1 00:00:12,366 --> 00:00:15,911 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:19,999 --> 00:00:24,003 ‎ผู้นำที่ยิ่งใหญ่มักถูกสร้างขึ้นในที่ที่คาดไม่ถึงที่สุด 3 00:00:29,967 --> 00:00:31,552 ‎จัดการศัตรูที่กำลังเข้ามาโจมตีซะ 4 00:00:33,846 --> 00:00:34,847 ‎ยิงมันเลย 5 00:00:36,140 --> 00:00:37,349 ‎ตามให้ทันนะ โพนี่ 6 00:00:37,892 --> 00:00:38,726 ‎ไทเกอร์ รอก่อน 7 00:00:40,227 --> 00:00:41,562 ‎เราถูกซุ่มโจมตี ระวัง! 8 00:00:42,480 --> 00:00:44,398 ‎ไรโน โพนี่ ไทเกอร์โดนยิง 9 00:00:44,482 --> 00:00:46,400 ‎- ไทเกอร์โดนยิง ‎- เราจะไม่ทอดทิ้งกัน 10 00:00:50,780 --> 00:00:53,449 ‎ไทเกอร์ ปลดปล่อยท่าไม้ตาย 11 00:00:53,532 --> 00:00:54,408 ‎ตอนนี้เลย 12 00:00:57,495 --> 00:00:58,621 ‎ทำได้ดีมาก 13 00:00:59,663 --> 00:01:02,625 ‎เหตุฉุกเฉินในชีวิตจริง ‎ไฮบริดต้องการความช่วยเหลือ 14 00:01:02,708 --> 00:01:05,795 ‎เหตุฉุกเฉินในชีวิตจริง ‎กองทัพสัตว์กรุณาเข้าประจำที่ 15 00:01:05,878 --> 00:01:06,879 ‎รู้นะว่าต้องทำอะไร 16 00:01:06,962 --> 00:01:09,298 ‎เหตุฉุกเฉินในชีวิตจริง ‎ไฮบริดต้องการความช่วยเหลือ 17 00:01:13,385 --> 00:01:14,970 ‎บางคนเกิดมาเพื่อเป็นผู้ติดตาม 18 00:01:16,639 --> 00:01:18,682 ‎และบางคนเกิดมาเพื่อเป็นผู้นำ 19 00:01:42,665 --> 00:01:47,336 ‎สำหรับกัส แค่มีคนคอยชี้แนะ เขาก็มีความสุขแล้ว 20 00:01:55,094 --> 00:01:56,637 ‎เราไม่เคยมีดอกไม้พวกนั้น 21 00:01:57,221 --> 00:01:58,639 ‎พ่อผมน่าจะชอบนะ 22 00:01:59,640 --> 00:02:01,725 ‎นั่นแปลว่าโรคร้ายเคยแพร่มาบนนี้แล้ว 23 00:02:02,726 --> 00:02:03,978 ‎ไม่เห็นจะดูป่วยเลย 24 00:02:04,478 --> 00:02:07,148 ‎ดอกไม้พวกนั้นมักโผล่มาพร้อมโรคร้าย 25 00:02:07,648 --> 00:02:10,109 ‎เหมือนเป็นลางบอกเหตุหรืออะไรสักอย่าง 26 00:02:11,527 --> 00:02:13,112 ‎แล้วทำไมคุณถึงไม่ติดโรคร้าย 27 00:02:13,696 --> 00:02:15,322 ‎ฉันกินซีเรียลธัญพืชเยอะมากน่ะ 28 00:02:17,700 --> 00:02:18,993 ‎ไม่รู้สิ เจ้าหนู 29 00:02:19,827 --> 00:02:21,829 ‎บางคนก็แค่เกิดมาโชคดี 30 00:03:12,213 --> 00:03:13,547 ‎เราใกล้ถึงรึยัง 31 00:03:13,631 --> 00:03:14,965 ‎เกือบแล้ว 32 00:03:16,050 --> 00:03:19,011 ‎เกือบถึงแล้วจริงๆ ‎หรือแค่พูดไปงั้นเพื่อให้ผมเลิกถาม 33 00:03:19,637 --> 00:03:21,180 ‎เกือบถึงแล้วจริงๆ 34 00:03:52,836 --> 00:03:54,380 ‎นั่นไม่ใช่รัฐโคโลราโด 35 00:03:54,880 --> 00:03:56,924 ‎ไม่ใช่ มันเป็นที่ซ่อนของของฉัน 36 00:03:57,007 --> 00:04:00,135 ‎- แต่ผมนึกว่าคุณบอกว่า… ‎- ฉันต้องมาเอาของสองสามอย่าง 37 00:04:00,219 --> 00:04:01,470 ‎คืนนี้เราจะนอนค้างที่นี่ 38 00:04:06,767 --> 00:04:08,644 ‎คุณอาศัยอยู่ที่นี่เหรอ 39 00:04:08,727 --> 00:04:11,522 ‎บอกแล้วไงว่าฉันไม่มีที่อยู่ 40 00:04:12,898 --> 00:04:14,984 ‎แต่ฉันมักซ่อนของไว้ในที่ที่ซ่อนได้ 41 00:04:15,484 --> 00:04:16,777 ‎มันเป็นนิสัยที่ดี 42 00:04:16,860 --> 00:04:17,903 ‎ทำเหมือนกระรอกเหรอ 43 00:04:18,988 --> 00:04:19,822 ‎ใช่ 44 00:04:22,449 --> 00:04:25,327 ‎มันกลิ่นเหมือนรองเท้าหนังเปียกๆ ‎กับลูกเกดเหม็นหืน 45 00:04:25,828 --> 00:04:26,912 ‎กลิ่นอะไร 46 00:04:26,996 --> 00:04:27,830 ‎ลูกอมของคุณไง 47 00:04:28,914 --> 00:04:30,541 ‎นายได้กลิ่นยาของฉันจากตรงนั้นเหรอ 48 00:04:30,624 --> 00:04:33,460 ‎ที่จริงผมได้กลิ่นตั้งแต่อยู่ข้างนอกแล้ว 49 00:04:43,137 --> 00:04:44,096 ‎หิวมั้ย 50 00:04:55,733 --> 00:04:57,192 ‎ตอนนั้นคุณกะจะทิ้งผม… 51 00:04:58,360 --> 00:04:59,403 ‎กับครอบครัวนั้นรึเปล่า 52 00:05:02,323 --> 00:05:03,824 ‎แนะนำอะไรอย่างนะ เจ้าหนู 53 00:05:04,908 --> 00:05:07,286 ‎อย่าถามคำถามที่นายไม่ต้องการฟังคำตอบ 54 00:05:10,205 --> 00:05:11,832 ‎รู้มั้ยว่าพรุ่งนี้คือวันอะไร 55 00:05:13,417 --> 00:05:14,710 ‎วันขึ้นรถไฟ 56 00:05:15,919 --> 00:05:17,087 ‎มันเป็นรถไฟขบวนพิเศษ 57 00:05:17,671 --> 00:05:18,714 ‎รู้มั้ยว่าเพราะอะไร 58 00:05:19,840 --> 00:05:21,175 ‎มันกำลังไปที่ที่นายจะไป 59 00:05:21,759 --> 00:05:22,593 ‎โคโลราโดเหรอ 60 00:05:23,385 --> 00:05:24,803 ‎รถไฟจะมารับเราที่นี่เหรอ 61 00:05:25,429 --> 00:05:26,972 ‎ไม่ เราต้องไปขึ้นรถไฟที่ตลาด 62 00:05:27,765 --> 00:05:30,642 ‎เราจะขึ้นมันได้ยังไง แล้วอะไรคือตลาด 63 00:05:32,186 --> 00:05:33,437 ‎ชอบแอปเปิลมั้ย 64 00:05:33,520 --> 00:05:34,563 ‎ชอบมาก 65 00:05:35,147 --> 00:05:36,106 ‎ชอบคาราเมลมั้ย 66 00:05:36,690 --> 00:05:37,983 ‎ไม่แน่ใจ มันคืออะไร 67 00:05:38,067 --> 00:05:39,276 ‎คล้ายๆ น้ำเชื่อม 68 00:05:39,360 --> 00:05:40,486 ‎แต่ดีกว่า 69 00:05:40,569 --> 00:05:43,238 ‎คนมักละลายมันแล้วหยดมันให้ทั่วแอปเปิล 70 00:05:44,073 --> 00:05:45,616 ‎ดีกว่าน้ำเชื่อมอีกเหรอ 71 00:05:59,713 --> 00:06:00,798 ‎ผู้ชายตัวเล็กสีทอง 72 00:06:01,382 --> 00:06:02,424 ‎เขาเป็นใครเหรอฮะ 73 00:06:02,508 --> 00:06:03,342 ‎ไม่ได้สำคัญอะไร 74 00:06:03,842 --> 00:06:06,136 ‎ฉันได้รับมันมาเพราะเล่นกีฬาเก่ง 75 00:06:06,220 --> 00:06:07,679 ‎กีฬาเหมือน "การส่งบอล" เหรอ 76 00:06:08,347 --> 00:06:11,308 ‎ฉันไม่รู้ว่ามันคืออะไรแต่นายต้องบอกฉันแน่ 77 00:06:11,392 --> 00:06:12,935 ‎เป็นเกมที่ผมกับพับบาเคยเล่นกัน 78 00:06:13,018 --> 00:06:15,020 ‎เราส่งบอลไปมาให้ได้มากที่สุด 79 00:06:15,104 --> 00:06:16,605 ‎ก่อนที่จะมีคนทำบอลตก 80 00:06:18,107 --> 00:06:20,150 ‎อืม ก็คล้ายๆ แบบนั้นแหละ 81 00:06:21,652 --> 00:06:22,986 ‎แล้วคุณเอามันมาทำอะไรเหรอ 82 00:06:23,070 --> 00:06:26,490 ‎ไม่รู้สิ มองดูมันไว้เตือนความจำล่ะมั้ง 83 00:06:29,201 --> 00:06:30,702 ‎หัวเขาโดนอะไรมา 84 00:06:32,162 --> 00:06:35,040 ‎มีคนควบคุมอารมณ์ไม่อยู่ 85 00:06:36,875 --> 00:06:38,877 ‎มีครั้งหนึ่งผมโยนด็อกเข้ากองไฟ 86 00:06:38,961 --> 00:06:42,089 ‎ผมจำไม่ได้ว่าทำไมถึงทำแบบนั้น ‎แต่จำได้ว่าหลังจากนั้นผมรู้สึกแย่มาก 87 00:06:42,172 --> 00:06:43,006 ‎ใช่ 88 00:06:43,090 --> 00:06:44,508 ‎ประมาณนั้นแหละ 89 00:06:48,470 --> 00:06:50,472 ‎ฉันจะออกไปข้างนอก 90 00:06:51,265 --> 00:06:54,476 ‎ตะโกนเรียกนะถ้าได้กลิ่นคนอื่นที่ไม่ใช่ฉัน 91 00:06:55,561 --> 00:06:56,812 ‎ราตรีสวัสดิ์ฮะ พี่เบิ้ม 92 00:06:57,438 --> 00:06:58,272 ‎เดี๋ยวก่อน 93 00:07:00,732 --> 00:07:03,944 ‎คุณเรียกมันว่าอะไรนะ ‎ที่ต้องละลายคาราเมลลงบนแอปเปิล 94 00:07:05,529 --> 00:07:06,780 ‎แอปเปิลคาราเมล 95 00:07:24,673 --> 00:07:25,591 ‎แม่ครับ 96 00:07:33,098 --> 00:07:34,141 ‎ทำอะไรอยู่ในนั้นน่ะ 97 00:07:34,933 --> 00:07:35,893 ‎นอนหลับอยู่ฮะ 98 00:08:23,398 --> 00:08:24,274 ‎เจพพ์ 99 00:08:26,944 --> 00:08:27,861 ‎พี่เบิ้ม 100 00:08:55,847 --> 00:08:56,890 ‎เจพเพิร์ด 101 00:09:08,068 --> 00:09:09,736 ‎เจพพ์ 102 00:09:15,951 --> 00:09:16,910 ‎พี่เบิ้ม 103 00:09:17,536 --> 00:09:18,996 ‎ผมฝันร้าย 104 00:09:19,663 --> 00:09:21,123 ‎เดี๋ยวก็ชินไปเอง 105 00:09:21,915 --> 00:09:23,500 ‎จำได้มั้ยว่าวันนี้วันอะไร 106 00:09:23,584 --> 00:09:24,543 ‎วันขึ้นรถไฟ 107 00:09:24,626 --> 00:09:25,460 ‎อะไรอีก 108 00:09:26,003 --> 00:09:28,922 ‎- ตลาด ‎- ซึ่งแปลว่ากองกำลังลาสต์เมน 109 00:09:29,006 --> 00:09:31,967 ‎พวกเดียวกับที่พยายามลักพาตัวนายไป ‎ที่ศูนย์บริการนักท่องเที่ยว 110 00:09:32,884 --> 00:09:35,304 ‎ฉันเลยทำชุดปลอมตัวให้นาย 111 00:09:37,347 --> 00:09:38,682 ‎เหมือนชุดคอสตูม 112 00:09:40,225 --> 00:09:41,143 ‎เหมือนตอนฮาโลวีน 113 00:09:41,727 --> 00:09:44,771 ‎แน่นอนอยู่แล้ว วันฮาโลวีนเป็นวันที่ ‎พับบาทำแพนเค้กแบบที่ผมชอบ 114 00:09:44,855 --> 00:09:46,690 ‎และเราก็จะยิงสิ่งต่างๆ ด้วยหนังสติ๊ก 115 00:09:48,150 --> 00:09:49,776 ‎พ่อของนายเป็นคนประหลาด 116 00:09:49,860 --> 00:09:52,821 ‎นายจะปลอมตัวเป็นเด็กผู้ชายมนุษย์ 117 00:09:52,904 --> 00:09:54,990 ‎ที่แกล้งทำตัวเป็นเด็กไฮบริด 118 00:09:55,574 --> 00:09:57,034 ‎แต่ผมเป็นเด็กไฮบริดนี่ 119 00:09:57,534 --> 00:10:00,871 ‎นั่นถือเป็นความลับของเราสำหรับวันนี้ 120 00:10:00,954 --> 00:10:04,833 ‎นายจะแกล้งทำตัวเป็นไฮบริดปลอม ‎ถึงแม้ว่าจะเป็นไฮบริดจริงๆ 121 00:10:06,293 --> 00:10:08,378 ‎มีไฮบริดคนอื่นที่ตลาดมั้ย 122 00:10:09,504 --> 00:10:10,839 ‎มีแต่พวกที่อยู่ในกรง 123 00:10:29,441 --> 00:10:32,110 ‎(คลินิกลิลเชอริฟฟ์) 124 00:10:37,491 --> 00:10:41,370 ‎นี่คือบันทึกการแพทย์ของดร.อดิตยา สิงห์ 125 00:10:42,371 --> 00:10:44,414 ‎ผมกำลังทำบันทึกเหล่านี้เพื่อ… 126 00:10:46,333 --> 00:10:47,834 ‎คนรุ่นต่อไปล่ะมั้ง 127 00:10:48,960 --> 00:10:51,838 ‎ผมรับช่วงต่อจากดร.เบลล์ในการรักษา 128 00:10:53,382 --> 00:10:56,426 ‎และได้สังเกตเห็นสิ่งดังต่อไปนี้ 129 00:10:57,719 --> 00:10:59,763 ‎ผู้ป่วยส่วนใหญ่มีอาการป่วยทั่วไป 130 00:10:59,846 --> 00:11:01,682 ‎เป็นหวัด เข่าถลอก 131 00:11:02,474 --> 00:11:04,101 ‎กระดูกหักบ้าง 132 00:11:06,395 --> 00:11:10,732 ‎ผมจำได้ว่าผมสนุกมากแค่ไหน ‎กับการได้รักษาคนไข้จริงๆ 133 00:11:11,983 --> 00:11:15,237 ‎สนุกกับการฟื้นฟูชีวิตใครสักคนให้กลับสู่สภาพปกติ 134 00:11:16,279 --> 00:11:19,074 ‎แต่ผมก็ถูกย้ำเตือนเกือบทุกวัน ‎ว่าทำไมผมถึงได้ลาออก 135 00:11:19,741 --> 00:11:23,787 ‎มันเป็นช่วงเวลาที่หมอต้องตัดสินใจ ‎ว่าใครจะอยู่และใครจะตาย 136 00:11:24,746 --> 00:11:27,791 ‎และกลัวว่าเราจะไม่เจอวิธีรักษาที่แท้จริง 137 00:11:30,961 --> 00:11:35,340 ‎ผมรู้จักคนไข้แค่คนเดียว ‎ที่ติดเชื้อไวรัสเอชห้าจีเก้า 138 00:11:35,424 --> 00:11:37,217 ‎แล้วรอดมาได้จนถึงทุกวันนี้ 139 00:11:38,301 --> 00:11:39,302 ‎โอเค 140 00:11:44,599 --> 00:11:45,726 ‎ผมจะเรียกเธอว่า 141 00:11:47,352 --> 00:11:48,395 ‎เจน โด 142 00:11:58,405 --> 00:11:59,614 ‎ผมได้แต่ภาวนา 143 00:12:00,198 --> 00:12:02,367 ‎ว่าจะสามารถช่วยเจน โดต่อไปเรื่อยๆ 144 00:12:02,451 --> 00:12:04,828 ‎ไม่ให้ป่วยตายเหมือนผู้คนก่อนหน้าเธอ 145 00:12:09,166 --> 00:12:10,876 ‎งานวิจัยของดร.เบลล์… 146 00:12:11,710 --> 00:12:14,129 ‎ใช้คำว่า "น่าสงสัย" ยังถือว่าพูดเบาไป 147 00:12:15,630 --> 00:12:16,590 ‎(เลือดกรุ๊ปเอชเหรอ) 148 00:12:17,466 --> 00:12:20,469 ‎เธอเริ่มแยกแยะผิดชอบชั่วดีไม่ได้ ‎มานานแค่ไหนแล้ว 149 00:12:23,263 --> 00:12:24,431 ‎(การเจาะไขกระดูก) 150 00:12:26,349 --> 00:12:28,810 ‎ผมอาจไม่มีจิตศรัทธาเท่าเมื่อก่อน 151 00:12:30,562 --> 00:12:34,232 ‎แต่ผมก็ยังไม่กล้าทำทุกอย่างที่ ‎ดร.เบลล์แนะนำในหนังสือ 152 00:12:36,026 --> 00:12:39,488 ‎ผมยังคงหมกมุ่นกับความคิดที่ว่า ‎มันอาจเป็นวิธีเดียว 153 00:12:40,405 --> 00:12:41,782 ‎ที่จะช่วยชีวิตเจน โด 154 00:12:44,034 --> 00:12:45,494 ‎และช่วยมนุษยชาติที่เหลืออยู่ 155 00:13:11,102 --> 00:13:12,354 ‎คุณมารับช่วงต่อสินะ 156 00:13:27,661 --> 00:13:30,372 ‎(ผู้รับ: ดร.เบลล์ ‎ของภายใน: อุปกรณ์การแพทย์) 157 00:14:06,408 --> 00:14:07,534 ‎ทุกอย่างโอเครึเปล่า 158 00:14:12,789 --> 00:14:13,999 ‎เยี่ยมเลย 159 00:14:32,183 --> 00:14:34,144 ‎คุณจะดื่มก่อนเริ่มงานโดยไม่มีฉันเหรอ 160 00:14:34,728 --> 00:14:35,937 ‎ดื่มก่อนเริ่มงานอะไร 161 00:14:37,188 --> 00:14:40,692 ‎ให้ตายสิ ปาร์ตี้ของดั๊ก ดันแคน ‎เราไปร่วมงานไม่ได้ เราต้องโดดงานปาร์ตี้ 162 00:14:40,775 --> 00:14:43,904 ‎เราไม่ไปวันผู้รอดชีวิตไม่ได้ ‎พวกเขาไม่ให้เราอยู่อย่างเป็นสุขแน่ 163 00:14:43,987 --> 00:14:46,323 ‎มันไม่คุ้มหรอก คุณยังไม่หายดี 100 เปอร์เซ็นต์ 164 00:14:46,406 --> 00:14:49,451 ‎ฉันแพร่เชื้อไม่ได้สักหน่อย ‎เซรุ่มของดร.เบลล์ยังไม่หมดฤทธิ์ 165 00:14:49,534 --> 00:14:51,828 ‎คุณมีอาการทุกอย่างของโรคร้าย ‎เราโดนเปิดโปงแน่ 166 00:14:51,912 --> 00:14:55,248 ‎- ยามันรักษาไม่ได้ผล ‎- เราต่างก็รู้ว่าทำไม 167 00:14:58,627 --> 00:14:59,461 ‎หมายความว่าไง 168 00:15:01,087 --> 00:15:03,298 ‎ผมลองทุกอย่างแล้วในสมุดบันทึกของเบลล์ 169 00:15:03,381 --> 00:15:05,550 ‎ยกเว้นเรื่องที่ต้องใช้ความซาดิสต์ ผมทำไม่ได้ 170 00:15:05,634 --> 00:15:08,970 ‎ถึงแม้พวกเขาจะเป็นไฮบริด ‎พวกเขาก็ยังเป็นครึ่งมนุษย์ 171 00:15:09,679 --> 00:15:10,722 ‎และยังเป็นเด็ก! 172 00:15:28,990 --> 00:15:31,952 ‎ถ้าจะมีใครหาวิธีรักษาอื่นที่มีมนุษยธรรมได้ ‎คนคนนั้นก็คือคุณ อดิ 173 00:15:45,298 --> 00:15:46,257 ‎เราไม่เป็นไรหรอกน่า 174 00:15:46,341 --> 00:15:49,386 ‎เราบอกพวกเขาก็ได้ว่าผมไม่อยากไป ‎ว่าผมแค่ไม่ชอบปาร์ตี้ 175 00:15:49,469 --> 00:15:51,304 ‎แฮนสันก็บอกว่าเขาไม่ชอบปาร์ตี้ 176 00:15:52,389 --> 00:15:54,182 ‎และจำได้มั้ยว่าเขาโดนอะไร 177 00:15:58,937 --> 00:15:59,938 ‎ไม่มีใครชอบแฮนสัน 178 00:16:00,605 --> 00:16:01,648 ‎เราจะไม่เป็นไร 179 00:16:01,731 --> 00:16:03,692 ‎เราควรมีวิธีหนีออกมาจากงาน 180 00:16:03,775 --> 00:16:05,110 ‎ใช้คำเพื่อส่งสัญญาณ เผื่อไว้น่ะ 181 00:16:05,193 --> 00:16:07,862 ‎- ก็ได้ "การ์กอยล์" ‎- อะไรนะ 182 00:16:07,946 --> 00:16:10,073 ‎ถ้าคุณหรือฉันพูดว่า "การ์กอยล์" ‎เราก็ออกจากงาน 183 00:16:10,156 --> 00:16:12,367 ‎คุณจะใช้คำว่า "การ์กอยล์" ในบทสนทนายังไง 184 00:16:12,450 --> 00:16:14,494 ‎มันถึงเป็นรหัสลับที่ดีไง 185 00:16:17,622 --> 00:16:20,000 ‎ก็ได้ มานี่มา ไหนขอดูหน่อย 186 00:16:25,964 --> 00:16:30,969 ‎ผู้หญิงที่สวยที่สุดในเขตมหานครร็อกบริดจ์ 187 00:16:32,303 --> 00:16:33,930 ‎แหม ฉลาดพูดจริงนะ 188 00:16:34,931 --> 00:16:35,890 ‎ไปกันเถอะ 189 00:16:42,939 --> 00:16:43,857 ‎สาม 190 00:16:43,940 --> 00:16:44,816 ‎สอง 191 00:16:46,401 --> 00:16:47,360 ‎- หนึ่ง ‎- หนึ่ง 192 00:16:54,784 --> 00:16:56,202 ‎บิ๊กดั๊ก คุณดูดีมากเลย 193 00:16:56,286 --> 00:16:58,955 ‎ขอบคุณ รานี ดีใจที่ได้เจอคุณ 194 00:16:59,039 --> 00:17:00,498 ‎คุณดูดีมาก 195 00:17:00,582 --> 00:17:03,376 ‎ส่วนอดิก็ดูดีมีระดับสุดๆ เช่นเคย 196 00:17:03,460 --> 00:17:04,961 ‎ชมเกินไปแล้ว 197 00:17:05,045 --> 00:17:07,088 ‎มาเร็ว ผมเตรียมโมฮิโต้ไว้ให้พวกคุณแล้ว 198 00:17:08,840 --> 00:17:10,884 ‎- รานี อดิ ‎- หวัดดี 199 00:17:13,511 --> 00:17:14,679 ‎หนังเหรอ 200 00:17:14,763 --> 00:17:17,432 ‎- ทีวีเหรอ ‎- หนังสือด้วยเหรอ ทั้งสามอย่างเลยเหรอ 201 00:17:17,515 --> 00:17:19,184 ‎ทุกอย่างยกเว้นบทกวีมหากาพย์ 202 00:17:19,267 --> 00:17:21,061 ‎นี่น่าจะง่ายสำหรับใครบางคนนะ 203 00:17:21,144 --> 00:17:23,855 ‎แนนซี่ คุณกำลังดิ้น ‎เหมือนปลาโดนแทง ตั้งใจหน่อย 204 00:17:23,938 --> 00:17:26,691 ‎ลองใบ้ว่าคำตอบ "ออกเสียงคล้ายกับ" อะไรมั้ย 205 00:17:27,484 --> 00:17:28,401 ‎ออกเสียงคล้ายกับ 206 00:17:29,027 --> 00:17:30,153 ‎กำลังคิดอยู่เหรอ 207 00:17:31,863 --> 00:17:33,281 ‎- ก็แค่สงสัยน่ะ ‎- ตรงนั้นเหรอ 208 00:17:33,364 --> 00:17:35,408 ‎- ทไวลาเหรอ ‎- ออกเสียงคล้าย "ทไวลา" เหรอ 209 00:17:35,492 --> 00:17:36,701 ‎- "เธอ" ‎- "เจอ" เหรอ 210 00:17:36,785 --> 00:17:38,703 ‎- ออกเสียงคล้าย "เจอ" ‎- "เบอร์" เหรอ 211 00:17:38,787 --> 00:17:40,246 ‎"เหม่อ" เหรอ 212 00:17:40,330 --> 00:17:41,831 ‎- "เบลอ" ‎- "เผลอ" 213 00:17:41,915 --> 00:17:43,249 ‎รู้รึเปล่าว่า "เฟอร์รี่" คืออะไร 214 00:17:43,333 --> 00:17:44,292 ‎คำว่า "เฟอร์" ไง 215 00:17:44,375 --> 00:17:47,170 ‎ออกเสียงคล้าย "เฟอร์" ไม่ใช่คำว่า "เฟอร์" 216 00:17:47,253 --> 00:17:49,464 ‎"เฮอร์" ไง! คำว่า "เฮอร์" ใช่มั้ย 217 00:17:49,547 --> 00:17:51,466 ‎- "เบน-เฮอร์" คำตอบคือเบน-เฮอร์ ‎- ถูกต้อง 218 00:17:51,549 --> 00:17:52,467 ‎ทีมรานีชนะ 219 00:17:56,221 --> 00:17:57,305 ‎ไม่เห็นเคยได้ยินมาก่อน 220 00:17:57,388 --> 00:17:58,223 ‎อะไรนะ 221 00:17:59,015 --> 00:18:01,684 ‎เบน-เฮอร์ ‎ผู้ชนะรางวัลภาพยนตร์ยอดเยี่ยมสองครั้ง 222 00:18:01,768 --> 00:18:04,229 ‎- ครั้งหนึ่งนำแสดงโดยชาร์ลตัน เฮสตัน ‎- ใช่ 223 00:18:04,312 --> 00:18:05,605 ‎มีชื่อเสียงมาก ผมก็รู้จัก 224 00:18:05,688 --> 00:18:09,692 ‎และหนังเรื่องเดียวที่ผมเคยดูที่ ‎ชาร์ลตัน เฮสตันแสดงคือเรื่องพิภพวานร 225 00:18:09,776 --> 00:18:12,570 ‎"ไอ้ลิงเหม็นและสกปรก แกฆ่าเทพีเสรีภาพ" 226 00:18:12,654 --> 00:18:13,863 ‎เขาไม่ได้พูดแบบนั้น 227 00:18:13,947 --> 00:18:15,281 ‎ประโยคโปรดของผมเลย 228 00:18:15,365 --> 00:18:19,160 ‎ใช่ เป็นหนังที่คลาสสิกมาก ผมดูไปสิบรอบแล้ว 229 00:18:20,161 --> 00:18:23,498 ‎มีตัวการ์กอยล์ใน… 230 00:18:24,541 --> 00:18:25,625 ‎ใน… 231 00:18:26,626 --> 00:18:29,254 ‎ในหนัง… ในภาพยนตร์รึเปล่า 232 00:18:29,337 --> 00:18:30,797 ‎การ์กอยล์เหรอ 233 00:18:30,880 --> 00:18:32,298 ‎การ์กอยล์เนี่ยนะ 234 00:18:32,382 --> 00:18:33,925 ‎- ไม่แน่ใจเหมือนกัน ‎- ฉันไม่เป็นไร 235 00:18:34,467 --> 00:18:36,219 ‎ใจเย็นๆ นะ 236 00:18:37,428 --> 00:18:38,763 ‎มีใครอยากเติมเครื่องดื่มมั้ย 237 00:18:39,430 --> 00:18:41,474 ‎ผมไม่เคยคิดจะแต่งงาน 238 00:18:41,558 --> 00:18:44,352 ‎ผมนึกว่าตัวเองจะเป็นดั๊ก ‎ก้างขวางคอของคู่อื่นเสมอ 239 00:18:45,812 --> 00:18:49,107 ‎จนกระทั่งเคลลี่เดินเข้ามาหาแว่น ‎ในห้องตรวจของผม 240 00:18:49,190 --> 00:18:50,441 ‎แต่กลับเจอผมแทน 241 00:18:51,109 --> 00:18:54,946 ‎จู่ๆ ผมก็เข้าใจเพลงรักน้ำเน่าๆ ‎และมีมน่ารักๆ ทั้งหมดนั่น 242 00:18:56,030 --> 00:19:00,368 ‎รู้มั้ยที่เขาพูดกันว่า ลูกศรกามเทพจะทำให้ ‎คุณตกหลุมรักแบบไม่ทันตั้งตัว 243 00:19:00,451 --> 00:19:01,411 ‎มันเป็นเรื่องจริง 244 00:19:01,494 --> 00:19:03,496 ‎ความรักเป็นเหมือนพวกนิยมอนาธิปไตย 245 00:19:04,706 --> 00:19:06,791 ‎มันเป็นสิ่งที่ดีที่สุดที่เคยเกิดขึ้นกับผม 246 00:19:10,587 --> 00:19:13,214 ‎เราได้ใช้เวลาด้วยกันสามปีก่อนโรคร้ายจะมา 247 00:19:13,840 --> 00:19:14,924 ‎ผมไม่เคยนึกเสียใจเลย 248 00:19:16,634 --> 00:19:18,344 ‎ผมจะไม่มีวันเจอใครที่เหมือนเคลลี่ 249 00:19:19,971 --> 00:19:21,139 ‎แด่เคลลี่ 250 00:19:21,222 --> 00:19:22,432 ‎แด่เคลลี่ 251 00:19:27,145 --> 00:19:30,940 ‎แต่งงานกันมาแล้วตั้งหลายปี ‎ยังรักกันหวานชื่นเหมือนวัยรุ่นเลยนะ 252 00:19:33,526 --> 00:19:34,569 ‎ชีวิตมันสั้น 253 00:19:35,320 --> 00:19:37,071 ‎เราต้องสนุกกับมันตอนที่ยังทำได้ 254 00:19:38,156 --> 00:19:41,451 ‎มีอะไรอยากจะบอกเรารึเปล่า 255 00:19:41,534 --> 00:19:43,411 ‎อดิ รานี 256 00:19:44,495 --> 00:19:45,538 ‎มีครับ 257 00:19:48,416 --> 00:19:50,585 ‎ทามาเลสอร่อยมากเลย 258 00:19:53,046 --> 00:19:56,132 ‎โทษที ความผิดผมเอง ผมรีบเกินไป 259 00:20:03,806 --> 00:20:04,682 ‎ดั๊ก 260 00:20:05,391 --> 00:20:06,309 ‎อะไร 261 00:20:06,392 --> 00:20:07,769 ‎ไม่มีอะไรหรอก 262 00:20:07,852 --> 00:20:09,896 ‎ผมปิดประตูทับนิ้วน่ะ 263 00:20:09,979 --> 00:20:11,731 ‎มันไม่ใช่อย่างที่คิดหรอก 264 00:20:12,607 --> 00:20:15,151 ‎นี่เป็นปัญหาด้านความปลอดภัย บ็อบ ลี 265 00:20:15,235 --> 00:20:16,236 ‎มาเร็ว ดั๊ก 266 00:20:16,319 --> 00:20:18,363 ‎- คุณรู้ว่าต้องทำยังไง ‎- ไม่เอาน่า พวก 267 00:20:18,446 --> 00:20:20,073 ‎ไม่เอาน่า พวก 268 00:20:20,698 --> 00:20:23,326 ‎เราทุกคนดื่มกันไปเยอะ ‎และเนื่องจากเป็นวันผู้รอดชีวิต 269 00:20:23,409 --> 00:20:24,953 ‎ทุกคนเลยคิดมากเรื่องโรคร้าย 270 00:20:25,036 --> 00:20:26,579 ‎มันผิดพลาดกันได้ง่ายๆ 271 00:20:26,663 --> 00:20:29,249 ‎เราสามารถจัดการเรื่องนี้ได้อย่างรวดเร็ว ‎สิงห์ ตรวจเขาที 272 00:20:29,332 --> 00:20:31,125 ‎ผมทิ้งเครื่องสแกนไว้ที่คลินิก 273 00:20:31,709 --> 00:20:32,585 ‎ไม่เป็นไร 274 00:20:32,669 --> 00:20:35,213 ‎ฉันพกชุดตรวจเลือดแบบพกพาไว้ตลอดเวลา 275 00:20:35,296 --> 00:20:37,131 ‎ในฐานะหัวหน้ากลุ่มเฝ้าระวังในละแวกบ้าน 276 00:20:47,183 --> 00:20:50,270 ‎อดิ ไม่เอาน่า คุณก็รู้ว่านี่มันไร้สาระ 277 00:20:50,853 --> 00:20:54,899 ‎ผมรู้ เรารีบตรวจให้จบๆ ไป ‎แล้วทุกคนจะได้ใจเย็นลง 278 00:20:55,400 --> 00:20:56,276 ‎โอเคนะ 279 00:20:56,359 --> 00:20:57,235 ‎โอเค 280 00:20:57,777 --> 00:20:58,736 ‎ขอมือหน่อย 281 00:21:07,870 --> 00:21:10,707 ‎เซอร์ไพรส์ใหญ่ควรจะเป็นเรื่องที่ผมอบพีแคนพาย 282 00:21:12,417 --> 00:21:13,293 ‎เหรอ 283 00:21:13,376 --> 00:21:14,210 ‎ใช่ 284 00:21:14,919 --> 00:21:16,713 ‎อยู่นิ่งๆ อีกแป๊บนึง 285 00:21:19,007 --> 00:21:19,841 ‎นี่ดั๊ก 286 00:21:19,924 --> 00:21:20,758 ‎ว่าไง 287 00:21:21,592 --> 00:21:22,969 ‎คุณไปเอาพีแคนมาจากไหน 288 00:21:24,971 --> 00:21:26,723 ‎เป็นความลับน่ะ 289 00:21:34,355 --> 00:21:35,356 ‎ผลบอกว่าไง 290 00:21:39,652 --> 00:21:40,486 ‎ว่าไง 291 00:21:41,738 --> 00:21:42,572 ‎ไม่ 292 00:21:43,156 --> 00:21:45,366 ‎ไม่ ไม่เอาน่า 293 00:21:45,867 --> 00:21:48,453 ‎ไม่ พูดเล่นใช่มั้ยเนี่ย ไม่เอาน่า 294 00:21:48,536 --> 00:21:50,288 ‎ต้องมีอะไรผิดพลาดแน่ 295 00:21:50,955 --> 00:21:51,789 ‎ขอร้องล่ะ 296 00:21:52,749 --> 00:21:54,417 ‎ไม่ต้องทำแบบนี้ก็ได้ 297 00:21:55,710 --> 00:21:56,586 ‎ทุกคน 298 00:21:59,297 --> 00:22:00,590 ‎พวกคุณจะไปไหน อย่าไปนะ 299 00:22:01,466 --> 00:22:02,342 ‎ได้โปรด 300 00:22:04,719 --> 00:22:06,346 ‎อดิ รานี 301 00:22:06,429 --> 00:22:07,305 ‎ขอโทษด้วยนะ ดั๊ก 302 00:22:07,388 --> 00:22:08,389 ‎ขอร้องล่ะ 303 00:22:15,355 --> 00:22:17,315 ‎ว่ามา สิงห์ ดั๊กติดเชื้อได้ยังไง 304 00:22:18,524 --> 00:22:20,985 ‎ไม่มีการระบาดระลอกใหม่ที่นี่มาหลายปีแล้ว 305 00:22:21,611 --> 00:22:23,363 ‎สงบสติอารมณ์ก่อนทุกคน 306 00:22:25,198 --> 00:22:26,866 ‎เราทุกคนเคยผ่านจุดๆ นี้ไปแล้ว 307 00:22:29,243 --> 00:22:31,204 ‎การระบาดระลอกใหม่กำลังมาใช่มั้ย 308 00:22:33,831 --> 00:22:34,749 ‎ไม่แน่ใจเหมือนกัน 309 00:23:04,570 --> 00:23:10,201 ‎พวกเราเหล่ามาชุมนุม 310 00:23:10,284 --> 00:23:17,041 ‎ต่างกุมใจรักสมัครสมาน 311 00:23:17,834 --> 00:23:23,005 ‎ล้วนมิตรจิตชื่นบาน 312 00:23:23,089 --> 00:23:29,554 ‎สราญเริงอยู่ทุกผู้ทุกนาม 313 00:23:44,068 --> 00:23:45,945 ‎สิ่งนี้ใช่มั้ย 314 00:23:46,571 --> 00:23:47,488 ‎ใช่ 315 00:23:48,614 --> 00:23:50,283 ‎มันเหมือนหนอนผีเสื้อจริงด้วย 316 00:23:50,825 --> 00:23:51,868 ‎รัสตี้พูดถูก 317 00:23:53,703 --> 00:23:56,080 ‎จากนี้ไปนายต้องใส่หมวกนั่นไว้ 318 00:23:56,581 --> 00:23:57,957 ‎มันทำให้ผมดูงี่เง่า 319 00:23:58,458 --> 00:24:01,377 ‎สวมหมวกใบนี้ไว้ ‎และคนอาจมองว่านายเป็นมนุษย์ 320 00:24:03,796 --> 00:24:08,342 ‎สวัสดีครับ ผมชื่อ ‎กัสโตเฟอร์ ช็อกโกแลต ดิงเกิลเบอร์รีที่สาม 321 00:24:08,426 --> 00:24:09,594 ‎นั่นไม่ใช่ชื่อเธอ 322 00:24:10,178 --> 00:24:11,179 ‎นั่นคือชื่อมนุษย์ของผม 323 00:24:11,262 --> 00:24:12,763 ‎แค่พูดว่า "กัส" ก็พอ 324 00:24:12,847 --> 00:24:13,973 ‎โอเค แค่กัสก็ได้ 325 00:24:14,849 --> 00:24:18,561 ‎สวัสดีครับ ผมชื่อกัส ‎เป็นเด็กผู้ชายมนุษย์ธรรมดาๆ ที่แสนน่าเบื่อ 326 00:24:18,644 --> 00:24:21,063 ‎ใช้เสียงปกติ นี่ไม่ใช่เกมนะ เจ้าหนู 327 00:24:21,147 --> 00:24:24,901 ‎ฟังนะ ถ้านายไม่ทำตัวให้กลมกลืน ‎นายก็จะเอาตัวไม่รอด เข้าใจมั้ย 328 00:24:26,319 --> 00:24:27,820 ‎เอาล่ะ เราคุยกันไว้ว่าไง 329 00:24:28,321 --> 00:24:30,490 ‎ถ้ามีคนคิดว่าผมเป็นไฮบริดก็ให้เริ่มพูด 330 00:24:30,573 --> 00:24:32,575 ‎เพราะไม่เคยมีใครเจอไฮบริดที่พูดได้ 331 00:24:32,658 --> 00:24:34,118 ‎และห้ามขยับหูเด็ดขาด 332 00:24:34,202 --> 00:24:35,244 ‎และที่สำคัญที่สุด 333 00:24:35,828 --> 00:24:37,997 ‎ห้ามทำอะไรบ้าๆ เหมือนกวาง 334 00:24:40,249 --> 00:24:41,125 ‎ไปกัน เจ้าหนู 335 00:25:00,353 --> 00:25:02,104 ‎คนไม่ดี 336 00:25:02,188 --> 00:25:03,272 ‎ใจเย็นๆ เจ้าหนู 337 00:25:03,898 --> 00:25:05,441 ‎พวกเขาไม่ใช่พวกเดียวกัน 338 00:25:09,153 --> 00:25:09,987 ‎ถอดออกซะ 339 00:25:16,994 --> 00:25:17,912 ‎ตรวจเขาซะ 340 00:25:20,623 --> 00:25:21,499 ‎นี่ พวก 341 00:25:23,334 --> 00:25:24,168 ‎เอ้านี่ 342 00:25:25,044 --> 00:25:26,712 ‎ถ่านลิเธียมดับเบิลเอยังไม่หมดอายุ 343 00:25:28,839 --> 00:25:29,757 ‎ไปได้ 344 00:25:41,769 --> 00:25:43,104 ‎ฉันหามีดโกนไม่เจอ 345 00:26:12,967 --> 00:26:14,385 ‎แอปเปิลคาราเมล 346 00:26:16,429 --> 00:26:17,597 ‎(ชิมฟรี) 347 00:26:20,349 --> 00:26:22,893 ‎นี่ เจ้าหนู เธอต้องจ่ายค่าของที่กินไปนะ 348 00:26:22,977 --> 00:26:24,186 ‎นี่ 349 00:26:24,270 --> 00:26:25,229 ‎โทษที 350 00:26:25,313 --> 00:26:26,814 ‎ควบคุมเด็กนี่หน่อย 351 00:26:28,441 --> 00:26:29,442 ‎ไปเร็ว เจ้าหนู 352 00:26:30,443 --> 00:26:31,777 ‎หยุดกินสักทีได้มั้ย 353 00:26:33,029 --> 00:26:34,155 ‎หยุดกินได้แล้ว 354 00:26:34,238 --> 00:26:35,865 ‎แต่มันเขียนว่า "ชิมฟรี" 355 00:26:35,948 --> 00:26:39,285 ‎แต่มันไม่ได้เขียนว่า ‎ให้ทำตัวเหมือนอยู่ในป่าแล้วกินไม่หยุด 356 00:26:39,952 --> 00:26:41,704 ‎ถือว่าเป็นการทำอะไรบ้าๆ รึเปล่า 357 00:26:44,332 --> 00:26:45,166 ‎ขอโทษฮะ 358 00:26:46,667 --> 00:26:50,046 ‎ฟังนะ นายอยู่นี่อย่าไปไหน ฉันจะไปซื้อตั๋วมาให้ 359 00:26:50,129 --> 00:26:51,505 ‎ห้ามไปไหนทั้งนั้น 360 00:26:51,589 --> 00:26:53,007 ‎ห้ามกินอย่างอื่น 361 00:26:53,090 --> 00:26:57,303 ‎และห้ามคุยกับใคร ‎นอกจากเขาจะคุยกับนายก่อน 362 00:26:58,471 --> 00:27:01,432 ‎โอเค เข้าใจแล้ว ห้ามทำอะไรสักอย่าง 363 00:27:15,780 --> 00:27:16,656 ‎คนต่อไป 364 00:27:17,448 --> 00:27:18,783 ‎(ตู้ขายตั๋ว) 365 00:27:18,866 --> 00:27:20,159 ‎ตั๋วหนึ่งใบไปโคโลราโด 366 00:27:20,242 --> 00:27:21,911 ‎ทั้งหมดห้าเหรียญเอ็มอีอาร์ 367 00:27:22,662 --> 00:27:24,872 ‎ล้อเล่นรึเปล่า นี่มันตั๋วเที่ยวเดียวนะ 368 00:27:24,955 --> 00:27:29,001 ‎แล้วไง รู้มั้ยว่าการข้ามชายแดน ‎มันง่ายขึ้นแค่ไหนเมื่อคุณอยู่บนรถไฟ 369 00:27:29,085 --> 00:27:30,419 ‎คิดว่าผมมาที่นี่ทำไมล่ะ 370 00:27:30,503 --> 00:27:33,631 ‎ฟังนะ ถ้าคุณไม่มีเหรียญคุณก็ต้องถอยไป 371 00:27:33,714 --> 00:27:34,882 ‎เดี๋ยวก่อน 372 00:27:36,550 --> 00:27:37,802 ‎ผมมีแค่สามเหรียญ 373 00:27:38,636 --> 00:27:42,431 ‎นี่พี่ชาย คุณต้องการอะไรอีก ‎แบตเตอรี่มั้ย ไหมขัดฟันมั้ย ไม้ขีดมั้ย 374 00:27:44,767 --> 00:27:46,394 ‎รองเท้าบูตสวยดีนี่ 375 00:27:47,311 --> 00:27:49,313 ‎- ไม่มีทาง ‎- ไม่ใช่รองเท้าบูต 376 00:27:50,731 --> 00:27:52,108 ‎เชือกรองเท้า 377 00:27:56,570 --> 00:27:58,239 ‎คุณโชคดีที่ผมมีเส้นสำรอง 378 00:28:01,367 --> 00:28:05,496 ‎รถไฟออกตอนสี่โมงเย็น ‎เหลืออีกไม่ถึงครึ่งชั่วโมง 379 00:28:05,579 --> 00:28:09,125 ‎สิบห้านาทีก่อนออกเดินทาง ‎เราจะเป่านกหวีดสามครั้ง 380 00:28:09,208 --> 00:28:11,127 ‎และเป่าอีกสองครั้งตอนเหลือห้านาที 381 00:28:11,794 --> 00:28:12,920 ‎เที่ยวให้สนุกนะครับ 382 00:28:13,838 --> 00:28:14,672 ‎คนต่อไป 383 00:28:40,698 --> 00:28:42,908 ‎ทำตัวให้เป็นมนุษย์ 384 00:28:46,662 --> 00:28:51,167 ‎(สายโคโลราโด) 385 00:29:18,486 --> 00:29:19,612 ‎เรดร็อกส์ 386 00:29:55,648 --> 00:29:56,690 ‎นี่ 387 00:29:56,774 --> 00:29:59,610 ‎ริชชี่อยู่รึเปล่า ผมไม่เห็นบูธของเขาเลย 388 00:29:59,693 --> 00:30:02,988 ‎- ผมต้องการเติมยา ‎- กองกำลังลาสต์เมนปิดกิจการเขาไปแล้ว 389 00:30:03,072 --> 00:30:05,533 ‎พวกเขาอ้างว่าเขาไม่ปฏิบัติตามกฎอะไรก็ไม่รู้ 390 00:30:07,409 --> 00:30:09,203 ‎ยินดีต้อนรับสู่อเมริกาที่คุมโดยแอบบอต 391 00:30:22,091 --> 00:30:24,176 ‎(ให้อิสรภาพแก่มนุษย์ ไม่มีไฮบริด) 392 00:30:33,143 --> 00:30:34,937 ‎นายทำหัวมันหลุด 393 00:30:35,437 --> 00:30:37,940 ‎แบบนั้นแหละ ปาใส่หน้าไฮบริดนั่นเลย 394 00:30:38,023 --> 00:30:39,942 ‎ไฮบริดตัวนี้เจอดีแน่ 395 00:30:40,526 --> 00:30:42,194 ‎ใช่แล้ว ไปตายซะ ไอ้ลูกผสม 396 00:30:42,278 --> 00:30:44,780 ‎ใช่ เขวี้ยงใส่หน้ามันแรงๆ เลย 397 00:30:46,991 --> 00:30:48,284 ‎นายมองอะไร 398 00:30:54,164 --> 00:30:55,583 ‎เด็กนี่เป็นอะไรของมัน 399 00:30:59,545 --> 00:31:01,964 ‎ผมเป็นแค่มนุษย์ธรรมดา ผมพูดได้ 400 00:31:04,091 --> 00:31:05,342 ‎ฉันเห็นแล้ว 401 00:31:09,221 --> 00:31:10,222 ‎นี่ 402 00:31:10,848 --> 00:31:11,724 ‎หายใจ 403 00:31:12,558 --> 00:31:13,392 ‎แบบนี้ 404 00:31:39,960 --> 00:31:41,211 ‎นายมาคนเดียวเหรอ 405 00:31:42,880 --> 00:31:43,714 ‎ใช่ 406 00:31:44,548 --> 00:31:45,674 ‎มากับฉันสิ 407 00:31:49,970 --> 00:31:50,846 ‎ปล่อยนะ 408 00:31:52,222 --> 00:31:53,349 ‎เจพพ์ 409 00:31:53,432 --> 00:31:55,392 ‎บอกแล้วไงว่าอย่าไปคุยกับใคร 410 00:31:56,477 --> 00:31:59,730 ‎แต่ผมหลงทางและเธอก็กำลังช่วยผม 411 00:32:00,940 --> 00:32:02,691 ‎ยังไงก็เถอะ ฉันได้ตั๋วมาแล้ว 412 00:32:06,779 --> 00:32:08,572 ‎คุณยังไปกับผมได้นะ 413 00:32:09,448 --> 00:32:12,159 ‎ฟังนะ ฉันบอกแล้วว่าเราจบกันแค่นี่ 414 00:32:12,242 --> 00:32:13,702 ‎ไปตามทางของตัวเอง จำได้มั้ย 415 00:32:18,248 --> 00:32:19,583 ‎มาเร็ว เราต้องไปแล้ว 416 00:32:20,960 --> 00:32:22,586 ‎เตรียมบัตรประจำตัวให้พร้อม 417 00:32:23,420 --> 00:32:24,672 ‎ถอดหมวกออก 418 00:32:25,464 --> 00:32:26,507 ‎สำหรับตอนนั่งรถไฟ 419 00:32:28,759 --> 00:32:31,595 ‎กลิ่นเหมือนถั่ว น้ำเชื่อมเมเปิล และข้าวโพด 420 00:32:31,679 --> 00:32:33,180 ‎ข้าวโพดคั่วเคลือบน้ำเชื่อม 421 00:32:33,263 --> 00:32:34,515 ‎เก็บไว้กินตอนเดินทาง 422 00:32:35,099 --> 00:32:36,600 ‎นายยังต้องเดินทางอีกไกล 423 00:32:44,441 --> 00:32:46,694 ‎พวกเขาต้องชอบขนมของคุณแน่ๆ 424 00:32:48,445 --> 00:32:49,697 ‎เมื่อกี้พูดว่าอะไรนะ 425 00:32:49,780 --> 00:32:50,781 ‎คนพวกนั้น 426 00:32:51,281 --> 00:32:53,701 ‎พวกเขามีลูกกวาดของคุณ ‎ในกล่องพวกนั้นเต็มไปหมด 427 00:32:55,244 --> 00:32:56,787 ‎ผมจมูกดี ลืมไปแล้วเหรอ 428 00:33:02,918 --> 00:33:04,128 ‎รู้อะไรมั้ย เจ้าหนู 429 00:33:04,878 --> 00:33:07,089 ‎ฉันว่าเรามีสิ่งสุดท้ายที่เราต้องทำ 430 00:33:08,757 --> 00:33:10,050 ‎แล้วรถไฟล่ะฮะ 431 00:33:10,134 --> 00:33:12,386 ‎ไม่ต้องห่วง ฉันไม่ปล่อยให้นายพลาดรถไฟหรอก 432 00:33:13,220 --> 00:33:14,096 ‎ฉันสัญญา 433 00:33:14,179 --> 00:33:15,514 ‎เอาล่ะ เขยิบขึ้นมา 434 00:33:18,017 --> 00:33:19,643 ‎นี่รถไฟผิดขบวนรึเปล่า 435 00:33:19,727 --> 00:33:21,061 ‎นี่ พูดเบาๆ หน่อย 436 00:33:21,145 --> 00:33:23,272 ‎เรามีเวลาไม่กี่นาที มานี่เร็ว 437 00:33:33,574 --> 00:33:35,659 ‎นายได้กลิ่นลูกอมฉันตรงไหน 438 00:33:44,293 --> 00:33:45,169 ‎กล่องนี้ 439 00:33:45,836 --> 00:33:47,046 ‎ต้องอย่างงี้สิ 440 00:33:54,386 --> 00:33:56,013 ‎เอาล่ะ กล่องไหน 441 00:33:57,473 --> 00:33:59,224 ‎ในนี้กลิ่นเหมือนกันหมดเลย 442 00:33:59,308 --> 00:34:00,851 ‎ปิดตู้ที่เหลือ 443 00:34:00,934 --> 00:34:02,144 ‎ต้องเร่งมือแล้ว เจ้าหนู 444 00:34:04,813 --> 00:34:05,856 ‎กลิ่นนั่นอยู่นี่ 445 00:34:06,565 --> 00:34:08,025 ‎- แน่ใจนะ ‎- แน่ใจ 446 00:34:10,652 --> 00:34:11,528 ‎นี่ 447 00:34:12,488 --> 00:34:14,114 ‎พวกคุณไม่ควรอยู่ที่นี่ 448 00:34:14,198 --> 00:34:15,032 ‎ไม่เป็นไร เจ้าหนู 449 00:34:26,543 --> 00:34:27,795 ‎เขากำลัง… 450 00:34:28,545 --> 00:34:29,379 ‎หลับอยู่ 451 00:34:47,189 --> 00:34:48,273 ‎เอาล่ะ 452 00:34:48,357 --> 00:34:51,193 ‎- เราจะเดือดร้อนมั้ย ‎- หุบปากแล้วตามฉันมา 453 00:35:01,286 --> 00:35:02,371 ‎ไม่ว่าคุณจะหยิบอะไรไป 454 00:35:03,038 --> 00:35:03,997 ‎เอามันไปไว้ที่เดิมซะ 455 00:35:15,676 --> 00:35:16,885 ‎เดี๋ยวนะ 456 00:35:16,969 --> 00:35:18,053 ‎นั่นมันไฮบริดนี่ 457 00:35:19,096 --> 00:35:19,930 ‎ไปเร็ว 458 00:35:23,851 --> 00:35:25,602 ‎ควบคุมหูให้ดีหน่อย 459 00:35:25,686 --> 00:35:27,354 ‎- ผมพยายามอยู่ ‎- พยายามให้มากกว่านี้ 460 00:35:27,437 --> 00:35:30,107 ‎ฉันจะไม่ยอมโดนจับเพราะนาย ‎ต้องรีบพานายไปขึ้นรถไฟ 461 00:35:43,996 --> 00:35:44,830 ‎โอเค เจ้าหนู 462 00:35:45,414 --> 00:35:47,666 ‎โคโลราโดรอนายอยู่ อย่ามัวแต่โอ้เอ้ 463 00:35:47,749 --> 00:35:50,377 ‎ขึ้นรถไฟเดี๋ยวนี้ 464 00:35:50,460 --> 00:35:53,338 ‎รีบไปที่ตู้รถไฟที่อยู่ด้านหลังสุด 465 00:35:53,422 --> 00:35:56,175 ‎ห้ามทำอะไรบ้าๆ เหมือนกวางนะ 466 00:36:06,727 --> 00:36:08,395 ‎พอไปถึงแล้วผมต้องทำยังไง 467 00:36:09,813 --> 00:36:12,858 ‎นายเป็นจอมเขมือบของหวาน ‎เดี๋ยวก็คิดอะไรออกเองแหละ 468 00:36:19,615 --> 00:36:20,699 ‎ลาก่อนนะ พี่เบิ้ม 469 00:36:24,578 --> 00:36:28,248 ‎ไฮบริด หยุดพวกเขาซะ เด็กที่มีเขานั่น ‎เป็นไฮบริดจริงๆ ไปจับตัวเขาเร็ว 470 00:36:31,585 --> 00:36:32,961 ‎ไม่นะ 471 00:36:52,189 --> 00:36:53,565 ‎รีบขึ้นรถไฟเร็ว 472 00:36:54,358 --> 00:36:55,400 ‎เรียกครั้งสุดท้าย 473 00:37:23,178 --> 00:37:24,388 ‎เร็วเข้า ตามให้ทัน 474 00:37:25,722 --> 00:37:26,598 ‎ไปเร็ว 475 00:37:27,224 --> 00:37:28,392 ‎นี่ เจ้าหนู 476 00:37:28,475 --> 00:37:29,393 ‎ไหวมั้ย 477 00:37:38,235 --> 00:37:40,529 ‎- นี่ หมอบลงไป ‎- หลบเร็ว 478 00:37:42,489 --> 00:37:44,199 ‎- พี่เบิ้ม ‎- อย่าลุกขึ้น 479 00:37:46,118 --> 00:37:47,577 ‎เราถูกซุ่มโจมตี 480 00:37:48,787 --> 00:37:49,955 ‎ฉันมองไม่เห็นพวกมัน 481 00:38:02,968 --> 00:38:04,720 ‎ล้อเล่นรึเปล่าเนี่ย 482 00:38:10,475 --> 00:38:11,852 ‎อย่าทำร้ายเราเลย 483 00:38:22,154 --> 00:38:26,283 ‎ผู้นำที่ยิ่งใหญ่มักถูกสร้างขึ้นในที่ที่คาดไม่ถึงที่สุด 484 00:38:52,601 --> 00:38:53,810 ‎เร็วเข้า 485 00:38:59,107 --> 00:39:00,317 ‎แต่พวกที่แย่ที่สุด 486 00:39:01,735 --> 00:39:03,945 ‎มักถูกสร้างขึ้นตามวิถีเดิมๆ 487 00:39:05,155 --> 00:39:06,573 ‎นายพลแอบบอต 488 00:39:06,656 --> 00:39:07,908 ‎ผมว่าเราเจอตัวเธอแล้ว 489 00:39:08,950 --> 00:39:10,869 ‎"เธอ" คนไหน 490 00:39:12,162 --> 00:39:13,121 ‎"เธอ" คนนั้นไงครับ 491 00:39:17,250 --> 00:39:19,628 ‎แล้วทำไมไม่บอกตั้งแต่แรก 492 00:39:24,674 --> 00:39:26,301 ‎บอกให้ทุกคนเก็บของ 493 00:39:35,727 --> 00:39:39,981 ‎(เขตพิทักษ์ สถานที่ปลอดภัยสำหรับไฮบริด ‎เราจะดูแลพวกเธอเอง) 494 00:41:07,360 --> 00:41:10,280 ‎คำบรรยายโดย เมธ์ ดุรงคเวโรจน์