1 00:00:12,366 --> 00:00:15,703 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:19,999 --> 00:00:24,003 ‫מנהיגים דגולים‬ ‫נוצרים במקומות הכי לא צפויים.‬ 3 00:00:29,967 --> 00:00:31,552 ‫שימו לב להמון התוקפני שמתקרב.‬ 4 00:00:33,846 --> 00:00:35,431 ‫תפוצצו אותם בסגנון חייתי.‬ 5 00:00:36,140 --> 00:00:37,349 ‫קדימה, פוני.‬ 6 00:00:37,892 --> 00:00:38,726 ‫טיגריס, חכי.‬ 7 00:00:40,227 --> 00:00:41,562 ‫מארב. זהירות!‬ 8 00:00:42,480 --> 00:00:44,398 ‫קרנף, פוני, טיגריס נפצעה.‬ 9 00:00:44,482 --> 00:00:46,984 ‫טיגריס נפצעה!‬ ‫-לא מפקירים חיה בשטח.‬ 10 00:00:50,780 --> 00:00:53,449 ‫טיגריס, שחררי את מתקפת העל שלך.‬ 11 00:00:53,532 --> 00:00:54,408 ‫עכשיו!‬ 12 00:00:57,495 --> 00:00:58,621 ‫כל הכבוד.‬ 13 00:00:59,663 --> 00:01:02,625 ‫התראת מצב חירום במציאות. מצוקת בן כלאיים.‬ 14 00:01:02,708 --> 00:01:05,795 ‫התראת מצב חירום במציאות.‬ ‫צבא החיות, לעמדות!‬ 15 00:01:05,878 --> 00:01:09,298 ‫כולכם יודעים מה לעשות.‬ ‫-מצב חירום במציאות. מצוקת בן כלאיים.‬ 16 00:01:13,385 --> 00:01:14,970 ‫יש את אלה שנולדו לעקוב…‬ 17 00:01:16,639 --> 00:01:18,682 ‫ויש את אלה שנולדו להוביל.‬ 18 00:01:42,665 --> 00:01:47,336 ‫מבחינתו של גאס,‬ ‫הוא פשוט שמח שיש מי שינחה אותו.‬ 19 00:01:55,094 --> 00:01:57,138 ‫אף פעם לא היו לנו פרחים כאלה.‬ 20 00:01:57,221 --> 00:01:58,514 ‫פאבה היה אוהב אותם.‬ 21 00:01:59,640 --> 00:02:01,350 ‫זה אומר שהחולי היה כאן.‬ 22 00:02:02,226 --> 00:02:03,978 ‫זה לא נראה לי חולה.‬ 23 00:02:04,478 --> 00:02:07,565 ‫הפרחים האלה מופיעים בכל פעם שהחולי מגיע.‬ 24 00:02:07,648 --> 00:02:10,109 ‫הם כמו אות או משהו כזה.‬ 25 00:02:11,527 --> 00:02:13,612 ‫איך זה שאתה לא חוטף את החולי?‬ 26 00:02:13,696 --> 00:02:15,322 ‫אני אוכל הרבה דגנים.‬ 27 00:02:17,700 --> 00:02:18,993 ‫אני לא יודע, ילד.‬ 28 00:02:19,827 --> 00:02:21,620 ‫יש אנשים שנולדים עם מזל.‬ 29 00:03:12,213 --> 00:03:13,547 ‫זה עוד רחוק?‬ 30 00:03:13,631 --> 00:03:14,965 ‫כמעט הגענו.‬ 31 00:03:16,050 --> 00:03:19,011 ‫כמעט אמיתי, או כמעט בשביל שאפסיק לשאול?‬ 32 00:03:19,637 --> 00:03:21,180 ‫כמעט אמיתי.‬ 33 00:03:52,836 --> 00:03:54,672 ‫אנחנו לא בקולורדו.‬ 34 00:03:54,755 --> 00:03:56,924 ‫לא. זה המחבוא שלי.‬ 35 00:03:57,007 --> 00:04:00,135 ‫אבל חשבתי שאמרת…‬ ‫-אני צריך לקחת כמה דברים.‬ 36 00:04:00,219 --> 00:04:02,221 ‫נוכל להישאר כאן הלילה.‬ 37 00:04:06,767 --> 00:04:08,644 ‫אז כאן אתה גר?‬ 38 00:04:08,727 --> 00:04:11,522 ‫אמרתי לך, אני לא גר בשום מקום.‬ 39 00:04:12,898 --> 00:04:14,900 ‫אבל אני מחביא דברים איפה שאפשר.‬ 40 00:04:15,484 --> 00:04:16,777 ‫זה הרגל טוב.‬ 41 00:04:16,860 --> 00:04:17,903 ‫כמו סנאי?‬ 42 00:04:18,988 --> 00:04:19,822 ‫בטח.‬ 43 00:04:22,449 --> 00:04:25,327 ‫יש להם ריח‬ ‫של מוקסינים רטובים וצימוקים ישנים.‬ 44 00:04:25,828 --> 00:04:26,912 ‫מה?‬ 45 00:04:26,996 --> 00:04:27,830 ‫הממתקים שלך.‬ 46 00:04:28,831 --> 00:04:30,541 ‫אתה מריח את הכדורים שלי משם?‬ 47 00:04:30,624 --> 00:04:33,460 ‫טוב, האמת היא שיכולתי להריח אותם מבחוץ.‬ 48 00:04:43,137 --> 00:04:44,513 ‫אתה רעב?‬ 49 00:04:55,733 --> 00:04:57,026 ‫התכוונת להשאיר אותי?‬ 50 00:04:58,360 --> 00:04:59,403 ‫עם המשפחה ההיא?‬ 51 00:05:02,323 --> 00:05:03,824 ‫יש לי עצה בשבילך, ילד.‬ 52 00:05:04,908 --> 00:05:07,578 ‫אל תשאל שאלות‬ ‫שאתה לא רוצה לדעת את התשובה להן.‬ 53 00:05:10,205 --> 00:05:11,999 ‫היי, אתה יודע איזה יום זה מחר?‬ 54 00:05:13,417 --> 00:05:14,710 ‫יום הרכבת.‬ 55 00:05:15,878 --> 00:05:17,087 ‫זו רכבת מיוחדת.‬ 56 00:05:17,671 --> 00:05:18,505 ‫אתה יודע למה?‬ 57 00:05:19,548 --> 00:05:21,175 ‫היא נוסעת לאן שאתה נוסע.‬ 58 00:05:21,258 --> 00:05:22,593 ‫קולורדו?‬ 59 00:05:23,260 --> 00:05:25,346 ‫הרכבת תאסוף אותנו מפה?‬ 60 00:05:25,429 --> 00:05:27,681 ‫לא, אנחנו צריכים לתפוס אותה בשוק.‬ 61 00:05:27,765 --> 00:05:31,060 ‫איך אנחנו אמורים לתפוס אותה, ומה זה שוק?‬ 62 00:05:32,061 --> 00:05:33,020 ‫אתה אוהב תפוחים?‬ 63 00:05:33,520 --> 00:05:34,563 ‫אני מת על תפוחים.‬ 64 00:05:35,147 --> 00:05:36,106 ‫אתה אוהב קרמל?‬ 65 00:05:36,690 --> 00:05:37,983 ‫תלוי. מה זה?‬ 66 00:05:38,067 --> 00:05:39,276 ‫זה כמו סירופ,‬ 67 00:05:39,360 --> 00:05:40,486 ‫אבל יותר טוב.‬ 68 00:05:40,569 --> 00:05:43,238 ‫הם ממיסים אותו ומטפטפים על תפוח.‬ 69 00:05:44,073 --> 00:05:45,574 ‫יותר טוב מסירופ?‬ 70 00:05:59,713 --> 00:06:00,798 ‫איש זהב קטן.‬ 71 00:06:01,382 --> 00:06:02,424 ‫מי זה?‬ 72 00:06:02,508 --> 00:06:03,342 ‫אף אחד.‬ 73 00:06:03,842 --> 00:06:06,136 ‫קיבלתי אותו כי הייתי טוב בספורט.‬ 74 00:06:06,220 --> 00:06:07,846 ‫ספורט כמו "למסור את הכדור"?‬ 75 00:06:08,389 --> 00:06:11,308 ‫אני לא יודע מה זה, אבל אני בטוח שתספר לי.‬ 76 00:06:11,392 --> 00:06:12,976 ‫משחק שאני ופאבה היינו משחקים.‬ 77 00:06:13,060 --> 00:06:16,605 ‫היינו מוסרים את הכדור כמה שיותר פעמים‬ ‫עד שמישהו הפיל אותו.‬ 78 00:06:18,148 --> 00:06:20,150 ‫כן, זה משהו כזה.‬ 79 00:06:21,610 --> 00:06:22,986 ‫מה עושים עם כל אלה?‬ 80 00:06:23,070 --> 00:06:26,490 ‫אני לא יודע. מסתכלים עליהם, אני מניח,‬ ‫כמו תזכורת.‬ 81 00:06:28,700 --> 00:06:30,452 ‫מה קרה לראש שלו?‬ 82 00:06:31,662 --> 00:06:35,040 ‫מישהו לא הצליח לשלוט במזג שלו.‬ 83 00:06:36,875 --> 00:06:38,877 ‫פעם זרקתי את כלב לאש.‬ 84 00:06:38,961 --> 00:06:42,089 ‫אני לא זוכר למה,‬ ‫חוץ מכמה שהרגשתי רע אחר כך.‬ 85 00:06:42,172 --> 00:06:43,006 ‫כן.‬ 86 00:06:43,090 --> 00:06:44,508 ‫זה משהו כזה.‬ 87 00:06:48,470 --> 00:06:50,472 ‫אני יוצא החוצה.‬ 88 00:06:51,265 --> 00:06:54,560 ‫תצעק אם תריח מישהו שהוא לא אני.‬ 89 00:06:55,561 --> 00:06:56,812 ‫לילה טוב, איש גדול.‬ 90 00:06:57,438 --> 00:06:58,272 ‫היי.‬ 91 00:07:00,732 --> 00:07:04,069 ‫איך קוראים לדבר הזה‬ ‫עם הקרמל שממיסים על התפוח?‬ 92 00:07:05,529 --> 00:07:06,572 ‫תפוח קרמל.‬ 93 00:07:24,673 --> 00:07:25,507 ‫אימא.‬ 94 00:07:33,015 --> 00:07:34,141 ‫מה אתה עושה שם?‬ 95 00:07:34,933 --> 00:07:35,893 ‫ישן!‬ 96 00:08:23,398 --> 00:08:24,274 ‫ג'פ?‬ 97 00:08:26,944 --> 00:08:27,778 ‫איש גדול?‬ 98 00:08:55,847 --> 00:08:56,890 ‫ג'פרד?‬ 99 00:09:08,068 --> 00:09:09,736 ‫ג'פ!‬ 100 00:09:15,951 --> 00:09:16,910 ‫איש גדול.‬ 101 00:09:17,536 --> 00:09:18,996 ‫חלמתי חלום רע.‬ 102 00:09:19,663 --> 00:09:20,998 ‫אתה תתרגל לזה.‬ 103 00:09:21,915 --> 00:09:23,500 ‫אתה זוכר איזה יום היום?‬ 104 00:09:23,584 --> 00:09:24,543 ‫יום הרכבת.‬ 105 00:09:24,626 --> 00:09:25,460 ‫מה עוד?‬ 106 00:09:26,003 --> 00:09:28,922 ‫שוק.‬ ‫-כלומר, אחרוני-האדם.‬ 107 00:09:29,006 --> 00:09:31,633 ‫אותם הטיפוסים‬ ‫שניסו לתפוס אותך במרכז המבקרים.‬ 108 00:09:32,884 --> 00:09:35,304 ‫אז הכנתי לך הסוואה.‬ 109 00:09:37,347 --> 00:09:39,099 ‫כמו תחפושת.‬ 110 00:09:40,225 --> 00:09:41,143 ‫נו, ליל כל הקדושים.‬ 111 00:09:41,226 --> 00:09:44,771 ‫כן, בטח. בליל כל הקדושים‬ ‫פאבה היה מכין פנקייקס כמו שאני אוהב,‬ 112 00:09:44,855 --> 00:09:46,773 ‫והיינו פוגעים בדברים עם רוגטקות.‬ 113 00:09:48,150 --> 00:09:49,776 ‫הפאבה שלך היה טיפוס מוזר.‬ 114 00:09:49,860 --> 00:09:52,821 ‫אתה הולך מחופש לילד אנושי‬ 115 00:09:52,904 --> 00:09:54,990 ‫שמעמיד פנים שהוא ילד בן כלאיים.‬ 116 00:09:55,073 --> 00:09:57,451 ‫אבל אני באמת ילד בן כלאיים.‬ 117 00:09:57,534 --> 00:10:00,871 ‫טוב, היום זה הסוד שלנו.‬ 118 00:10:00,954 --> 00:10:04,833 ‫אתה הולך לעשות כאילו זה בכאילו,‬ ‫למרות שאתה באמת.‬ 119 00:10:06,293 --> 00:10:08,920 ‫יש עוד בני כלאיים בשוק?‬ 120 00:10:09,504 --> 00:10:10,839 ‫רק בכלובים.‬ 121 00:10:29,441 --> 00:10:32,110 ‫- ליל שריף -‬ 122 00:10:37,491 --> 00:10:41,370 ‫זה היומן הרפואי של ד"ר אדיטיה סינג.‬ 123 00:10:42,371 --> 00:10:44,206 ‫אני מכין את ההקלטות האלה בשביל…‬ 124 00:10:46,333 --> 00:10:48,251 ‫ובכן, הדורות הבאים, אני מניח.‬ 125 00:10:48,960 --> 00:10:51,713 ‫לקחתי פיקוד על המרפאה של ד"ר בל‬ 126 00:10:53,382 --> 00:10:56,343 ‫וכבר הגעתי לאבחנות הבאות:‬ 127 00:10:57,719 --> 00:10:59,763 ‫לרוב המטופלים יש מחלות שכיחות,‬ 128 00:10:59,846 --> 00:11:01,682 ‫נזלת וברכיים שרוטות,‬ 129 00:11:02,474 --> 00:11:03,850 ‫עצם שבורה מדי פעם.‬ 130 00:11:06,395 --> 00:11:10,732 ‫אני נזכר כמה אני נהנה‬ ‫מעיסוק בטיפול רפואי ממשי,‬ 131 00:11:11,983 --> 00:11:15,237 ‫היכולת להחזיר את הסדר לחייו של מישהו.‬ 132 00:11:16,279 --> 00:11:19,074 ‫אבל כמעט מדי יום, אני נזכר למה הפסקתי.‬ 133 00:11:19,741 --> 00:11:23,787 ‫כי זו תקופה שבה על רופאים‬ ‫לבחור מי יחיה ומי ימות.‬ 134 00:11:24,746 --> 00:11:27,666 ‫והפחד שלעולם לא תהיה לנו תרופה אמיתית.‬ 135 00:11:30,961 --> 00:11:35,340 ‫אני מכיר רק מטופלת אחד‬ ‫שהצליחה לשרוד את כל התקופה‬ 136 00:11:35,424 --> 00:11:37,217 ‫עם וירוס ה-H5G9.‬ 137 00:11:38,301 --> 00:11:39,302 ‫בסדר.‬ 138 00:11:44,599 --> 00:11:45,726 ‫אני אקרא לה…‬ 139 00:11:47,352 --> 00:11:48,395 ‫פלונית אלמונית.‬ 140 00:11:58,405 --> 00:11:59,614 ‫אני רק מתפלל‬ 141 00:12:00,198 --> 00:12:02,367 ‫שאוכל להמשיך ולמנוע מגב' אלמונית‬ 142 00:12:02,451 --> 00:12:04,828 ‫ליפול קורבן כמו כה רבים לפניה.‬ 143 00:12:09,166 --> 00:12:10,876 ‫המחקר של ד"ר בל היה…‬ 144 00:12:11,710 --> 00:12:14,129 ‫"מפוקפק" תהיה מילה נדיבה.‬ 145 00:12:15,630 --> 00:12:16,465 ‫- סוג דם H? -‬ 146 00:12:17,466 --> 00:12:19,676 ‫כמה זמן היא הייתה בשטח הפקר חסר מוסר?‬ 147 00:12:19,760 --> 00:12:21,178 ‫- ניסוי בבלוטת האצטרובל -‬ 148 00:12:23,263 --> 00:12:24,431 ‫- שאיפת מח עצם -‬ 149 00:12:25,682 --> 00:12:27,058 ‫- ביתור‬ ‫כלאיים של בקר -‬ 150 00:12:27,142 --> 00:12:28,810 ‫אני אולי לא אדוק כפי שהייתי…‬ 151 00:12:30,061 --> 00:12:30,896 ‫- תאי גזע -‬ 152 00:12:30,979 --> 00:12:34,608 ‫אבל אני עדיין לא מסוגל להביא את עצמי‬ ‫לעשות את כל מה שהיא רשמה.‬ 153 00:12:36,026 --> 00:12:39,488 ‫אני מוטרד מהמחשבה שייתכן שזו הדרך היחידה‬ 154 00:12:40,405 --> 00:12:41,823 ‫להציל את פלונית אלמונית…‬ 155 00:12:44,034 --> 00:12:45,911 ‫ואת מה שנותר מהאנושות.‬ 156 00:13:11,102 --> 00:13:12,354 ‫אתה המחליף?‬ 157 00:13:27,661 --> 00:13:30,372 ‫- עבור: ד"ר בל‬ ‫תוכן: אספקה רפואית -‬ 158 00:14:06,408 --> 00:14:07,534 ‫הכול בסדר?‬ 159 00:14:12,789 --> 00:14:13,999 ‫נהדר.‬ 160 00:14:32,183 --> 00:14:34,144 ‫התחלת את המסיבה המקדימה בלעדיי?‬ 161 00:14:34,227 --> 00:14:35,937 ‫מקדימה למה?‬ 162 00:14:37,188 --> 00:14:40,692 ‫לעזאזל, המסיבה של דאג דאנקן.‬ ‫נאלץ לוותר על זה. אנחנו חייבים.‬ 163 00:14:40,775 --> 00:14:43,904 ‫אי אפשר לדלג על יום השורדים.‬ ‫בחיים לא יניחו לנו.‬ 164 00:14:43,987 --> 00:14:46,323 ‫זה לא שווה את זה. את לא 100 אחוז.‬ 165 00:14:46,406 --> 00:14:49,451 ‫אני לא מדבקת.‬ ‫הנסיוב של בל עדיין לא התפוגג לגמרי.‬ 166 00:14:49,534 --> 00:14:51,828 ‫יש לך את כל התסמינים. אנחנו ניחשף.‬ 167 00:14:51,912 --> 00:14:55,248 ‫התרופה פשוט לא עובדת.‬ ‫-ושנינו יודעים למה.‬ 168 00:14:58,126 --> 00:14:59,336 ‫מה זאת אומרת?‬ 169 00:15:01,087 --> 00:15:03,298 ‫אני מנסה את כל מה שכתוב במחברת של בל.‬ 170 00:15:03,381 --> 00:15:05,550 ‫הכול חוץ מהסדיזם. אני לא מסוגל.‬ 171 00:15:05,634 --> 00:15:08,845 ‫אפילו אם הם בני כלאיים,‬ ‫הם עדיין חצי אנושיים.‬ 172 00:15:09,679 --> 00:15:10,722 ‫וילדים!‬ 173 00:15:28,990 --> 00:15:32,202 ‫אם מישהו יכול למצוא אלטרנטיבה הומנית,‬ ‫זה יהיה אתה, אדי.‬ 174 00:15:45,298 --> 00:15:46,257 ‫אנחנו נהיה בסדר.‬ 175 00:15:46,341 --> 00:15:49,386 ‫אפשר להגיד שלא התחשק לי,‬ ‫שאני פשוט לא אוהב מסיבות.‬ 176 00:15:49,469 --> 00:15:51,304 ‫הנסון אמר שהוא לא אוהב מסיבות,‬ 177 00:15:52,389 --> 00:15:54,182 ‫ואתה זוכר מה הם עשו לו.‬ 178 00:15:58,937 --> 00:16:00,522 ‫אף אחד לא אהב את הנסון.‬ 179 00:16:00,605 --> 00:16:01,648 ‫אנחנו נהיה בסדר.‬ 180 00:16:01,731 --> 00:16:03,733 ‫כדאי שנחשוב על אסטרטגיית מילוט.‬ 181 00:16:03,817 --> 00:16:05,110 ‫מילת קוד, ליתר ביטחון.‬ 182 00:16:05,193 --> 00:16:07,278 ‫בסדר, "גרגויל".‬ 183 00:16:07,362 --> 00:16:10,031 ‫מה?‬ ‫-אם אחד מאיתנו אומר "גרגויל", ניפרד לשלום.‬ 184 00:16:10,115 --> 00:16:12,367 ‫איך את מתכוונת לשלב "גרגויל" בשיחה?‬ 185 00:16:12,450 --> 00:16:14,494 ‫לכן זו מילת קוד טובה.‬ 186 00:16:17,622 --> 00:16:19,833 ‫טוב, בואי הנה. תני לי להעיף מבט.‬ 187 00:16:25,964 --> 00:16:31,011 ‫האישה היפה ביותר ברוקברידג' רבתי.‬ 188 00:16:32,303 --> 00:16:33,763 ‫שטן חלקלק שכמוך.‬ 189 00:16:34,931 --> 00:16:35,765 ‫בואי.‬ 190 00:16:42,939 --> 00:16:43,857 ‫שלוש…‬ 191 00:16:43,940 --> 00:16:45,233 ‫שתיים…‬ 192 00:16:46,401 --> 00:16:47,235 ‫אחת.‬ ‫-אחת.‬ 193 00:16:54,784 --> 00:16:56,202 ‫ביג דאג, אתה נראה נהדר.‬ 194 00:16:56,286 --> 00:16:58,955 ‫תודה. תענוג לראות אותך, ראני.‬ 195 00:16:59,039 --> 00:17:00,498 ‫את נראית מהממת.‬ 196 00:17:00,582 --> 00:17:03,376 ‫ואדי, טוב, פסגת האלגנטיות, כתמיד.‬ 197 00:17:03,460 --> 00:17:04,961 ‫אתה אדיב מדי.‬ 198 00:17:05,045 --> 00:17:07,088 ‫בואו. יש לי כוסות מוחיטו בשבילכם.‬ 199 00:17:08,840 --> 00:17:10,884 ‫ראני, אדי.‬ ‫-היי!‬ 200 00:17:13,511 --> 00:17:14,679 ‫סרט?‬ 201 00:17:14,763 --> 00:17:16,014 ‫טלוויזיה?‬ 202 00:17:16,097 --> 00:17:17,432 ‫וספר? כל השלושה?‬ 203 00:17:17,515 --> 00:17:19,184 ‫הכול חוץ משיר אפי.‬ 204 00:17:19,267 --> 00:17:21,061 ‫זה אמור להיות קל למישהו, אה?‬ 205 00:17:21,144 --> 00:17:23,855 ‫ננסי, את מתפתלת כמו דג על צלצל.‬ ‫תתרכזי, בסדר?‬ 206 00:17:23,938 --> 00:17:26,691 ‫אולי תנסי לתת לנו "נשמע כמו".‬ ‫-בסדר.‬ 207 00:17:27,484 --> 00:17:28,401 ‫נשמע כמו…‬ 208 00:17:29,027 --> 00:17:30,153 ‫לחשוב?‬ 209 00:17:31,863 --> 00:17:33,281 ‫סתם תהיתי.‬ ‫-דיבור.‬ 210 00:17:33,364 --> 00:17:35,408 ‫טוויילה?‬ ‫-נשמע כמו "טוויילה"?‬ 211 00:17:35,492 --> 00:17:36,701 ‫דיבור?‬ ‫-פירור?‬ 212 00:17:36,785 --> 00:17:38,703 ‫-נשמע כמו "פירור", בסדר.‬ ‫-ריור?‬ 213 00:17:38,787 --> 00:17:40,246 ‫ארור?‬ 214 00:17:40,330 --> 00:17:41,831 ‫אסור.‬ ‫-חמור.‬ 215 00:17:41,915 --> 00:17:43,249 ‫שמעתם על "פרוותיים"?‬ 216 00:17:43,333 --> 00:17:45,126 ‫את…‬ ‫-זה דומה ל"פירור"!‬ 217 00:17:45,210 --> 00:17:47,170 ‫נשמע כמו פירור, לא דומה לפירור.‬ 218 00:17:47,253 --> 00:17:49,464 ‫גיור! המילה היא "גיור"?‬ 219 00:17:49,547 --> 00:17:51,382 ‫בן חור! זה בן חור.‬ ‫-כן!‬ 220 00:17:51,466 --> 00:17:52,467 ‫נבחרת ראני מנצחת.‬ 221 00:17:56,221 --> 00:17:57,305 ‫לא שמעתי על זה.‬ 222 00:17:57,388 --> 00:17:58,223 ‫מה?‬ 223 00:17:59,015 --> 00:18:01,684 ‫בן חור. זכה פעמיים בפרס הסרט הטוב.‬ 224 00:18:01,768 --> 00:18:04,229 ‫פעם אחת עם צ'רלטון הסטון.‬ ‫-כן.‬ 225 00:18:04,312 --> 00:18:08,483 ‫זה די מפורסם. אני מכיר את זה.‬ ‫והצ'רלטון הסטון היחיד שראיתי ‬ 226 00:18:08,566 --> 00:18:09,692 ‫היה "כוכב הקופים".‬ 227 00:18:09,776 --> 00:18:12,570 ‫"קופים מטונפים ומסריחים,‬ ‫השמדתם את פסל החירות."‬ 228 00:18:12,654 --> 00:18:13,863 ‫זה לא מה שהוא אומר.‬ 229 00:18:13,947 --> 00:18:15,281 ‫השורה האהובה עליי.‬ 230 00:18:15,365 --> 00:18:19,160 ‫כן, זה קלאסי.‬ ‫ראיתי את הסרט הזה איזה עשר פעמים.‬ 231 00:18:20,161 --> 00:18:23,498 ‫יש גרגויל ב…‬ 232 00:18:24,541 --> 00:18:25,625 ‫ב…‬ 233 00:18:26,626 --> 00:18:29,254 ‫בסרט? בסרט הקולנוע הזה?‬ 234 00:18:29,337 --> 00:18:30,797 ‫גרגויל?‬ ‫-כוכב ה…‬ 235 00:18:30,880 --> 00:18:32,298 ‫גרגויל?‬ 236 00:18:32,382 --> 00:18:33,925 ‫אני לא בטוח…‬ ‫-אני בסדר.‬ 237 00:18:34,467 --> 00:18:36,219 ‫תירגע, בסדר? ‬ 238 00:18:37,428 --> 00:18:38,763 ‫מישהו רוצה עוד משקה?‬ 239 00:18:39,430 --> 00:18:41,474 ‫מעולם לא תכננתי להתחתן.‬ 240 00:18:41,558 --> 00:18:44,352 ‫תכננתי תמיד להיות דאג, הגלגל החמישי.‬ 241 00:18:45,812 --> 00:18:49,107 ‫עד שקלי נכנסה למרפאה שלי, כמובן,‬ ‫וחיפשה זוג משקפיים,‬ 242 00:18:49,190 --> 00:18:50,441 ‫אבל מצאה אותי במקום.‬ 243 00:18:51,109 --> 00:18:54,946 ‫פתאום כל שירי האהבה הקיטשיים ‬ ‫והממים החמודים נראו הגיוניים.‬ 244 00:18:56,030 --> 00:19:00,368 ‫נכון אומרים שהחץ של קופיד,‬ ‫אתם יודעים, מעוור אותך?‬ 245 00:19:00,451 --> 00:19:01,411 ‫טוב, זה נכון.‬ 246 00:19:01,494 --> 00:19:03,496 ‫אהבה היא אנרכיסטית.‬ 247 00:19:04,622 --> 00:19:06,708 ‫זה היה הדבר הכי טוב שאי פעם קרה לי.‬ 248 00:19:10,628 --> 00:19:13,089 ‫היו לנו שלוש שנים מוצלחות לפני החולי.‬ 249 00:19:13,840 --> 00:19:14,924 ‫אין לי חרטות.‬ 250 00:19:16,634 --> 00:19:18,553 ‫לעולם לא תהיה עוד מישהי כמו קלי.‬ 251 00:19:19,971 --> 00:19:21,139 ‫לחיי קלי.‬ 252 00:19:21,222 --> 00:19:22,432 ‫לחיי קלי.‬ 253 00:19:27,145 --> 00:19:30,940 ‫נשואים כל כך הרבה שנים,‬ ‫ועדיין קוצי-מוצי כמו שני מתבגרים.‬ 254 00:19:33,526 --> 00:19:34,569 ‫החיים בני חלוף.‬ 255 00:19:35,320 --> 00:19:36,988 ‫צריך ליהנות מהם כל עוד אפשר.‬ 256 00:19:38,156 --> 00:19:41,451 ‫אתם רוצים לספר לנו משהו?‬ 257 00:19:41,534 --> 00:19:43,411 ‫אדי? ראני?‬ 258 00:19:44,495 --> 00:19:45,538 ‫כן.‬ 259 00:19:48,416 --> 00:19:50,585 ‫הטמאלה מדהים.‬ 260 00:19:53,046 --> 00:19:56,132 ‫סליחה, טעות שלי. זזתי מהר מדי.‬ 261 00:20:03,806 --> 00:20:04,682 ‫דאג.‬ 262 00:20:05,391 --> 00:20:06,309 ‫מה?‬ 263 00:20:06,392 --> 00:20:07,769 ‫זה שום דבר.‬ 264 00:20:07,852 --> 00:20:09,896 ‫קיבלתי מכה מהדלת.‬ 265 00:20:09,979 --> 00:20:11,731 ‫זה לא כמו שזה נראה.‬ 266 00:20:12,607 --> 00:20:15,151 ‫זה לטיפולה של האבטחה. בוב? לי?‬ 267 00:20:15,235 --> 00:20:16,236 ‫קדימה, דאג.‬ 268 00:20:16,319 --> 00:20:18,363 ‫אתה יודע מה עושים.‬ ‫-חבר'ה, בחייכם.‬ 269 00:20:18,446 --> 00:20:20,073 ‫לא, חבר'ה, בחייכם.‬ 270 00:20:20,698 --> 00:20:23,326 ‫כולנו שתינו הרבה, וזה שזה יום השורדים,‬ 271 00:20:23,409 --> 00:20:24,953 ‫כולם חושבים על החולי.‬ 272 00:20:25,036 --> 00:20:26,579 ‫זו רק טעות קטנה.‬ 273 00:20:26,663 --> 00:20:29,249 ‫נוכל ליישב את זה בקלות. סינג, תבחן אותו.‬ 274 00:20:29,332 --> 00:20:31,125 ‫השארתי את הסורק שלי במרפאה.‬ 275 00:20:31,709 --> 00:20:32,585 ‫זה בסדר.‬ 276 00:20:32,669 --> 00:20:36,506 ‫אני תמיד נושאת ערכת בדיקת דם ניידת‬ ‫בתור מפקדת משמר השכונה.‬ 277 00:20:47,183 --> 00:20:50,270 ‫אדי, בחייך. אתה יודע שזה מגוחך.‬ 278 00:20:50,853 --> 00:20:54,607 ‫אני מבין אותך. בוא נגמור עם זה,‬ ‫ואז אולי כולם יירגעו.‬ 279 00:20:55,400 --> 00:20:56,276 ‫בסדר?‬ 280 00:20:56,359 --> 00:20:57,235 ‫בסדר.‬ 281 00:20:57,777 --> 00:20:58,736 ‫יד, בבקשה.‬ 282 00:21:07,870 --> 00:21:10,707 ‫ההפתעה הגדולה‬ ‫הייתה אמורה להיות שהכנתי פאי פקאן.‬ 283 00:21:12,417 --> 00:21:13,293 ‫כן?‬ 284 00:21:13,376 --> 00:21:14,210 ‫כן.‬ 285 00:21:14,919 --> 00:21:16,713 ‫אל תזוז, רק לעוד רגע.‬ 286 00:21:19,007 --> 00:21:19,841 ‫היי, דאג.‬ 287 00:21:19,924 --> 00:21:20,758 ‫כן?‬ 288 00:21:21,592 --> 00:21:22,969 ‫מאיפה השגת פקאנים?‬ 289 00:21:24,971 --> 00:21:26,723 ‫אם אגיד לך, אצטרך…‬ 290 00:21:34,355 --> 00:21:35,189 ‫מה זה אומר?‬ 291 00:21:39,652 --> 00:21:40,486 ‫מה?‬ 292 00:21:41,738 --> 00:21:42,572 ‫לא.‬ 293 00:21:43,156 --> 00:21:45,783 ‫לא. לא, בחייך!‬ 294 00:21:45,867 --> 00:21:48,453 ‫לא, אתם לא רציניים. חבר'ה. נו!‬ 295 00:21:48,536 --> 00:21:50,288 ‫זו בטוח טעות.‬ 296 00:21:50,955 --> 00:21:51,789 ‫בבקשה!‬ 297 00:21:52,749 --> 00:21:54,417 ‫זה לא חייב לקרות.‬ 298 00:21:55,710 --> 00:21:56,586 ‫חבר'ה!‬ 299 00:21:59,297 --> 00:22:00,590 ‫לאן אתם… אל תלכו!‬ 300 00:22:01,466 --> 00:22:02,342 ‫בבקשה!‬ 301 00:22:04,719 --> 00:22:06,346 ‫אדי? ראני?‬ 302 00:22:06,429 --> 00:22:07,305 ‫מצטער, דאג.‬ 303 00:22:07,388 --> 00:22:08,389 ‫בבקשה!‬ 304 00:22:15,355 --> 00:22:17,315 ‫נו, סינג, איך דאג חטף את זה?‬ 305 00:22:18,524 --> 00:22:20,985 ‫לא היה כאן גל חדש של חולי כבר שנים.‬ 306 00:22:21,611 --> 00:22:23,363 ‫בואו כולנו ננשום עמוק.‬ 307 00:22:25,198 --> 00:22:26,574 ‫כולנו עברנו את זה בעבר.‬ 308 00:22:29,410 --> 00:22:31,204 ‫עוד גל מגיע, נכון?‬ 309 00:22:33,664 --> 00:22:34,540 ‫אני לא יודע.‬ 310 00:23:04,570 --> 00:23:11,327 ‫"היש לשכוח מכרים ותיקים‬ 311 00:23:11,411 --> 00:23:16,833 ‫ולעולם לא להיזכר?‬ 312 00:23:17,708 --> 00:23:24,090 ‫היש לשכוח מכרים ותיקים‬ 313 00:23:24,173 --> 00:23:29,303 ‫וזמנים עברו?"‬ 314 00:23:44,068 --> 00:23:45,945 ‫זה זה, נכון?‬ 315 00:23:46,571 --> 00:23:47,488 ‫כן.‬ 316 00:23:48,614 --> 00:23:50,283 ‫זה באמת כמו זחל.‬ 317 00:23:50,825 --> 00:23:51,868 ‫ראסטי צדק.‬ 318 00:23:53,703 --> 00:23:56,080 ‫מעתה והלאה, אתה חייב לחבוש את הכובע הזה.‬ 319 00:23:56,581 --> 00:23:58,374 ‫זה גורם לי להיראות מטופש.‬ 320 00:23:58,458 --> 00:24:01,377 ‫תחבוש את הכובע. ואולי יאמינו שאתה אנושי.‬ 321 00:24:03,796 --> 00:24:08,342 ‫שלום, שמי גאסטופר שוקולד דינגלברי השלישי.‬ 322 00:24:08,426 --> 00:24:09,594 ‫זה לא השם שלך.‬ 323 00:24:10,178 --> 00:24:12,763 ‫זה השם האנושי שלי.‬ ‫-פשוט תגיד "גאס".‬ 324 00:24:12,847 --> 00:24:13,973 ‫טוב. פשוט גאס.‬ 325 00:24:14,849 --> 00:24:18,561 ‫שלום, אני גאס, ילד אדם רגיל ומשעמם.‬ 326 00:24:18,644 --> 00:24:21,063 ‫תשתמש בקול הרגיל שלך. זה לא משחק, ילד.‬ 327 00:24:21,147 --> 00:24:24,901 ‫תראה, אם לא תשתלב, לא תשרוד. אתה מבין?‬ 328 00:24:26,319 --> 00:24:27,403 ‫על מה דיברנו?‬ 329 00:24:28,321 --> 00:24:32,575 ‫אם חושבים שאני בן כלאיים, להתחיל לדבר,‬ ‫כי אף אחד לא פגש בן כלאיים שמדבר.‬ 330 00:24:32,658 --> 00:24:35,244 ‫ואף פעם לא להזיז את האוזניים.‬ ‫-ויותר מכול,‬ 331 00:24:35,328 --> 00:24:37,997 ‫אל תעשה שטויות מוזרות של איילים.‬ 332 00:24:40,541 --> 00:24:41,709 ‫בוא, ילד.‬ 333 00:25:00,353 --> 00:25:02,104 ‫אנשים רעים!‬ 334 00:25:02,188 --> 00:25:03,272 ‫תירגע, ילד.‬ 335 00:25:03,898 --> 00:25:05,441 ‫אלה לא אותם אנשים.‬ 336 00:25:09,153 --> 00:25:09,987 ‫תוריד את זה.‬ 337 00:25:16,994 --> 00:25:17,912 ‫תבדוק אותו.‬ 338 00:25:20,623 --> 00:25:21,499 ‫היי, חבר.‬ 339 00:25:23,334 --> 00:25:24,168 ‫הנה.‬ 340 00:25:25,044 --> 00:25:26,712 ‫ליתיום AA, בתוקף.‬ 341 00:25:28,839 --> 00:25:29,757 ‫תיכנסו.‬ 342 00:25:41,727 --> 00:25:42,937 ‫לא מצאתי סכין גילוח.‬ 343 00:26:12,967 --> 00:26:14,385 ‫תפוחי קרמל.‬ 344 00:26:16,429 --> 00:26:17,597 ‫- דוגמית חינם -‬ 345 00:26:20,349 --> 00:26:22,893 ‫היי, ילד, אתה צריך לשלם על זה.‬ 346 00:26:22,977 --> 00:26:24,186 ‫היי.‬ 347 00:26:24,270 --> 00:26:25,229 ‫מצטער.‬ 348 00:26:25,313 --> 00:26:26,689 ‫שים על הפרחח הזה רצועה.‬ 349 00:26:28,441 --> 00:26:29,442 ‫בוא, ילד.‬ 350 00:26:30,443 --> 00:26:31,777 ‫אתה מוכן להפסיק לאכול?‬ 351 00:26:33,029 --> 00:26:34,155 ‫תפסיק לאכול.‬ 352 00:26:34,238 --> 00:26:35,865 ‫אבל היה כתוב "דוגמית חינם".‬ 353 00:26:35,948 --> 00:26:39,285 ‫אבל לא היה כתוב שאתה צריך לטחון‬ ‫כאילו שאתה עדיין ביער.‬ 354 00:26:39,952 --> 00:26:41,704 ‫זו שטות מוזרה של איילים?‬ 355 00:26:44,373 --> 00:26:45,207 ‫סליחה.‬ 356 00:26:46,667 --> 00:26:50,046 ‫תקשיב לי, תישאר פה.‬ ‫אני אלך להשיג לך כרטיס.‬ 357 00:26:50,129 --> 00:26:51,505 ‫אל תלך לשום מקום.‬ 358 00:26:51,589 --> 00:26:53,007 ‫אל תאכל שום דבר אחר,‬ 359 00:26:53,090 --> 00:26:57,303 ‫ואל תדבר עם אף אחד‬ ‫אלא אם הם מדברים איתך קודם.‬ 360 00:26:58,471 --> 00:27:01,432 ‫בסדר, הבנתי. לא לעשות שום דבר בכלל.‬ 361 00:27:15,780 --> 00:27:16,656 ‫הבא בתור.‬ 362 00:27:17,448 --> 00:27:18,783 ‫- כרטיסים -‬ 363 00:27:18,866 --> 00:27:20,159 ‫אחד לקולורדו.‬ 364 00:27:20,242 --> 00:27:21,744 ‫חמישה אסימוני ארוחה.‬ 365 00:27:22,787 --> 00:27:24,872 ‫אתה צוחק. זה כיוון אחד.‬ 366 00:27:24,955 --> 00:27:29,001 ‫אז מה? אתה יודע‬ ‫כמה מעבר הגבול קל יותר כשאתה ברכבת?‬ 367 00:27:29,085 --> 00:27:30,419 ‫למה לדעתך אני פה?‬ 368 00:27:30,503 --> 00:27:33,631 ‫שמע, אם אין לך את האסימונים,‬ ‫תצטרך לזוז הצידה.‬ 369 00:27:33,714 --> 00:27:34,882 ‫רגע.‬ 370 00:27:36,550 --> 00:27:37,802 ‫תראה, יש לי שלושה.‬ 371 00:27:38,636 --> 00:27:42,431 ‫אחי, מה עוד אתה צריך?‬ ‫סוללות? חוט דנטלי? גפרורים?‬ 372 00:27:44,767 --> 00:27:46,394 ‫יש לך יופי של מגפיים.‬ 373 00:27:47,311 --> 00:27:49,313 ‫זה לא יקרה.‬ ‫-לא המגפיים.‬ 374 00:27:50,731 --> 00:27:52,108 ‫השרוכים.‬ 375 00:27:56,570 --> 00:27:58,239 ‫יש לך מזל שיש לי עוד זוג.‬ 376 00:28:01,367 --> 00:28:05,496 ‫הרכבת יוצאת בשעה ארבע.‬ ‫זה בעוד פחות מחצי שעה.‬ 377 00:28:05,579 --> 00:28:09,125 ‫אנחנו שורקים במשרוקית שלוש פעמים‬ ‫רבע שעה לפני היציאה.‬ 378 00:28:09,208 --> 00:28:11,127 ‫ופעמיים חמש דקות לפני.‬ 379 00:28:11,794 --> 00:28:12,920 ‫נסיעה טובה.‬ 380 00:28:13,838 --> 00:28:14,672 ‫הבא בתור.‬ 381 00:28:40,698 --> 00:28:42,908 ‫תתנהג כמו בן אדם.‬ 382 00:28:46,662 --> 00:28:51,167 ‫- קו קולורדו -‬ 383 00:29:18,486 --> 00:29:19,487 ‫רד רוקס.‬ 384 00:29:19,570 --> 00:29:20,571 ‫- רד רוקס -‬ 385 00:29:55,648 --> 00:29:56,690 ‫היי.‬ 386 00:29:56,774 --> 00:29:59,610 ‫ריצ'י כאן?‬ ‫לא ראיתי את הדוכן שלו בשום מקום.‬ 387 00:29:59,693 --> 00:30:01,654 ‫קיוויתי למילוי של התרופות שלי.‬ 388 00:30:01,737 --> 00:30:06,116 ‫אחרוני-האדם סגרו אותו.‬ ‫הם טענו שהוא לא מציית לאלוהים יודע מה.‬ 389 00:30:07,409 --> 00:30:09,203 ‫ברוך הבא לאמריקה של אבוט.‬ 390 00:30:22,091 --> 00:30:24,176 ‫- שחרור בני האדם‬ ‫בלי בני כלאיים -‬ 391 00:30:33,143 --> 00:30:34,937 ‫אחי, הורדת לו את הראש.‬ 392 00:30:35,437 --> 00:30:37,940 ‫כן, תחטיף לבן הכלאיים הזה ישר בפרצוף.‬ 393 00:30:38,023 --> 00:30:39,942 ‫הלך על בן הכלאיים הזה.‬ 394 00:30:40,526 --> 00:30:42,194 ‫כן, זין על המעורב הזה.‬ 395 00:30:42,278 --> 00:30:44,780 ‫כן, תרסק לו את הפרצוף!‬ 396 00:30:46,991 --> 00:30:48,284 ‫על מה אתה מסתכל?‬ 397 00:30:54,164 --> 00:30:55,583 ‫מה יש לילד הזה?‬ 398 00:30:59,545 --> 00:31:01,839 ‫אני סתם ילד רגיל. אני מדבר.‬ 399 00:31:04,091 --> 00:31:05,009 ‫אני רואה.‬ 400 00:31:08,888 --> 00:31:09,722 ‫היי.‬ 401 00:31:10,848 --> 00:31:11,682 ‫תנשום.‬ 402 00:31:12,558 --> 00:31:13,392 ‫ככה.‬ 403 00:31:39,960 --> 00:31:41,211 ‫אתה פה לבד?‬ 404 00:31:42,880 --> 00:31:43,714 ‫כן.‬ 405 00:31:44,548 --> 00:31:45,716 ‫למה שלא תבוא איתי?‬ 406 00:31:49,970 --> 00:31:50,846 ‫עזוב אותי!‬ 407 00:31:52,222 --> 00:31:53,349 ‫ג'פ?‬ 408 00:31:53,432 --> 00:31:55,184 ‫אמרתי לך לא לדבר עם אף אחד.‬ 409 00:31:56,477 --> 00:31:59,730 ‫אבל הלכתי לאיבוד והיא עזרה לי.‬ 410 00:32:01,023 --> 00:32:02,691 ‫בכל מקרה, קניתי לך כרטיס.‬ 411 00:32:06,779 --> 00:32:08,864 ‫אתה יודע שאתה עדיין יכול לבוא איתי.‬ 412 00:32:09,448 --> 00:32:12,159 ‫שמע, אמרתי לך, זה סוף הדרך בשבילנו.‬ 413 00:32:12,242 --> 00:32:13,702 ‫כל אחד לדרכו, זוכר?‬ 414 00:32:18,248 --> 00:32:19,500 ‫בוא, כדאי שנזוז.‬ 415 00:32:20,876 --> 00:32:22,002 ‫תכינו תעודות מזהות.‬ 416 00:32:23,420 --> 00:32:24,672 ‫תורידו כובעים…‬ 417 00:32:25,464 --> 00:32:26,382 ‫בשביל הרכבת.‬ 418 00:32:28,759 --> 00:32:31,595 ‫זה מריח כמו אגוזים וסירופ מייפל ותירס.‬ 419 00:32:31,679 --> 00:32:32,638 ‫פופקורן מתוק.‬ 420 00:32:33,263 --> 00:32:34,390 ‫תשמור את זה לנסיעה.‬ 421 00:32:35,099 --> 00:32:36,392 ‫יש לך עוד דרך ארוכה.‬ 422 00:32:44,441 --> 00:32:46,694 ‫כנראה שגם הם‬ ‫ממש אוהבים את הממתקים שלך.‬ 423 00:32:48,445 --> 00:32:49,697 ‫מה אמרת?‬ 424 00:32:49,780 --> 00:32:51,198 ‫האנשים האלה.‬ 425 00:32:51,281 --> 00:32:53,283 ‫יש להם המון מהממתקים שלך בקופסאות.‬ 426 00:32:55,244 --> 00:32:56,787 ‫אני מריח, זוכר?‬ 427 00:33:02,918 --> 00:33:04,795 ‫אתה יודע מה, ילד?‬ 428 00:33:04,878 --> 00:33:07,506 ‫אני חושב שיש עוד דבר אחד‬ ‫שאנחנו צריכים לעשות.‬ 429 00:33:08,757 --> 00:33:10,050 ‫אבל מה עם הרכבת?‬ 430 00:33:10,134 --> 00:33:12,386 ‫אל תדאג, לא אתן לך לפספס אותה.‬ 431 00:33:13,220 --> 00:33:14,096 ‫אני מבטיח.‬ 432 00:33:14,179 --> 00:33:15,514 ‫בסדר, תתקדמו.‬ 433 00:33:18,017 --> 00:33:19,643 ‫זאת לא הרכבת הלא נכונה?‬ 434 00:33:19,727 --> 00:33:21,061 ‫היי, תהיה בשקט.‬ 435 00:33:21,145 --> 00:33:23,272 ‫יש לנו כמה דקות. בוא הנה.‬ 436 00:33:33,532 --> 00:33:35,659 ‫עכשיו, איפה אתה מריח את הממתקים שלי?‬ 437 00:33:44,293 --> 00:33:45,169 ‫בזאת.‬ 438 00:33:45,836 --> 00:33:47,046 ‫ילד טוב.‬ 439 00:33:54,386 --> 00:33:56,263 ‫טוב, איזו קופסה?‬ 440 00:33:56,972 --> 00:33:59,224 ‫הכול מריח פה בערך אותו דבר.‬ 441 00:33:59,308 --> 00:34:00,851 ‫תסגור את השאר… ‬ 442 00:34:00,934 --> 00:34:02,686 ‫אתה חייב למהר, ילד.‬ 443 00:34:04,813 --> 00:34:05,856 ‫זה כאן. הריח הזה.‬ 444 00:34:06,565 --> 00:34:08,025 ‫אתה בטוח?‬ ‫-משוכנע.‬ 445 00:34:10,652 --> 00:34:11,528 ‫היי.‬ 446 00:34:12,488 --> 00:34:14,114 ‫אתם לא אמורים להיות כאן.‬ 447 00:34:14,198 --> 00:34:15,032 ‫זה בסדר, ילד.‬ 448 00:34:26,543 --> 00:34:27,795 ‫הוא… אתה יודע…‬ 449 00:34:28,545 --> 00:34:29,379 ‫הוא ישן.‬ 450 00:34:47,189 --> 00:34:48,273 ‫בסדר.‬ 451 00:34:48,357 --> 00:34:51,193 ‫אנחנו נסתבך בצרות?‬ ‫-שתוק ובוא אחריי.‬ 452 00:35:01,286 --> 00:35:02,371 ‫לא משנה מה לקחת,‬ 453 00:35:03,038 --> 00:35:03,997 ‫תחזיר את זה.‬ 454 00:35:15,676 --> 00:35:16,885 ‫חכה רגע.‬ 455 00:35:16,969 --> 00:35:18,053 ‫זה בן כלאיים!‬ 456 00:35:19,096 --> 00:35:19,930 ‫בוא.‬ 457 00:35:23,851 --> 00:35:25,769 ‫תשתלט על האוזניים הארורות שלך.‬ 458 00:35:25,853 --> 00:35:27,312 ‫אני מנסה!‬ ‫-תנסה יותר.‬ 459 00:35:27,396 --> 00:35:30,524 ‫אני לא מוכן להיתפס בגללך.‬ ‫חייבים להעלות אותך לרכבת.‬ 460 00:35:43,996 --> 00:35:44,830 ‫טוב, ילד.‬ 461 00:35:45,414 --> 00:35:47,666 ‫קולורדו מחכה. אל תתמהמה.‬ 462 00:35:47,749 --> 00:35:50,377 ‫תעלה על הרכבת ברגע זה.‬ 463 00:35:50,460 --> 00:35:53,338 ‫לך מיד לקרון הכי רחוק בסוף,‬ 464 00:35:53,422 --> 00:35:56,175 ‫ואל תעשה שטויות מוזרות של איילים.‬ 465 00:36:06,727 --> 00:36:08,187 ‫מה לעשות כשאגיע לשם?‬ 466 00:36:09,813 --> 00:36:12,858 ‫אתה סוויט טות'. אתה תחשוב על משהו.‬ 467 00:36:19,615 --> 00:36:20,699 ‫ביי, איש גדול.‬ 468 00:36:24,578 --> 00:36:28,248 ‫בן כלאיים! עצרו אותו!‬ ‫זה עם הקרניים בן כלאיים אמיתי! תפסו אותו!‬ 469 00:36:31,585 --> 00:36:32,961 ‫לא!‬ 470 00:36:52,189 --> 00:36:53,565 ‫כולם לעלות!‬ 471 00:36:54,358 --> 00:36:55,400 ‫קריאה אחרונה!‬ 472 00:37:23,178 --> 00:37:24,388 ‫קדימה, תעמדו בקצב.‬ 473 00:37:25,722 --> 00:37:26,598 ‫תתקדמו.‬ 474 00:37:27,224 --> 00:37:28,392 ‫היי, ילד.‬ 475 00:37:28,475 --> 00:37:29,393 ‫אתה בסדר?‬ 476 00:37:38,235 --> 00:37:40,529 ‫היי, תתכופף.‬ ‫-תפסו מחסה!‬ 477 00:37:42,489 --> 00:37:44,199 ‫איש גדול!‬ ‫-אל תקום.‬ 478 00:37:46,118 --> 00:37:47,577 ‫מארב.‬ 479 00:37:48,787 --> 00:37:49,955 ‫אני לא רואה אותם.‬ 480 00:38:02,968 --> 00:38:04,720 ‫אתם בטח צוחקים עליי.‬ 481 00:38:10,475 --> 00:38:11,852 ‫בבקשה אל תפגעו בנו!‬ 482 00:38:22,154 --> 00:38:26,283 ‫מנהיגים דגולים‬ ‫נוצרים במקומות הכי לא צפויים.‬ 483 00:38:52,601 --> 00:38:53,810 ‫קדימה!‬ 484 00:38:59,107 --> 00:39:00,192 ‫אבל הגרועים ביותר,‬ 485 00:39:01,735 --> 00:39:03,945 ‫הם נוצרים כמו פעם.‬ 486 00:39:05,155 --> 00:39:06,573 ‫גנרל אבוט.‬ 487 00:39:06,656 --> 00:39:07,908 ‫נראה לי שמצאנו אותה.‬ 488 00:39:08,950 --> 00:39:10,869 ‫את מי?‬ 489 00:39:12,162 --> 00:39:13,121 ‫אותה.‬ 490 00:39:17,250 --> 00:39:19,628 ‫טוב, למה לא אמרת?‬ 491 00:39:24,674 --> 00:39:26,259 ‫תגיד לאנשים להתחיל לארוז.‬ 492 00:39:35,727 --> 00:39:39,981 ‫- השמורה - מקום בטוח לבני כלאיים‬ ‫אנחנו נדאג לך -‬ 493 00:41:07,611 --> 00:41:09,279 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬