1 00:00:12,366 --> 00:00:15,911 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:19,999 --> 00:00:24,003 Pemimpin hebat tercipta di tempat yang paling tak terduga. 3 00:00:29,967 --> 00:00:31,552 Awasi musuh agresif itu. 4 00:00:33,846 --> 00:00:34,847 Serangan ala hewan. 5 00:00:36,140 --> 00:00:37,349 Teruskan, Pony. 6 00:00:37,892 --> 00:00:38,726 Tiger, tunggu. 7 00:00:40,227 --> 00:00:41,562 Penyergapan! Awas! 8 00:00:42,480 --> 00:00:45,191 - Rhino, Pony, Tiger tumbang. - Tiger tumbang! 9 00:00:45,274 --> 00:00:46,984 Tak boleh ada hewan yang tertinggal. 10 00:00:50,780 --> 00:00:53,449 Tiger, keluarkan serangan supermu. 11 00:00:53,532 --> 00:00:54,408 Sekarang! 12 00:00:57,495 --> 00:00:58,621 Bagus. 13 00:00:59,663 --> 00:01:02,625 Keadaan darurat. Hibrida dalam bahaya. 14 00:01:02,708 --> 00:01:05,795 Keadaan darurat. Laskar Satwa, segera ke pos kalian. 15 00:01:05,878 --> 00:01:08,964 - Kalian tahu harus bagaimana. - Darurat. Hibrida dalam bahaya. 16 00:01:13,385 --> 00:01:14,970 Ada yang terlahir untuk mengikuti… 17 00:01:16,639 --> 00:01:18,849 dan ada yang terlahir untuk memimpin. 18 00:01:42,665 --> 00:01:43,624 Bagi Gus, 19 00:01:44,750 --> 00:01:47,336 dia senang ada yang membimbingnya. 20 00:01:55,094 --> 00:01:56,720 Kami tak pernah punya bunga itu. 21 00:01:57,221 --> 00:01:58,764 Pubba pasti menyukainya. 22 00:01:59,640 --> 00:02:01,725 Berarti Wabah sudah sampai di sini. 23 00:02:02,726 --> 00:02:03,978 Tidak tampak sakit bagiku. 24 00:02:04,478 --> 00:02:07,565 Bunga-bunga itu muncul setiap kali Wabah muncul. 25 00:02:07,648 --> 00:02:10,109 Seperti pertanda atau semacamnya. 26 00:02:11,527 --> 00:02:13,195 Kenapa kau tak terjangkit? 27 00:02:13,696 --> 00:02:15,322 Aku makan banyak sereal. 28 00:02:17,700 --> 00:02:18,993 Entahlah, Nak. 29 00:02:19,827 --> 00:02:21,829 Beberapa orang terlahir beruntung. 30 00:03:12,213 --> 00:03:13,547 Sudah sampai? 31 00:03:14,131 --> 00:03:15,132 Hampir. 32 00:03:16,050 --> 00:03:19,011 Sungguh atau hanya agar aku berhenti bertanya? 33 00:03:19,637 --> 00:03:21,180 Sungguh hampir sampai. 34 00:03:52,836 --> 00:03:54,380 Itu bukan Colorado. 35 00:03:54,922 --> 00:03:57,049 Memang. Ini persembunyianku. 36 00:03:57,132 --> 00:04:00,094 - Tapi kau bilang… - Aku mau ambil beberapa barang. 37 00:04:00,177 --> 00:04:01,804 Kita bisa bermalam di sini. 38 00:04:06,850 --> 00:04:08,644 Jadi, ini tempat tinggalmu? 39 00:04:08,727 --> 00:04:11,522 Sudah aku bilang, aku tak punya tempat tinggal. 40 00:04:12,898 --> 00:04:14,984 Tapi aku menyembunyikan barang sebisaku. 41 00:04:15,484 --> 00:04:16,777 Itu kebiasaan yang bagus. 42 00:04:16,860 --> 00:04:17,903 Seperti tupai? 43 00:04:18,988 --> 00:04:19,822 Tentu. 44 00:04:22,449 --> 00:04:25,327 Baunya seperti sepatu basah dan kismis lama. 45 00:04:25,828 --> 00:04:26,912 Apanya? 46 00:04:26,996 --> 00:04:27,830 Permenmu. 47 00:04:28,831 --> 00:04:30,541 Kau bisa mencium pilku dari sana? 48 00:04:30,624 --> 00:04:33,460 Sebenarnya, aku bisa menciumnya dari luar. 49 00:04:43,137 --> 00:04:44,096 Kau lapar? 50 00:04:55,733 --> 00:04:57,359 Kau berniat meninggalkanku? 51 00:04:58,444 --> 00:04:59,653 Dengan keluarga itu? 52 00:05:02,323 --> 00:05:03,824 Sedikit saran, Nak. 53 00:05:04,908 --> 00:05:07,619 Jangan tanya pertanyaan yang kau tak ingin tahu jawabannya. 54 00:05:10,205 --> 00:05:12,082 Kau tahu besok hari apa? 55 00:05:13,417 --> 00:05:14,710 Hari kereta. 56 00:05:15,711 --> 00:05:17,087 Ini kereta spesial. 57 00:05:17,671 --> 00:05:18,714 Kau tahu kenapa? 58 00:05:19,548 --> 00:05:21,175 Itu menuju tujuanmu. 59 00:05:21,759 --> 00:05:22,593 Colorado? 60 00:05:23,385 --> 00:05:24,762 Kita akan dijemput di sini? 61 00:05:25,387 --> 00:05:27,222 Tidak, kita menaikinya di Pasar. 62 00:05:27,723 --> 00:05:29,475 Bagaimana caranya? 63 00:05:29,558 --> 00:05:31,060 Dan apa itu Pasar? 64 00:05:32,061 --> 00:05:33,020 Kau suka apel? 65 00:05:33,520 --> 00:05:34,563 Aku suka apel. 66 00:05:35,147 --> 00:05:36,106 Kau suka karamel? 67 00:05:36,690 --> 00:05:37,983 Tergantung. Apa itu? 68 00:05:38,067 --> 00:05:39,276 Itu seperti sirop, 69 00:05:39,360 --> 00:05:40,486 tapi lebih enak. 70 00:05:40,569 --> 00:05:43,280 Dilelehkan dan diteteskan ke apel. 71 00:05:44,073 --> 00:05:45,616 Lebih enak dari sirop? 72 00:05:59,713 --> 00:06:00,798 Patung emas kecil. 73 00:06:01,382 --> 00:06:02,424 Siapa dia? 74 00:06:02,508 --> 00:06:03,759 Bukan siapa-siapa. 75 00:06:03,842 --> 00:06:06,136 Aku mendapatkannya karena pandai berolahraga. 76 00:06:06,220 --> 00:06:07,679 Olahraga seperti "oper bola"? 77 00:06:08,347 --> 00:06:11,308 Aku tak tahu apa itu, tapi kau pasti akan memberitahuku. 78 00:06:11,392 --> 00:06:12,935 Aku dan Pubba biasa memainkannya. 79 00:06:13,018 --> 00:06:16,605 Kami akan mengoper bola sebanyak mungkin sebelum seseorang menjatuhkannya. 80 00:06:18,107 --> 00:06:20,150 Ya, semacam itu. 81 00:06:21,652 --> 00:06:23,654 - Kau apakan patungnya? - Entahlah. 82 00:06:23,737 --> 00:06:26,490 Memandanginya, seperti semacam pengingat. 83 00:06:28,700 --> 00:06:30,702 Kenapa kepalanya? 84 00:06:32,162 --> 00:06:35,040 Ada orang yang tak bisa mengendalikan emosinya. 85 00:06:36,875 --> 00:06:38,877 Aku pernah melempar Dog ke api. 86 00:06:38,961 --> 00:06:42,089 Aku tak ingat alasannya kecuali merasa bersalah setelahnya. 87 00:06:42,172 --> 00:06:43,006 Ya. 88 00:06:43,090 --> 00:06:44,508 Semacam itu. 89 00:06:48,470 --> 00:06:50,472 Aku mau pergi ke luar. 90 00:06:51,265 --> 00:06:54,560 Berteriaklah jika mencium bau selain aku. 91 00:06:55,561 --> 00:06:56,812 Selamat malam, Pria Besar. 92 00:06:57,438 --> 00:06:58,272 Hei. 93 00:07:00,732 --> 00:07:04,194 Apa namanya karamel yang dilelehkan ke apel? 94 00:07:05,529 --> 00:07:06,780 Apel karamel. 95 00:07:24,673 --> 00:07:25,507 Ibu. 96 00:07:32,848 --> 00:07:34,141 Sedang apa kau di dalam? 97 00:07:34,933 --> 00:07:35,893 Tidur! 98 00:08:23,398 --> 00:08:24,274 Jepp? 99 00:08:26,944 --> 00:08:27,861 Pria Besar? 100 00:08:55,847 --> 00:08:56,890 Jepperd? 101 00:09:08,068 --> 00:09:09,736 Jepp! 102 00:09:15,951 --> 00:09:16,910 Pria Besar. 103 00:09:17,536 --> 00:09:18,996 Aku bermimpi buruk. 104 00:09:19,663 --> 00:09:21,123 Kau akan terbiasa. 105 00:09:21,915 --> 00:09:23,500 Ingat ini hari apa? 106 00:09:23,584 --> 00:09:24,543 Hari kereta. 107 00:09:24,626 --> 00:09:25,460 Apa lagi? 108 00:09:26,003 --> 00:09:28,922 - Pasar. - Yang berarti Pria Terakhir. 109 00:09:29,006 --> 00:09:31,967 Kelompok yang mencoba menangkapmu di pusat layanan pengunjung. 110 00:09:32,884 --> 00:09:35,304 Jadi, aku membuatkanmu samaran. 111 00:09:37,347 --> 00:09:39,099 Seperti kostum. 112 00:09:40,225 --> 00:09:41,143 Kau tahu, Halloween. 113 00:09:41,226 --> 00:09:44,771 Tentu. Halloween saat Pubba membuat panekuk yang aku suka, 114 00:09:44,855 --> 00:09:46,773 dan kami bermain katapel. 115 00:09:48,150 --> 00:09:49,776 Pubba-mu itu aneh. 116 00:09:49,860 --> 00:09:52,821 Kau akan menyamar sebagai anak manusia 117 00:09:52,904 --> 00:09:54,990 yang berpura-pura menjadi anak hibrida. 118 00:09:55,073 --> 00:09:57,451 Tapi aku memang anak hibrida. 119 00:09:57,534 --> 00:10:00,871 Hari ini, itu rahasia kita. 120 00:10:00,954 --> 00:10:04,833 Kau akan berpura-pura bahwa kau palsu, meski kau asli. 121 00:10:06,293 --> 00:10:08,920 Apa ada hibrida lain di Pasar? 122 00:10:09,504 --> 00:10:10,839 Hanya di kandang. 123 00:10:37,491 --> 00:10:41,370 Ini jurnal medis dr. Aditya Singh. 124 00:10:42,371 --> 00:10:44,414 Aku membuat rekaman ini untuk… 125 00:10:46,291 --> 00:10:47,834 Anak cucu, kurasa. 126 00:10:48,960 --> 00:10:51,838 Aku telah ambil alih praktik medis dr. Bell 127 00:10:53,382 --> 00:10:56,426 dan aku sudah melakukan pengamatan berikut. 128 00:10:57,719 --> 00:11:01,723 Kebanyakan pasien menderita penyakit umum, pilek, dan penyakit ringan, 129 00:11:02,474 --> 00:11:04,101 sesekali patah tulang. 130 00:11:06,395 --> 00:11:10,732 Aku ingat betapa aku menikmati praktik medis langsung, 131 00:11:11,983 --> 00:11:15,237 kemampuan memulihkan keteraturan dalam hidup seseorang. 132 00:11:16,238 --> 00:11:19,074 Tapi hampir setiap hari aku ingat alasanku berhenti. 133 00:11:19,741 --> 00:11:23,787 Masa ketika dokter harus memutuskan siapa yang akan hidup dan mati. 134 00:11:24,746 --> 00:11:27,833 Dan rasa takut kita tak akan punya obat sesungguhnya. 135 00:11:30,961 --> 00:11:34,923 Aku hanya tahu satu pasien yang berhasil bertahan hidup selama ini 136 00:11:35,424 --> 00:11:37,217 dengan mengidap virus H5G9. 137 00:11:38,301 --> 00:11:39,302 Oke. 138 00:11:44,599 --> 00:11:45,726 Sebut saja dia… 139 00:11:47,352 --> 00:11:48,395 Mawar. 140 00:11:58,405 --> 00:11:59,614 Aku berdoa 141 00:12:00,198 --> 00:12:02,367 agar bisa terus mencegah Mawar 142 00:12:02,451 --> 00:12:04,828 wafat seperti banyak pasien lain. 143 00:12:09,166 --> 00:12:10,876 Penelitian dr. Bell… 144 00:12:11,668 --> 00:12:14,171 "Meragukan" adalah kata yang terlalu baik. 145 00:12:15,630 --> 00:12:16,465 DARAH GOLONGAN H? 146 00:12:17,466 --> 00:12:20,469 Sudah berapa lama dia kehilangan moral? 147 00:12:23,263 --> 00:12:24,431 PENGAMBILAN SUMSUM TULANG 148 00:12:26,433 --> 00:12:28,810 Aku mungkin tidak setaat dulu, 149 00:12:30,562 --> 00:12:34,232 tapi aku masih tak sanggup menjalani semua instruksinya. 150 00:12:36,026 --> 00:12:39,488 Aku dihantui gagasan mungkin itu satu-satunya jawaban 151 00:12:40,405 --> 00:12:42,073 untuk menyelamatkan Mawar… 152 00:12:43,909 --> 00:12:45,494 dan yang tersisa dari kemanusiaan. 153 00:13:11,102 --> 00:13:12,354 Kau penggantinya? 154 00:13:27,661 --> 00:13:30,372 PENERIMA: DOKTER BELL ISI: SUPLAI MEDIS 155 00:14:06,408 --> 00:14:07,659 Semua baik-baik saja? 156 00:14:12,789 --> 00:14:13,790 Ya, sangat baik. 157 00:14:32,183 --> 00:14:34,144 Kau pemanasan tanpa aku? 158 00:14:34,728 --> 00:14:35,937 Pemanasan untuk apa? 159 00:14:37,188 --> 00:14:40,692 Astaga, pesta Doug Duncan. Kita harus melewatkannya. Harus. 160 00:14:40,775 --> 00:14:43,904 Jangan Hari Penyintas. Mereka akan terus mengganggu kita. 161 00:14:43,987 --> 00:14:46,323 Berisiko. Kau belum pulih sepenuhnya. 162 00:14:46,406 --> 00:14:49,451 Aku tak menular. Khasiat serum Bell belum hilang. 163 00:14:49,534 --> 00:14:51,828 Kau menunjukkan gejala itu. Kita akan ketahuan. 164 00:14:51,912 --> 00:14:55,248 - Obatnya tak berfungsi. - Kita tahu alasannya. 165 00:14:58,126 --> 00:14:59,336 Apa maksudnya? 166 00:15:01,087 --> 00:15:03,298 Aku mencoba semuanya di buku catatan Bell, 167 00:15:03,381 --> 00:15:05,550 semuanya kecuali sadisme. Aku tak sanggup. 168 00:15:05,634 --> 00:15:09,054 Bahkan jika mereka hibrida, mereka masih setengah manusia, 169 00:15:09,679 --> 00:15:10,722 dan anak-anak! 170 00:15:28,865 --> 00:15:31,868 Jika ada yang bisa temukan alternatif yang manusiawi, kau orangnya. 171 00:15:45,298 --> 00:15:49,386 - Kita akan baik-baik saja. - Kita bisa bilang aku tak suka pesta. 172 00:15:49,469 --> 00:15:51,304 Hanson bilang dia tak suka pesta, 173 00:15:52,514 --> 00:15:54,182 dan kau ingat apa yang menimpanya. 174 00:15:58,895 --> 00:15:59,938 Hanson tak disukai. 175 00:16:00,605 --> 00:16:03,733 - Kita akan baik-baik saja. - Ayo cari cara untuk pergi. 176 00:16:03,817 --> 00:16:05,110 Kata sandi, untuk jaga-jaga. 177 00:16:05,193 --> 00:16:07,737 - Baiklah, "gargoyle". - Apa? 178 00:16:07,821 --> 00:16:10,031 Jika ada yang bilang "gargoyle", kita pamit. 179 00:16:10,115 --> 00:16:12,325 Bagaimana memasukkan "gargoyle" ke percakapan? 180 00:16:12,409 --> 00:16:14,744 Itu sebabnya itu kata sandi yang bagus. 181 00:16:17,622 --> 00:16:20,000 Baiklah, kemari. Mari kita lihat. 182 00:16:25,964 --> 00:16:31,177 Wanita tercantik di wilayah metropolitan Rockbridge Raya. 183 00:16:32,178 --> 00:16:33,930 Kau memang pandai berbicara. 184 00:16:34,931 --> 00:16:35,765 Ayo. 185 00:16:42,939 --> 00:16:43,857 Tiga… 186 00:16:43,940 --> 00:16:45,233 Dua… 187 00:16:46,401 --> 00:16:47,360 Satu. 188 00:16:54,784 --> 00:16:56,202 Big Doug, kau tampak sehat. 189 00:16:56,286 --> 00:16:58,955 Terima kasih. Rani, kau cantik sekali. 190 00:16:59,039 --> 00:17:00,498 Kau tampak luar biasa. 191 00:17:00,582 --> 00:17:03,376 Dan Adi tampak berkelas, seperti biasa. 192 00:17:03,460 --> 00:17:04,961 Kau terlalu memuji. 193 00:17:05,045 --> 00:17:07,088 Ayolah. Sudah aku siapkan mojito. 194 00:17:08,840 --> 00:17:10,884 - Rani, Adi. - Hai! 195 00:17:13,511 --> 00:17:14,679 Film? 196 00:17:14,763 --> 00:17:16,014 Serial televisi? 197 00:17:16,097 --> 00:17:17,432 Dan buku? Ketiganya? 198 00:17:17,515 --> 00:17:19,184 Semuanya kecuali puisi epik. 199 00:17:19,267 --> 00:17:21,061 Ini pasti mudah bagi seseorang, ya? 200 00:17:21,144 --> 00:17:23,855 Nancie, kau menggelepar seperti ikan. Fokuslah, ya? 201 00:17:23,938 --> 00:17:26,691 - Pengucapannya mirip kata apa? - Oke. 202 00:17:27,484 --> 00:17:28,526 Terdengar seperti… 203 00:17:29,027 --> 00:17:30,153 Berpikir? 204 00:17:31,863 --> 00:17:33,281 - Ingin tahu saja. - Di sana? 205 00:17:33,364 --> 00:17:35,408 - Twyla? - Terdengar seperti "Twyla"? 206 00:17:35,492 --> 00:17:36,701 - "Di sana"? - "Fur"? 207 00:17:36,785 --> 00:17:38,703 - Terdengar seperti "fur". - "Burr"? 208 00:17:38,787 --> 00:17:40,246 "Deter"? 209 00:17:40,330 --> 00:17:41,831 - "Blur". - "Slur". 210 00:17:41,915 --> 00:17:43,249 Kau tahu apa itu furry? 211 00:17:43,333 --> 00:17:44,292 - Kau… - "Fur"! 212 00:17:44,375 --> 00:17:47,170 Bukan, terdengar seperti "fur", bukan "fur". 213 00:17:47,253 --> 00:17:49,464 "Her"! Jawabannya "her"? 214 00:17:49,547 --> 00:17:51,466 - Ben-Hur! Jawabannya Ben-Hur. - Ya! 215 00:17:51,549 --> 00:17:52,467 Tim Rani menang. 216 00:17:56,221 --> 00:17:57,305 Tak pernah dengar. 217 00:17:57,388 --> 00:17:58,223 Apa? 218 00:17:59,015 --> 00:18:01,684 Ben-Hur. Pemenang Film Terbaik dua kali. 219 00:18:01,768 --> 00:18:05,522 - Sekali bersama Charlton Heston. - Sangat terkenal. Aku tahu. 220 00:18:05,605 --> 00:18:09,692 Film Charlton Heston yang pernah kutonton hanyalah Planet of the Apes. 221 00:18:09,776 --> 00:18:12,570 "Dasar kera busuk! Kau membunuh Lady Liberty!" 222 00:18:12,654 --> 00:18:13,863 Bukan itu yang dia bilang. 223 00:18:13,947 --> 00:18:15,281 Dialog favoritku. 224 00:18:15,365 --> 00:18:19,160 Ya, itu klasik. Aku sudah menontonnya sepuluh kali. 225 00:18:20,161 --> 00:18:23,498 Apa ada gargoyle di… 226 00:18:24,541 --> 00:18:25,625 di… 227 00:18:26,626 --> 00:18:29,254 di film? Film itu? 228 00:18:29,337 --> 00:18:30,797 - Gargoyle? - Planet of the… 229 00:18:30,880 --> 00:18:32,298 Gargoyle? 230 00:18:32,382 --> 00:18:33,925 - Entahlah. - Aku baik-baik saja. 231 00:18:34,467 --> 00:18:36,219 Tenanglah, ya? 232 00:18:37,428 --> 00:18:38,763 Ada yang mau tambah minum? 233 00:18:39,430 --> 00:18:41,474 Aku tak pernah berencana menikah. 234 00:18:41,558 --> 00:18:44,352 Aku akan selalu menjadi Doug, si nyamuk. 235 00:18:45,812 --> 00:18:49,107 Begitulah, sampai Kelly datang ke tempat praktikku mencari kacamata, 236 00:18:49,190 --> 00:18:50,441 tapi malah menemukanku. 237 00:18:51,109 --> 00:18:54,946 Tiba-tiba semua lagu cinta sentimental dan meme imut masuk akal. 238 00:18:56,030 --> 00:19:00,368 Kau tahu mitos tentang panah Cupid yang membutakan kita? 239 00:19:00,451 --> 00:19:01,411 Itu benar. 240 00:19:01,494 --> 00:19:03,496 Cinta itu anarkis. 241 00:19:04,706 --> 00:19:06,749 Itu hal terbaik yang kualami. 242 00:19:10,628 --> 00:19:13,089 Kami punya tiga tahun menyenangkan sebelum ada Wabah. 243 00:19:13,840 --> 00:19:14,966 Tak ada penyesalan. 244 00:19:16,551 --> 00:19:18,261 Tak akan ada Kelly yang lain. 245 00:19:19,971 --> 00:19:21,139 Untuk Kelly. 246 00:19:21,222 --> 00:19:22,432 Untuk Kelly. 247 00:19:27,145 --> 00:19:31,149 Sudah lama menikah, tapi masih mesra seperti remaja. 248 00:19:33,526 --> 00:19:34,652 Hidup itu singkat. 249 00:19:35,320 --> 00:19:37,030 Nikmati selagi bisa. 250 00:19:38,156 --> 00:19:41,451 Ada sesuatu yang ingin kau katakan? 251 00:19:41,534 --> 00:19:43,411 Adi? Rani? 252 00:19:44,495 --> 00:19:45,538 Ya. 253 00:19:48,416 --> 00:19:50,585 Tamale-nya luar biasa. 254 00:19:53,046 --> 00:19:56,132 Maaf, salahku. Aku terburu-buru. 255 00:20:03,806 --> 00:20:04,682 Doug. 256 00:20:05,391 --> 00:20:06,309 Apa? 257 00:20:06,392 --> 00:20:07,769 Ini bukan apa-apa. 258 00:20:07,852 --> 00:20:09,896 Aku terjepit pintu. 259 00:20:09,979 --> 00:20:11,731 Itu tak seperti kelihatannya. 260 00:20:12,607 --> 00:20:15,151 Ini masalah keamanan. Bob? Lee? 261 00:20:15,235 --> 00:20:16,236 Ayolah, Doug. 262 00:20:16,319 --> 00:20:18,363 - Kau tahu prosedurnya. - Teman-teman, ayolah. 263 00:20:18,446 --> 00:20:20,073 Jangan, ayolah! 264 00:20:20,698 --> 00:20:23,326 Kita banyak minum, dan karena ini Hari Penyintas, 265 00:20:23,409 --> 00:20:24,953 semua orang memikirkan Wabah. 266 00:20:25,036 --> 00:20:26,579 Itu kesalahan sederhana. 267 00:20:26,663 --> 00:20:29,249 Kita bisa selesaikan ini dengan cepat. Singh, uji dia. 268 00:20:29,332 --> 00:20:31,125 Pemindainya kutinggalkan di klinik. 269 00:20:31,709 --> 00:20:32,585 Tak apa-apa. 270 00:20:32,669 --> 00:20:36,506 Sebagai ketua siskamling, aku selalu bawa alat tes darah portabel. 271 00:20:47,183 --> 00:20:50,270 Adi, ayolah. Kau tahu ini konyol. 272 00:20:50,353 --> 00:20:54,899 Aku mengerti. Mari selesaikan ini, lalu mungkin semua orang akan tenang. 273 00:20:55,400 --> 00:20:56,276 Ya? 274 00:20:56,359 --> 00:20:57,235 Ya. 275 00:20:57,777 --> 00:20:58,778 Ulurkan tanganmu. 276 00:21:07,870 --> 00:21:10,707 Kejutan besarnya seharusnya pai pecan buatanku. 277 00:21:12,417 --> 00:21:13,293 Sungguh? 278 00:21:13,376 --> 00:21:14,210 Ya. 279 00:21:14,919 --> 00:21:16,713 Tetap jangan bergerak. 280 00:21:19,007 --> 00:21:19,841 Hai, Doug. 281 00:21:19,924 --> 00:21:20,758 Ya? 282 00:21:21,592 --> 00:21:22,969 Dari mana kau dapat pecan? 283 00:21:24,971 --> 00:21:27,098 Jika aku beri tahu, aku harus… 284 00:21:34,355 --> 00:21:35,356 Apa hasilnya? 285 00:21:39,652 --> 00:21:40,486 Apa? 286 00:21:41,738 --> 00:21:42,572 Tidak. 287 00:21:43,156 --> 00:21:45,783 Tidak. Jangan, ayolah! 288 00:21:45,867 --> 00:21:48,453 Tidak, kalian pasti bercanda. Ayolah! 289 00:21:48,536 --> 00:21:50,288 Pasti ada kesalahan! 290 00:21:50,955 --> 00:21:51,789 Aku mohon! 291 00:21:52,749 --> 00:21:54,417 Hal ini tidak perlu terjadi! 292 00:21:55,710 --> 00:21:56,586 Teman-teman! 293 00:21:59,297 --> 00:22:00,590 Ke mana… Jangan pergi! 294 00:22:01,466 --> 00:22:02,342 Aku mohon! 295 00:22:04,677 --> 00:22:06,346 Adi? Rani? 296 00:22:06,429 --> 00:22:07,305 Maaf, Doug. 297 00:22:07,388 --> 00:22:08,389 Aku mohon! 298 00:22:15,355 --> 00:22:17,440 Katakan, Singh, bagaimana Doug tertular? 299 00:22:18,524 --> 00:22:20,985 Sudah lama tak ada Wabah di sini. 300 00:22:21,611 --> 00:22:23,363 Mari tenang dulu. 301 00:22:25,198 --> 00:22:26,866 Kita pernah mengalaminya. 302 00:22:29,243 --> 00:22:31,204 Akan ada gelombang lain, bukan? 303 00:22:33,623 --> 00:22:34,540 Entahlah. 304 00:23:04,570 --> 00:23:11,327 Adakah kawan lama dilupakan 305 00:23:11,411 --> 00:23:17,041 Dan tak diungkit lagi? 306 00:23:17,834 --> 00:23:24,090 Adakah kawan lama dilupakan 307 00:23:24,173 --> 00:23:29,554 Begitu pula hari yang lalu? 308 00:23:44,068 --> 00:23:46,028 Itu keretanya, 'kan? 309 00:23:46,571 --> 00:23:47,488 Ya. 310 00:23:48,614 --> 00:23:50,283 Itu memang seperti ulat. 311 00:23:50,825 --> 00:23:51,868 Rusty benar. 312 00:23:53,703 --> 00:23:56,080 Mulai sekarang, kau harus terus memakai topi itu. 313 00:23:56,581 --> 00:23:57,957 Ini membuatku tampak bodoh. 314 00:23:58,458 --> 00:24:01,377 Pakai topi ini, dan kau bisa dianggap manusia. 315 00:24:03,796 --> 00:24:08,342 Halo, namaku Gustopher Cokelat Pandir III. 316 00:24:08,426 --> 00:24:09,594 Itu bukan namamu. 317 00:24:10,261 --> 00:24:12,763 - Itu nama manusiaku. - Katakan saja "Gus". 318 00:24:12,847 --> 00:24:13,973 Oke, hanya "Gus". 319 00:24:14,891 --> 00:24:18,561 Halo, aku Gus, anak manusia biasa yang membosankan. 320 00:24:18,644 --> 00:24:21,063 Gunakan suara normalmu. Ini bukan permainan, Nak. 321 00:24:21,147 --> 00:24:24,901 Dengar, jika kau tak berbaur, kau tak akan selamat. Paham? 322 00:24:26,319 --> 00:24:27,778 Apa yang kita bicarakan? 323 00:24:28,279 --> 00:24:32,575 Jika dicurigai, aku mulai bicara, sebab hibrida tak diketahui bisa bicara. 324 00:24:32,658 --> 00:24:34,202 Dan jangan menggerakkan telingaku. 325 00:24:34,285 --> 00:24:35,244 Yang terpenting, 326 00:24:35,328 --> 00:24:37,997 jangan berperilaku seperti rusa. 327 00:24:40,291 --> 00:24:41,125 Ayo, Nak. 328 00:25:00,353 --> 00:25:02,104 Orang jahat! 329 00:25:02,188 --> 00:25:03,272 Tenanglah, Nak. 330 00:25:03,898 --> 00:25:05,441 Mereka tak sama. 331 00:25:09,153 --> 00:25:09,987 Lepaskan. 332 00:25:16,994 --> 00:25:17,912 Uji dia. 333 00:25:20,623 --> 00:25:21,499 Tunggu. 334 00:25:23,334 --> 00:25:24,168 Ini. 335 00:25:25,044 --> 00:25:26,712 Litium AA, tak kedaluwarsa. 336 00:25:28,839 --> 00:25:29,757 Masuklah. 337 00:25:41,769 --> 00:25:43,104 Tak ada silet. 338 00:26:12,967 --> 00:26:14,385 Apel karamel. 339 00:26:16,429 --> 00:26:17,597 SAMPEL GRATIS 340 00:26:20,349 --> 00:26:22,893 Hei, Nak, kau harus membayarnya! 341 00:26:22,977 --> 00:26:24,186 Hei. 342 00:26:24,270 --> 00:26:25,146 Maaf. 343 00:26:25,229 --> 00:26:26,814 Sebaiknya ikat dia. 344 00:26:28,441 --> 00:26:29,442 Ayo, Nak. 345 00:26:30,443 --> 00:26:31,777 Kau bisa berhenti makan? 346 00:26:33,029 --> 00:26:34,155 Berhenti makan! 347 00:26:34,238 --> 00:26:35,865 Tapi tertulis "sampel gratis". 348 00:26:35,948 --> 00:26:39,285 Tapi tak tertulis terus mengunyah seolah-olah kau masih di hutan. 349 00:26:39,952 --> 00:26:41,287 Inikah perilaku rusa? 350 00:26:44,332 --> 00:26:45,166 Maaf. 351 00:26:46,667 --> 00:26:50,046 Dengar, tunggu di sini. Aku akan membelikanmu tiket. 352 00:26:50,129 --> 00:26:51,505 Jangan ke mana-mana. 353 00:26:51,589 --> 00:26:53,007 Jangan makan apa pun lagi, 354 00:26:53,090 --> 00:26:57,428 dan jangan bicara dengan siapa pun kecuali mereka mengajakmu bicara. 355 00:26:58,471 --> 00:27:01,432 Oke, aku mengerti. Jangan melakukan apa pun. 356 00:27:15,780 --> 00:27:16,656 Berikutnya. 357 00:27:18,866 --> 00:27:20,159 Satu tiket ke Colorado. 358 00:27:20,242 --> 00:27:21,911 Lima koin MRE. 359 00:27:22,662 --> 00:27:24,872 Kau bercanda. Itu sekali jalan. 360 00:27:24,955 --> 00:27:29,001 Lantas? Kau tahu lebih mudah melintasi perbatasan dengan kereta? 361 00:27:29,085 --> 00:27:30,419 Menurutmu kenapa aku di sini? 362 00:27:30,503 --> 00:27:33,631 Dengar, jika kau tak punya koin, minggirlah. 363 00:27:33,714 --> 00:27:34,882 Tunggu. 364 00:27:36,550 --> 00:27:37,802 Aku punya tiga. 365 00:27:38,636 --> 00:27:42,556 Kawan, apa lagi yang kau butuhkan? Baterai? Benang gigi? Korek api? 366 00:27:44,767 --> 00:27:46,394 Sepatu botmu bagus. 367 00:27:47,311 --> 00:27:49,313 - Enak saja. - Bukan sepatu botnya. 368 00:27:50,731 --> 00:27:52,108 Tali sepatunya. 369 00:27:56,570 --> 00:27:58,239 Kau beruntung aku punya cadangan. 370 00:28:01,367 --> 00:28:05,496 Kereta berangkat pukul 16.00, kurang dari setengah jam lagi. 371 00:28:05,579 --> 00:28:09,125 Peluit dibunyikan tiga kali 15 menit sebelum berangkat, 372 00:28:09,208 --> 00:28:11,127 dan dua kali lima menit sebelum berangkat. 373 00:28:11,794 --> 00:28:12,920 Selamat jalan. 374 00:28:13,838 --> 00:28:14,672 Berikutnya. 375 00:28:40,698 --> 00:28:42,908 Bersikaplah seperti manusia. 376 00:29:18,486 --> 00:29:19,612 Red Rocks. 377 00:29:55,648 --> 00:29:56,690 Hai. 378 00:29:56,774 --> 00:29:59,610 Richie ada? Aku tak melihat stannya di mana pun. 379 00:29:59,693 --> 00:30:01,529 Aku ingin mengisi ulang obatku. 380 00:30:01,612 --> 00:30:02,988 Pria Terakhir menyegelnya. 381 00:30:03,072 --> 00:30:05,533 Katanya tak memenuhi syarat entah apa. 382 00:30:07,409 --> 00:30:09,203 Inilah Amerika versi Abbot. 383 00:30:33,143 --> 00:30:35,354 Bung, kau baru mengenai kepalanya. 384 00:30:35,437 --> 00:30:37,940 Ya, pukul hibrida itu tepat di wajah. 385 00:30:38,023 --> 00:30:39,942 Hibrida ini akan mati. 386 00:30:40,526 --> 00:30:42,194 Ya, persetan dengan mereka. 387 00:30:42,278 --> 00:30:44,780 Ya, hantam wajahnya! 388 00:30:46,991 --> 00:30:48,284 Apa yang kau lihat? 389 00:30:54,164 --> 00:30:55,583 Kenapa anak ini? 390 00:30:59,503 --> 00:31:02,172 Aku hanya anak manusia biasa. Aku bisa bicara. 391 00:31:04,091 --> 00:31:05,342 Jelas terlihat. 392 00:31:09,221 --> 00:31:10,222 Hei. 393 00:31:10,848 --> 00:31:11,724 Tarik napas. 394 00:31:12,558 --> 00:31:13,392 Seperti ini. 395 00:31:39,960 --> 00:31:41,211 Kau sendirian? 396 00:31:42,880 --> 00:31:43,714 Ya. 397 00:31:44,548 --> 00:31:45,966 Mari ikut denganku. 398 00:31:49,970 --> 00:31:50,846 Lepaskan! 399 00:31:52,222 --> 00:31:53,349 Jepp? 400 00:31:53,432 --> 00:31:55,392 Sudah kubilang jangan bicara pada siapa pun. 401 00:31:56,477 --> 00:31:59,730 Tapi aku tersesat, dan dia membantuku. 402 00:32:00,940 --> 00:32:02,775 Omong-omong, aku dapat tiketmu. 403 00:32:06,779 --> 00:32:08,739 Kau masih bisa ikut denganku. 404 00:32:09,448 --> 00:32:12,159 Sudah kubilang, ini akhir kebersamaan kita. 405 00:32:12,242 --> 00:32:13,702 Berpisah, ingat? 406 00:32:18,248 --> 00:32:20,000 Ayo, sebaiknya kita bergegas. 407 00:32:20,876 --> 00:32:22,002 Siapkan kartu identitas. 408 00:32:23,420 --> 00:32:24,672 Lepaskan topimu… 409 00:32:25,464 --> 00:32:26,507 Untuk di kereta. 410 00:32:28,759 --> 00:32:31,595 Baunya seperti kacang, sirop maple, dan jagung. 411 00:32:31,679 --> 00:32:32,638 Jagung ketel. 412 00:32:33,263 --> 00:32:34,515 Simpan untuk di perjalanan. 413 00:32:35,099 --> 00:32:36,600 Perjalananmu panjang. 414 00:32:44,441 --> 00:32:46,694 Mereka pasti sangat menyukai permenmu. 415 00:32:48,445 --> 00:32:49,697 Apa katamu? 416 00:32:49,780 --> 00:32:51,198 Orang-orang itu. 417 00:32:51,281 --> 00:32:53,283 Ada banyak permenmu di kotak itu. 418 00:32:55,160 --> 00:32:56,787 Aku bisa menciumnya, ingat? 419 00:33:02,918 --> 00:33:04,378 Kau tahu, Nak? 420 00:33:04,878 --> 00:33:07,089 Ada satu hal terakhir yang harus kita lakukan. 421 00:33:08,757 --> 00:33:10,050 Bagaimana keretanya? 422 00:33:10,134 --> 00:33:12,386 Tenang, tak akan terlewat. 423 00:33:13,220 --> 00:33:14,096 Aku berjanji. 424 00:33:14,179 --> 00:33:15,514 Baiklah, ayo maju. 425 00:33:18,017 --> 00:33:19,643 Ini bukan keretanya, 'kan? 426 00:33:19,727 --> 00:33:21,061 Jangan berisik. 427 00:33:21,145 --> 00:33:23,272 Masih ada beberapa menit. Kemarilah. 428 00:33:33,574 --> 00:33:35,659 Sekarang, di mana kau mencium permenku? 429 00:33:44,293 --> 00:33:45,169 Yang ini. 430 00:33:45,753 --> 00:33:47,046 Anak pintar. 431 00:33:54,386 --> 00:33:55,971 Oke, kotak yang mana? 432 00:33:57,473 --> 00:33:59,224 Semua bau terasa sama di sini. 433 00:33:59,308 --> 00:34:00,851 Tutup semua… 434 00:34:00,934 --> 00:34:02,269 Cepatlah, Nak. 435 00:34:04,813 --> 00:34:05,856 Yang ini. Baunya. 436 00:34:06,565 --> 00:34:08,025 - Kau yakin? - Ya. 437 00:34:10,652 --> 00:34:11,528 Hei. 438 00:34:12,488 --> 00:34:14,114 Kalian tak seharusnya di sini. 439 00:34:14,198 --> 00:34:15,032 Tenang, Nak. 440 00:34:26,543 --> 00:34:28,045 Dia, kau tahu… 441 00:34:28,545 --> 00:34:29,379 Dia tidur. 442 00:34:47,189 --> 00:34:48,273 Baiklah. 443 00:34:48,357 --> 00:34:51,193 - Kita akan dapat masalah? - Diam dan ikuti aku. 444 00:34:53,487 --> 00:34:54,321 Ayo. 445 00:35:01,286 --> 00:35:02,371 Apa pun yang kau ambil, 446 00:35:03,038 --> 00:35:03,997 kembalikan. 447 00:35:15,676 --> 00:35:16,885 Tunggu. 448 00:35:16,969 --> 00:35:18,053 Itu hibrida! 449 00:35:19,096 --> 00:35:19,930 Ayo. 450 00:35:23,851 --> 00:35:26,395 - Kendalikan telingamu. - Sedang kuusahakan! 451 00:35:26,478 --> 00:35:28,814 Coba lebih keras. Aku tak mau tertangkap karena kau. 452 00:35:28,897 --> 00:35:30,524 Kau harus naik kereta itu. 453 00:35:43,996 --> 00:35:44,830 Baiklah, Nak. 454 00:35:45,414 --> 00:35:47,666 Colorado menunggu. Jangan buang waktu. 455 00:35:47,749 --> 00:35:50,377 Naik ke kereta sekarang. 456 00:35:50,460 --> 00:35:53,338 Langsung pergi ke gerbong paling belakang, 457 00:35:53,422 --> 00:35:56,175 dan jangan berperilaku seperti rusa. 458 00:36:06,727 --> 00:36:08,395 Apa yang kulakukan di sana? 459 00:36:09,813 --> 00:36:12,858 Kau Penyuka Manis. Pasti nanti kau dapat ide. 460 00:36:19,615 --> 00:36:20,699 Dah, Pria Besar. 461 00:36:24,578 --> 00:36:28,248 Hibrida! Hentikan mereka! Anak bertanduk itu hibrida. Tangkap dia! 462 00:36:31,585 --> 00:36:32,961 Tidak! 463 00:36:52,189 --> 00:36:53,565 Siap berangkat! 464 00:36:54,358 --> 00:36:55,400 Panggilan terakhir! 465 00:37:23,178 --> 00:37:24,388 Ayo, cepat. 466 00:37:25,722 --> 00:37:26,598 Ayo. 467 00:37:27,224 --> 00:37:29,393 Hei, Nak. Kau tak apa-apa? 468 00:37:38,235 --> 00:37:40,529 - Hei, tiarap. - Berlindung! 469 00:37:42,489 --> 00:37:44,199 - Pria Besar! - Tetap menunduk. 470 00:37:46,118 --> 00:37:47,577 Penyergapan! 471 00:37:48,745 --> 00:37:49,955 Aku tak bisa lihat mereka. 472 00:38:02,968 --> 00:38:04,720 Yang benar saja. 473 00:38:10,475 --> 00:38:11,852 Jangan sakiti kami! 474 00:38:22,154 --> 00:38:26,283 Pemimpin hebat tercipta di tempat yang paling tak terduga. 475 00:38:52,601 --> 00:38:53,810 Cepat! 476 00:38:59,107 --> 00:39:00,317 Tapi yang terburuk, 477 00:39:01,735 --> 00:39:03,945 mereka diciptakan dengan cara kuno. 478 00:39:05,155 --> 00:39:07,908 Jenderal Abbot. Aku rasa kita menemukannya. 479 00:39:08,950 --> 00:39:10,869 "Dia" siapa? 480 00:39:12,162 --> 00:39:13,121 Wanita itu. 481 00:39:17,250 --> 00:39:19,628 Kenapa kau tak bilang saja? 482 00:39:24,674 --> 00:39:26,635 Suruh mereka mulai berkemas. 483 00:39:35,727 --> 00:39:39,981 SUAKA - TEMPAT AMAN UNTUK HIBRIDA KAMI AKAN MEMELIHARAMU 484 00:41:09,362 --> 00:41:10,280 Terjemahan subtitle oleh Rendy Agustinus