1 00:00:12,366 --> 00:00:15,911 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:19,999 --> 00:00:24,086 Büyük liderler en beklenmedik yerlerden çıkar. 3 00:00:29,967 --> 00:00:31,552 Gelen kalabalığı halledin. 4 00:00:33,846 --> 00:00:34,847 Hayvan gibi saldırın. 5 00:00:36,140 --> 00:00:37,349 Hızlan Midilli. 6 00:00:37,892 --> 00:00:38,893 Kaplan, bekle. 7 00:00:40,227 --> 00:00:41,562 Pusu! Dikkat edin! 8 00:00:42,480 --> 00:00:45,191 -Gergedan, Midilli. Kaplan indi. -Kaplan indi! 9 00:00:45,274 --> 00:00:46,984 Ardımızda hayvan bırakmayız. 10 00:00:50,780 --> 00:00:53,449 Kaplan, ultra saldırını yap. 11 00:00:53,532 --> 00:00:54,408 Şimdi! 12 00:00:57,495 --> 00:00:58,621 Harika. 13 00:00:58,704 --> 00:00:59,580 UYARI 14 00:00:59,663 --> 00:01:02,583 Gerçek hayatta acil durum. Melez tehlikede. 15 00:01:02,666 --> 00:01:05,920 Acil durum. Melez tehlikede. Hayvan Ordusu, yerlerinize. 16 00:01:06,003 --> 00:01:09,215 -Herkes görevini biliyor. -Acil durum. Melez tehlikede. 17 00:01:13,385 --> 00:01:15,096 Kimi takip etmek için doğar, 18 00:01:16,639 --> 00:01:18,682 kimi önderlik etmek için. 19 00:01:42,665 --> 00:01:43,833 Gus'a gelince… 20 00:01:44,792 --> 00:01:47,586 Ona rehberlik edecek biri olmasından mutluydu. 21 00:01:55,094 --> 00:01:58,848 Bu çiçekleri hiç görmemiştim. Buba görse bayılırdı. 22 00:01:59,640 --> 00:02:04,395 -Demek İllet buraya uğramış. -Bana hiç hastalık var gibi gelmiyor. 23 00:02:04,478 --> 00:02:07,565 İllet her döndüğünde bu çiçekler açar. 24 00:02:07,648 --> 00:02:10,276 Hastalığın alameti gibiler. 25 00:02:11,527 --> 00:02:15,573 -Sen neden İllet'e yakalanmadın? -Çok buğday gevreği yediğim için. 26 00:02:17,700 --> 00:02:19,160 Ne bileyim evlat. 27 00:02:19,910 --> 00:02:21,829 Bazı insanlar şanslı doğuyor. 28 00:03:12,213 --> 00:03:14,965 -Vardık mı? -Az kaldı. 29 00:03:16,050 --> 00:03:19,553 Gerçekten az mı kaldı yoksa susturmak için mi diyorsun? 30 00:03:19,637 --> 00:03:21,305 Gerçekten az kaldı. 31 00:03:52,836 --> 00:03:56,924 -Burası Colorado değil ki. -Hayır, burası eşya zulaladığım yer. 32 00:03:57,007 --> 00:04:00,135 -Ama dedin ki… -Birkaç şey almam lazım. 33 00:04:00,219 --> 00:04:01,637 Burada geceleriz. 34 00:04:06,892 --> 00:04:11,522 -Yani burada mı yaşıyorsun? -Hiçbir yerde yaşamıyorum dedim ya. 35 00:04:12,898 --> 00:04:16,777 Ama mümkün olan her yere eşya zulalıyorum. İyi bir alışkanlık. 36 00:04:16,860 --> 00:04:19,822 -Sincaplar gibi mi? -Sayılır. 37 00:04:22,449 --> 00:04:25,744 Islak makosen ve çürümüş üzüm kokuyorlar. 38 00:04:25,828 --> 00:04:27,830 -Ne öyle kokuyor? -Şekerlerin. 39 00:04:28,872 --> 00:04:33,877 -Hapların kokusu bu mesafeden geliyor mu? -Dışarıdan bile alabiliyordum. 40 00:04:43,137 --> 00:04:44,513 Aç mısın? 41 00:04:55,733 --> 00:04:57,359 Beni bırakacak mıydın? 42 00:04:58,360 --> 00:04:59,695 O aileyle. 43 00:05:02,323 --> 00:05:04,325 Sana bir tavsiye vereyim evlat. 44 00:05:04,908 --> 00:05:07,619 Cevabını duymak istemediğin sorular sorma. 45 00:05:10,205 --> 00:05:12,207 Yarın ne günü, biliyor musun? 46 00:05:13,417 --> 00:05:14,710 Tren günü. 47 00:05:15,878 --> 00:05:18,714 Özel bir tren gelecek. Nesi mi özel? 48 00:05:19,631 --> 00:05:22,593 -Senin gitmek istediğin yere gidiyor. -Colorado mu? 49 00:05:23,260 --> 00:05:27,139 -Tren bizi buradan mı alacak? -Hayır, trene Çarşı'dan bineceğiz. 50 00:05:27,765 --> 00:05:31,060 Nasıl bineceğiz ve "çarşı" ne demek? 51 00:05:32,102 --> 00:05:34,563 -Elma sever misin? -Bayılırım. 52 00:05:35,147 --> 00:05:37,983 -Karamel sever misin? -Bilmem, o ne ki? 53 00:05:38,067 --> 00:05:40,486 Ağaç şurubu gibi ama daha güzeli. 54 00:05:40,569 --> 00:05:43,364 Elmayı eritilmiş karamelle kaplıyorlar. 55 00:05:44,073 --> 00:05:45,741 Şuruptan daha mı güzel? 56 00:05:59,838 --> 00:06:02,508 Altından bir adam. Kim bu? 57 00:06:02,591 --> 00:06:06,136 Hiç kimse. Sporda iyi olduğum için verdiler. 58 00:06:06,220 --> 00:06:11,308 -Spor derken, top atmaca gibi mi? -O nedir bilmem ama eminim söylersin. 59 00:06:11,392 --> 00:06:12,935 Buba'yla oynardık. 60 00:06:13,018 --> 00:06:16,605 Topu olabildiğince uzun süre düşürmeden atmaya çalışırdık. 61 00:06:18,190 --> 00:06:20,150 Evet, biraz ona benziyor. 62 00:06:21,652 --> 00:06:26,907 -Bunlarla ne yapıyorsun? -Bilmem, bakıp eski günleri anıyorum. 63 00:06:28,700 --> 00:06:30,702 Bunun kafasına ne oldu? 64 00:06:32,162 --> 00:06:35,124 Biri öfkesine hâkim olamadı. 65 00:06:36,834 --> 00:06:38,961 Bir keresine Köpek'i ateşe atmıştım. 66 00:06:39,044 --> 00:06:42,256 Sebebini hatırlamıyorum bile ama sonra pişman olmuştum. 67 00:06:42,339 --> 00:06:44,633 Evet, bu da öyle bir şey. 68 00:06:48,470 --> 00:06:50,472 Ben dışarı çıkıyorum. 69 00:06:51,265 --> 00:06:54,560 Yabancı birinin kokusunu alırsan mutlaka seslen. 70 00:06:55,561 --> 00:06:56,895 İyi geceler Koca Adam. 71 00:06:57,855 --> 00:06:58,856 Baksana. 72 00:07:00,732 --> 00:07:04,194 Üstünde karamel olan o elmalara ne deniyor? 73 00:07:05,529 --> 00:07:06,780 Karamelli elma. 74 00:07:24,673 --> 00:07:25,674 Anne. 75 00:07:33,098 --> 00:07:35,893 -Ne haltlar karıştırıyorsun? -Yatıyorum! 76 00:08:23,398 --> 00:08:24,399 Jepp? 77 00:08:26,944 --> 00:08:27,945 Koca Adam? 78 00:08:55,847 --> 00:08:57,099 Jepperd? 79 00:09:08,068 --> 00:09:09,736 Jepp! 80 00:09:15,951 --> 00:09:18,996 Koca Adam, bir kâbus gördüm. 81 00:09:19,663 --> 00:09:21,123 Alışırsın. 82 00:09:21,915 --> 00:09:24,543 -Bugün ne, hatırladın mı? -Tren günü. 83 00:09:24,626 --> 00:09:26,587 -Başka? -Çarşı. 84 00:09:26,670 --> 00:09:28,922 Yani Son Adamlar'la karşılaşacağız. 85 00:09:29,006 --> 00:09:31,925 Turizm merkezinde seni kaçırmaya çalışanlar. 86 00:09:32,884 --> 00:09:35,429 Sana bir kılık ayarladım. 87 00:09:37,347 --> 00:09:41,143 Kostüm gibi bir şey. Cadılar Bayramı'nda giyersin ya? 88 00:09:41,226 --> 00:09:46,690 Evet, Buba'nın sevdiğim kreplerden yaptığı ve sapanla bir şeyler vurduğumuz gün. 89 00:09:48,150 --> 00:09:49,776 Senin Buba garip adammış. 90 00:09:49,860 --> 00:09:54,990 Melez bir çocuk kılığına girmiş insan çocuğu kılığına gireceksin. 91 00:09:55,073 --> 00:09:57,451 Ama ben zaten melezim. 92 00:09:57,534 --> 00:10:00,871 Bugünlük bu aramızda sır kalacak. 93 00:10:00,954 --> 00:10:05,250 Gerçekte melez olsan da melez kılığında insan kılığına gireceksin. 94 00:10:06,293 --> 00:10:08,920 Çarşı'da başka melez var mı? 95 00:10:09,504 --> 00:10:11,423 Var ama hepsi kafeste. 96 00:10:37,491 --> 00:10:41,578 Bu, Doktor Aditya Singh'in tıp günlüğü. 97 00:10:42,371 --> 00:10:44,414 Bu kayıtları almamın sebebi… 98 00:10:46,333 --> 00:10:48,251 Gelecek nesiller için tabii. 99 00:10:48,960 --> 00:10:51,838 Doktor Bell'in muayenehanesini devraldım. 100 00:10:53,382 --> 00:10:56,426 Şimdiden gözüme çarpan birkaç husus oldu. 101 00:10:57,719 --> 00:11:01,682 Çoğu hasta nezle ya da sıyrık gibi hafif şeylerle geliyor. 102 00:11:02,432 --> 00:11:04,142 Bazen kırık vakası da oluyor. 103 00:11:06,395 --> 00:11:11,024 Tıbbın uygulamalı yanından ne kadar keyif aldığımı hatırladım. 104 00:11:11,983 --> 00:11:15,237 Birinin hayatını yeniden rayına oturtabiliyorsunuz. 105 00:11:16,154 --> 00:11:19,074 Ama her gün tıbbı niye bıraktığımı hatırlıyorum. 106 00:11:19,741 --> 00:11:23,870 Kimin yaşayıp kimin öleceğine doktorların karar verdiği bir zamandayız. 107 00:11:24,746 --> 00:11:27,916 Asla çare bulamayacak olmanın korkusu hâkim. 108 00:11:30,961 --> 00:11:32,629 H5G9 ortaya çıktığından beri 109 00:11:32,713 --> 00:11:37,509 hayatta kalmayı başarabilen tek bir hasta gördüm. 110 00:11:38,301 --> 00:11:39,302 Tamam. 111 00:11:44,599 --> 00:11:45,726 Bu hastaya… 112 00:11:47,352 --> 00:11:48,520 …Denek diyelim. 113 00:11:58,405 --> 00:12:00,115 Tek umudum 114 00:12:00,198 --> 00:12:04,828 kaderi öncekilere benzemesin diye Denek'e yardım edebilmek. 115 00:12:09,166 --> 00:12:11,042 Doktor Bell'in araştırmasına 116 00:12:11,710 --> 00:12:14,129 "tartışmalı" demek hafif kaçar. 117 00:12:15,630 --> 00:12:16,631 H KAN GRUBU? 118 00:12:17,466 --> 00:12:20,469 Tüm ahlaki değerlere ne zaman sırtını dönmüştü? 119 00:12:23,263 --> 00:12:24,431 KEMİK İLİĞİ ALMA 120 00:12:26,349 --> 00:12:28,894 İnancım eskisi kadar kuvvetli olmayabilir 121 00:12:30,562 --> 00:12:34,232 ama tüm talimatlarına uymam ne olursa olsun mümkün değil. 122 00:12:36,026 --> 00:12:39,613 Tek çarenin bu olması ihtimali kâbuslarıma giriyor. 123 00:12:40,405 --> 00:12:41,990 Denek'i kurtarmak için… 124 00:12:43,992 --> 00:12:45,494 İnsanlığı kurtarmak için. 125 00:13:11,102 --> 00:13:12,813 Yeni doktor sen misin? 126 00:13:27,661 --> 00:13:30,372 ALICI: DR. BELL İÇERİK: TIBBİ MALZEME 127 00:14:06,408 --> 00:14:07,534 Her şey yolunda mı? 128 00:14:12,789 --> 00:14:13,999 Dört dörtlük. 129 00:14:32,183 --> 00:14:35,937 -Hazırlığa bensiz mi başladın? -Ne hazırlığına? 130 00:14:37,188 --> 00:14:40,692 Doğru ya, Doug Duncan'ın partisi. İptal etmemiz lazım. 131 00:14:40,775 --> 00:14:46,323 -Kurtulanlar Günü bu, sıkıştırıp dururlar. -Buna değmez, iyi değilsin. 132 00:14:46,406 --> 00:14:49,451 Kimseye bulaştıramam, Bell'in ilacı hâlâ bünyemde. 133 00:14:49,534 --> 00:14:51,828 Semptomların var, yakalanırız. 134 00:14:51,912 --> 00:14:55,248 -İlaç da işe yaramıyor. -Sebebini ikimiz de biliyoruz. 135 00:14:58,627 --> 00:14:59,628 Ne demek bu? 136 00:15:01,087 --> 00:15:05,550 Bell'in notlarındaki her şeyi deniyorum ama o sadistlikleri yapamam. 137 00:15:05,634 --> 00:15:08,970 Melez de olsalar onlar yarı insan. 138 00:15:09,679 --> 00:15:10,931 Hem de çocuklar! 139 00:15:28,990 --> 00:15:32,077 İnsani bir yöntem bulabilecek biri varsa o da sensin. 140 00:15:45,298 --> 00:15:46,299 Merak etme. 141 00:15:46,383 --> 00:15:49,386 Canımın istemediğini, parti sevmediğimi söylesek? 142 00:15:49,469 --> 00:15:51,304 Hanson da öyle demişti. 143 00:15:52,514 --> 00:15:54,182 Ona ne yaptıkları malum. 144 00:15:58,937 --> 00:16:01,648 -Hanson'ı kimse sevmezdi. -Biraz rahat olsana. 145 00:16:01,731 --> 00:16:05,110 Bir kaçış planı şart, aramızda bir parola seçelim. 146 00:16:05,193 --> 00:16:07,570 -Tamam, "çörten" olsun. -Ne? 147 00:16:07,654 --> 00:16:10,031 Birimiz "çörten" deyince kalkıp gideriz. 148 00:16:10,115 --> 00:16:14,494 -Konuşmanın içine nasıl yedireceksin? -O yüzden harika bir parola işte. 149 00:16:17,622 --> 00:16:19,833 Gel, bir bakayım. 150 00:16:25,964 --> 00:16:31,177 Rockbridge şehri sınırları içindeki en güzel kadın. 151 00:16:32,178 --> 00:16:33,930 Seni tatlı dilli şeytan. 152 00:16:34,931 --> 00:16:35,932 Hadi. 153 00:16:42,939 --> 00:16:45,233 -Üç. -İki. 154 00:16:46,401 --> 00:16:47,402 -Bir. -Bir. 155 00:16:54,784 --> 00:16:58,955 -Koca Doug, seni iyi gördüm. -Sağ ol Rani, iyi ki geldin. 156 00:16:59,039 --> 00:17:00,498 Muhteşem olmuşsun. 157 00:17:00,582 --> 00:17:03,376 Adi, senden de her zamanki gibi klas akıyor. 158 00:17:03,460 --> 00:17:04,961 İltifat ediyorsun. 159 00:17:05,045 --> 00:17:07,088 Hadi, mojito'larınız hazır. 160 00:17:09,340 --> 00:17:10,884 -Rani, Adi. -Selam! 161 00:17:13,511 --> 00:17:16,014 -Film mi? -Dizi mi? 162 00:17:16,097 --> 00:17:17,432 Kitap mı? Üçü birden. 163 00:17:17,515 --> 00:17:21,061 Destansı bir şiir hariç her şey. Birimizden biri bulur. 164 00:17:21,144 --> 00:17:23,855 Nancie, balık gibi kıvranıyorsun. Odaklan hadi. 165 00:17:23,938 --> 00:17:26,691 -Kafiyeyle anlatsan? -Tamam. 166 00:17:27,484 --> 00:17:28,485 Neyle kafiyeli? 167 00:17:29,027 --> 00:17:30,153 Düşünmek mi? 168 00:17:31,863 --> 00:17:33,281 -Merak? -Şurada mı? 169 00:17:33,364 --> 00:17:35,408 -Twyla mı? -Twyla'ya benziyor. 170 00:17:35,492 --> 00:17:36,701 -"Sır" mı? -"Fur" mü? 171 00:17:36,785 --> 00:17:38,703 -"Fur"le kafiyeli. -"Burr" mü? 172 00:17:38,787 --> 00:17:40,246 "Şoför" mü? 173 00:17:40,330 --> 00:17:41,831 -"Asansör." -"Boksör." 174 00:17:41,915 --> 00:17:43,249 Furry'ler var ya? 175 00:17:43,333 --> 00:17:44,292 "Fur" işte! 176 00:17:44,375 --> 00:17:47,170 "Fur" olamaz, "fur"le kafiyeli. 177 00:17:47,253 --> 00:17:49,464 "Sör" mü yoksa? 178 00:17:49,547 --> 00:17:51,466 -Ben Hur! Buldum. -Evet. 179 00:17:51,549 --> 00:17:52,467 Rani kazandı. 180 00:17:56,221 --> 00:17:58,223 -Hiç duymamıştım. -Ne? 181 00:17:59,015 --> 00:18:01,684 Ben-Hur, iki en iyi film Oscar'ı aldı. 182 00:18:01,768 --> 00:18:04,229 -Birinde Charlton Heston oynadı. -Evet. 183 00:18:04,312 --> 00:18:05,688 Çok meşhur, biliyorum. 184 00:18:05,772 --> 00:18:09,609 Ama izlediğim tek Charlton Heston filmi Maymunlar Gezegeni. 185 00:18:09,692 --> 00:18:12,570 "Pis maymunlar, Özgürlük Heykeli'ni mahvettiniz." 186 00:18:12,654 --> 00:18:15,281 -O replik öyle değil. -En sevdiğim replik. 187 00:18:15,365 --> 00:18:19,160 Evet, çok kült bir film. On kez izlemişimdir. 188 00:18:20,161 --> 00:18:23,498 Peki bu filmde hiç çörten var mı? 189 00:18:24,541 --> 00:18:25,625 Hani… 190 00:18:26,626 --> 00:18:29,254 O filmde… Sinema filminde… 191 00:18:29,337 --> 00:18:30,797 -Çörten mi? -Maymunlar… 192 00:18:30,880 --> 00:18:33,007 Çörten mi? Pek sanmıyorum… 193 00:18:33,091 --> 00:18:36,219 Bir şeyim yok. Sakin ol, tamam mı? 194 00:18:37,428 --> 00:18:38,763 İçki isteyen? 195 00:18:39,430 --> 00:18:41,474 Evlenmeyi hiç düşünmüyordum. 196 00:18:41,558 --> 00:18:44,561 Hep dış kapının mandalı Doug olacaktım. 197 00:18:45,812 --> 00:18:50,441 Ta ki Kelly gözlük almak için gelip gözlük yerine beni bulana kadar. 198 00:18:51,109 --> 00:18:55,196 Birdenbire tüm o aşk şarkılarını ve şirin meme'leri anlayıverdim. 199 00:18:56,030 --> 00:19:00,368 Hani aşk kapıyı en beklemediğiniz anda çalar derler ya? 200 00:19:00,451 --> 00:19:03,496 Doğru. Aşk, anarşisttir. 201 00:19:04,706 --> 00:19:06,791 Başıma gelen en güzel şeydi. 202 00:19:10,628 --> 00:19:13,214 İllet'ten önce üç güzel sene geçirdik. 203 00:19:13,840 --> 00:19:15,091 Hiç pişman değilim. 204 00:19:16,634 --> 00:19:18,178 Kelly bir taneydi. 205 00:19:20,471 --> 00:19:22,432 -Kelly'ye. -Kelly'ye. 206 00:19:27,645 --> 00:19:31,191 Bunca yıldır evlisiniz ama hâlâ çifte kumrular gibisiniz. 207 00:19:33,526 --> 00:19:37,113 Hayat kısa. Fırsat varken keyfini çıkarmak lazım. 208 00:19:38,198 --> 00:19:41,451 Bize söylemek istediğiniz bir şey mi var? 209 00:19:41,534 --> 00:19:43,411 Adi? Rani? 210 00:19:44,495 --> 00:19:45,538 Evet. 211 00:19:48,416 --> 00:19:50,585 Tamale muhteşem olmuş. 212 00:19:53,046 --> 00:19:56,132 Pardon, çok acele ettim. 213 00:20:04,015 --> 00:20:06,309 -Doug. -Ne? 214 00:20:06,392 --> 00:20:09,896 Merak etmeyin, kapıya kıstırdım. 215 00:20:09,979 --> 00:20:11,731 Sandığınız gibi değil. 216 00:20:12,607 --> 00:20:15,151 Bu bir güvenlik sorunu. Bob? Lee? 217 00:20:15,235 --> 00:20:18,363 -Hadi Doug. Uygulamayı biliyorsun. -Yapmayın çocuklar. 218 00:20:18,446 --> 00:20:20,073 Hadi ama, yapmayın! 219 00:20:20,698 --> 00:20:24,953 Hepimiz çok içtik, bugün Kurtulanlar Günü. İllet herkesin aklında. 220 00:20:25,036 --> 00:20:27,997 -Ufak bir kazaydı işte. -Teyit etmesi kolay. 221 00:20:28,081 --> 00:20:31,125 -Singh, test et. -Tarayıcımı klinikte bıraktım. 222 00:20:31,709 --> 00:20:32,585 Sorun değil. 223 00:20:32,669 --> 00:20:36,506 Mahalle güvenliğinin başı olarak hep portatif test kiti taşırım. 224 00:20:47,183 --> 00:20:50,270 Adi, yapma. Bu saçmalık, biliyorsun. 225 00:20:50,937 --> 00:20:54,899 Biliyorum ama yapıp kurtulursak belki insanlar rahatlar. 226 00:20:55,400 --> 00:20:57,235 -Tamam mı? -Tamam. 227 00:20:57,777 --> 00:20:58,736 Elini uzat. 228 00:21:07,870 --> 00:21:10,707 Bugünün sürprizi pikanlı turta olacaktı. 229 00:21:12,417 --> 00:21:13,876 -Öyle mi? -Evet. 230 00:21:14,919 --> 00:21:16,796 Biraz daha dayan, bitmek üzere. 231 00:21:19,173 --> 00:21:20,925 -Doug. -Efendim? 232 00:21:21,592 --> 00:21:22,969 Pikanı nereden aldın? 233 00:21:24,971 --> 00:21:27,098 Söylersem seni öldürmem… 234 00:21:34,355 --> 00:21:35,356 Ne çıktı? 235 00:21:39,652 --> 00:21:40,486 Ne? 236 00:21:41,738 --> 00:21:42,572 Olamaz. 237 00:21:43,156 --> 00:21:45,783 Hayır, yapmayın! 238 00:21:45,867 --> 00:21:48,453 Ciddi olamazsınız, durun! 239 00:21:48,536 --> 00:21:50,288 Bir yanlışlık vardır. 240 00:21:50,955 --> 00:21:53,791 Yalvarırım! Buna mecbur değilsiniz. 241 00:21:55,710 --> 00:21:56,711 Millet! 242 00:21:59,297 --> 00:22:00,590 Nereye… Gitmeyin! 243 00:22:01,466 --> 00:22:02,467 Yalvarırım! 244 00:22:04,719 --> 00:22:07,305 -Adi? Rani? -Üzgünüm Doug. 245 00:22:07,388 --> 00:22:08,389 Lütfen! 246 00:22:15,355 --> 00:22:17,357 Doug nasıl kaptı Singh, söylesene. 247 00:22:18,524 --> 00:22:20,985 İllet buraya yıllardır uğramamıştı. 248 00:22:21,611 --> 00:22:23,488 Hepimiz derin bir nefes alalım. 249 00:22:25,198 --> 00:22:26,741 Bunu daha önce de yaşadık. 250 00:22:29,452 --> 00:22:31,204 Yeni dalga geliyor, değil mi? 251 00:22:33,790 --> 00:22:34,957 Bilemiyorum. 252 00:23:04,570 --> 00:23:11,327 Ya eski dostlar bir gün unutulursa 253 00:23:11,411 --> 00:23:17,041 Çıkıp giderlerse akıllardan 254 00:23:17,834 --> 00:23:24,090 Ya eski dostlar bir gün unutulursa 255 00:23:24,173 --> 00:23:29,554 Güzel günler silinirse hafızalardan 256 00:23:44,068 --> 00:23:47,488 -Tren bu, değil mi? -Evet. 257 00:23:48,614 --> 00:23:52,034 Gerçekten tırtıla benziyor. Rusty haklıymış. 258 00:23:54,203 --> 00:23:58,374 -Bundan sonra şapkayı çıkarmak yok. -Çok aptal görünüyorum. 259 00:23:58,458 --> 00:24:01,544 Şapkayla belki insan olduğuna inanırlar. 260 00:24:03,838 --> 00:24:08,384 Merhaba, benim adım III. Gustopher Şekerci Şaşkalozoğlu. 261 00:24:08,926 --> 00:24:11,179 -Adın bu değil. -İnsan adım bu. 262 00:24:11,262 --> 00:24:14,098 -Gus desen yeter. -Tamam, Gus derim. 263 00:24:14,849 --> 00:24:18,561 Merhaba, ben Gus. Sıkıcı, sıradan bir insanım. 264 00:24:18,644 --> 00:24:21,063 Normal konuş. Bu bir oyun değil. 265 00:24:21,147 --> 00:24:25,193 Aralarına karışamazsan hayatta kalamazsın, anladın mı? 266 00:24:26,319 --> 00:24:27,820 Ne konuşmuştuk? 267 00:24:28,321 --> 00:24:32,533 Melez olduğumu düşünen olursa konuşacağım çünkü melezler konuşamıyor. 268 00:24:32,617 --> 00:24:34,285 Kulaklarımı oynatmayacağım. 269 00:24:34,368 --> 00:24:37,997 Daha önemlisi, abuk sabuk geyik hareketleri yapma. 270 00:24:40,291 --> 00:24:41,125 Hadi evlat. 271 00:25:00,353 --> 00:25:02,104 Kötü insanlar! 272 00:25:02,188 --> 00:25:05,441 Sakin ol evlat. Bunlar aynı adamlar değiller. 273 00:25:09,153 --> 00:25:10,154 Çıkar şunu. 274 00:25:16,994 --> 00:25:17,995 Kıpırdama. 275 00:25:20,623 --> 00:25:21,624 Dur bakalım. 276 00:25:23,334 --> 00:25:24,335 Al. 277 00:25:25,044 --> 00:25:26,921 Lityum AA kalem pil, dolu. 278 00:25:28,839 --> 00:25:29,757 Girin. 279 00:25:35,471 --> 00:25:40,977 BURAYA DANIŞIN 280 00:25:41,769 --> 00:25:43,104 Ustura bulamadım. 281 00:26:12,967 --> 00:26:14,385 Karamelli elma. 282 00:26:16,429 --> 00:26:17,597 TADIN 283 00:26:20,349 --> 00:26:22,893 Evlat, onun parasını vermen lazım. 284 00:26:22,977 --> 00:26:24,186 Dur bakalım. 285 00:26:24,270 --> 00:26:26,814 -Kusura bakmayın. -Bu velede tasma şart. 286 00:26:28,441 --> 00:26:29,442 Hadi evlat. 287 00:26:30,443 --> 00:26:31,777 Yemeyi keser misin? 288 00:26:33,029 --> 00:26:35,865 -Kes yemeyi. -Ama "tadın" yazıyordu. 289 00:26:35,948 --> 00:26:39,285 "Orman kaçkını gibi boğazına diz" yazmıyordu ama. 290 00:26:39,952 --> 00:26:41,704 Abuk sabuk hareket bu mu? 291 00:26:44,415 --> 00:26:45,625 Özür dilerim. 292 00:26:46,667 --> 00:26:50,046 Sen burada bekle. Gidip sana bilet alacağım. 293 00:26:50,129 --> 00:26:53,007 Bir yere ayrılma. Hiçbir şey yeme. 294 00:26:53,090 --> 00:26:57,511 Biri seninle konuşmadığı sürece sen kimseyle konuşma. 295 00:26:58,471 --> 00:27:01,432 Tamam, anladım. Hiçbir şey yapmayacağım. 296 00:27:15,780 --> 00:27:16,781 Sıradaki. 297 00:27:17,448 --> 00:27:18,783 BİLET 298 00:27:18,866 --> 00:27:21,911 -Colorado'ya bir bilet. -Beş hazır öğün jetonu. 299 00:27:22,662 --> 00:27:25,706 -Şaka mı bu? Altı üstü tek yön. -Yani? 300 00:27:26,332 --> 00:27:30,503 -Sınırı trenle geçmek çok daha kolay. -Ben de o yüzden buradayım. 301 00:27:30,586 --> 00:27:33,631 Jetonun yoksa burada kalabalık etme. 302 00:27:33,714 --> 00:27:34,882 Dur. 303 00:27:36,550 --> 00:27:37,802 Üç jetonum var. 304 00:27:38,803 --> 00:27:42,431 Üstüne ne istersin? Pil mi, diş ipi mi, kibrit mi? 305 00:27:44,767 --> 00:27:46,394 Botların güzelmiş. 306 00:27:47,311 --> 00:27:49,313 -Hayatta olmaz. -Botları demiyorum. 307 00:27:50,731 --> 00:27:52,108 Bağcıkları. 308 00:27:56,570 --> 00:27:58,656 Neyse ki yedek bağcığım var. 309 00:28:01,367 --> 00:28:02,952 Tren saat dörtte kalkıyor. 310 00:28:03,953 --> 00:28:05,538 Yarım saatten az var. 311 00:28:05,621 --> 00:28:09,125 Kalkıştan 15 dakika önce düdük üç kez ötecek. 312 00:28:09,208 --> 00:28:11,711 Beş dakika kala da iki kez. 313 00:28:11,794 --> 00:28:13,045 İyi yolculuklar. 314 00:28:13,838 --> 00:28:14,672 Sıradaki. 315 00:28:40,698 --> 00:28:42,908 İnsan gibi davran. 316 00:29:18,486 --> 00:29:19,612 Red Rocks. 317 00:29:55,648 --> 00:29:59,610 Pardon, Richie buralarda mı? Tezgâhını hiçbir yerde bulamadım. 318 00:29:59,693 --> 00:30:02,988 -Yeni ilaç alacaktım. -Son Adamlar onun tezgâhını kapattı. 319 00:30:03,072 --> 00:30:05,533 Bir yasayı mı ne bozuyormuş. 320 00:30:07,409 --> 00:30:09,203 Abbot'ın Amerika'sı işte. 321 00:30:22,091 --> 00:30:24,176 İNSANLARA ÖZGÜRLÜK MELEZLERE HAYIR 322 00:30:33,143 --> 00:30:35,354 Of be, kafasını kopardın. 323 00:30:35,437 --> 00:30:37,940 Evet, çak şu melezin suratına. 324 00:30:38,023 --> 00:30:40,442 Bu meleze gününü göstereceğiz. 325 00:30:40,526 --> 00:30:42,194 Kırma pisliğin canına oku. 326 00:30:42,278 --> 00:30:44,780 Evet, tam suratına geçir! 327 00:30:46,991 --> 00:30:48,284 Ne bakıyorsun? 328 00:30:54,164 --> 00:30:55,583 Bu çocuğun nesi var? 329 00:30:59,545 --> 00:31:01,964 Ben normal bir çocuğum, konuşabiliyorum. 330 00:31:04,091 --> 00:31:05,676 Evet, konuşabiliyorsun. 331 00:31:10,848 --> 00:31:11,849 Nefes al. 332 00:31:12,558 --> 00:31:13,559 Bak, böyle. 333 00:31:39,960 --> 00:31:41,378 Burada yalnız mısın? 334 00:31:42,880 --> 00:31:43,881 Evet. 335 00:31:44,548 --> 00:31:45,925 Benimle gel. 336 00:31:49,970 --> 00:31:50,971 Bırak! 337 00:31:52,222 --> 00:31:53,349 Jepp? 338 00:31:53,432 --> 00:31:55,809 Kimseyle konuşmamanı söylemiştim. 339 00:31:56,477 --> 00:31:59,730 Kayboldum, bana yardım ediyordu. 340 00:32:01,065 --> 00:32:02,858 Neyse, biletini aldım. 341 00:32:06,779 --> 00:32:08,906 Sen de benimle gelebilirsin. 342 00:32:09,448 --> 00:32:13,911 Yollarımız burada ayrılıyor. Sana söylemiştim, hatırladın mı? 343 00:32:18,248 --> 00:32:20,000 Hadi, oyalanmayalım. 344 00:32:20,960 --> 00:32:22,586 Kimlikleri hazırlayın. 345 00:32:23,420 --> 00:32:24,672 Şapkaları çıkarın… 346 00:32:25,589 --> 00:32:26,632 Tren için. 347 00:32:28,759 --> 00:32:32,638 -Yemiş, akçaağaç şurubu ve mısır kokuyor. -Şekerli patlamış mısır. 348 00:32:33,263 --> 00:32:36,600 Yola sakla, daha yolun uzun. 349 00:32:44,441 --> 00:32:46,694 Şunlar da şekerini çok seviyor galiba. 350 00:32:48,445 --> 00:32:50,781 -Ne dedin sen? -Şu adamlar. 351 00:32:51,281 --> 00:32:53,325 Kutular senin şekerinle dolu. 352 00:32:55,244 --> 00:32:56,787 Kokusunu alabiliyorum. 353 00:33:02,918 --> 00:33:04,294 Evlat, beni dinle. 354 00:33:04,878 --> 00:33:07,506 Yapmamız gereken bir şey daha var. 355 00:33:08,757 --> 00:33:10,050 Tren ne olacak? 356 00:33:10,134 --> 00:33:14,096 Merak etme, trene yetişeceksin. Söz veriyorum. 357 00:33:14,179 --> 00:33:15,514 Hadi, ilerleyin. 358 00:33:18,017 --> 00:33:21,061 -Bu yanlış tren değil mi? -Sesini alçalt. 359 00:33:21,145 --> 00:33:23,272 Birkaç dakikamız var, gel buraya. 360 00:33:33,574 --> 00:33:36,076 Hangisi benim şekerim gibi kokuyor? 361 00:33:44,293 --> 00:33:45,169 İşte bu. 362 00:33:45,836 --> 00:33:47,046 Aferin sana. 363 00:33:54,386 --> 00:33:55,971 Peki, hangi kutu? 364 00:33:57,556 --> 00:33:59,224 Bunların hepsi aynı kokuyor. 365 00:33:59,308 --> 00:34:00,851 Vagonları kapatın. 366 00:34:00,934 --> 00:34:02,686 Elini çabuk tut evlat. 367 00:34:04,813 --> 00:34:05,856 Burada, bu koku. 368 00:34:06,565 --> 00:34:08,025 -Emin misin? -Kesinlikle. 369 00:34:12,488 --> 00:34:15,032 -Burada olmamalısınız. -Merak etme evlat. 370 00:34:26,543 --> 00:34:29,379 Şey… Uyuyakaldı. 371 00:34:47,189 --> 00:34:48,273 Tamam. 372 00:34:48,357 --> 00:34:51,193 -Başımız belada mı? -Kes sesini de gel. 373 00:35:01,411 --> 00:35:03,997 Her ne aldıysan yerine geri koy. 374 00:35:15,676 --> 00:35:17,469 Bir dakika. Bu çocuk melez! 375 00:35:19,096 --> 00:35:19,930 Hadi. 376 00:35:23,851 --> 00:35:25,519 Şu kulaklarına hâkim ol. 377 00:35:25,602 --> 00:35:28,730 -Uğraşıyorum. -Daha çok uğraş, bu yüzden yakalanamam. 378 00:35:28,814 --> 00:35:30,524 Seni trene bindirmemiz lazım. 379 00:35:44,163 --> 00:35:47,666 Tamam evlat, Colorado seni bekliyor. Sakın oyalanma. 380 00:35:47,749 --> 00:35:50,419 Hemen trene bin. 381 00:35:50,502 --> 00:35:53,338 En arkadaki vagona git. 382 00:35:53,422 --> 00:35:56,383 Abuk sabuk geyik hareketleri yapma. 383 00:36:06,727 --> 00:36:08,395 Peki varınca ne yapacağım? 384 00:36:09,813 --> 00:36:12,858 Sen Şeker Canavarı'sın. Bir çaresini bulursun. 385 00:36:19,489 --> 00:36:20,699 Güle güle Koca Adam. 386 00:36:24,578 --> 00:36:28,248 Melez! Durdurun şunları! Şu boynuzlu çocuk melez, yakalayın! 387 00:36:31,585 --> 00:36:33,086 Hayır! 388 00:36:52,189 --> 00:36:53,565 Herkes binsin! 389 00:36:54,358 --> 00:36:55,400 Son çağrı! 390 00:37:23,178 --> 00:37:24,388 Hadi, yürüyün. 391 00:37:25,722 --> 00:37:27,140 Hadi. 392 00:37:27,224 --> 00:37:29,393 Evlat, sen iyi misin? 393 00:37:38,235 --> 00:37:39,236 Eğil. 394 00:37:39,319 --> 00:37:40,529 Siper alın! 395 00:37:42,489 --> 00:37:44,199 -Koca Adam! -Kalkma. 396 00:37:46,118 --> 00:37:47,577 Pusu kurmuşlar! 397 00:37:48,787 --> 00:37:49,997 Kimseyi göremiyorum. 398 00:38:02,968 --> 00:38:04,720 Şaka mı bu? 399 00:38:10,475 --> 00:38:11,852 Bizi incitme! 400 00:38:22,154 --> 00:38:26,283 Büyük liderler en beklenmedik yerlerden çıkar. 401 00:38:52,601 --> 00:38:53,810 Hadi! 402 00:38:59,107 --> 00:39:00,317 Ama en kötüleri 403 00:39:01,735 --> 00:39:03,945 bildiğimiz yerlerden çıkar. 404 00:39:05,155 --> 00:39:07,908 General Abbot. Sanırım kadını bulduk. 405 00:39:09,034 --> 00:39:11,286 Hangi kadını? 406 00:39:12,162 --> 00:39:13,413 Malum kadını. 407 00:39:17,250 --> 00:39:19,628 O zaman öyle desene. 408 00:39:24,674 --> 00:39:26,635 Adamlara söyle, hazırlansınlar. 409 00:39:35,727 --> 00:39:39,981 KORUNAK - MELEZLER İÇİN GÜVENLİ BİR YER SİZE İYİ BAKACAĞIZ 410 00:41:07,360 --> 00:41:10,280 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ