1 00:00:12,366 --> 00:00:15,911 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:19,999 --> 00:00:24,003 Великие лидеры рождаются в самых неожиданных местах. 3 00:00:29,967 --> 00:00:31,552 Займитесь шайкой слева. 4 00:00:33,846 --> 00:00:34,847 Звериная атака. 5 00:00:36,140 --> 00:00:37,349 Догоняй, Пони. 6 00:00:37,892 --> 00:00:38,726 Тигр, жди. 7 00:00:40,227 --> 00:00:41,562 Засада! Берегись! 8 00:00:42,480 --> 00:00:44,398 Рино, Пони. Тигр ранен. 9 00:00:44,482 --> 00:00:46,400 - Тигр ранен! - Своих не бросаем. 10 00:00:50,780 --> 00:00:51,822 Тигр. 11 00:00:51,906 --> 00:00:53,449 Делай смертельный рывок. 12 00:00:53,532 --> 00:00:54,408 Сейчас! 13 00:00:57,495 --> 00:00:58,621 Отлично. 14 00:00:58,704 --> 00:00:59,580 ТРЕВОГА 15 00:00:59,663 --> 00:01:02,583 ЧП в реальной жизни. Гибрид в опасности. 16 00:01:02,666 --> 00:01:05,795 ЧП в реальной жизни. Звериная армия, по местам. 17 00:01:05,878 --> 00:01:08,756 - Вы знаете, что делать. - Гибрид в опасности. 18 00:01:08,839 --> 00:01:10,257 ЧП в реальной жизни. 19 00:01:13,344 --> 00:01:14,762 Кто-то рожден следовать, 20 00:01:16,639 --> 00:01:18,682 а кто-то рожден вести. 21 00:01:42,623 --> 00:01:43,624 В случае же Гаса… 22 00:01:44,708 --> 00:01:47,628 Он просто был рад тому, что у него есть проводник. 23 00:01:55,052 --> 00:01:56,679 У нас не было таких цветов. 24 00:01:57,221 --> 00:01:58,681 Паббе бы понравились. 25 00:01:59,640 --> 00:02:01,475 Это значит, здесь прошла Хворь. 26 00:02:02,226 --> 00:02:03,853 Болезнью тут и не пахнет. 27 00:02:04,478 --> 00:02:07,064 Эти цветы появляются вместе с Хворью. 28 00:02:07,648 --> 00:02:10,109 Они как предзнаменование. 29 00:02:11,527 --> 00:02:12,903 Как ты не заболел? 30 00:02:13,696 --> 00:02:15,322 Я ем много клетчатки. 31 00:02:17,700 --> 00:02:18,993 Не знаю, пацан. 32 00:02:19,827 --> 00:02:21,829 Кто-то просто рождается в сорочке. 33 00:03:12,213 --> 00:03:13,547 Мы еще не пришли? 34 00:03:13,631 --> 00:03:14,965 Почти. 35 00:03:16,050 --> 00:03:19,011 Настоящее «почти» или просто чтобы я отстал? 36 00:03:19,637 --> 00:03:21,180 Настоящее. 37 00:03:52,836 --> 00:03:54,672 Это же не Колорадо. 38 00:03:54,755 --> 00:03:56,924 Нет. Тут моя заначка. 39 00:03:57,007 --> 00:04:00,094 - Но ты же говорил… - Надо взять пару вещей. 40 00:04:00,177 --> 00:04:01,470 Тут же и заночуем. 41 00:04:06,767 --> 00:04:08,644 Так вот где ты живешь? 42 00:04:08,727 --> 00:04:11,522 Я тебе говорил, что нигде не живу. 43 00:04:12,898 --> 00:04:14,984 Но прячу вещи, где могу. 44 00:04:15,484 --> 00:04:16,777 Хорошая привычка. 45 00:04:16,860 --> 00:04:17,903 Ты как белка? 46 00:04:18,988 --> 00:04:19,822 Типа того. 47 00:04:22,533 --> 00:04:25,327 Пахнут сырыми тапками и старым изюмом. 48 00:04:25,828 --> 00:04:26,912 Ты о чём? 49 00:04:26,996 --> 00:04:27,830 Твои конфеты. 50 00:04:28,914 --> 00:04:30,541 Оттуда чуешь мои таблетки? 51 00:04:30,624 --> 00:04:33,460 Ну, вообще, я уловил запах еще снаружи. 52 00:04:43,137 --> 00:04:44,513 Есть хочешь? 53 00:04:55,733 --> 00:04:57,067 Ты хотел меня бросить? 54 00:04:58,360 --> 00:04:59,403 С той семьей? 55 00:05:02,323 --> 00:05:03,824 Мой тебе совет, пацан. 56 00:05:04,950 --> 00:05:07,202 Не спрашивай то, о чём боишься узнать. 57 00:05:10,205 --> 00:05:11,832 А знаешь, что у нас завтра? 58 00:05:13,417 --> 00:05:14,710 Поезд. 59 00:05:15,878 --> 00:05:17,087 Он особенный. 60 00:05:17,671 --> 00:05:18,714 Знаешь чем? 61 00:05:19,548 --> 00:05:21,175 Ему с тобой по пути. 62 00:05:21,258 --> 00:05:22,593 Ему в Колорадо? 63 00:05:23,260 --> 00:05:24,762 Он за нами сюда заедет? 64 00:05:25,387 --> 00:05:27,222 Нет, его надо поймать у Базара. 65 00:05:27,765 --> 00:05:29,475 Как его ловить? 66 00:05:29,558 --> 00:05:31,060 И что за Базар? 67 00:05:32,186 --> 00:05:33,020 Любишь яблоки? 68 00:05:33,520 --> 00:05:34,563 Обожаю. 69 00:05:35,147 --> 00:05:36,106 А карамель? 70 00:05:36,690 --> 00:05:37,983 Смотря что это. 71 00:05:38,067 --> 00:05:39,276 Она как сироп, 72 00:05:39,360 --> 00:05:40,486 но вкуснее. 73 00:05:40,569 --> 00:05:43,238 Расплавленной карамелью поливают яблоко. 74 00:05:44,073 --> 00:05:45,366 Вкуснее сиропа? 75 00:05:59,713 --> 00:06:00,798 Золотой человечек. 76 00:06:01,382 --> 00:06:03,342 - Кто это? - Никто. 77 00:06:03,842 --> 00:06:06,136 Награда за успехи в спортивной игре. 78 00:06:06,220 --> 00:06:07,596 Как «горячая картошка»? 79 00:06:08,514 --> 00:06:11,308 Не знаю, что за картошка, но ты явно расскажешь. 80 00:06:11,392 --> 00:06:12,935 Мы с Паббой в нее играли. 81 00:06:13,018 --> 00:06:15,020 Перекидываете друг другу мяч, 82 00:06:15,104 --> 00:06:16,522 стараясь его не уронить. 83 00:06:18,107 --> 00:06:20,150 Да, что-то типа того. 84 00:06:21,693 --> 00:06:23,028 И что с ними делать? 85 00:06:23,112 --> 00:06:26,490 Не знаю, просто смотреть. Это как напоминание. 86 00:06:28,700 --> 00:06:30,494 А с этим что случилось? 87 00:06:31,662 --> 00:06:35,040 Кое-кто не смог удержать себя в руках. 88 00:06:36,875 --> 00:06:38,877 Я как-то Пса бросил в огонь. 89 00:06:38,961 --> 00:06:41,630 Не помню почему, но помню, что потом пожалел. 90 00:06:42,172 --> 00:06:43,006 Да. 91 00:06:43,090 --> 00:06:44,508 Вот и у меня так. 92 00:06:48,470 --> 00:06:50,472 Пойду на улицу. 93 00:06:51,306 --> 00:06:54,560 Кричи, если учуешь кого-то кроме меня. 94 00:06:55,561 --> 00:06:57,062 Спокойной ночи, Здоровяк. 95 00:07:00,732 --> 00:07:04,027 Как называется та еда из яблока с карамелью? 96 00:07:05,529 --> 00:07:06,613 Яблоко в карамели. 97 00:07:24,631 --> 00:07:25,466 Мама. 98 00:07:33,015 --> 00:07:34,141 Что ты там делаешь? 99 00:07:34,933 --> 00:07:35,893 Сплю! 100 00:08:23,398 --> 00:08:24,274 Джепп? 101 00:08:26,944 --> 00:08:27,861 Здоровяк? 102 00:08:55,847 --> 00:08:56,890 Джеппард? 103 00:09:08,068 --> 00:09:09,736 Джепп! 104 00:09:15,951 --> 00:09:16,910 Здоровяк. 105 00:09:17,536 --> 00:09:18,996 Мне приснился кошмар. 106 00:09:19,663 --> 00:09:21,123 Ты к ним привыкнешь. 107 00:09:21,873 --> 00:09:23,500 Помнишь, что у нас сегодня? 108 00:09:23,584 --> 00:09:24,543 Поезд. 109 00:09:24,626 --> 00:09:25,460 А еще? 110 00:09:26,003 --> 00:09:28,922 - Базар. - А значит, Последние. 111 00:09:29,006 --> 00:09:31,633 Те же люди, что пытались тебя схватить. 112 00:09:32,884 --> 00:09:35,304 Я подготовил для тебя маскировку. 113 00:09:37,347 --> 00:09:39,099 Ну костюм. 114 00:09:40,225 --> 00:09:41,143 Типа, Хэллоуин. 115 00:09:41,727 --> 00:09:44,813 Ну да, точно. На Хэллоуин Пабба готовил мне блинчики 116 00:09:44,896 --> 00:09:46,690 и мы стреляли из рогатки. 117 00:09:48,150 --> 00:09:49,776 Чудаком был твой Пабба. 118 00:09:49,860 --> 00:09:52,821 Ты будешь в обличье обычного мальчика, 119 00:09:52,904 --> 00:09:54,990 притворяющегося гибридом. 120 00:09:55,073 --> 00:09:57,034 Но я и есть гибрид. 121 00:09:57,534 --> 00:10:00,871 Так вот сегодня это наш с тобою секрет. 122 00:10:00,954 --> 00:10:04,833 Будешь притворяться ненастоящим, будучи при этом настоящим. 123 00:10:06,335 --> 00:10:08,503 На Базаре нет других гибридов? 124 00:10:09,504 --> 00:10:10,839 Разве что в клетках. 125 00:10:29,441 --> 00:10:32,110 ЛИЛ ШЕРИФФС 126 00:10:37,491 --> 00:10:41,370 Это медицинский дневник доктора Адитьи Сингха. 127 00:10:42,371 --> 00:10:44,164 Я делаю эти записи для… 128 00:10:46,333 --> 00:10:48,251 Ну, видимо, для потомков. 129 00:10:48,960 --> 00:10:51,630 Я перенял дело доктора Белл 130 00:10:53,382 --> 00:10:56,426 и уже сделал следующие наблюдения. 131 00:10:57,219 --> 00:10:59,763 У большинства пациентов типичные проявления: 132 00:10:59,846 --> 00:11:01,682 насморк и ободранные колени, 133 00:11:02,474 --> 00:11:03,934 случайный перелом кости. 134 00:11:06,395 --> 00:11:10,816 Я помню, сколько радости приносила мне работа с пациентами: 135 00:11:11,983 --> 00:11:15,237 возможность восстановить порядок в чьей-то жизни. 136 00:11:16,279 --> 00:11:18,949 Но что ни день, то напоминание, почему я ушел. 137 00:11:19,741 --> 00:11:23,787 В такие времена врачи решали, кто будет жить, а кто умрет. 138 00:11:24,746 --> 00:11:27,624 И нас одолевал страх, что мы не найдем лекарство. 139 00:11:30,961 --> 00:11:34,631 Я знаю лишь одного пациента, сумевшего оставаться в живых, 140 00:11:35,424 --> 00:11:37,259 будучи носителем вируса H5G9. 141 00:11:38,301 --> 00:11:39,302 Так. 142 00:11:44,599 --> 00:11:45,726 Я буду называть ее… 143 00:11:47,269 --> 00:11:48,311 …Джейн Доу. 144 00:11:58,405 --> 00:11:59,614 Я лишь молюсь о том, 145 00:12:00,198 --> 00:12:02,367 что смогу и дальше спасать мисс Доу 146 00:12:02,451 --> 00:12:04,828 от участи стольких заболевших до нее. 147 00:12:09,166 --> 00:12:10,876 Исследование доктора Белл… 148 00:12:11,710 --> 00:12:14,129 …было, мягко говоря, сомнительным. 149 00:12:15,630 --> 00:12:16,548 ГРУППА КРОВИ H? 150 00:12:17,466 --> 00:12:20,552 Как давно она перестала следовать моральному компасу? 151 00:12:23,263 --> 00:12:24,431 АСПИРАЦИЯ КОСТНОГО МОЗГА 152 00:12:26,349 --> 00:12:28,810 Я уже не такой набожный, как раньше, 153 00:12:30,562 --> 00:12:34,065 но всё равно не могу заставить себя точно следовать ее пути. 154 00:12:36,026 --> 00:12:39,488 Мне страшно от мысли, что другого выхода может и не быть 155 00:12:40,405 --> 00:12:41,782 для спасения Джейн Доу… 156 00:12:43,950 --> 00:12:45,452 …и остатков человечества. 157 00:13:11,102 --> 00:13:12,187 Вы вместо нее? 158 00:13:27,661 --> 00:13:30,372 МЕДИКАМЕНТЫ ДЛЯ ДОКТОРА БЕЛЛ 159 00:14:06,408 --> 00:14:07,534 Всё нормально? 160 00:14:12,789 --> 00:14:13,623 Супер. 161 00:14:32,183 --> 00:14:34,144 Разогреваешься без меня? 162 00:14:34,227 --> 00:14:35,937 Разогреваюсь перед чем? 163 00:14:37,188 --> 00:14:40,692 Чёрт, ужин у Дага Данкана. Надо пропустить, не вариант. 164 00:14:40,775 --> 00:14:43,904 Сегодня День выживших. Нам потом спуску не дадут. 165 00:14:43,987 --> 00:14:46,323 Риск слишком велик. Ты не выздоровела. 166 00:14:46,406 --> 00:14:47,407 Я не заразна. 167 00:14:47,490 --> 00:14:49,451 Сыворотка Белл еще действует. 168 00:14:49,534 --> 00:14:51,786 У тебя все симптомы. Нас раскроют. 169 00:14:51,870 --> 00:14:55,248 - Лекарство попросту не работает. - И мы оба знаем почему. 170 00:14:58,627 --> 00:14:59,544 Что это значит? 171 00:15:01,087 --> 00:15:03,298 Я пробую всё, о чём писала Белл. 172 00:15:03,381 --> 00:15:05,634 Всё, кроме садизма. Это уже за гранью. 173 00:15:05,717 --> 00:15:08,803 Даже если они гибриды, то всё равно наполовину люди. 174 00:15:09,679 --> 00:15:10,722 И дети! 175 00:15:28,949 --> 00:15:31,660 Если кто и найдет гуманный вариант, так это ты. 176 00:15:45,298 --> 00:15:46,341 Всё будет хорошо. 177 00:15:46,424 --> 00:15:49,386 Скажем, я был не в настроении. Ужины — не мое. 178 00:15:49,469 --> 00:15:51,304 Хэнсон уже этим прикрывался, 179 00:15:52,389 --> 00:15:54,182 и вспомни, что с ним сделали. 180 00:15:58,853 --> 00:15:59,938 Его недолюбливали. 181 00:16:00,605 --> 00:16:01,648 Всё будет хорошо. 182 00:16:01,731 --> 00:16:05,110 Нам нужен план отступления. Кодовое слово, мало ли. 183 00:16:05,193 --> 00:16:07,570 - Ладно, «гаргулья». - Что? 184 00:16:07,654 --> 00:16:10,031 Если кто-то из нас скажет, то уйдем. 185 00:16:10,115 --> 00:16:12,367 Как вплести гаргулью в разговор? 186 00:16:12,450 --> 00:16:14,494 Поэтому это хорошее кодовое слово. 187 00:16:17,622 --> 00:16:19,791 Ладно, дай посмотрю. 188 00:16:25,964 --> 00:16:27,590 Самая красивая женщина 189 00:16:27,674 --> 00:16:31,011 во всём Рокбридже и его окрестностях. 190 00:16:32,178 --> 00:16:33,763 Сладкоречивый дьявол. 191 00:16:34,931 --> 00:16:35,765 Идем. 192 00:16:42,939 --> 00:16:43,857 Три… 193 00:16:43,940 --> 00:16:45,233 Два… 194 00:16:46,401 --> 00:16:47,235 - Один. - Один. 195 00:16:54,826 --> 00:16:56,202 Чудесно выглядишь, Даг. 196 00:16:56,286 --> 00:16:58,955 Спасибо. Как же приятно тебя видеть. 197 00:16:59,039 --> 00:17:00,498 Выглядишь отпадно. 198 00:17:00,582 --> 00:17:03,376 И ты, Ади, как всегда, на высоте. 199 00:17:03,460 --> 00:17:04,961 Ты слишком любезен. 200 00:17:05,045 --> 00:17:07,088 Заходите. Вас ждут именные мохито. 201 00:17:08,840 --> 00:17:10,884 - Рани, Ади. - Привет! 202 00:17:13,511 --> 00:17:14,679 Фильм? 203 00:17:14,763 --> 00:17:16,014 Передача? 204 00:17:16,097 --> 00:17:17,432 И книга? Всё сразу? 205 00:17:17,515 --> 00:17:19,184 Баллады только не хватает. 206 00:17:19,267 --> 00:17:20,643 Кто-то да поймет, поди? 207 00:17:21,394 --> 00:17:23,855 Ты бьешься, как рыба на суше. Соберись. 208 00:17:23,938 --> 00:17:26,691 - Попробуй описать на слух. - Так. 209 00:17:27,484 --> 00:17:28,401 На слух как… 210 00:17:29,027 --> 00:17:30,153 Раздумья? 211 00:17:31,863 --> 00:17:33,281 - Просто спросил. - Там? 212 00:17:33,364 --> 00:17:35,408 - Твайла? - На слух как «Твайла»? 213 00:17:35,492 --> 00:17:36,701 - Она? - Француженка? 214 00:17:36,785 --> 00:17:38,703 - Французское слово. - Париж? 215 00:17:38,787 --> 00:17:40,246 Пардон? 216 00:17:40,330 --> 00:17:41,831 - Батон? - Бон? 217 00:17:41,915 --> 00:17:43,249 Кто пробовал багет? 218 00:17:43,333 --> 00:17:44,292 Это «Франция»! 219 00:17:44,375 --> 00:17:47,170 Это французское слово, а не сама Франция. 220 00:17:47,253 --> 00:17:49,464 Бонжур! На слух как «Бонжур»! 221 00:17:49,547 --> 00:17:51,466 - «Бен-Гур»! Это «Бен-Гур». - Да! 222 00:17:51,549 --> 00:17:52,467 Очко команде. 223 00:17:56,221 --> 00:17:57,305 Впервые слышу. 224 00:17:57,388 --> 00:17:58,223 Что? 225 00:17:59,015 --> 00:18:01,684 «Бен-Гур». Дважды «Лучший фильм года». 226 00:18:01,768 --> 00:18:04,229 - Один раз с Чарлтоном Хестоном. - Да. 227 00:18:04,312 --> 00:18:05,647 Известный фильм. Знаю. 228 00:18:05,730 --> 00:18:09,692 Но я видел Чарлтона Хестона только в «Планете обезьян». 229 00:18:09,776 --> 00:18:12,570 «Грязные, вонючие обезьяны! Разрушили статую Свободы!» 230 00:18:12,654 --> 00:18:13,863 Он говорит не так. 231 00:18:13,947 --> 00:18:15,281 Моя любимая цитата. 232 00:18:15,365 --> 00:18:19,119 Да, это классика. Я смотрел фильм раз десять. 233 00:18:20,161 --> 00:18:23,498 Есть ли гаргулья в… 234 00:18:24,541 --> 00:18:25,625 …в этом… 235 00:18:26,626 --> 00:18:27,961 …кино… фильме? 236 00:18:28,044 --> 00:18:29,254 Кинофильме. 237 00:18:29,337 --> 00:18:32,298 - Гаргулья? - «Планета гаргулий»? 238 00:18:32,382 --> 00:18:33,925 - Вряд ли… - Я в норме. 239 00:18:34,467 --> 00:18:35,301 Расслабься. 240 00:18:35,885 --> 00:18:36,719 Ладно? 241 00:18:37,428 --> 00:18:38,805 Кому-нибудь налить еще? 242 00:18:39,430 --> 00:18:41,474 Я никогда не собирался жениться. 243 00:18:41,558 --> 00:18:44,352 Я всегда хотел быть Дагом, пятым колесом. 244 00:18:45,812 --> 00:18:49,107 Но потом ко мне заглянула Келли. Она искала очки, 245 00:18:49,190 --> 00:18:50,441 а нашла меня. 246 00:18:51,109 --> 00:18:54,821 Все эти слащавые песни о любви внезапно обрели смысл. 247 00:18:55,989 --> 00:18:57,198 Знаете, как говорят, 248 00:18:57,282 --> 00:19:00,368 что стрела Купидона застает человека врасплох? 249 00:19:00,451 --> 00:19:01,411 Так и есть. 250 00:19:01,494 --> 00:19:03,496 Любовь анархична. 251 00:19:04,622 --> 00:19:06,416 Лучшее, что со мной случалось. 252 00:19:10,628 --> 00:19:13,089 До Хвори у нас было три чудесных года. 253 00:19:13,840 --> 00:19:14,924 Никаких сожалений. 254 00:19:16,593 --> 00:19:18,261 Другой такой Келли не будет. 255 00:19:19,971 --> 00:19:21,139 За Келли. 256 00:19:21,222 --> 00:19:22,432 За Келли. 257 00:19:27,145 --> 00:19:30,940 Столько лет в браке, а до сих пор воркуете как голубки. 258 00:19:33,526 --> 00:19:34,569 Жизнь мимолетна. 259 00:19:35,320 --> 00:19:36,821 Наслаждаемся, пока можем. 260 00:19:38,156 --> 00:19:41,451 Вы ничем не хотите с нами поделиться? 261 00:19:41,534 --> 00:19:43,411 Ади? Рани? 262 00:19:44,495 --> 00:19:45,538 Да. 263 00:19:48,416 --> 00:19:50,585 Тамале великолепны. 264 00:19:53,046 --> 00:19:56,132 Простите, виноват. Поторопился. 265 00:20:03,806 --> 00:20:04,682 Даг. 266 00:20:05,391 --> 00:20:06,309 Что? 267 00:20:06,392 --> 00:20:07,769 Это пустяки. 268 00:20:07,852 --> 00:20:09,896 Ударился об дверь. 269 00:20:09,979 --> 00:20:11,731 Это не то, чем кажется. 270 00:20:12,607 --> 00:20:15,151 Это вопрос безопасности. Боб, Ли? 271 00:20:15,235 --> 00:20:16,236 Давай, Даг. 272 00:20:16,319 --> 00:20:20,073 - Ты знаешь процедуру. - Да бросьте, ребята, вы чего! 273 00:20:20,698 --> 00:20:22,033 Мы все выпили лишнего, 274 00:20:22,116 --> 00:20:24,953 а из-за Дня выживших у всех на уме Хворь. 275 00:20:25,036 --> 00:20:26,579 Это всего лишь ошибка. 276 00:20:26,663 --> 00:20:29,249 Мы быстро всё уладим. Сингх, проверь его. 277 00:20:29,332 --> 00:20:31,125 Я оставил сканер в клинике. 278 00:20:31,709 --> 00:20:32,543 Ничего. 279 00:20:32,669 --> 00:20:36,506 Как капитан соседского патруля, я ношу с собой карманный набор. 280 00:20:47,183 --> 00:20:48,768 Ади, брось. 281 00:20:48,851 --> 00:20:50,270 Видишь же, что это бред. 282 00:20:50,353 --> 00:20:51,437 Я тебя слышу. 283 00:20:51,521 --> 00:20:54,816 Чем раньше с этим разберемся, тем быстрее все успокоятся. 284 00:20:55,400 --> 00:20:56,276 Хорошо? 285 00:20:56,359 --> 00:20:57,235 Да. 286 00:20:57,777 --> 00:20:58,778 Руку, пожалуйста. 287 00:21:07,870 --> 00:21:10,623 А я готовил сюрприз: пироги с пеканом. 288 00:21:12,417 --> 00:21:13,293 Да? 289 00:21:13,376 --> 00:21:14,210 Да. 290 00:21:14,919 --> 00:21:16,713 Замри, осталось недолго. 291 00:21:19,007 --> 00:21:19,841 Даг. 292 00:21:19,924 --> 00:21:20,758 Да? 293 00:21:21,592 --> 00:21:22,969 Где ты взял пекан? 294 00:21:24,971 --> 00:21:26,764 Если скажу, придется тебя… 295 00:21:34,355 --> 00:21:35,356 Что там? 296 00:21:39,652 --> 00:21:40,486 Что? 297 00:21:41,738 --> 00:21:42,572 Нет. 298 00:21:43,156 --> 00:21:45,783 Нет, не надо! Да бросьте! 299 00:21:45,867 --> 00:21:48,077 Вы же не серьезно! Перестаньте! 300 00:21:48,619 --> 00:21:50,288 Это какая-то ошибка! 301 00:21:50,955 --> 00:21:51,789 Пожалуйста! 302 00:21:52,749 --> 00:21:54,417 В этом нет необходимости. 303 00:21:55,710 --> 00:21:56,586 Ребята! 304 00:21:59,297 --> 00:22:00,590 Куда вы? Не уходите! 305 00:22:01,466 --> 00:22:02,342 Умоляю! 306 00:22:04,719 --> 00:22:06,346 Ади? 307 00:22:06,429 --> 00:22:07,305 Мне жаль, Даг. 308 00:22:07,388 --> 00:22:08,389 Прошу! 309 00:22:15,355 --> 00:22:17,190 Сингх, как Даг подхватил вирус? 310 00:22:18,608 --> 00:22:20,985 Уже много лет не было новой волны. 311 00:22:21,611 --> 00:22:23,363 Давайте просто сделаем вдох. 312 00:22:25,198 --> 00:22:26,616 Мы все это проходили. 313 00:22:29,243 --> 00:22:30,995 Неужели будет новая волна? 314 00:22:33,831 --> 00:22:34,665 Не знаю. 315 00:23:04,570 --> 00:23:11,327 Забыть ли старую любовь 316 00:23:11,411 --> 00:23:17,041 И не грустить о ней? 317 00:23:17,834 --> 00:23:24,090 Забыть ли старую любовь 318 00:23:24,173 --> 00:23:29,554 И дружбу прежних дней? 319 00:23:44,068 --> 00:23:45,945 Это же наш поезд, да? 320 00:23:46,571 --> 00:23:47,488 Да. 321 00:23:48,614 --> 00:23:50,283 И правда как гусеница. 322 00:23:50,825 --> 00:23:51,868 Расти был прав. 323 00:23:53,703 --> 00:23:56,080 С этого момента кепку не снимай. 324 00:23:56,581 --> 00:23:57,957 Я выгляжу в ней глупо. 325 00:23:58,458 --> 00:24:01,377 В кепке ты можешь сойти за человека. 326 00:24:03,796 --> 00:24:08,342 Здравствуйте, меня зовут Гастофер Шоколад Динглберри Третий. 327 00:24:08,426 --> 00:24:11,220 - Тебя звать не так. - Это мое человеческое имя. 328 00:24:11,304 --> 00:24:13,973 - Ты просто Гас. - Ладно, просто Гас. 329 00:24:14,849 --> 00:24:18,561 Привет, я Гас, вполне себе обычный мальчишка. 330 00:24:18,644 --> 00:24:21,063 Разговаривай нормально, это не игра. 331 00:24:21,147 --> 00:24:25,151 Послушай меня, не впишешься — пропадешь, уяснил? 332 00:24:26,319 --> 00:24:27,487 Что я тебе говорил? 333 00:24:28,321 --> 00:24:30,490 Если примут за гибрида — заговорить. 334 00:24:30,573 --> 00:24:32,575 Говорящих гибридов никто не видел. 335 00:24:32,658 --> 00:24:34,118 И не шевелить ушами. 336 00:24:34,202 --> 00:24:35,244 И самое главное — 337 00:24:35,828 --> 00:24:37,997 никаких оленьих выкидонов. 338 00:24:40,291 --> 00:24:41,125 Идем, пацан. 339 00:25:00,353 --> 00:25:02,104 Плохие люди! 340 00:25:02,188 --> 00:25:03,272 Спокойно. 341 00:25:03,898 --> 00:25:05,316 Это другие. 342 00:25:09,153 --> 00:25:09,987 Сними. 343 00:25:16,994 --> 00:25:17,912 Проверка. 344 00:25:20,623 --> 00:25:21,499 Стоп. 345 00:25:23,334 --> 00:25:24,168 Вот. 346 00:25:25,044 --> 00:25:26,712 Рабочие литиевые батарейки. 347 00:25:28,839 --> 00:25:29,757 Проходите. 348 00:25:41,769 --> 00:25:42,895 Не нашла бритву. 349 00:26:12,967 --> 00:26:14,260 Яблоки в карамели. 350 00:26:16,429 --> 00:26:17,680 БЕСПЛАТНАЯ ДЕГУСТАЦИЯ 351 00:26:20,349 --> 00:26:22,893 Эй, пацан, тебе придется заплатить! 352 00:26:24,270 --> 00:26:26,772 - Простите. - Посадите засранца на привязь. 353 00:26:28,441 --> 00:26:29,442 Идем. 354 00:26:30,443 --> 00:26:31,694 Ты закончишь жевать? 355 00:26:33,029 --> 00:26:34,155 Хватит. 356 00:26:34,238 --> 00:26:35,865 Дегустация же бесплатная. 357 00:26:35,948 --> 00:26:39,285 Но ты не в лесу, чтобы уплетать в две щеки. 358 00:26:39,952 --> 00:26:41,245 Мои оленьи выкидоны? 359 00:26:44,457 --> 00:26:45,291 Прости. 360 00:26:46,667 --> 00:26:50,046 Так, сиди здесь. Куплю тебе билет. 361 00:26:50,129 --> 00:26:51,505 Никуда не уходи. 362 00:26:51,589 --> 00:26:53,007 Ничего больше не ешь 363 00:26:53,090 --> 00:26:57,303 и ни с кем не заводи разговор первым. 364 00:26:58,471 --> 00:27:01,432 Ладно, я понял. Не делать ничегошеньки. 365 00:27:15,780 --> 00:27:16,614 Следующий. 366 00:27:17,448 --> 00:27:18,783 БИЛЕТЫ 367 00:27:18,866 --> 00:27:20,159 Один до Колорадо. 368 00:27:20,242 --> 00:27:21,911 Пять армейских жетонов. 369 00:27:22,662 --> 00:27:24,872 Да ладно. В одну же сторону. 370 00:27:24,955 --> 00:27:29,001 И что? Знаешь, насколько проще пересекать штат на поезде? 371 00:27:29,085 --> 00:27:31,170 - Так а я зачем пришел? - Слушай. 372 00:27:31,253 --> 00:27:33,631 Нет жетонов — пропусти следующего. 373 00:27:33,714 --> 00:27:34,882 Погоди. 374 00:27:36,550 --> 00:27:37,802 Слушай, у меня три. 375 00:27:38,636 --> 00:27:42,431 Брат, может, еще что нужно? Батарейки, зубная нить, спички? 376 00:27:44,767 --> 00:27:46,394 Хорошие у тебя ботинки. 377 00:27:47,311 --> 00:27:49,313 - Ну уж нет. - Мне нужны не они. 378 00:27:50,731 --> 00:27:51,607 Шнурки. 379 00:27:56,570 --> 00:27:58,239 Повезло, что есть запасные. 380 00:28:01,367 --> 00:28:05,496 Поезд отправляется в четыре. Это менее чем через полчаса. 381 00:28:05,579 --> 00:28:09,125 Свисток раздается трижды за 15 минут до отбытия 382 00:28:09,208 --> 00:28:11,127 и дважды за пять минут. 383 00:28:11,794 --> 00:28:12,920 Удачной поездки. 384 00:28:13,838 --> 00:28:14,672 Следующий. 385 00:28:40,698 --> 00:28:42,908 Вести себя как человек. 386 00:28:46,662 --> 00:28:51,167 КАРТА КОЛОРАДО 387 00:29:18,486 --> 00:29:19,612 Ред Рокс. 388 00:29:55,648 --> 00:29:56,690 Здрасьте. 389 00:29:56,774 --> 00:29:59,610 Ричи здесь? Не могу найти его ларек. 390 00:29:59,693 --> 00:30:02,988 - Я надеялся купить лекарства. - Последние его прикрыли. 391 00:30:03,072 --> 00:30:05,533 Якобы он не соблюдал какие-то там правила. 392 00:30:07,368 --> 00:30:08,619 Такая Америка Эббота. 393 00:30:22,424 --> 00:30:24,176 НЕТ ГИБРИДАМ 394 00:30:33,143 --> 00:30:34,937 Ты щас снес ему башку. 395 00:30:35,437 --> 00:30:37,940 Да, бей гибрида прямо в морду. 396 00:30:38,023 --> 00:30:39,942 Этому гибриду крышка. 397 00:30:40,526 --> 00:30:42,194 Да, к чёрту полукровку. 398 00:30:42,278 --> 00:30:44,780 Да, бей прямо по морде! 399 00:30:46,991 --> 00:30:48,284 На что уставился? 400 00:30:54,164 --> 00:30:55,082 Что это с ним? 401 00:30:59,545 --> 00:31:01,964 Я обычный мальчик, умею говорить. 402 00:31:04,091 --> 00:31:05,092 Вижу. 403 00:31:10,848 --> 00:31:11,724 Дыши. 404 00:31:12,766 --> 00:31:13,601 Вот так. 405 00:31:40,002 --> 00:31:41,211 Ты тут один? 406 00:31:42,880 --> 00:31:43,714 Да. 407 00:31:44,548 --> 00:31:45,758 Пошли-ка со мной. 408 00:31:49,970 --> 00:31:50,846 Отпустите! 409 00:31:52,222 --> 00:31:53,349 Джепп? 410 00:31:53,432 --> 00:31:55,267 Велел же ни с кем не говорить. 411 00:31:56,477 --> 00:31:57,519 Но я потерялся, 412 00:31:57,603 --> 00:31:59,730 а она мне помогла. 413 00:32:00,940 --> 00:32:02,691 Короче, купил тебе билет. 414 00:32:06,779 --> 00:32:08,614 Ты ведь можешь поехать со мной. 415 00:32:09,448 --> 00:32:12,159 Я же говорил, что на этом всё. 416 00:32:12,242 --> 00:32:13,702 Наши пути расходятся. 417 00:32:18,248 --> 00:32:19,583 Давай, нам пора. 418 00:32:20,960 --> 00:32:22,002 Документы. 419 00:32:23,629 --> 00:32:24,880 Снять головные уборы. 420 00:32:25,464 --> 00:32:26,507 Тебе в дорогу. 421 00:32:28,759 --> 00:32:31,595 Пахнет орешками, кукурузой и кленовым сиропом. 422 00:32:31,679 --> 00:32:32,638 Попкорн. 423 00:32:33,263 --> 00:32:34,515 Сразу всё не съедай. 424 00:32:35,099 --> 00:32:36,600 Впереди долгий путь. 425 00:32:44,441 --> 00:32:46,694 Похоже, им тоже нравятся твои конфеты. 426 00:32:48,445 --> 00:32:49,697 Что ты сказал? 427 00:32:49,780 --> 00:32:50,614 Вон те люди. 428 00:32:51,281 --> 00:32:53,409 У них в коробках много твоих конфет. 429 00:32:55,244 --> 00:32:56,787 У меня хороший нюх, забыл? 430 00:33:02,918 --> 00:33:04,169 Слушай, пацан. 431 00:33:04,878 --> 00:33:07,089 Напоследок нужно еще кое-что сделать. 432 00:33:08,757 --> 00:33:10,050 Но как же поезд? 433 00:33:10,134 --> 00:33:12,386 Не переживай, посажу тебя вовремя. 434 00:33:13,220 --> 00:33:14,096 Обещаю. 435 00:33:14,179 --> 00:33:15,514 Так, следующий. 436 00:33:18,017 --> 00:33:19,643 Это же не наш поезд. 437 00:33:19,727 --> 00:33:20,644 Тише ты. 438 00:33:21,145 --> 00:33:23,105 У нас мало времени. Иди сюда. 439 00:33:33,574 --> 00:33:35,659 Так, откуда пахнет моими конфетами? 440 00:33:44,293 --> 00:33:45,169 Отсюда. 441 00:33:45,836 --> 00:33:46,879 Молодчина. 442 00:33:54,386 --> 00:33:55,929 Так, какая коробка? 443 00:33:57,556 --> 00:33:59,224 Здесь всё пахнет одинаково. 444 00:33:59,808 --> 00:34:02,269 - Закрывайте остальные. - Надо спешить. 445 00:34:04,980 --> 00:34:05,856 Отсюда пахнет. 446 00:34:06,565 --> 00:34:08,025 - Уверен? - Да. 447 00:34:12,488 --> 00:34:14,114 Вам сюда нельзя. 448 00:34:14,198 --> 00:34:15,032 Не бойся. 449 00:34:26,543 --> 00:34:27,878 Он, ну это… 450 00:34:28,545 --> 00:34:29,379 Спит. 451 00:34:47,189 --> 00:34:48,273 Отлично. 452 00:34:48,357 --> 00:34:50,984 - Нас ждут неприятности? - Молча иди за мной. 453 00:34:53,362 --> 00:34:54,238 Прыгай. 454 00:35:01,453 --> 00:35:02,371 Всё украденное 455 00:35:02,996 --> 00:35:03,997 придется вернуть. 456 00:35:15,676 --> 00:35:16,510 Секундочку. 457 00:35:16,969 --> 00:35:18,053 Это же гибрид! 458 00:35:19,096 --> 00:35:19,930 Бежим. 459 00:35:23,851 --> 00:35:25,519 Усмири свои чёртовы уши. 460 00:35:25,602 --> 00:35:27,146 - Пытаюсь! - Недостаточно! 461 00:35:27,229 --> 00:35:30,524 Еще не хватало из-за тебя попасться. Тебе пора на поезд. 462 00:35:43,996 --> 00:35:44,830 Ладно, пацан. 463 00:35:45,414 --> 00:35:47,666 Колорадо ждет. Не мешкай. 464 00:35:47,749 --> 00:35:50,377 Сейчас же садись на поезд. 465 00:35:50,460 --> 00:35:53,338 Сразу же иди в самый дальний вагон, 466 00:35:53,422 --> 00:35:56,175 и никаких оленьих выкидонов. 467 00:36:06,727 --> 00:36:08,395 Что мне делать по приезду? 468 00:36:09,813 --> 00:36:12,858 Ты Сластёна. Что-нибудь придумаешь. 469 00:36:19,615 --> 00:36:20,699 Пока, Здоровяк. 470 00:36:24,578 --> 00:36:28,248 Гибрид! Хватайте его! Мальчик с рогами — гибрид! За ним! 471 00:36:31,585 --> 00:36:32,961 Нет! 472 00:36:52,189 --> 00:36:53,565 Всем на посадку! 473 00:36:54,358 --> 00:36:55,234 Отправляемся! 474 00:37:23,178 --> 00:37:24,388 Ну, не отставай. 475 00:37:25,722 --> 00:37:26,598 Живее. 476 00:37:27,224 --> 00:37:29,393 Пацан, ты как? 477 00:37:38,235 --> 00:37:40,529 - Стой на месте. - В укрытие! 478 00:37:42,489 --> 00:37:44,199 - Здоровяк! - Стой на месте. 479 00:37:46,118 --> 00:37:47,577 Засада! 480 00:37:48,745 --> 00:37:49,746 Я никого не вижу. 481 00:38:02,968 --> 00:38:04,553 Да вы издеваетесь. 482 00:38:10,475 --> 00:38:11,852 Пощадите нас! 483 00:38:22,154 --> 00:38:26,283 Великие лидеры рождаются в самых неожиданных местах. 484 00:38:52,601 --> 00:38:53,435 Пошел! 485 00:38:59,107 --> 00:39:00,192 Но хуже всего то, 486 00:39:01,651 --> 00:39:03,945 что они старой закалки. 487 00:39:05,155 --> 00:39:06,239 Генерал Эббот. 488 00:39:06,740 --> 00:39:07,991 Кажется, мы ее нашли. 489 00:39:08,950 --> 00:39:10,869 Кого… ее? 490 00:39:12,162 --> 00:39:13,121 Ту самую. 491 00:39:17,250 --> 00:39:19,628 Что тогда сразу не сказал? 492 00:39:24,674 --> 00:39:26,301 Пусть собираются. 493 00:39:35,727 --> 00:39:38,397 ЗАПОВЕДНИК УБЕЖИЩЕ ДЛЯ ГИБРИДОВ 494 00:39:38,480 --> 00:39:39,981 МЫ О ВАС ПОЗАБОТИМСЯ 495 00:41:05,358 --> 00:41:09,279 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов