1 00:00:12,366 --> 00:00:15,911 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:19,999 --> 00:00:24,003 ‎偉大的領袖往往出身於 ‎最意想不到的地方 3 00:00:29,967 --> 00:00:31,552 ‎小心那邊有怪物來襲 4 00:00:33,846 --> 00:00:34,847 ‎把他們炸個稀巴爛 5 00:00:36,140 --> 00:00:37,349 ‎跟上,小馬 6 00:00:37,892 --> 00:00:38,726 ‎老虎,等等 7 00:00:40,227 --> 00:00:41,562 ‎有埋伏!小心! 8 00:00:42,480 --> 00:00:44,398 ‎犀牛,小馬,老虎倒下了 9 00:00:44,482 --> 00:00:46,984 ‎-老虎倒下了 ‎-齊上齊落 10 00:00:50,780 --> 00:00:53,449 ‎老虎,用絕技 11 00:00:53,532 --> 00:00:54,408 ‎現在! 12 00:00:57,495 --> 00:00:58,621 ‎做得好 13 00:00:59,663 --> 00:01:02,625 ‎現實警報,有半人求援 14 00:01:02,708 --> 00:01:05,795 ‎現實警報,動物軍團各就各位 15 00:01:05,878 --> 00:01:08,964 ‎-你們懂得該怎辦 ‎-現實警報,有半人求援 16 00:01:13,385 --> 00:01:14,970 ‎有些人是天生的追隨者 17 00:01:16,639 --> 00:01:18,682 ‎也有些人是天生的領袖 18 00:01:42,665 --> 00:01:47,336 ‎對格斯來說 ‎能有人指路就很高興了 19 00:01:55,094 --> 00:01:57,138 ‎我們沒見過那種花 20 00:01:57,221 --> 00:01:58,848 ‎帕爸肯定會喜歡的 21 00:01:59,640 --> 00:02:01,725 ‎這表示疾疫已經傳到這裡了 22 00:02:02,226 --> 00:02:03,978 ‎在我看來沒病 23 00:02:04,478 --> 00:02:07,565 ‎疾疫傳到哪裡,都會出現那種花 24 00:02:07,648 --> 00:02:10,109 ‎幾乎像是預兆之類的 25 00:02:11,527 --> 00:02:13,612 ‎你為什麼沒有疾疫? 26 00:02:13,696 --> 00:02:15,322 ‎我吃很多健康穀片 27 00:02:17,700 --> 00:02:18,993 ‎我也不知道 28 00:02:19,827 --> 00:02:21,829 ‎有些人就是命好 29 00:03:12,213 --> 00:03:13,547 ‎我們到了嗎? 30 00:03:13,631 --> 00:03:14,965 ‎差不多了 31 00:03:16,050 --> 00:03:19,011 ‎真的快到了,還是敷衍我讓我閉嘴? 32 00:03:19,637 --> 00:03:21,180 ‎真的快到了 33 00:03:52,836 --> 00:03:54,672 ‎那不是科羅拉多 34 00:03:54,755 --> 00:03:56,924 ‎不是,這是我藏東西的地方 35 00:03:57,007 --> 00:04:00,135 ‎-但你不是說… ‎-我要拿點東西 36 00:04:00,219 --> 00:04:02,221 ‎我們可以在這裡過夜 37 00:04:06,767 --> 00:04:08,644 ‎所以你住在這裡? 38 00:04:08,727 --> 00:04:11,522 ‎我說過了,我沒有固定居所 39 00:04:12,898 --> 00:04:14,984 ‎但我會找地方藏東西 40 00:04:15,484 --> 00:04:16,777 ‎那是個好習慣 41 00:04:16,860 --> 00:04:17,903 ‎像松鼠一樣? 42 00:04:18,988 --> 00:04:19,822 ‎也對 43 00:04:22,449 --> 00:04:25,327 ‎它們聞起來像濕的鹿皮鞋 ‎和放太久的葡萄乾 44 00:04:25,828 --> 00:04:26,912 ‎什麼? 45 00:04:26,996 --> 00:04:27,830 ‎你那些糖果 46 00:04:28,706 --> 00:04:30,541 ‎你從那裡就能聞到我的藥? 47 00:04:30,624 --> 00:04:33,460 ‎其實我從外面就聞得到 48 00:04:43,137 --> 00:04:44,179 ‎你餓嗎? 49 00:04:55,733 --> 00:04:57,192 ‎你是不是打算把我留下? 50 00:04:58,360 --> 00:04:59,403 ‎跟那家人在一起? 51 00:05:02,323 --> 00:05:03,824 ‎給你個忠告,小子 52 00:05:04,908 --> 00:05:07,619 ‎別問你不想知道答案的問題 53 00:05:10,205 --> 00:05:12,082 ‎嘿,你知道明天是什麼嗎? 54 00:05:13,417 --> 00:05:14,710 ‎火車日 55 00:05:15,711 --> 00:05:17,087 ‎這是特別的火車 56 00:05:17,671 --> 00:05:18,714 ‎知道為什麼嗎? 57 00:05:19,548 --> 00:05:21,175 ‎它要去你的目的地 58 00:05:21,258 --> 00:05:22,593 ‎科羅拉多? 59 00:05:23,260 --> 00:05:25,346 ‎火車要來接我們嗎? 60 00:05:25,429 --> 00:05:27,681 ‎不,我們得去市集上車 61 00:05:27,765 --> 00:05:31,060 ‎我們要怎麼上車?什麼是市集? 62 00:05:32,061 --> 00:05:33,020 ‎你喜歡蘋果嗎? 63 00:05:33,520 --> 00:05:34,563 ‎我愛蘋果 64 00:05:35,147 --> 00:05:36,106 ‎你喜歡焦糖嗎? 65 00:05:36,690 --> 00:05:37,983 ‎不確定,那是什麼? 66 00:05:38,067 --> 00:05:40,486 ‎就像糖漿,但更好吃 67 00:05:40,569 --> 00:05:43,238 ‎他們把焦糖融化,澆在蘋果上 68 00:05:44,073 --> 00:05:45,616 ‎比糖漿還好吃? 69 00:05:59,713 --> 00:06:00,798 ‎一個小金人 70 00:06:01,382 --> 00:06:02,424 ‎他是誰? 71 00:06:02,508 --> 00:06:03,342 ‎誰都不是 72 00:06:03,842 --> 00:06:06,136 ‎我因為擅長運動而得到他 73 00:06:06,220 --> 00:06:07,679 ‎像“傳球”這樣的運動? 74 00:06:08,347 --> 00:06:11,308 ‎我不知道那是什麼 ‎但我相信你會告訴我 75 00:06:11,392 --> 00:06:12,935 ‎我跟帕爸以前玩的遊戲 76 00:06:13,018 --> 00:06:16,605 ‎我們來回傳球,盡量不讓球掉在地上 77 00:06:18,107 --> 00:06:20,150 ‎算是類似吧 78 00:06:21,527 --> 00:06:22,986 ‎這些金人有什麼用? 79 00:06:23,070 --> 00:06:26,490 ‎我也不知道,放著好看 ‎算是紀念品吧 80 00:06:28,700 --> 00:06:30,702 ‎他的頭怎麼了? 81 00:06:31,662 --> 00:06:35,040 ‎有人控制不住脾氣 82 00:06:36,875 --> 00:06:38,877 ‎有一次我把狗扔進火裡 83 00:06:38,961 --> 00:06:42,089 ‎我不記得為什麼,但是之後很後悔 84 00:06:42,172 --> 00:06:43,006 ‎對 85 00:06:43,090 --> 00:06:44,508 ‎類似吧 86 00:06:48,470 --> 00:06:50,472 ‎我要出去 87 00:06:51,265 --> 00:06:54,560 ‎你聞到不是我之外的人,就大聲呼喊 88 00:06:55,561 --> 00:06:56,812 ‎晚安,大個子 89 00:06:57,438 --> 00:06:58,272 ‎嘿 90 00:07:00,732 --> 00:07:04,194 ‎那個焦糖澆蘋果的東西叫什麼? 91 00:07:05,529 --> 00:07:06,780 ‎焦糖蘋果 92 00:07:24,673 --> 00:07:25,591 ‎媽媽 93 00:07:32,848 --> 00:07:34,141 ‎你在裡面幹嘛? 94 00:07:34,933 --> 00:07:35,893 ‎睡覺 95 00:08:23,398 --> 00:08:24,274 ‎傑普? 96 00:08:26,944 --> 00:08:27,861 ‎大個子? 97 00:08:55,847 --> 00:08:56,890 ‎傑普德? 98 00:09:08,068 --> 00:09:09,736 ‎傑普! 99 00:09:15,951 --> 00:09:16,910 ‎大個子 100 00:09:17,536 --> 00:09:18,996 ‎我做了噩夢 101 00:09:19,663 --> 00:09:21,123 ‎你會習慣的 102 00:09:21,915 --> 00:09:23,500 ‎記得今天是什麼日子嗎? 103 00:09:23,584 --> 00:09:24,543 ‎火車日 104 00:09:24,626 --> 00:09:25,460 ‎還有呢? 105 00:09:26,003 --> 00:09:28,922 ‎-市集 ‎-那裡會有最後人類 106 00:09:29,006 --> 00:09:31,925 ‎也就是在訪客中心想要抓你的那些人 107 00:09:32,884 --> 00:09:35,304 ‎所以我幫你做了偽裝 108 00:09:37,347 --> 00:09:39,099 ‎就像戲服一樣 109 00:09:40,225 --> 00:09:41,143 ‎萬聖節 110 00:09:41,226 --> 00:09:44,771 ‎我知道,每次萬聖節 ‎帕爸都會煮我愛吃的鬆餅 111 00:09:44,855 --> 00:09:46,690 ‎然後我們會用彈弓射東西 112 00:09:48,150 --> 00:09:49,776 ‎你帕爸真是個怪人 113 00:09:49,860 --> 00:09:54,990 ‎你要變裝成一個假扮半人的人類小孩 114 00:09:55,073 --> 00:09:57,451 ‎但我本來就是半人 115 00:09:57,534 --> 00:10:00,871 ‎今天,這就是我們的秘密 116 00:10:00,954 --> 00:10:04,833 ‎你要假裝是假的,但是你是真的 117 00:10:06,293 --> 00:10:08,920 ‎市集沒有其他半人嗎? 118 00:10:09,504 --> 00:10:10,839 ‎有的都在籠子裡 119 00:10:29,441 --> 00:10:32,110 ‎(小警長) 120 00:10:37,491 --> 00:10:41,370 ‎這是阿迪塔辛格醫生的醫療記錄 121 00:10:42,371 --> 00:10:44,414 ‎我做這些錄音… 122 00:10:46,333 --> 00:10:48,251 ‎算是為了後世吧 123 00:10:48,960 --> 00:10:51,838 ‎我接手了貝爾醫生的診所 124 00:10:53,382 --> 00:10:56,426 ‎至今已經做了以下觀察 125 00:10:57,219 --> 00:10:59,763 ‎大部分病人都是一些常見的小病 126 00:10:59,846 --> 00:11:01,682 ‎感冒、擦傷之類 127 00:11:02,474 --> 00:11:04,101 ‎偶爾會有人骨折 128 00:11:06,395 --> 00:11:10,732 ‎我記起自己有多喜歡 ‎診治病人那個過程 129 00:11:11,983 --> 00:11:15,237 ‎為別人的生活撥亂反正 130 00:11:16,279 --> 00:11:19,074 ‎但是幾乎每天 ‎我都會想起我為何辭職 131 00:11:19,741 --> 00:11:23,787 ‎有時候醫生必須決定 ‎誰能存活,誰會沒命 132 00:11:24,746 --> 00:11:27,791 ‎也害怕我們可能永遠也找不到療法 133 00:11:30,961 --> 00:11:37,217 ‎我只認識一個病人 ‎受H5G9病毒感染後存活至今 134 00:11:38,301 --> 00:11:39,302 ‎好吧 135 00:11:44,558 --> 00:11:45,726 ‎在這份記錄中 136 00:11:47,352 --> 00:11:48,395 ‎她將被匿名處理 137 00:11:58,405 --> 00:11:59,614 ‎我只希望 138 00:12:00,198 --> 00:12:02,367 ‎我能保住這位匿名患者的性命 139 00:12:02,451 --> 00:12:04,828 ‎希望她能逃過之前那麼多人的命運 140 00:12:09,166 --> 00:12:10,876 ‎貝爾博士的研究… 141 00:12:11,710 --> 00:12:14,129 ‎“令人不安”也不足以形容 142 00:12:15,630 --> 00:12:16,465 ‎(H型血?) 143 00:12:17,466 --> 00:12:20,469 ‎她踏足這個道德禁地已經多久了? 144 00:12:23,263 --> 00:12:24,431 ‎(骨髓抽取術) 145 00:12:26,349 --> 00:12:28,810 ‎我也許不像以前那麼虔誠 146 00:12:30,562 --> 00:12:34,232 ‎但我還是無法做出她列出的行為 147 00:12:36,026 --> 00:12:39,488 ‎讓我更不安的是 ‎這也許是唯一的方法 148 00:12:40,405 --> 00:12:41,782 ‎可以救活匿名病人… 149 00:12:44,034 --> 00:12:45,911 ‎和地球僅存的人類 150 00:13:11,102 --> 00:13:12,354 ‎你是接班人嗎? 151 00:13:27,661 --> 00:13:30,372 ‎(收件人:石橋鎮 貝爾醫生 ‎內容:醫療物資) 152 00:14:06,408 --> 00:14:07,534 ‎沒事吧? 153 00:14:12,789 --> 00:14:13,999 ‎沒事 154 00:14:32,183 --> 00:14:34,144 ‎你一個人就開喝了? 155 00:14:34,811 --> 00:14:35,937 ‎開什麼喝? 156 00:14:37,188 --> 00:14:40,692 ‎媽的,道格鄧肯的派對,我們不能去 157 00:14:40,775 --> 00:14:43,904 ‎倖存者日不能不去 ‎他們不會放過我們的 158 00:14:43,987 --> 00:14:46,323 ‎不值得,妳還沒完全恢復 159 00:14:46,406 --> 00:14:49,451 ‎我沒有傳染性 ‎貝爾的血清藥效還在 160 00:14:49,534 --> 00:14:51,828 ‎妳有所有的症狀,我們會被發現 161 00:14:51,912 --> 00:14:55,248 ‎-藥物根本沒用 ‎-我們都知道原因 162 00:14:58,126 --> 00:14:59,336 ‎什麼意思? 163 00:15:01,087 --> 00:15:03,298 ‎我試過貝爾筆記本的所有內容 164 00:15:03,381 --> 00:15:05,550 ‎除了那些虐待行為,我做不出來 165 00:15:05,634 --> 00:15:08,970 ‎即使他們是半人,還有一半是人 166 00:15:09,679 --> 00:15:10,722 ‎而且還是孩子! 167 00:15:28,990 --> 00:15:32,202 ‎如果有人能找到人道的方法 ‎那就是你,阿迪 168 00:15:45,298 --> 00:15:46,257 ‎我們會沒事的 169 00:15:46,341 --> 00:15:49,386 ‎我們可以說我不想去 ‎我只是不喜歡派對 170 00:15:49,469 --> 00:15:51,304 ‎漢森也說過他不喜歡派對 171 00:15:52,389 --> 00:15:54,182 ‎你記得他們對他做了什麼 172 00:15:58,937 --> 00:15:59,938 ‎沒有人喜歡漢森 173 00:16:00,605 --> 00:16:01,648 ‎我們會沒事的 174 00:16:01,731 --> 00:16:03,733 ‎我們應該有退出策略 175 00:16:03,817 --> 00:16:05,110 ‎一個暗號,以防萬一 176 00:16:05,193 --> 00:16:07,570 ‎-好吧,“石像鬼” ‎-什麼? 177 00:16:07,654 --> 00:16:10,031 ‎如果我們其中一個說“石像鬼” ‎我們就告辭 178 00:16:10,115 --> 00:16:12,367 ‎妳要怎麼用“石像鬼”來對話? 179 00:16:12,450 --> 00:16:14,494 ‎所以才是一個好暗號 180 00:16:17,622 --> 00:16:20,000 ‎好吧,過來給我看看 181 00:16:25,964 --> 00:16:31,177 ‎石橋大都會區最美的女人 182 00:16:32,303 --> 00:16:33,930 ‎口甜舌滑的渾蛋 183 00:16:34,931 --> 00:16:35,890 ‎來吧 184 00:16:42,939 --> 00:16:43,857 ‎三… 185 00:16:43,940 --> 00:16:45,233 ‎二… 186 00:16:54,784 --> 00:16:56,202 ‎大道格,你看起來很棒 187 00:16:56,286 --> 00:16:58,955 ‎謝謝,拉妮,能見到妳真好 188 00:16:59,039 --> 00:17:00,498 ‎妳看起來很美 189 00:17:00,582 --> 00:17:03,376 ‎阿迪,也一如往常的帥氣 190 00:17:03,460 --> 00:17:04,961 ‎過獎了 191 00:17:05,045 --> 00:17:07,088 ‎來吧,我有兩杯莫希托在等著你們 192 00:17:08,840 --> 00:17:10,884 ‎-拉尼,阿迪 ‎-嘿! 193 00:17:13,511 --> 00:17:14,679 ‎電影? 194 00:17:14,763 --> 00:17:16,014 ‎電視? 195 00:17:16,097 --> 00:17:17,432 ‎書也是?三個都是? 196 00:17:17,515 --> 00:17:19,184 ‎只剩下詩歌不是了 197 00:17:19,267 --> 00:17:21,061 ‎應該總有人能猜到吧? 198 00:17:21,144 --> 00:17:23,855 ‎南西,妳別像一條死魚般 ‎專心點,好嗎? 199 00:17:23,938 --> 00:17:26,691 ‎-也許試試給諧音提示 ‎-好 200 00:17:27,484 --> 00:17:28,401 ‎諧音是… 201 00:17:29,027 --> 00:17:30,153 ‎思考? 202 00:17:31,863 --> 00:17:33,281 ‎-只是好奇 ‎-在那邊 203 00:17:33,364 --> 00:17:35,408 ‎-崔拉? ‎-聽起來像“崔拉”? 204 00:17:35,492 --> 00:17:36,701 ‎-“那邊”? ‎-“看”? 205 00:17:36,785 --> 00:17:38,703 ‎-聽起來像“看”,好吧 ‎-“砍”? 206 00:17:38,787 --> 00:17:40,246 ‎“難”? 207 00:17:40,330 --> 00:17:41,831 ‎-“藍” ‎-“爛” 208 00:17:41,915 --> 00:17:43,249 ‎妳知道毛是什麼嗎? 209 00:17:43,333 --> 00:17:44,292 ‎-你… ‎-是“看” 210 00:17:44,375 --> 00:17:47,170 ‎不,是跟“看”諧音 ,不是看 211 00:17:47,253 --> 00:17:49,464 ‎“喊”,是“喊”嗎? 212 00:17:49,547 --> 00:17:51,466 ‎-《賓漢》!是《賓漢》! ‎-對 213 00:17:51,549 --> 00:17:52,467 ‎拉妮隊獲勝 214 00:17:56,221 --> 00:17:57,305 ‎沒聽過 215 00:17:57,388 --> 00:17:58,223 ‎不是吧? 216 00:17:59,015 --> 00:18:01,684 ‎《賓漢》贏了兩次最佳影片 217 00:18:01,768 --> 00:18:04,229 ‎-有一次是卻爾登希斯頓 ‎-對 218 00:18:04,312 --> 00:18:05,605 ‎挺有名的,我有聽過 219 00:18:05,688 --> 00:18:09,692 ‎卻爾登希斯頓的電影 ‎我只看過《人猿星球》 220 00:18:09,776 --> 00:18:12,570 ‎“臭猩猩!你殺了自由女神!” 221 00:18:12,654 --> 00:18:13,863 ‎台詞不是那樣講的 222 00:18:13,947 --> 00:18:15,281 ‎我最喜歡的台詞 223 00:18:15,365 --> 00:18:19,160 ‎對,那是經典電影,我看過十幾次 224 00:18:20,161 --> 00:18:23,498 ‎那部電影裡有… 225 00:18:24,541 --> 00:18:25,625 ‎石像鬼的… 226 00:18:26,626 --> 00:18:29,254 ‎畫面嗎?電影畫面? 227 00:18:29,337 --> 00:18:32,298 ‎-石像鬼? ‎-《人猿星球》有石像鬼? 228 00:18:32,382 --> 00:18:33,925 ‎-不確定 ‎-我沒事 229 00:18:34,467 --> 00:18:36,219 ‎冷靜點,好嗎? 230 00:18:37,428 --> 00:18:38,763 ‎有人要續杯嗎? 231 00:18:39,430 --> 00:18:41,474 ‎我從沒想過要結婚 232 00:18:41,558 --> 00:18:44,352 ‎我打算永遠當電燈泡 233 00:18:45,812 --> 00:18:49,107 ‎直到凱莉走進我的診所,說要找眼鏡 234 00:18:49,190 --> 00:18:50,441 ‎但是卻找到了我 235 00:18:51,109 --> 00:18:54,946 ‎老掉牙的情歌、故作可愛的迷因 ‎突然都變得很合理 236 00:18:56,030 --> 00:19:00,368 ‎大家都說,愛神之箭會攻其不備 237 00:19:00,451 --> 00:19:01,411 ‎那是真的 238 00:19:01,494 --> 00:19:03,496 ‎愛情是無政府主義者 239 00:19:04,539 --> 00:19:07,041 ‎那是我一生中遇過最棒的事 240 00:19:10,628 --> 00:19:13,089 ‎在疾疫爆發前,我們度過美好的三年 241 00:19:13,840 --> 00:19:14,924 ‎沒有遺憾 242 00:19:16,634 --> 00:19:18,636 ‎不會再有另一個凱莉 243 00:19:19,971 --> 00:19:21,139 ‎敬凱莉 244 00:19:21,222 --> 00:19:22,432 ‎敬凱莉 245 00:19:27,145 --> 00:19:30,940 ‎結婚這麼多年,還是如膠似漆 246 00:19:33,526 --> 00:19:34,569 ‎人生苦短 247 00:19:35,320 --> 00:19:37,405 ‎當然要及時行樂 248 00:19:38,156 --> 00:19:41,451 ‎你們有什麼要跟我們分享嗎? 249 00:19:41,534 --> 00:19:43,411 ‎阿迪?拉妮? 250 00:19:44,495 --> 00:19:45,538 ‎對 251 00:19:48,416 --> 00:19:50,585 ‎玉米卷真的很好吃 252 00:19:53,046 --> 00:19:56,132 ‎不好意思,我動作太快了 253 00:20:03,806 --> 00:20:04,682 ‎道格 254 00:20:05,391 --> 00:20:06,309 ‎什麼? 255 00:20:06,392 --> 00:20:07,769 ‎沒事 256 00:20:07,852 --> 00:20:09,896 ‎我把手指撞到門了 257 00:20:09,979 --> 00:20:11,731 ‎不是那樣的 258 00:20:12,607 --> 00:20:15,151 ‎這是安全問題,鮑伯?小李? 259 00:20:15,235 --> 00:20:16,236 ‎來吧,道格 260 00:20:16,319 --> 00:20:20,073 ‎-你知道程序 ‎-拜託,別這樣 261 00:20:20,698 --> 00:20:23,326 ‎大家都喝了酒,今天又是倖存者日 262 00:20:23,409 --> 00:20:24,953 ‎大家都在想疾疫 263 00:20:25,036 --> 00:20:26,579 ‎這只是一場小誤會 264 00:20:26,663 --> 00:20:29,249 ‎很快就能解決,辛格,測試他 265 00:20:29,332 --> 00:20:31,125 ‎我把掃描器留在診所了 266 00:20:31,709 --> 00:20:32,585 ‎沒關係 267 00:20:32,669 --> 00:20:36,506 ‎身為鄰里糾察隊長 ‎我隨身攜帶驗血套裝 268 00:20:47,183 --> 00:20:50,270 ‎阿迪,拜託 ‎你知道這太荒謬了 269 00:20:50,353 --> 00:20:54,899 ‎我明白,我們快點做完 ‎也許大家就能冷靜點 270 00:20:55,400 --> 00:20:56,276 ‎好嗎? 271 00:20:56,359 --> 00:20:57,235 ‎好吧 272 00:20:57,777 --> 00:20:58,736 ‎請把手伸過來 273 00:21:07,870 --> 00:21:10,707 ‎大驚喜本來是我做了胡桃派 274 00:21:12,417 --> 00:21:13,293 ‎是嗎? 275 00:21:13,376 --> 00:21:14,210 ‎對 276 00:21:14,919 --> 00:21:16,713 ‎先別動,很快了 277 00:21:19,007 --> 00:21:19,841 ‎嘿,道格 278 00:21:19,924 --> 00:21:20,758 ‎怎樣? 279 00:21:21,592 --> 00:21:22,969 ‎胡桃哪裡買的? 280 00:21:24,971 --> 00:21:27,098 ‎如果我告訴你,就得… 281 00:21:34,355 --> 00:21:35,356 ‎什麼結果? 282 00:21:39,652 --> 00:21:40,486 ‎怎樣? 283 00:21:41,738 --> 00:21:42,572 ‎不是吧 284 00:21:43,156 --> 00:21:45,783 ‎不要,拜託! 285 00:21:45,867 --> 00:21:48,453 ‎你們不是認真的吧,拜託啊! 286 00:21:48,536 --> 00:21:50,288 ‎肯定是搞錯了吧 287 00:21:50,955 --> 00:21:51,789 ‎求求你們 288 00:21:52,749 --> 00:21:54,417 ‎這不是必須的 289 00:21:55,710 --> 00:21:56,586 ‎聽我講! 290 00:21:59,297 --> 00:22:00,590 ‎你們要去哪?別走! 291 00:22:01,466 --> 00:22:02,342 ‎求求你們! 292 00:22:04,719 --> 00:22:06,346 ‎阿迪?拉妮? 293 00:22:06,429 --> 00:22:07,305 ‎對不起,道格 294 00:22:07,388 --> 00:22:08,389 ‎求求你們! 295 00:22:15,355 --> 00:22:17,315 ‎辛格,道格怎麼會染病? 296 00:22:18,524 --> 00:22:20,985 ‎這裡已經好幾年沒有疾疫了 297 00:22:21,611 --> 00:22:23,363 ‎一起深呼吸 298 00:22:25,198 --> 00:22:26,866 ‎大家都不是第一次了 299 00:22:29,243 --> 00:22:31,204 ‎又要來一波了嗎? 300 00:22:33,623 --> 00:22:34,540 ‎我不確定 301 00:23:04,570 --> 00:23:11,327 ‎怎能忘記舊日朋友 302 00:23:11,411 --> 00:23:17,041 ‎心中能不懷想? 303 00:23:17,834 --> 00:23:24,090 ‎舊日朋友豈能相忘 304 00:23:24,173 --> 00:23:29,554 ‎友誼萬歲 305 00:23:44,068 --> 00:23:45,945 ‎那就是火車? 306 00:23:46,571 --> 00:23:47,488 ‎對 307 00:23:48,614 --> 00:23:50,283 ‎真的跟毛毛蟲一樣 308 00:23:50,825 --> 00:23:51,868 ‎羅斯提說得對 309 00:23:53,703 --> 00:23:56,080 ‎從現在開始,你的帽子千萬不能脫掉 310 00:23:56,581 --> 00:23:57,957 ‎讓我看起來很蠢 311 00:23:58,458 --> 00:24:01,377 ‎戴著那頂帽子,你也許還能偽裝人類 312 00:24:03,796 --> 00:24:08,342 ‎大家好,我是格斯托巧克力蠢蛋三世 313 00:24:08,426 --> 00:24:09,594 ‎那不是你的名字 314 00:24:10,178 --> 00:24:11,179 ‎是我的人類名字 315 00:24:11,262 --> 00:24:12,763 ‎你只說“格斯”就好 316 00:24:12,847 --> 00:24:13,973 ‎好,只說格斯 317 00:24:14,849 --> 00:24:18,561 ‎你好,我是格斯 ‎只是個普通無聊的人類男孩 318 00:24:18,644 --> 00:24:21,063 ‎用正常的聲音,這不是遊戲,小子 319 00:24:21,147 --> 00:24:24,901 ‎聽著,你被認出來就死定了,懂嗎? 320 00:24:26,319 --> 00:24:27,820 ‎我們是怎麼說的? 321 00:24:28,321 --> 00:24:30,490 ‎有人覺得我是半人,就開口說話 322 00:24:30,573 --> 00:24:32,575 ‎因為沒人見過會講話的半人 323 00:24:32,658 --> 00:24:34,118 ‎耳朵絕對絕對不能動 324 00:24:34,202 --> 00:24:37,997 ‎最重要的是,別做任何奇怪的鹿事 325 00:24:40,249 --> 00:24:41,125 ‎來吧 326 00:25:00,353 --> 00:25:02,104 ‎壞人… 327 00:25:02,188 --> 00:25:03,272 ‎別慌張 328 00:25:03,898 --> 00:25:05,441 ‎那些不是同一群人 329 00:25:09,153 --> 00:25:09,987 ‎脫掉 330 00:25:16,994 --> 00:25:17,912 ‎測試他 331 00:25:20,623 --> 00:25:21,499 ‎等一下 332 00:25:23,334 --> 00:25:24,168 ‎拿去 333 00:25:25,044 --> 00:25:26,712 ‎鋰雙A,未過期 334 00:25:28,839 --> 00:25:29,757 ‎去吧 335 00:25:35,471 --> 00:25:40,977 ‎(有問題就問) 336 00:25:41,769 --> 00:25:43,104 ‎找不到剃刀 337 00:26:12,967 --> 00:26:14,385 ‎焦糖蘋果 338 00:26:16,429 --> 00:26:17,597 ‎(免費試吃) 339 00:26:20,349 --> 00:26:22,893 ‎嘿,小子,你得付錢! 340 00:26:22,977 --> 00:26:24,186 ‎嘿 341 00:26:24,270 --> 00:26:25,229 ‎抱歉 342 00:26:25,313 --> 00:26:26,814 ‎你該把那小鬼綁起來 343 00:26:28,441 --> 00:26:29,442 ‎走吧 344 00:26:30,443 --> 00:26:31,777 ‎你能不能不要吃? 345 00:26:33,029 --> 00:26:34,155 ‎別吃了 346 00:26:34,238 --> 00:26:35,865 ‎但牌子說“免費試吃” 347 00:26:35,948 --> 00:26:39,285 ‎但它沒有叫你不聽猛吃 ‎好像自己還在樹林裡 348 00:26:39,952 --> 00:26:41,245 ‎那算是奇怪鹿事嗎? 349 00:26:44,332 --> 00:26:45,166 ‎抱歉 350 00:26:46,667 --> 00:26:50,046 ‎聽著,你留在這裡,我去買票 351 00:26:50,129 --> 00:26:51,505 ‎不要亂跑 352 00:26:51,589 --> 00:26:53,007 ‎不要吃別的東西 353 00:26:53,090 --> 00:26:57,303 ‎也不要跟人講話,除非他們先開口 354 00:26:58,471 --> 00:27:01,432 ‎我知道了,什麼都別做 355 00:27:15,780 --> 00:27:16,656 ‎下一位 356 00:27:18,866 --> 00:27:20,159 ‎一張科羅拉多的票 357 00:27:20,242 --> 00:27:21,911 ‎五個軍糧幣 358 00:27:22,662 --> 00:27:24,872 ‎開玩笑吧,只是單程票 359 00:27:24,955 --> 00:27:29,001 ‎所以呢?你知道在火車上 ‎過境有多容易嗎? 360 00:27:29,085 --> 00:27:30,419 ‎你以為我在這裡幹嘛? 361 00:27:30,503 --> 00:27:33,631 ‎聽著,如果沒有代幣,就請你讓開 362 00:27:33,714 --> 00:27:34,882 ‎等等 363 00:27:36,550 --> 00:27:37,802 ‎我只有三個 364 00:27:38,636 --> 00:27:42,431 ‎兄弟,你還需要什麼? ‎電池?牙線?火柴? 365 00:27:44,767 --> 00:27:46,394 ‎你的靴子挺不錯的 366 00:27:47,311 --> 00:27:49,313 ‎-不可能 ‎-不是靴子 367 00:27:50,731 --> 00:27:52,108 ‎鞋帶 368 00:27:56,570 --> 00:27:58,239 ‎算你走運,我有備用的 369 00:28:01,367 --> 00:28:05,496 ‎火車四點出發,還有不到半小時 370 00:28:05,579 --> 00:28:09,125 ‎出發前15分鐘,會鳴笛三次 371 00:28:09,208 --> 00:28:11,127 ‎五分鐘會鳴笛兩次 372 00:28:11,794 --> 00:28:12,920 ‎祝你旅途愉快 373 00:28:13,838 --> 00:28:14,672 ‎下一位 374 00:28:40,698 --> 00:28:42,908 ‎假裝人類 375 00:28:46,662 --> 00:28:51,167 ‎(科羅拉多線) 376 00:29:18,486 --> 00:29:19,612 ‎紅岩 377 00:29:55,648 --> 00:29:56,690 ‎嘿 378 00:29:56,774 --> 00:29:59,610 ‎瑞奇在嗎?我沒看到他的攤位 379 00:29:59,693 --> 00:30:01,529 ‎我想要補充藥物 380 00:30:01,612 --> 00:30:02,988 ‎最後人類把他趕走了 381 00:30:03,072 --> 00:30:06,116 ‎他們說他違反了不知道什麼規矩 382 00:30:07,409 --> 00:30:09,203 ‎歡迎來到阿波特的美國 383 00:30:22,091 --> 00:30:24,176 ‎(人類解放,不要半人) 384 00:30:33,143 --> 00:30:34,937 ‎你把他的頭都打掉了 385 00:30:35,437 --> 00:30:37,940 ‎對,扔那個半人的臉 386 00:30:38,023 --> 00:30:39,942 ‎這個半人死定了 387 00:30:40,526 --> 00:30:42,194 ‎對,臭雜種去死 388 00:30:42,278 --> 00:30:44,780 ‎對,直接打他的臉! 389 00:30:46,991 --> 00:30:48,284 ‎你在看什麼? 390 00:30:54,164 --> 00:30:55,583 ‎這小子有什麼毛病? 391 00:30:59,545 --> 00:31:01,964 ‎我只是一個普通人類男孩,我會說話 392 00:31:04,091 --> 00:31:05,342 ‎看得出來 393 00:31:08,804 --> 00:31:09,638 ‎嘿 394 00:31:10,848 --> 00:31:11,724 ‎深呼吸 395 00:31:12,558 --> 00:31:13,392 ‎像這樣 396 00:31:39,960 --> 00:31:41,211 ‎你一個人嗎? 397 00:31:42,880 --> 00:31:43,714 ‎是 398 00:31:44,548 --> 00:31:46,175 ‎你跟我來吧 399 00:31:49,970 --> 00:31:50,846 ‎放手! 400 00:31:52,222 --> 00:31:53,349 ‎傑普? 401 00:31:53,432 --> 00:31:55,392 ‎我說過,別跟任何人說話 402 00:31:56,477 --> 00:31:59,730 ‎但我迷路了,她在幫我 403 00:32:00,940 --> 00:32:02,691 ‎總之,我拿到你的票了 404 00:32:06,779 --> 00:32:08,656 ‎你還是可以跟我一起去啊 405 00:32:09,448 --> 00:32:12,159 ‎聽著,我說過了 406 00:32:12,242 --> 00:32:13,702 ‎各走各路,記得嗎? 407 00:32:18,248 --> 00:32:20,000 ‎快點,我們該走了 408 00:32:20,960 --> 00:32:22,002 ‎把證件準備好 409 00:32:23,420 --> 00:32:24,672 ‎把帽子脫掉 410 00:32:25,464 --> 00:32:26,507 ‎在車上吃吧 411 00:32:28,759 --> 00:32:31,595 ‎聞起來像堅果,楓糖漿和玉米 412 00:32:31,679 --> 00:32:32,638 ‎爆米花 413 00:32:33,263 --> 00:32:34,515 ‎上了車再吃 414 00:32:35,099 --> 00:32:36,600 ‎車程很長 415 00:32:44,441 --> 00:32:46,694 ‎他們一定也很喜歡你的糖果 416 00:32:48,445 --> 00:32:49,697 ‎你說什麼? 417 00:32:49,780 --> 00:32:51,198 ‎那些人 418 00:32:51,281 --> 00:32:53,701 ‎他們的箱子裡有很多你的糖果 419 00:32:55,244 --> 00:32:56,787 ‎我聞得到,記得嗎? 420 00:33:02,918 --> 00:33:04,795 ‎你知道嗎? 421 00:33:04,878 --> 00:33:07,506 ‎我們還有最後一件事要做 422 00:33:08,757 --> 00:33:10,050 ‎但火車呢? 423 00:33:10,134 --> 00:33:12,386 ‎放心吧,我不會讓你錯過的 424 00:33:13,220 --> 00:33:14,096 ‎我保證 425 00:33:14,179 --> 00:33:15,514 ‎好,往上 426 00:33:18,017 --> 00:33:19,643 ‎這火車不對吧? 427 00:33:19,727 --> 00:33:21,061 ‎小聲一點 428 00:33:21,145 --> 00:33:23,272 ‎我們有幾分鐘的時間,過來 429 00:33:33,574 --> 00:33:35,659 ‎你在哪裡聞到我的糖果? 430 00:33:44,293 --> 00:33:45,169 ‎這個 431 00:33:45,836 --> 00:33:47,046 ‎做得好 432 00:33:54,386 --> 00:33:56,263 ‎好,哪個盒子? 433 00:33:56,972 --> 00:33:59,224 ‎裡面的味道全都差不多 434 00:33:59,308 --> 00:34:00,851 ‎把剩下的關上 435 00:34:00,934 --> 00:34:02,686 ‎快點,小子 436 00:34:04,813 --> 00:34:05,856 ‎這裡,是這個味道 437 00:34:06,565 --> 00:34:08,025 ‎-你確定? ‎-確定 438 00:34:10,652 --> 00:34:11,528 ‎喂 439 00:34:12,488 --> 00:34:14,114 ‎你們不該在這裡 440 00:34:14,198 --> 00:34:15,032 ‎沒關係,孩子 441 00:34:26,543 --> 00:34:27,795 ‎他只是… 442 00:34:28,545 --> 00:34:29,379 ‎睡著了 443 00:34:47,189 --> 00:34:48,273 ‎好 444 00:34:48,357 --> 00:34:51,193 ‎-我們會惹上麻煩嗎? ‎-閉嘴,跟我來 445 00:35:01,286 --> 00:35:03,997 ‎不管你拿了什麼,給我放回去 446 00:35:15,676 --> 00:35:16,885 ‎等一下 447 00:35:16,969 --> 00:35:18,053 ‎他是半人! 448 00:35:19,096 --> 00:35:19,930 ‎來吧 449 00:35:23,851 --> 00:35:25,769 ‎把你的耳朵控制住 450 00:35:25,853 --> 00:35:27,062 ‎-我在努力了 ‎-再努力點 451 00:35:27,146 --> 00:35:30,524 ‎我不要因為你而被抓 ‎我得送你上車 452 00:35:43,996 --> 00:35:44,830 ‎好了 453 00:35:45,414 --> 00:35:47,666 ‎科羅拉多在等你,別浪費時間 454 00:35:47,749 --> 00:35:50,377 ‎快點上車 455 00:35:50,460 --> 00:35:53,338 ‎馬上去最後面的車卡 456 00:35:53,422 --> 00:35:56,175 ‎别做任何奇怪鹿事 457 00:36:06,727 --> 00:36:08,395 ‎我到了之後怎麼辦? 458 00:36:09,813 --> 00:36:12,858 ‎你是嗜甜小子,你會想到辦法的 459 00:36:19,615 --> 00:36:20,699 ‎再見,大個子 460 00:36:24,578 --> 00:36:28,248 ‎有半人!攔住他們! ‎有角那小子是真的半人,抓住他! 461 00:36:31,585 --> 00:36:32,961 ‎不要! 462 00:36:52,189 --> 00:36:53,565 ‎請上車! 463 00:36:54,358 --> 00:36:55,400 ‎最後召集 464 00:37:23,178 --> 00:37:24,388 ‎快點跟上 465 00:37:25,722 --> 00:37:26,598 ‎快點 466 00:37:27,224 --> 00:37:28,392 ‎小子 467 00:37:28,475 --> 00:37:29,393 ‎你沒事吧? 468 00:37:38,235 --> 00:37:40,529 ‎-快趴下 ‎-找掩護! 469 00:37:42,489 --> 00:37:44,199 ‎-大個子 ‎-別動 470 00:37:46,118 --> 00:37:47,577 ‎有埋伏! 471 00:37:48,787 --> 00:37:49,955 ‎我看不到他 472 00:38:02,968 --> 00:38:04,720 ‎開什麼玩笑 473 00:38:10,475 --> 00:38:11,852 ‎請不要傷害我們 474 00:38:22,154 --> 00:38:26,283 ‎偉大的領袖往往出身於 ‎最意想不到的地方 475 00:38:52,601 --> 00:38:53,810 ‎快點! 476 00:38:59,107 --> 00:39:00,317 ‎但是最壞的領袖… 477 00:39:01,735 --> 00:39:03,945 ‎都是來自傳統的方法 478 00:39:05,155 --> 00:39:06,573 ‎阿波特將軍 479 00:39:06,656 --> 00:39:07,908 ‎我們好像找到她了 480 00:39:08,950 --> 00:39:10,869 ‎哪個她? 481 00:39:12,162 --> 00:39:13,121 ‎那個她 482 00:39:17,250 --> 00:39:19,628 ‎幹嘛不早說? 483 00:39:24,674 --> 00:39:26,635 ‎叫兵士們開始收拾行李 484 00:39:35,727 --> 00:39:39,981 ‎(半人保護區 ‎我們會提供生存所需) 485 00:41:07,360 --> 00:41:10,280 ‎字幕翻譯:Ivan Wong