00:32:13,077 ‫אבל הוא לא כמוהם.‬ 392 00:32:13,702 --> 00:32:16,455 ‫הוא הכין לי תחפושת כדי שאנשים יאהבו אותי,‬ 393 00:32:16,538 --> 00:32:18,707 ‫והוא קנה לי דברים שהוא חשב שאוהב.‬ 394 00:32:19,416 --> 00:32:21,627 ‫והוא מעיר אותי כשיש לי חלומות רעים.‬ 395 00:32:22,544 --> 00:32:26,090 ‫והוא מעולם לא ניסה למכור אותי.‬ ‫הוא ניסה לעזור לי.‬ 396 00:32:26,674 --> 00:32:29,927 ‫אולי הוא לא ממש טוב בזה,‬ ‫אבל לפחות הוא ניסה.‬ 397 00:32:30,010 --> 00:32:30,844 ‫ילד.‬ 398 00:32:31,679 --> 00:32:33,681 ‫לא שמעת מה היא אמרה?‬ 399 00:32:34,264 --> 00:32:35,975 ‫זה בסדר, אתה איש גדול.‬ 400 00:32:36,058 --> 00:32:38,852 ‫תשמע, בן אדם, אני בסדר.‬ ‫אני יכול לדאוג לעצמי.‬ 401 00:32:40,562 --> 00:32:41,855 ‫תמיד דאגתי לעצמי.‬ 402 00:32:43,023 --> 00:32:47,111 ‫אבל אתה צריך לצאת מכאן כל עוד אתה יכול.‬ 403 00:32:48,153 --> 00:32:49,613 ‫לך תמצא את אימא שלך.‬ 404 00:32:57,746 --> 00:32:58,622 ‫ילד.‬ 405 00:33:02,334 --> 00:33:03,460 ‫קחו אותו מכאן.‬ 406 00:33:03,544 --> 00:33:04,962 ‫לא!‬ 407 00:33:05,045 --> 00:33:07,339 ‫אל תפגעו בו! בבקשה, אל תיקחו אותו! לא!‬ 408 00:33:07,423 --> 00:33:08,924 ‫גאס, תתרחק.‬ ‫-לא!‬ 409 00:33:09,008 --> 00:33:11,260 ‫לא! אל תהרגו אותו. לא!‬ 410 00:33:11,343 --> 00:33:12,386 ‫לא!‬ 411 00:33:15,180 --> 00:33:17,599 ‫נשבעת בחיים שלך!‬ 412 00:33:45,836 --> 00:33:47,504 ‫כשהצטרפתם לצבא הזה…‬ 413 00:33:49,173 --> 00:33:50,007 ‫למשפחה הזאת…‬ 414 00:33:51,467 --> 00:33:54,803 ‫התחייבתם, כשצבעתם את החיה שלכם על הקיר,‬ 415 00:33:55,429 --> 00:33:57,389 ‫שתגנו על בני כלאיים,‬ 416 00:33:58,474 --> 00:33:59,892 ‫מפני כל רע,‬ 417 00:34:00,559 --> 00:34:01,810 ‫בכל מחיר.‬ 418 00:34:04,855 --> 00:34:07,941 ‫היום המחיר הזה‬ ‫אולי נראה גבוה משהוא היה בעבר.‬ 419 00:34:20,829 --> 00:34:21,663 ‫היום,‬ 420 00:34:22,831 --> 00:34:25,000 ‫אנחנו כאן כדי להרוג את האיש הזה.‬ 421 00:34:25,876 --> 00:34:27,544 ‫הוא עשה דברים איומים.‬ 422 00:34:28,754 --> 00:34:30,255 ‫אך כך גם כולנו.‬ 423 00:34:31,590 --> 00:34:33,133 ‫כך גם אני.‬ 424 00:34:36,220 --> 00:34:39,014 ‫אולי הגרוע מכול‬ ‫היה לתת לכעס שלי להוביל אתכם לנקמה.‬ 425 00:34:41,433 --> 00:34:43,102 ‫זו לא הדרך החייתית.‬ 426 00:34:44,978 --> 00:34:46,897 ‫זה רק גורם לנו להיות יותר כמוהו.‬ 427 00:34:48,065 --> 00:34:48,982 ‫כמוהם.‬ 428 00:34:51,819 --> 00:34:55,114 ‫בכעסי, שכחתי את ההתחייבות שלי.‬ 429 00:34:55,197 --> 00:34:56,198 ‫ההתחייבות שלנו…‬ 430 00:34:57,574 --> 00:35:00,244 ‫להגן על בני הכלאיים מפני כל רע.‬ 431 00:35:02,121 --> 00:35:06,083 ‫אם נהרוג את האיש הזה,‬ ‫אנחנו פוגעים בבן כלאיים מיוחד מאוד.‬ 432 00:35:13,465 --> 00:35:15,092 ‫לא תהיה הוצאה להורג.‬ 433 00:35:15,175 --> 00:35:16,301 ‫מה?‬ 434 00:35:16,802 --> 00:35:18,178 ‫בולשיט!‬ 435 00:35:19,138 --> 00:35:22,015 ‫האיש הזה הוא מפלצת ומגיע לו למות.‬ 436 00:35:23,225 --> 00:35:25,519 ‫מה עם כל שאר בני הכלאיים שהוא פגע בהם?‬ 437 00:35:25,602 --> 00:35:26,770 ‫תפסיקי, טיגריס.‬ 438 00:35:27,271 --> 00:35:28,730 ‫הוא שטף את מוחו של גאס.‬ 439 00:35:30,482 --> 00:35:33,610 ‫ועכשיו גם את המוח שלך.‬ ‫-לא, פשוט שיניתי את דעתי.‬ 440 00:35:33,694 --> 00:35:37,364 ‫אולי שכחת מה צבא החיות מייצג,‬ ‫אבל אנחנו לא.‬ 441 00:35:37,447 --> 00:35:38,365 ‫חיות לנצח!‬ 442 00:35:41,326 --> 00:35:44,037 ‫כן, לא מחכים יותר! שחררו את דייזי!‬ 443 00:35:45,038 --> 00:35:47,749 ‫תתכוננו.‬ ‫-טיגריס, אל תעשי את זה!‬ 444 00:35:51,086 --> 00:35:52,337 ‫שחררו אותה!‬ 445 00:35:58,468 --> 00:35:59,428 ‫אני לא יכול להחזיק!‬ 446 00:36:01,221 --> 00:36:02,222 ‫קדימה!‬ 447 00:36:08,645 --> 00:36:09,730 ‫ילד, לא!‬ 448 00:36:16,987 --> 00:36:18,697 ‫בבקשה אל תפגעי בחבר שלי.‬ 449 00:36:39,259 --> 00:36:40,802 ‫תנעלו את זה.‬ 450 00:36:41,845 --> 00:36:42,679 ‫לא!‬ 451 00:36:43,722 --> 00:36:45,933 ‫לא, זו לא הדרך!‬ ‫-שחררו אותה!‬ 452 00:36:46,016 --> 00:36:47,226 ‫שחררו אותה!‬ 453 00:36:47,309 --> 00:36:48,435 ‫רדו ממני!‬ 454 00:36:51,772 --> 00:36:53,023 ‫קח את החבל שלו!‬ 455 00:36:58,111 --> 00:36:59,321 ‫עצרו!‬ 456 00:37:00,656 --> 00:37:02,658 ‫לא!‬ 457 00:37:02,741 --> 00:37:03,575 ‫עצרו!‬ 458 00:37:04,159 --> 00:37:06,245 ‫נראה שנשארנו יותר מדי זמן, סוויט טות'.‬ 459 00:37:07,079 --> 00:37:08,247 ‫טיגריס, תעצרי אותם!‬ 460 00:37:08,747 --> 00:37:09,873 ‫תעצרי אותם!‬ 461 00:37:12,000 --> 00:37:14,586 ‫אם אתם עם דוב, אתם נגדנו!‬ 462 00:37:16,588 --> 00:37:18,507 ‫בוא נעוף מפה.‬ 463 00:37:30,644 --> 00:37:32,437 ‫אולי זה מובן מאליו…‬ 464 00:37:34,398 --> 00:37:37,901 ‫אבל אנחנו מחפשים משפחה‬ ‫מהרגע שבו אנחנו נולדים.‬ 465 00:37:39,695 --> 00:37:40,570 ‫מסתבר,‬ 466 00:37:42,114 --> 00:37:45,033 ‫שאנחנו פשוט לא יודעים איפה נמצא אחת.‬ 467 00:38:06,805 --> 00:38:08,890 ‫- השמורה‬ ‫מקום בטוח לבני כלאיים -‬ 468 00:38:15,731 --> 00:38:20,610 ‫ולפעמים, בסוף המשפחות שלנו‬ ‫ממש לא נראות כמו שחשבנו שייראו.‬ 469 00:38:21,320 --> 00:38:25,198 ‫ותספרו לכל מי שאתם מכירים.‬ ‫כולם מוזמנים לשמורה.‬ 470 00:38:25,949 --> 00:38:27,326 ‫ולפעמים,‬ 471 00:38:27,409 --> 00:38:29,745 ‫אנחנו עושים דברים למען המשפחה שאנחנו…‬ 472 00:38:30,579 --> 00:38:32,414 ‫אף פעם לא חשבנו שנוכל.‬ 473 00:38:32,497 --> 00:38:33,457 ‫ננסי, חכי!‬ 474 00:38:33,540 --> 00:38:35,917 ‫זה לא מה שאת חושבת.‬ ‫-ידעתי שאתם משקרים.‬ 475 00:38:36,001 --> 00:38:38,920 ‫אתה מתנהג באופן חשוד כבר שבועות,‬ ‫וראני נראית נורא.‬ 476 00:38:39,004 --> 00:38:42,758 ‫ראיתי את זה במסיבה,‬ ‫אבל כשהאצבע של דאג התחילה לרעוד אני…‬ 477 00:38:42,841 --> 00:38:46,720 ‫את לא מבינה, יש לי משהו,‬ ‫משהו שאולי יוכל לעזור לכולנו.‬ 478 00:38:46,803 --> 00:38:48,347 ‫אתה שקרן!‬ 479 00:38:48,430 --> 00:38:50,015 ‫אנחנו חייבים לשרוף הכול!‬ 480 00:38:50,098 --> 00:38:52,517 ‫תירגעי!‬ ‫-אני חייבת לספר לאחרים. אל תיגע בי! ‬ 481 00:38:53,185 --> 00:38:54,019 ‫ננסי!‬ 482 00:39:03,278 --> 00:39:04,279 ‫אלוהים.‬ 483 00:39:08,033 --> 00:39:08,867 ‫אוי, אלוהים.‬ 484 00:39:13,580 --> 00:39:14,998 ‫היא לא נושמת.‬ 485 00:39:19,211 --> 00:39:21,505 ‫כי המשפחה תמיד שווה את זה.‬ 486 00:39:22,506 --> 00:39:23,507 ‫בוא.‬ 487 00:39:28,011 --> 00:39:29,721 ‫בסדר, קדימה. אחת, שתיים…‬ 488 00:39:45,570 --> 00:39:46,405 ‫לפחות…‬ 489 00:39:48,323 --> 00:39:50,158 ‫טוב, אנחנו ממש מקווים.‬ 490 00:41:15,410 --> 00:41:17,329 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬