1 00:00:12,366 --> 00:00:15,911 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:20,249 --> 00:00:24,003 Видатними лідерами стають у найнеочікуваніших місцях. 3 00:00:29,884 --> 00:00:31,552 Розберіться з групою позаду. 4 00:00:33,846 --> 00:00:34,847 По-звіриному їх. 5 00:00:36,140 --> 00:00:37,349 Не спи, Поні. 6 00:00:37,892 --> 00:00:38,726 Тайґер, зажди. 7 00:00:40,227 --> 00:00:41,562 Засідка! Обережно! 8 00:00:42,480 --> 00:00:44,398 Райно, Поні, Тайґер поранено. 9 00:00:44,482 --> 00:00:46,984 -Тайґер вибула. -Ми нікого не покинемо. 10 00:00:50,780 --> 00:00:51,822 Тайґер, 11 00:00:51,906 --> 00:00:53,449 застосуй ультраатаку. 12 00:00:53,532 --> 00:00:54,408 Зараз! 13 00:00:57,495 --> 00:00:58,621 Молодець. 14 00:00:59,663 --> 00:01:02,625 Тривога, гібрид у небезпеці. 15 00:01:02,708 --> 00:01:05,795 Тривога. Арміє тварин, на позиції. 16 00:01:05,878 --> 00:01:08,964 -Ви знаєте, що робити. -Тривога, гібрид у небезпеці. 17 00:01:13,385 --> 00:01:15,012 Хтось народжується, аби слідувати… 18 00:01:16,639 --> 00:01:18,682 а хтось – щоб вести за собою. 19 00:01:42,665 --> 00:01:47,336 А Ґас просто радів, що хтось показує йому шлях. 20 00:01:55,094 --> 00:01:57,138 У нас такі квіти не росли. 21 00:01:57,221 --> 00:01:58,848 Паббі вони сподобалися б. 22 00:01:59,640 --> 00:02:01,725 Це означає, що тут була Неміч. 23 00:02:02,726 --> 00:02:03,978 А на вигляд не хворі. 24 00:02:04,478 --> 00:02:07,565 Ці квіти з'являються з приходом Немочі. 25 00:02:07,648 --> 00:02:10,109 Вони наче її передвісники. 26 00:02:11,527 --> 00:02:13,195 А чому ти не хворієш? 27 00:02:13,696 --> 00:02:15,322 Їм багато каші. 28 00:02:17,700 --> 00:02:18,993 Не знаю, малий. 29 00:02:19,827 --> 00:02:21,829 Мабуть, народився в сорочці. 30 00:03:12,213 --> 00:03:13,547 Ми вже прийшли? 31 00:03:13,631 --> 00:03:14,965 Майже. 32 00:03:16,050 --> 00:03:19,011 По-справжньому чи щоб я перестав питати? 33 00:03:19,637 --> 00:03:21,180 По-справжньому. 34 00:03:52,836 --> 00:03:54,672 Це не Колорадо. 35 00:03:54,755 --> 00:03:56,924 Ні. Це мій сховок. 36 00:03:57,007 --> 00:04:00,135 -Але я думав… -Треба дещо забрати. 37 00:04:00,219 --> 00:04:01,637 Можемо тут переночувати. 38 00:04:06,767 --> 00:04:08,644 То ось де ти живеш? 39 00:04:08,727 --> 00:04:11,522 Я ж казав, я не живу ніде. 40 00:04:12,898 --> 00:04:14,984 Але ховаю всяке, коли можу. 41 00:04:15,484 --> 00:04:16,777 Корисна звичка. 42 00:04:16,860 --> 00:04:17,903 Як білка? 43 00:04:18,988 --> 00:04:19,822 Ага. 44 00:04:22,449 --> 00:04:25,744 Вони пахнуть, як мокрі капці і старі родзинки. 45 00:04:25,828 --> 00:04:26,912 Ти про що? 46 00:04:26,996 --> 00:04:27,830 Твої цукерки. 47 00:04:28,706 --> 00:04:30,541 Ти чуєш мої таблетки аж звідти? 48 00:04:30,624 --> 00:04:33,460 Насправді я чув їх ще з вулиці. 49 00:04:43,137 --> 00:04:44,513 Голодний? 50 00:04:55,733 --> 00:04:57,192 Ти хотів залишити мене? 51 00:04:58,402 --> 00:04:59,445 З тією родиною? 52 00:05:02,323 --> 00:05:03,824 Тримай пораду, малий. 53 00:05:04,908 --> 00:05:07,494 Не запитуй, якщо не хочеш знати відповіді. 54 00:05:10,205 --> 00:05:12,082 Знаєш, який завтра день? 55 00:05:13,417 --> 00:05:14,710 День поїзда. 56 00:05:15,836 --> 00:05:17,087 Це особливий поїзд. 57 00:05:17,671 --> 00:05:18,714 Знаєш чому? 58 00:05:19,548 --> 00:05:21,175 Він їде у твоєму напрямку. 59 00:05:21,258 --> 00:05:22,593 У Колорадо? 60 00:05:23,260 --> 00:05:24,762 Поїзд забере нас звідси? 61 00:05:25,429 --> 00:05:27,139 Ні, сядемо на нього на Ринку. 62 00:05:27,765 --> 00:05:29,475 Як ми на нього сядемо 63 00:05:29,558 --> 00:05:31,060 і що таке Ринок? 64 00:05:32,186 --> 00:05:33,437 Любиш яблука? 65 00:05:33,520 --> 00:05:34,563 Я обожнюю яблука. 66 00:05:35,147 --> 00:05:36,106 А карамель? 67 00:05:36,690 --> 00:05:37,983 Можливо. Що це? 68 00:05:38,067 --> 00:05:39,276 Вона схожа на сироп, 69 00:05:39,360 --> 00:05:40,486 але краща. 70 00:05:40,569 --> 00:05:43,238 Розтопленою карамеллю поливають яблука. 71 00:05:44,073 --> 00:05:45,616 Краща за сироп? 72 00:05:59,713 --> 00:06:00,798 Золотий чоловічок. 73 00:06:01,382 --> 00:06:02,424 Хто це? 74 00:06:02,508 --> 00:06:03,342 Ніхто. 75 00:06:03,842 --> 00:06:06,136 Мені його дали за успіхи в спорті. 76 00:06:06,220 --> 00:06:07,679 Як у «передай м'яча»? 77 00:06:08,347 --> 00:06:11,308 Не знаю, що це таке, але ти й так усе мені поясниш. 78 00:06:11,392 --> 00:06:15,020 Це наша з Паббою гра. Ми передавали м'яч якомога більше разів, 79 00:06:15,104 --> 00:06:16,730 поки хтось його не впускав. 80 00:06:18,107 --> 00:06:20,150 Так, щось таке. 81 00:06:21,610 --> 00:06:22,986 Що ти з ними робиш? 82 00:06:23,070 --> 00:06:26,615 Не знаю. Дивлюся на них, як на нагадування. 83 00:06:28,700 --> 00:06:30,536 Що сталося з його головою? 84 00:06:31,662 --> 00:06:35,040 Хтось дуже розлютився. 85 00:06:36,875 --> 00:06:38,877 Якось я кинув Пса у вогонь. 86 00:06:38,961 --> 00:06:42,089 Не пам'ятаю чому, але пам'ятаю, як жалів потім. 87 00:06:42,172 --> 00:06:43,006 Так. 88 00:06:43,090 --> 00:06:44,508 Щось схоже. 89 00:06:48,470 --> 00:06:50,472 Я піду на вулицю. 90 00:06:51,265 --> 00:06:54,560 Гукай, якщо занюхаєш когось, крім мене. 91 00:06:55,561 --> 00:06:56,812 Добраніч, Здорованю. 92 00:06:57,438 --> 00:06:58,272 Чуєш? 93 00:07:00,732 --> 00:07:04,194 А як називається яблуко, покрите карамеллю? 94 00:07:05,529 --> 00:07:06,780 Яблуко в карамелі. 95 00:07:24,673 --> 00:07:25,591 Мама. 96 00:07:32,848 --> 00:07:34,141 Що ти там робиш? 97 00:07:34,933 --> 00:07:35,893 Сплю! 98 00:08:23,398 --> 00:08:24,274 Джеппе? 99 00:08:26,944 --> 00:08:27,861 Здорованю? 100 00:08:55,847 --> 00:08:56,890 Джепперде? 101 00:09:08,068 --> 00:09:09,736 Джеппе! 102 00:09:15,951 --> 00:09:16,910 Здорованю! 103 00:09:17,536 --> 00:09:18,996 Мені наснився страшний сон. 104 00:09:19,663 --> 00:09:21,123 Ти до них звикнеш. 105 00:09:21,915 --> 00:09:23,500 Який сьогодні день? 106 00:09:23,584 --> 00:09:24,543 День поїзда. 107 00:09:24,626 --> 00:09:25,460 А ще? 108 00:09:26,003 --> 00:09:28,922 -Ринок. -А там будуть Останні. 109 00:09:29,006 --> 00:09:31,925 Як ті, хто прийшов по тебе в туристичний центр. 110 00:09:32,884 --> 00:09:35,387 Тому я тебе замаскую. 111 00:09:37,347 --> 00:09:39,099 Це костюм такий. 112 00:09:40,225 --> 00:09:41,143 Як на Гелловін. 113 00:09:41,226 --> 00:09:44,771 А, ну так. На Гелловін Пабба робив мої улюблені млинці, 114 00:09:44,855 --> 00:09:46,690 а потім ми стріляли з рогаток. 115 00:09:48,150 --> 00:09:49,776 Пабба був ще тим диваком. 116 00:09:49,860 --> 00:09:52,821 Ми замаскуємо тебе під хлопчика, 117 00:09:52,904 --> 00:09:54,990 який вдає гібрида. 118 00:09:55,073 --> 00:09:57,451 Але я і є гібрид. 119 00:09:57,534 --> 00:10:00,871 Сьогодні це наш секрет. 120 00:10:00,954 --> 00:10:04,833 Ти вдаватимеш гібрида, хоча ти справжній гібрид. 121 00:10:06,293 --> 00:10:08,503 А на Ринку будуть ще гібриди? 122 00:10:09,504 --> 00:10:10,881 Лише в клітках. 123 00:10:29,441 --> 00:10:32,110 ЛІЛ ШЕРИФФС 124 00:10:37,491 --> 00:10:41,370 Це медичний журнал доктора Адітьї Сінгх. 125 00:10:42,371 --> 00:10:44,414 Я роблю ці записи для… 126 00:10:46,333 --> 00:10:48,251 Ну, для прийдешніх поколінь. 127 00:10:48,960 --> 00:10:51,838 Я перейняв практику докторки Белл 128 00:10:53,382 --> 00:10:56,426 і вже помітив наступне. 129 00:10:57,219 --> 00:10:59,763 Більшість приходить із простими недугами, 130 00:10:59,846 --> 00:11:01,682 з нежитем, обдертими колінами, 131 00:11:02,474 --> 00:11:04,101 буває, зі зламаною кісткою. 132 00:11:06,395 --> 00:11:10,732 Я пригадую, як мені подобалося практикувати медицину. 133 00:11:11,983 --> 00:11:15,237 Відновлювати звичний плин чийогось життя. 134 00:11:16,279 --> 00:11:19,074 Але майже щодня мені нагадують, чому я пішов. 135 00:11:19,741 --> 00:11:23,787 Про часи, коли лікарі вирішували, хто житиме, а хто помре. 136 00:11:24,746 --> 00:11:27,791 Про страх не знайти справжні ліки. 137 00:11:30,961 --> 00:11:35,340 Я знаю лише одну пацієнтку, якій вдалося вижити 138 00:11:35,424 --> 00:11:37,217 з вірусом H5G9. 139 00:11:38,301 --> 00:11:39,302 Добре. 140 00:11:44,599 --> 00:11:45,726 Я називатиму її… 141 00:11:47,352 --> 00:11:48,395 Джейн Доу. 142 00:11:58,405 --> 00:11:59,614 Я молюся про те, 143 00:12:00,198 --> 00:12:02,367 щоб зберегти життя міс Доу, 144 00:12:02,451 --> 00:12:04,828 хоча ми й втратили стількох перед нею. 145 00:12:09,166 --> 00:12:11,126 Дослідження докторки Белл були… 146 00:12:11,710 --> 00:12:12,753 м'яко кажучи, 147 00:12:12,836 --> 00:12:14,129 спірними. 148 00:12:15,630 --> 00:12:16,590 ГІБРИДНА ГРУПА КРОВІ? 149 00:12:17,466 --> 00:12:20,469 Скільки вона просиділа в сірій смузі моралі? 150 00:12:23,263 --> 00:12:24,431 ПУНКЦІЯ КІСТКОВОГО МОЗКУ 151 00:12:26,349 --> 00:12:28,810 Я не такий набожний, як раніше, 152 00:12:30,562 --> 00:12:34,232 але я досі не можу змусити себе виконати всі її вказівки. 153 00:12:36,026 --> 00:12:39,571 Мене жахає думка про те, що, можливо, це єдиний спосіб 154 00:12:40,405 --> 00:12:41,782 врятувати Джейн Доу… 155 00:12:44,034 --> 00:12:45,494 та решту людства. 156 00:13:11,102 --> 00:13:12,354 Це ви заміна? 157 00:13:27,661 --> 00:13:30,372 ОДЕРЖУВАЧ: Д-Р БЕЛЛ, РОКБРИДЖ ВМІСТ: МЕДЗАСОБИ 158 00:14:06,408 --> 00:14:07,534 Усе гаразд? 159 00:14:12,789 --> 00:14:13,999 Усе супер. 160 00:14:32,183 --> 00:14:34,144 Розігріваєшся без мене? 161 00:14:34,227 --> 00:14:35,937 Розігріваюся перед чим? 162 00:14:37,188 --> 00:14:40,692 Вечірка в Даґа Данкана. Пропустимо. Доведеться. 163 00:14:40,775 --> 00:14:43,904 Не можна пропускати День тих, хто вижив. Нас заклюють. 164 00:14:43,987 --> 00:14:46,323 Не варто, ти не на 100% здорова. 165 00:14:46,406 --> 00:14:49,451 Я не заразна. Ліки Белл досі діють. 166 00:14:49,534 --> 00:14:51,828 У тебе є симптоми. Нас викриють. 167 00:14:51,912 --> 00:14:55,248 -Ліки просто не працюють. -І ми знаємо чому. 168 00:14:58,126 --> 00:14:59,336 Ти про що? 169 00:15:01,087 --> 00:15:03,298 Я пробую все із записів Белл. 170 00:15:03,381 --> 00:15:05,550 Усе, крім садизму. Я не можу. 171 00:15:05,634 --> 00:15:08,970 Навіть якщо вони гібриди, вони наполовину люди, 172 00:15:09,679 --> 00:15:10,722 ще й діти! 173 00:15:28,990 --> 00:15:31,952 Якщо хтось і знайде гуманну альтернативу, то це ти. 174 00:15:45,298 --> 00:15:46,257 Ми впораємося. 175 00:15:46,341 --> 00:15:48,134 Можемо сказати, що я не хотів. 176 00:15:48,218 --> 00:15:49,386 Я не люблю вечірки. 177 00:15:49,469 --> 00:15:51,304 Генсон теж «не любив вечірки», 178 00:15:52,389 --> 00:15:54,182 і ти знаєш, що з ним зробили. 179 00:15:58,853 --> 00:15:59,938 Генсона не любили. 180 00:16:00,605 --> 00:16:01,648 Ми впораємося. 181 00:16:01,731 --> 00:16:03,733 Треба придумати стратегію втечі. 182 00:16:03,817 --> 00:16:05,110 Якесь кодове слово. 183 00:16:05,193 --> 00:16:07,570 -Добре, «гаргуйль». -Що? 184 00:16:07,654 --> 00:16:10,073 Хтось з нас каже «гаргуйль» – прощаємося. 185 00:16:10,156 --> 00:16:12,450 Як можна вписати «гаргуйля» в бесіду? 186 00:16:12,534 --> 00:16:14,494 Тому це хороше кодове слово. 187 00:16:17,622 --> 00:16:19,874 Що ж, поглянемо. 188 00:16:25,964 --> 00:16:31,177 Найвродливіша жінка в міській агломерації Рокбриджа. 189 00:16:32,303 --> 00:16:33,930 Солодко мовиш, спокуснику. 190 00:16:34,931 --> 00:16:35,890 Уперед. 191 00:16:42,939 --> 00:16:43,857 Три… 192 00:16:43,940 --> 00:16:45,233 Два… 193 00:16:46,401 --> 00:16:47,360 -Один. -Один. 194 00:16:54,784 --> 00:16:56,202 Даґу, маєш гарний вигляд. 195 00:16:56,286 --> 00:16:58,955 Дякую. Рані, на тебе любо глянути. 196 00:16:59,039 --> 00:17:00,498 Маєш прекрасний вигляд. 197 00:17:00,582 --> 00:17:03,376 І Аді, як завжди, уособлення стилю. 198 00:17:03,460 --> 00:17:04,961 Ти мені лестиш. 199 00:17:05,045 --> 00:17:07,088 Заходьте. Я підписав ваші бокали. 200 00:17:08,840 --> 00:17:10,884 -Рані, Аді. -Привіт! 201 00:17:13,511 --> 00:17:14,679 Фільм? 202 00:17:14,763 --> 00:17:16,014 Серіал? 203 00:17:16,097 --> 00:17:17,432 І книжка? Усі три? 204 00:17:17,515 --> 00:17:19,184 Усе, крім епічної поеми. 205 00:17:19,267 --> 00:17:21,061 Хтось же має здогадатися. 206 00:17:21,144 --> 00:17:23,855 Ненсі, ти як риба на гарпуні. Зосередься. 207 00:17:23,938 --> 00:17:26,691 -На яке слово схоже? -Давай. 208 00:17:27,484 --> 00:17:28,401 Звучить як… 209 00:17:29,027 --> 00:17:30,153 Мислення? 210 00:17:31,863 --> 00:17:33,281 -Просто спитав. -Там? 211 00:17:33,364 --> 00:17:35,408 -Твайла? -Звучить як «Твайла»? 212 00:17:35,492 --> 00:17:36,701 -«Там»? -«Мур»? 213 00:17:36,785 --> 00:17:38,703 -Схоже на «мур». -«Бур»? 214 00:17:38,787 --> 00:17:40,246 «Кутюр»? 215 00:17:40,330 --> 00:17:41,831 -«Тур». -«Сюр». 216 00:17:41,915 --> 00:17:43,249 Знаєш, хто такі фурі? 217 00:17:43,333 --> 00:17:44,292 -Ти… -Мур! 218 00:17:44,375 --> 00:17:47,170 Ні, звучить як «мур», але ж не мур. 219 00:17:47,253 --> 00:17:49,464 «Бур»! Це «бур»? 220 00:17:49,547 --> 00:17:52,467 -«Бен-Гур»! Це «Бен-Гур». -Так! Виграє команда Рані. 221 00:17:56,221 --> 00:17:57,305 Не чув про такий. 222 00:17:57,388 --> 00:17:58,223 Що? 223 00:17:59,015 --> 00:18:01,684 «Бен-Гур». Двічі найкращий фільм. 224 00:18:01,768 --> 00:18:04,229 -Раз із Чарлтоном Гестоном. -Так. 225 00:18:04,312 --> 00:18:05,605 Відомий, я його знаю. 226 00:18:05,688 --> 00:18:09,692 Я бачив Чарлтона Гестона лише в «Планеті мавп». 227 00:18:09,776 --> 00:18:12,570 «Брудні смердючі мавпи! Ви вбили пані Свободу!» 228 00:18:12,654 --> 00:18:13,863 Він не так казав. 229 00:18:13,947 --> 00:18:15,281 Моя улюблена репліка. 230 00:18:15,365 --> 00:18:19,160 Так, класика. Я бачив той фільм разів десять. 231 00:18:20,161 --> 00:18:23,498 А там був гаргуйль? 232 00:18:24,541 --> 00:18:25,625 У тій… 233 00:18:26,626 --> 00:18:29,254 Стрічці? Фільмі. 234 00:18:29,337 --> 00:18:30,797 -Гаргуйль? -У «Планеті»… 235 00:18:30,880 --> 00:18:32,298 Гаргуйль? 236 00:18:32,382 --> 00:18:33,925 -Не знаю… -Усе добре. 237 00:18:34,467 --> 00:18:36,219 Розслабся, добре? 238 00:18:37,428 --> 00:18:38,763 Комусь поновити? 239 00:18:39,430 --> 00:18:41,474 Я не планував одружуватися. 240 00:18:41,558 --> 00:18:44,435 Я мав бути «Даґом, п'ятим колесом». 241 00:18:45,812 --> 00:18:49,107 Поки в мій кабінет не зайшла Келлі. Шукала окуляри, 242 00:18:49,190 --> 00:18:50,441 а знайшла мене. 243 00:18:51,109 --> 00:18:54,946 І раптом усі банальні пісні про кохання і мемчики набули сенсу. 244 00:18:56,030 --> 00:19:00,368 Знаєте, що кажуть про стрілу Купідона, завжди неочікувану? 245 00:19:00,451 --> 00:19:01,411 Це правда. 246 00:19:01,494 --> 00:19:03,496 Кохання – анархіст. 247 00:19:04,539 --> 00:19:06,749 І це найкраще, що зі мною траплялося. 248 00:19:10,628 --> 00:19:13,089 Ми щасливо прожили три роки до Немочі. 249 00:19:13,840 --> 00:19:15,049 Ні про що не шкодую. 250 00:19:16,634 --> 00:19:18,636 Келлі була єдиною і неповторною. 251 00:19:19,971 --> 00:19:21,139 За Келлі. 252 00:19:21,222 --> 00:19:22,432 За Келлі. 253 00:19:27,145 --> 00:19:31,024 Після стількох років шлюбу досі горнетеся, наче підлітки. 254 00:19:33,526 --> 00:19:34,652 Життя швидкоплинне. 255 00:19:35,320 --> 00:19:37,405 Треба насолоджуватися, поки можемо. 256 00:19:38,156 --> 00:19:41,451 Ви хочете чимось поділитися? 257 00:19:41,534 --> 00:19:43,411 Аді, Рані? 258 00:19:44,495 --> 00:19:45,538 Так. 259 00:19:48,416 --> 00:19:50,585 Тамале просто неймовірні. 260 00:19:53,046 --> 00:19:54,547 Вибачте, винен. 261 00:19:54,631 --> 00:19:56,132 Надто поспішав. 262 00:20:03,806 --> 00:20:04,682 Даґу… 263 00:20:05,391 --> 00:20:06,309 Що? 264 00:20:06,392 --> 00:20:07,769 Та нічого. 265 00:20:07,852 --> 00:20:09,896 Притиснув дверима. 266 00:20:09,979 --> 00:20:11,731 Це не те, на що схоже. 267 00:20:12,607 --> 00:20:15,151 Це становить небезпеку. Бобе, Лі? 268 00:20:15,235 --> 00:20:16,236 Давай, Даґу. 269 00:20:16,319 --> 00:20:18,363 -Ти знаєш, що робити. -Не треба. 270 00:20:18,446 --> 00:20:20,073 Ні, хлопці, не треба! 271 00:20:20,698 --> 00:20:23,326 Ми багато випили, сьогодні День тих, хто вижив, 272 00:20:23,409 --> 00:20:24,953 на думці лишень Неміч. 273 00:20:25,036 --> 00:20:26,579 Сталася помилка. 274 00:20:26,663 --> 00:20:27,997 Справа на хвилину. 275 00:20:28,081 --> 00:20:29,249 Сінгху, перевір його. 276 00:20:29,332 --> 00:20:31,125 Я залишив сканер у клініці. 277 00:20:31,709 --> 00:20:32,585 Нічого. 278 00:20:32,669 --> 00:20:36,506 У мене з собою є переносний набір, я ж голова сусідської варти. 279 00:20:47,183 --> 00:20:50,270 Аді, не треба. Ти ж знаєш, це смішно. 280 00:20:50,353 --> 00:20:52,605 Розумію. Але що швидше розберемося, 281 00:20:52,689 --> 00:20:54,899 то швидше всі заспокояться. 282 00:20:55,400 --> 00:20:56,276 Добре? 283 00:20:56,359 --> 00:20:57,235 Так. 284 00:20:57,777 --> 00:20:58,778 Руку, будь ласка. 285 00:21:07,870 --> 00:21:10,707 Несподіванкою мав стати мій пиріг з пеканами. 286 00:21:12,417 --> 00:21:13,293 Так? 287 00:21:13,376 --> 00:21:14,210 Ага. 288 00:21:14,919 --> 00:21:16,713 Ще трошки посидь. 289 00:21:19,007 --> 00:21:19,841 Даґу? 290 00:21:19,924 --> 00:21:20,758 Що? 291 00:21:21,592 --> 00:21:22,969 Звідки ти взяв пекани? 292 00:21:24,971 --> 00:21:27,098 Якби я сказав, звідки взяв… 293 00:21:34,355 --> 00:21:35,356 Який результат? 294 00:21:39,652 --> 00:21:40,486 Який? 295 00:21:41,738 --> 00:21:42,572 Ні. 296 00:21:43,156 --> 00:21:45,783 Ні, не треба! Годі вам! 297 00:21:45,867 --> 00:21:48,453 Ви жартуєте, так? Годі вам! 298 00:21:48,536 --> 00:21:50,288 Сталася помилка! 299 00:21:50,955 --> 00:21:51,789 Прошу! 300 00:21:52,749 --> 00:21:54,417 Це зайве, не треба. 301 00:21:55,710 --> 00:21:56,586 Друзі! 302 00:21:59,297 --> 00:22:00,590 Куди ви? Не йдіть! 303 00:22:01,466 --> 00:22:02,342 Прошу! 304 00:22:04,719 --> 00:22:06,346 Аді? 305 00:22:06,429 --> 00:22:07,305 Вибач, Даґу. 306 00:22:07,388 --> 00:22:08,389 Благаю! 307 00:22:15,355 --> 00:22:17,315 Сінгху, де Даґ її підчепив? 308 00:22:18,524 --> 00:22:20,985 Нових хвиль Немочі роками не було. 309 00:22:21,611 --> 00:22:23,446 Переведімо подих. 310 00:22:25,198 --> 00:22:26,783 Ми всі вже таке бачили. 311 00:22:29,243 --> 00:22:31,204 Насувається ще одна хвиля, так? 312 00:22:33,915 --> 00:22:34,957 Не певен. 313 00:23:04,737 --> 00:23:10,910 Не забувається повік, 314 00:23:11,411 --> 00:23:16,666 Що серце пам'ята, – 315 00:23:17,834 --> 00:23:24,090 I дружба перша, і любов, 316 00:23:24,173 --> 00:23:29,178 I молоді літа. 317 00:23:44,068 --> 00:23:46,028 Ось він, так? 318 00:23:46,571 --> 00:23:47,488 Ага. 319 00:23:48,614 --> 00:23:50,283 Він таки схожий на гусеницю. 320 00:23:50,825 --> 00:23:51,868 Расті мав рацію. 321 00:23:53,703 --> 00:23:55,913 Цю шапку знімати не можна. 322 00:23:56,581 --> 00:23:57,957 Дурний у мене вигляд. 323 00:23:58,458 --> 00:24:01,377 У цій шапці ти схожий на людину. 324 00:24:03,796 --> 00:24:08,342 Привіт, мене звуть Ґастофер Шоколад Дінґлберрі Третій. 325 00:24:08,426 --> 00:24:09,594 Тебе звуть не так. 326 00:24:10,178 --> 00:24:12,763 -Це моє людське ім'я. -Просто «Ґас». 327 00:24:12,847 --> 00:24:13,973 Добре, просто Ґас. 328 00:24:14,849 --> 00:24:18,561 Привіт, я Ґас, звичайний нудний хлопчик. 329 00:24:18,644 --> 00:24:21,063 Говори нормальним голосом. Це не забавки. 330 00:24:21,147 --> 00:24:24,984 Якщо не зіллєшся з натовпом, не виживеш. Зрозуміло? 331 00:24:26,319 --> 00:24:27,820 Про що ми говорили? 332 00:24:28,321 --> 00:24:32,783 Якщо скажуть, що я гібрид, – заговорити, бо балакучих гібридів ще не бачили. 333 00:24:32,867 --> 00:24:34,118 І не ворушити вухами. 334 00:24:34,202 --> 00:24:35,244 А найголовніше, 335 00:24:35,828 --> 00:24:37,997 щоб без дивної оленячої фігні. 336 00:24:40,249 --> 00:24:41,125 Ходімо. 337 00:25:00,353 --> 00:25:02,104 Поганці! 338 00:25:02,188 --> 00:25:03,272 Розслабся, малий. 339 00:25:03,898 --> 00:25:05,441 Це інакші. 340 00:25:09,153 --> 00:25:09,987 Ану зніми. 341 00:25:16,994 --> 00:25:17,912 Перевірте його. 342 00:25:20,623 --> 00:25:21,499 Гей, ти. 343 00:25:23,334 --> 00:25:24,168 Ось. 344 00:25:25,044 --> 00:25:26,712 Літієві, АА, не прострочені. 345 00:25:28,839 --> 00:25:29,757 Іди. 346 00:25:41,769 --> 00:25:43,145 Не могла знайти бритву. 347 00:26:12,967 --> 00:26:14,385 Яблука в карамелі. 348 00:26:16,429 --> 00:26:17,597 БЕЗКОШТОВНА ПРОБА 349 00:26:20,349 --> 00:26:21,392 Малий, 350 00:26:21,475 --> 00:26:22,893 за них треба заплатити! 351 00:26:22,977 --> 00:26:24,186 Агов… 352 00:26:24,270 --> 00:26:25,229 Вибачте. 353 00:26:25,313 --> 00:26:26,939 Вдягніть на нього повідець. 354 00:26:28,441 --> 00:26:29,442 Ходімо, малий. 355 00:26:30,443 --> 00:26:31,611 Перестань уже їсти. 356 00:26:33,029 --> 00:26:34,155 Годі жувати. 357 00:26:34,238 --> 00:26:35,990 Це ж безкоштовна проба. 358 00:26:36,073 --> 00:26:39,285 Але ніхто не дозволяв напихати рота, ніби ти в лісі. 359 00:26:39,910 --> 00:26:41,287 Це дивна оленяча фігня? 360 00:26:44,582 --> 00:26:45,625 Вибач. 361 00:26:46,667 --> 00:26:50,046 Так, сиди на місці. Я візьму тобі квиток. 362 00:26:50,129 --> 00:26:51,505 Нікуди не йди. 363 00:26:51,589 --> 00:26:53,007 Більше нічого не їж 364 00:26:53,090 --> 00:26:57,428 і ні до кого не говори, якщо вони не звернуться до тебе перші. 365 00:26:58,471 --> 00:27:01,432 Зрозумів. Не робити взагалі нічого. 366 00:27:15,780 --> 00:27:16,656 Наступний. 367 00:27:18,866 --> 00:27:20,159 Один до Колорадо. 368 00:27:20,242 --> 00:27:21,911 П'ять жетонів на сухпайок. 369 00:27:22,662 --> 00:27:24,872 Ти жартуєш. Це ж в один кінець. 370 00:27:24,955 --> 00:27:29,001 То й що? На поїзді перетнути кордон набагато легше. 371 00:27:29,085 --> 00:27:30,419 Як думаєш, чому я тут? 372 00:27:30,503 --> 00:27:33,631 Якщо не маєш жетонів, то вийди з черги. 373 00:27:33,714 --> 00:27:34,882 Зажди. 374 00:27:36,550 --> 00:27:37,802 У мене є три. 375 00:27:38,636 --> 00:27:42,431 Брате, що ще тобі потрібно? Батарейки, нитка, сірники? 376 00:27:44,767 --> 00:27:46,394 Гарні в тебе черевики. 377 00:27:47,311 --> 00:27:49,313 -Нізащо. -Не черевики. 378 00:27:50,731 --> 00:27:52,108 Шнурівки. 379 00:27:56,570 --> 00:27:58,239 Пощастило, що маю запасні. 380 00:28:01,367 --> 00:28:05,496 Поїзд вирушає о 16:00. Залишилося менше ніж пів години. 381 00:28:05,579 --> 00:28:09,125 Ми тричі свистимо у свисток за 15 хвилин до відправлення 382 00:28:09,208 --> 00:28:11,127 і двічі за п'ять хвилин. 383 00:28:11,794 --> 00:28:12,920 Приємної поїздки. 384 00:28:13,838 --> 00:28:14,672 Наступний. 385 00:28:40,698 --> 00:28:42,908 Поводитися як людина. 386 00:28:46,662 --> 00:28:51,167 МАРШРУТ ДО КОЛОРАДО 387 00:29:18,486 --> 00:29:19,612 Ред-Рокс. 388 00:29:55,648 --> 00:29:56,690 Привіт. 389 00:29:56,774 --> 00:29:59,610 А де Річі? Не бачу його прилавка. 390 00:29:59,693 --> 00:30:01,529 Я хотів узяти трохи ліків. 391 00:30:01,612 --> 00:30:02,988 Його закрили Останні. 392 00:30:03,072 --> 00:30:05,533 Сказали, що він порушує бог зна що. 393 00:30:07,409 --> 00:30:09,203 Вітаю в Америці Еббота. 394 00:30:22,091 --> 00:30:24,176 ВИЗВОЛЕННЯ ЛЮДСТВА НІ ГІБРИДАМ 395 00:30:33,143 --> 00:30:34,937 Ти щойно збив йому довбешку. 396 00:30:35,437 --> 00:30:37,940 Ага, по морді цьому гібриду. 397 00:30:38,023 --> 00:30:39,942 Мінус один гібрид! 398 00:30:40,526 --> 00:30:42,194 Так, нехай іде до біса. 399 00:30:42,278 --> 00:30:44,780 Поціль йому в мордяку! 400 00:30:46,991 --> 00:30:48,284 На що витріщився? 401 00:30:54,164 --> 00:30:55,583 Що з цим малим не так? 402 00:30:59,545 --> 00:31:01,964 Я звичайний хлопчик. Я вмію говорити. 403 00:31:04,091 --> 00:31:05,342 Я бачу. 404 00:31:08,804 --> 00:31:09,638 Агов. 405 00:31:10,848 --> 00:31:11,724 Дихай. 406 00:31:12,558 --> 00:31:13,392 Ось так. 407 00:31:39,960 --> 00:31:41,211 Ти тут сам? 408 00:31:42,880 --> 00:31:43,714 Ага. 409 00:31:44,548 --> 00:31:45,925 Тоді ходімо зі мною. 410 00:31:49,970 --> 00:31:50,846 Відпусти! 411 00:31:52,222 --> 00:31:53,349 Джеппе? 412 00:31:53,432 --> 00:31:55,392 Я ж казав, ні з ким не говори. 413 00:31:56,477 --> 00:31:57,519 Але я загубився, 414 00:31:57,603 --> 00:31:59,730 а вона мені допомогла. 415 00:32:00,940 --> 00:32:02,691 Я взяв тобі квиток. 416 00:32:06,779 --> 00:32:08,614 Ти міг би поїхати зі мною. 417 00:32:09,448 --> 00:32:12,159 Я ж казав, тут ми розійдемося. 418 00:32:12,242 --> 00:32:13,869 Різними шляхами, пам'ятаєш? 419 00:32:18,248 --> 00:32:19,583 Ходімо, нам пора. 420 00:32:20,960 --> 00:32:22,002 Ваші документи. 421 00:32:23,420 --> 00:32:24,672 Знімайте шапки… 422 00:32:25,464 --> 00:32:26,507 Це тобі в поїзд. 423 00:32:28,759 --> 00:32:31,595 Пахне горішками, кленовим сиропом і кукурудзою. 424 00:32:31,679 --> 00:32:32,680 Солодкий попкорн. 425 00:32:33,263 --> 00:32:34,515 Залиш на дорогу. 426 00:32:35,099 --> 00:32:36,517 Тобі далеко їхати. 427 00:32:44,441 --> 00:32:46,694 Їм також подобаються твої цукерки. 428 00:32:48,445 --> 00:32:49,697 Що ти сказав? 429 00:32:49,780 --> 00:32:51,198 Тим хлопцям. 430 00:32:51,281 --> 00:32:53,534 У їхніх коробках багато твоїх цукерок. 431 00:32:55,244 --> 00:32:56,787 У мене нюх, пам'ятаєш? 432 00:33:02,918 --> 00:33:04,378 Знаєш що, малий? 433 00:33:04,878 --> 00:33:07,506 Гадаю, є в нас ще одна справа. 434 00:33:08,757 --> 00:33:10,050 А як же поїзд? 435 00:33:10,134 --> 00:33:12,469 Не хвилюйся, ти на нього сядеш. 436 00:33:13,220 --> 00:33:14,096 Обіцяю. 437 00:33:14,179 --> 00:33:15,514 Так, хутчіше. 438 00:33:18,017 --> 00:33:19,643 Це ж не мій поїзд? 439 00:33:19,727 --> 00:33:21,061 Давай тихіше. 440 00:33:21,145 --> 00:33:23,272 У нас є пара хвилин. Ходімо. 441 00:33:33,574 --> 00:33:35,659 То звідки пахне моїми цукерками? 442 00:33:44,293 --> 00:33:45,169 Звідси. 443 00:33:45,836 --> 00:33:47,046 Молодець. 444 00:33:54,386 --> 00:33:56,055 Так, з якої коробки? 445 00:33:57,473 --> 00:33:59,224 Тут усе пахне однаково. 446 00:33:59,308 --> 00:34:00,851 Закривайте решту. 447 00:34:00,934 --> 00:34:02,686 Поквапся, малий. 448 00:34:04,813 --> 00:34:05,856 Пахне звідси. 449 00:34:06,565 --> 00:34:08,025 -Упевнений? -Повністю. 450 00:34:10,694 --> 00:34:11,528 Гей. 451 00:34:12,488 --> 00:34:14,114 Вам сюди не можна. 452 00:34:14,198 --> 00:34:15,032 Усе добре. 453 00:34:26,543 --> 00:34:27,878 Він, ну… 454 00:34:28,545 --> 00:34:29,379 Він спить. 455 00:34:47,189 --> 00:34:48,273 Так, є. 456 00:34:48,357 --> 00:34:51,193 -Ми вляпалися? -Замовкни і йди за мною. 457 00:35:01,286 --> 00:35:02,371 Що б ти не взяв, 458 00:35:02,996 --> 00:35:03,997 поклади на місце. 459 00:35:15,676 --> 00:35:16,885 Заждіть-но. 460 00:35:16,969 --> 00:35:18,053 Це ж гібрид! 461 00:35:19,096 --> 00:35:20,472 Ходімо. 462 00:35:23,851 --> 00:35:25,769 Контролюй свої кляті вуха. 463 00:35:25,853 --> 00:35:27,062 -Стараюся! -Замало. 464 00:35:27,146 --> 00:35:30,524 Через тебе я не впіймаюся. Треба посадити тебе на поїзд. 465 00:35:43,996 --> 00:35:44,830 Ну що, малий? 466 00:35:45,414 --> 00:35:47,666 Колорадо чекає. Не бий байдиків. 467 00:35:47,749 --> 00:35:50,377 Сідай на поїзд, зараз же. 468 00:35:50,460 --> 00:35:53,338 Одразу йди в останній вагон, 469 00:35:53,422 --> 00:35:56,175 і щоб без дивної оленячої фігні. 470 00:36:06,727 --> 00:36:08,395 Що робити, коли я приїду? 471 00:36:09,813 --> 00:36:10,981 Ти ж Ласун. 472 00:36:11,690 --> 00:36:12,858 Щось придумаєш. 473 00:36:19,615 --> 00:36:20,699 Бувай, Здорованю. 474 00:36:24,578 --> 00:36:26,330 Гібрид! Зупиніть їх! 475 00:36:26,413 --> 00:36:28,248 Малий з рогами – справжній гібрид! 476 00:36:31,585 --> 00:36:32,961 Ні! 477 00:36:52,189 --> 00:36:53,565 Кінець посадки! 478 00:36:54,358 --> 00:36:55,275 Вирушаємо! 479 00:37:23,178 --> 00:37:24,388 Не відставайте. 480 00:37:25,722 --> 00:37:26,598 Уперед. 481 00:37:27,224 --> 00:37:28,392 Агов, малий. 482 00:37:28,475 --> 00:37:29,393 Усе добре? 483 00:37:38,235 --> 00:37:40,529 -Пригнися! -В укриття! 484 00:37:42,489 --> 00:37:44,199 -Здорованю! -Не рухайся. 485 00:37:46,118 --> 00:37:47,577 Засідка! 486 00:37:48,787 --> 00:37:49,955 Я їх не бачу. 487 00:38:02,968 --> 00:38:04,720 Та ви знущаєтеся. 488 00:38:10,475 --> 00:38:11,852 Прошу, не кривдьте нас! 489 00:38:22,070 --> 00:38:23,572 Видатними лідерами стають 490 00:38:23,655 --> 00:38:26,283 у найнеочікуваніших місцях. 491 00:38:52,601 --> 00:38:53,810 Уперед! 492 00:38:59,107 --> 00:39:00,317 А от найгіршими 493 00:39:01,735 --> 00:39:03,945 стають так, як ставали завжди. 494 00:39:05,155 --> 00:39:06,573 Генерале Ебботе, 495 00:39:06,656 --> 00:39:07,908 гадаю, ми знайшли її. 496 00:39:08,950 --> 00:39:10,869 Кого «її»? 497 00:39:12,162 --> 00:39:13,121 Саме ту. 498 00:39:17,250 --> 00:39:19,628 То чому одразу так не сказав? 499 00:39:24,674 --> 00:39:26,635 Накажи, нехай збираються. 500 00:39:35,727 --> 00:39:39,981 ЗАПОВІДНИК – ПРИХИСТОК ДЛЯ ГІБРИДІВ МИ ПРО ВАС ПОТУРБУЄМОСЯ 501 00:41:05,358 --> 00:41:09,279 Переклад субтитрів: Софія Семенко