1 00:00:12,366 --> 00:00:15,911 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:19,999 --> 00:00:24,003 ‎伟大的领袖往往诞生于 ‎最让人意想不到的地方 3 00:00:29,967 --> 00:00:31,552 ‎跟着那群企图偷袭的暴徒 4 00:00:33,846 --> 00:00:34,847 ‎以动物方式干掉他们 5 00:00:36,140 --> 00:00:37,349 ‎跟上 马驹 6 00:00:37,892 --> 00:00:38,726 ‎老虎 等等 7 00:00:40,227 --> 00:00:41,562 ‎有埋伏!当心! 8 00:00:42,480 --> 00:00:44,398 ‎犀牛、马驹 老虎倒下了 9 00:00:44,482 --> 00:00:46,984 ‎-老虎倒下了! ‎-一个动物也不能丢下 10 00:00:50,780 --> 00:00:53,449 ‎老虎 使出你的必杀技 11 00:00:53,532 --> 00:00:54,408 ‎动手! 12 00:00:57,495 --> 00:00:58,621 ‎干得漂亮 13 00:00:59,663 --> 00:01:02,625 ‎现实紧急事件 混种人有难 14 00:01:02,708 --> 00:01:05,795 ‎现实紧急事件 ‎请动物军团前往各自的驻地 15 00:01:05,878 --> 00:01:08,964 ‎-你们都知道该怎么做 ‎-现实紧急事件 混种人有难 16 00:01:13,385 --> 00:01:14,970 ‎有些人生来是追随者 17 00:01:16,639 --> 00:01:18,682 ‎有些人生来是领袖 18 00:01:42,623 --> 00:01:43,624 ‎对盖斯来说 19 00:01:44,792 --> 00:01:47,336 ‎有人带路 他就很开心了 20 00:01:55,094 --> 00:01:57,138 ‎我家没有这些花 21 00:01:57,221 --> 00:01:58,848 ‎要是爸爸在 他一定会喜欢 22 00:01:59,640 --> 00:02:01,725 ‎这表示疾疫已经来到了这里 23 00:02:02,226 --> 00:02:03,978 ‎我觉得不像疾疫 24 00:02:04,478 --> 00:02:07,565 ‎这种花总是伴随着疾疫出现 25 00:02:07,648 --> 00:02:10,109 ‎就像不祥之兆 26 00:02:11,527 --> 00:02:13,612 ‎你怎么没有染上疾疫? 27 00:02:13,696 --> 00:02:15,322 ‎因为我爱吃麦片 28 00:02:17,700 --> 00:02:18,993 ‎我不知道 孩子 29 00:02:19,827 --> 00:02:21,829 ‎有些人生来命好 30 00:03:12,213 --> 00:03:13,547 ‎到了吗? 31 00:03:13,631 --> 00:03:14,965 ‎快到了 32 00:03:16,050 --> 00:03:19,011 ‎是真的快到了 还是在敷衍我? 33 00:03:19,637 --> 00:03:21,180 ‎真的快到了 34 00:03:52,836 --> 00:03:54,672 ‎这里不是科罗拉多 35 00:03:54,755 --> 00:03:56,924 ‎对 这是我藏东西的地方 36 00:03:57,007 --> 00:04:00,135 ‎-但你明明说… ‎-我得取几样东西 37 00:04:00,219 --> 00:04:01,428 ‎今晚就住在这里 38 00:04:06,767 --> 00:04:08,644 ‎原来你住在这里? 39 00:04:08,727 --> 00:04:11,522 ‎我说过 我居无定所 40 00:04:12,898 --> 00:04:14,984 ‎不过我会尽量藏一些东西 41 00:04:15,484 --> 00:04:16,777 ‎这是个好习惯 42 00:04:16,860 --> 00:04:17,903 ‎像松鼠一样? 43 00:04:18,988 --> 00:04:19,822 ‎没错 44 00:04:22,449 --> 00:04:25,327 ‎闻起来像是打湿了的鹿皮鞋 ‎和放久了的葡萄干 45 00:04:25,828 --> 00:04:26,912 ‎什么? 46 00:04:26,996 --> 00:04:27,830 ‎你的糖果 47 00:04:28,706 --> 00:04:30,541 ‎你在那里能闻到我的药片? 48 00:04:30,624 --> 00:04:33,460 ‎其实 还没进屋我就闻到了 49 00:04:43,137 --> 00:04:44,513 ‎饿了吗? 50 00:04:55,733 --> 00:04:57,192 ‎当时你是想离开我吗? 51 00:04:58,360 --> 00:04:59,403 ‎把我扔给那家人? 52 00:05:02,323 --> 00:05:03,824 ‎给你个忠告 孩子 53 00:05:04,908 --> 00:05:07,161 ‎不要问你不想知道答案的问题 54 00:05:10,205 --> 00:05:11,790 ‎嘿 知道明天是什么日子吗? 55 00:05:13,417 --> 00:05:14,710 ‎火车日 56 00:05:15,711 --> 00:05:17,087 ‎这列火车很特别 57 00:05:17,671 --> 00:05:18,714 ‎知道为什么吗? 58 00:05:19,548 --> 00:05:21,175 ‎它开往你要去的地方 59 00:05:21,258 --> 00:05:22,593 ‎科罗拉多? 60 00:05:23,260 --> 00:05:24,678 ‎火车会来这里接我们吗? 61 00:05:25,429 --> 00:05:27,014 ‎不 我们得去集市乘车 62 00:05:27,765 --> 00:05:29,475 ‎怎么乘车? 63 00:05:29,558 --> 00:05:31,060 ‎集市又是什么? 64 00:05:32,061 --> 00:05:33,020 ‎你爱吃苹果吗? 65 00:05:33,520 --> 00:05:34,563 ‎超级爱吃 66 00:05:35,147 --> 00:05:36,106 ‎爱吃焦糖吗? 67 00:05:36,690 --> 00:05:37,983 ‎看情况 什么是焦糖? 68 00:05:38,067 --> 00:05:39,276 ‎有点像糖浆 69 00:05:39,360 --> 00:05:40,486 ‎但是更好吃 70 00:05:40,569 --> 00:05:43,238 ‎融化以后 浇在苹果上 71 00:05:44,073 --> 00:05:45,616 ‎比糖浆还好吃? 72 00:05:59,713 --> 00:06:00,798 ‎一个小金人 73 00:06:01,382 --> 00:06:02,424 ‎他是谁? 74 00:06:02,508 --> 00:06:03,342 ‎谁也不是 75 00:06:03,842 --> 00:06:06,136 ‎我因为很擅长体育运动 ‎而得到这个的 76 00:06:06,220 --> 00:06:07,679 ‎“传球”之类的运动? 77 00:06:08,347 --> 00:06:11,308 ‎我不知道什么是传球 ‎不过你肯定会告诉我的 78 00:06:11,392 --> 00:06:12,935 ‎是我和爸爸玩的一种游戏 79 00:06:13,018 --> 00:06:15,020 ‎我们不停地来回传球 80 00:06:15,104 --> 00:06:16,605 ‎直到有人把球掉到地上 81 00:06:18,107 --> 00:06:20,150 ‎嗯 和那个差不多 82 00:06:21,527 --> 00:06:22,986 ‎他们有什么用? 83 00:06:23,070 --> 00:06:26,490 ‎不知道 拿来看看 算是一种提醒吧 84 00:06:28,700 --> 00:06:30,702 ‎他的头怎么不见了? 85 00:06:31,662 --> 00:06:35,040 ‎有人控制不住脾气 86 00:06:36,875 --> 00:06:38,877 ‎有一次我把狗狗扔进了火里 87 00:06:38,961 --> 00:06:42,089 ‎我不记得原因了 ‎只记得事后我很内疚 88 00:06:42,172 --> 00:06:43,006 ‎是啊 89 00:06:43,090 --> 00:06:44,508 ‎我也差不多 90 00:06:48,470 --> 00:06:50,472 ‎我去外面 91 00:06:51,265 --> 00:06:54,560 ‎要是你闻到除我之外的其他人 ‎就大声喊 92 00:06:55,561 --> 00:06:56,812 ‎晚安 胖叔 93 00:06:57,438 --> 00:06:58,272 ‎嘿 94 00:07:00,732 --> 00:07:04,194 ‎那种涂满了焦糖的苹果叫什么? 95 00:07:05,529 --> 00:07:06,780 ‎焦糖苹果 96 00:07:24,673 --> 00:07:25,591 ‎妈妈 97 00:07:32,848 --> 00:07:34,141 ‎你在里面干什么? 98 00:07:34,933 --> 00:07:35,893 ‎睡觉! 99 00:08:23,398 --> 00:08:24,274 ‎杰普? 100 00:08:26,944 --> 00:08:27,861 ‎胖叔? 101 00:08:55,847 --> 00:08:56,890 ‎杰普德? 102 00:09:08,068 --> 00:09:09,736 ‎杰普! 103 00:09:15,951 --> 00:09:16,910 ‎胖叔 104 00:09:17,536 --> 00:09:18,996 ‎我做恶梦了 105 00:09:19,663 --> 00:09:21,123 ‎你会习惯的 106 00:09:21,915 --> 00:09:23,500 ‎记得今天是什么日子吗? 107 00:09:23,584 --> 00:09:24,543 ‎火车日 108 00:09:24,626 --> 00:09:25,460 ‎还有呢? 109 00:09:26,003 --> 00:09:28,922 ‎-集市 ‎-这意味着会有“最后的男人” 110 00:09:29,006 --> 00:09:31,592 ‎就是在游客中心想把你抓走的人 111 00:09:32,884 --> 00:09:35,304 ‎所以我给你做了伪装 112 00:09:37,347 --> 00:09:39,099 ‎和化装服差不多 113 00:09:40,225 --> 00:09:41,143 ‎你知道 万圣节 114 00:09:41,226 --> 00:09:44,771 ‎对 我知道 一到万圣节 ‎爸爸就会做我爱吃的煎饼 115 00:09:44,855 --> 00:09:46,690 ‎我们还一起玩弹弓 116 00:09:48,150 --> 00:09:49,776 ‎你爸爸真够怪的 117 00:09:49,860 --> 00:09:52,821 ‎你要伪装成人类男孩 118 00:09:52,904 --> 00:09:54,990 ‎并且假装自己是混种人小孩 119 00:09:55,073 --> 00:09:57,451 ‎可我本来就是混种人小孩啊 120 00:09:57,534 --> 00:10:00,871 ‎今天 这是我俩的秘密 121 00:10:00,954 --> 00:10:04,833 ‎你要假装自己是假的混种人 ‎虽然你是真的 122 00:10:06,293 --> 00:10:08,920 ‎集市上还有别的混种人吗? 123 00:10:09,504 --> 00:10:10,839 ‎有也是关在笼子里 124 00:10:29,441 --> 00:10:32,110 ‎(小谢里夫医疗中心) 125 00:10:37,491 --> 00:10:41,370 ‎这是阿迪亚·辛格医生的医学日志 126 00:10:42,371 --> 00:10:44,081 ‎我录音是为了… 127 00:10:46,333 --> 00:10:48,251 ‎子孙后代 128 00:10:48,960 --> 00:10:51,838 ‎我接手了贝尔医生的诊所… 129 00:10:53,382 --> 00:10:56,426 ‎以下是我观察到的情况 130 00:10:57,219 --> 00:10:59,763 ‎大多数患者都是普通疾病 131 00:10:59,846 --> 00:11:01,682 ‎流鼻涕、膝盖擦伤 132 00:11:02,474 --> 00:11:04,101 ‎偶尔有人骨折 133 00:11:06,395 --> 00:11:10,732 ‎我还记得我是多么喜欢为病人看病 134 00:11:11,983 --> 00:11:15,237 ‎多么欣慰自己有能力 ‎帮助患者回归正常生活 135 00:11:16,279 --> 00:11:19,074 ‎但几乎每天都有一些时刻 ‎让我想要放弃行医 136 00:11:19,741 --> 00:11:23,787 ‎当医生不得不决定谁生谁死的时候 137 00:11:24,746 --> 00:11:27,791 ‎当我们担心 ‎永远找不到治愈手段的时候 138 00:11:30,961 --> 00:11:35,340 ‎据我所知 只有一位 ‎感染了H5G9病毒的患者 139 00:11:35,424 --> 00:11:37,217 ‎顽强地活到了今天 140 00:11:38,301 --> 00:11:39,302 ‎好 141 00:11:44,599 --> 00:11:45,726 ‎我称她为… 142 00:11:47,352 --> 00:11:48,395 ‎无名氏 143 00:11:58,405 --> 00:11:59,614 ‎我只祈祷 144 00:12:00,198 --> 00:12:02,367 ‎我能让无名氏小姐继续活下去 145 00:12:02,451 --> 00:12:04,828 ‎不会像之前的很多患者那样 ‎被病魔击垮 146 00:12:09,166 --> 00:12:10,876 ‎贝尔医生的研究… 147 00:12:11,710 --> 00:12:14,129 ‎客气点说 “值得商榷” 148 00:12:15,630 --> 00:12:16,465 ‎(H型血?) 149 00:12:17,466 --> 00:12:20,469 ‎她在道德的边缘徘徊多久了? 150 00:12:23,263 --> 00:12:24,431 ‎(骨髓抽取) 151 00:12:26,349 --> 00:12:28,810 ‎也许我的信仰不如以前虔诚了 152 00:12:30,562 --> 00:12:34,232 ‎但是她要求的那些事 ‎我还是不忍心全部照做 153 00:12:36,026 --> 00:12:39,488 ‎有个念头常常折磨着我: ‎也许唯有采用她的方法 154 00:12:40,405 --> 00:12:41,782 ‎才能拯救无名氏 155 00:12:44,034 --> 00:12:45,911 ‎以及残存的人类 156 00:13:11,102 --> 00:13:12,354 ‎你是来接替的医生? 157 00:13:27,661 --> 00:13:30,372 ‎(收件人:贝尔医生 ‎物品:医疗用品) 158 00:14:06,408 --> 00:14:07,534 ‎没事吧? 159 00:14:12,789 --> 00:14:13,999 ‎没事 160 00:14:32,183 --> 00:14:34,144 ‎还没开始你就喝上了? 161 00:14:34,227 --> 00:14:35,937 ‎什么还没开始? 162 00:14:37,188 --> 00:14:40,692 ‎见鬼 道格·邓肯的派对 ‎没办法 我们只能缺席了 163 00:14:40,775 --> 00:14:43,904 ‎我们不能缺席“幸存者日” ‎不然以后就不得安宁了 164 00:14:43,987 --> 00:14:46,323 ‎不值得冒这个险 你不是百分百安全 165 00:14:46,406 --> 00:14:49,451 ‎我没有传染性 ‎贝尔的血清还没有完全失效 166 00:14:49,534 --> 00:14:51,828 ‎各种症状你全有 ‎我们将暴露在危险环境中 167 00:14:51,912 --> 00:14:55,248 ‎-那些药完全不管用 ‎-原因你心知肚明 168 00:14:58,126 --> 00:14:59,336 ‎你什么意思? 169 00:15:01,087 --> 00:15:03,298 ‎贝尔笔记本中的方法我全试过了 170 00:15:03,381 --> 00:15:05,550 ‎除了那个残忍的方法 我不能那样做 171 00:15:05,634 --> 00:15:08,970 ‎就算他们真是混种人 ‎毕竟还是半个人类 172 00:15:09,679 --> 00:15:10,722 ‎况且还是孩子! 173 00:15:28,990 --> 00:15:31,493 ‎如果有人能找到人道的方法 ‎那一定是你 阿迪 174 00:15:45,298 --> 00:15:46,257 ‎我们不会有事的 175 00:15:46,341 --> 00:15:49,386 ‎就跟他们说我不想去 ‎他们知道我不喜欢派对 176 00:15:49,469 --> 00:15:51,304 ‎上次汉森说他不喜欢派对 177 00:15:52,389 --> 00:15:54,182 ‎你应该记得 他们是怎么对他的 178 00:15:58,937 --> 00:15:59,938 ‎没有人喜欢汉森 179 00:16:00,605 --> 00:16:01,648 ‎我们不会有事的 180 00:16:01,731 --> 00:16:03,733 ‎我们应该想好脱身之计 181 00:16:03,817 --> 00:16:05,110 ‎一个暗号 以防万一 182 00:16:05,193 --> 00:16:07,570 ‎-好吧 “石像鬼” ‎-什么? 183 00:16:07,654 --> 00:16:10,031 ‎如果你或我说“石像鬼” ‎我们就告辞 184 00:16:10,115 --> 00:16:12,367 ‎谁聊天会说到“石像鬼”啊? 185 00:16:12,450 --> 00:16:14,494 ‎所以才是好的暗号 186 00:16:17,622 --> 00:16:20,000 ‎好吧 过来 让我看看 187 00:16:25,964 --> 00:16:31,177 ‎岩桥大都会区最美的女人 188 00:16:32,303 --> 00:16:33,930 ‎你这个油嘴滑舌的坏蛋 189 00:16:34,931 --> 00:16:35,890 ‎来吧 190 00:16:42,939 --> 00:16:43,857 ‎三… 191 00:16:43,940 --> 00:16:45,233 ‎二… 192 00:16:46,401 --> 00:16:47,360 ‎-一 ‎-一 193 00:16:54,784 --> 00:16:56,202 ‎道格 你气色好极了 194 00:16:56,286 --> 00:16:58,955 ‎谢谢 拉妮 你让人心旷神怡 195 00:16:59,039 --> 00:17:00,498 ‎你太美了 196 00:17:00,582 --> 00:17:03,376 ‎阿迪 你还是那么玉树临风 197 00:17:03,460 --> 00:17:04,961 ‎你过奖了 198 00:17:05,045 --> 00:17:07,088 ‎来吧 我为你们准备了莫吉托鸡尾酒 199 00:17:08,840 --> 00:17:10,884 ‎-拉妮、阿迪 ‎-嘿! 200 00:17:13,511 --> 00:17:14,679 ‎一部电影? 201 00:17:14,763 --> 00:17:16,014 ‎电视? 202 00:17:16,097 --> 00:17:17,432 ‎和一本书?全部三个? 203 00:17:17,515 --> 00:17:19,184 ‎反正不是一首史诗 204 00:17:19,267 --> 00:17:21,061 ‎这对某人来说应该很容易吧? 205 00:17:21,144 --> 00:17:23,855 ‎南希 你摆来摆去的 ‎活像一条离开水的鱼 专心点 206 00:17:23,938 --> 00:17:26,691 ‎-谜底的发音像什么? ‎-好 207 00:17:27,484 --> 00:17:28,401 ‎发音像… 208 00:17:29,027 --> 00:17:30,153 ‎“想”? 209 00:17:31,863 --> 00:17:33,281 ‎-我只是想知道 ‎-那边? 210 00:17:33,364 --> 00:17:35,408 ‎-特怀拉? ‎-听起来像“特怀拉”? 211 00:17:35,492 --> 00:17:36,701 ‎-“那边”? ‎-“衣”? 212 00:17:36,785 --> 00:17:38,703 ‎-发音像“衣” 好的 ‎-“水滴”? 213 00:17:38,787 --> 00:17:40,246 ‎“嘻嘻”? 214 00:17:40,330 --> 00:17:41,831 ‎-“哔哔” ‎-“嘀嘀” 215 00:17:41,915 --> 00:17:43,249 ‎你知道什么是兽迷吗? 216 00:17:43,333 --> 00:17:44,292 ‎-你… ‎-是“衣”! 217 00:17:44,375 --> 00:17:47,170 ‎不是的 发音像“衣” ‎所以不可能是“衣” 218 00:17:47,253 --> 00:17:49,464 ‎“嘘”!是不是“嘘”? 219 00:17:49,547 --> 00:17:51,466 ‎-《宾虚》!是《宾虚》 ‎-答对了! 220 00:17:51,549 --> 00:17:52,467 ‎拉妮队获胜 221 00:17:56,221 --> 00:17:57,305 ‎没听说过 222 00:17:57,388 --> 00:17:58,223 ‎什么? 223 00:17:59,015 --> 00:18:01,684 ‎《宾虚》 两次荣获“最佳影片奖” 224 00:18:01,768 --> 00:18:04,229 ‎-一次是查尔顿·赫斯顿主演 ‎-对 225 00:18:04,312 --> 00:18:05,605 ‎挺有名的 我听说过 226 00:18:05,688 --> 00:18:09,692 ‎查尔顿·赫斯顿的电影 ‎我只看过一部 《人猿星球》 227 00:18:09,776 --> 00:18:12,570 ‎“你们这些肮脏的臭猿猴! ‎你们杀死了自由女神!” 228 00:18:12,654 --> 00:18:13,863 ‎这句台词不是他说的 229 00:18:13,947 --> 00:18:15,281 ‎我最爱的台词 230 00:18:15,365 --> 00:18:19,160 ‎对 太经典了 那部电影我看过十遍了 231 00:18:20,161 --> 00:18:23,498 ‎有石像鬼吗?在… 232 00:18:24,541 --> 00:18:25,625 ‎那部… 233 00:18:26,626 --> 00:18:29,254 ‎影片…电影里? 234 00:18:29,337 --> 00:18:30,797 ‎-石像鬼? ‎-人猿… 235 00:18:30,880 --> 00:18:32,298 ‎石像鬼? 236 00:18:32,382 --> 00:18:33,925 ‎-不清楚… ‎-我没事 237 00:18:34,467 --> 00:18:36,219 ‎淡定点 好吗? 238 00:18:37,428 --> 00:18:38,763 ‎谁想再来一杯? 239 00:18:39,430 --> 00:18:41,474 ‎我从没想过要结婚 240 00:18:41,558 --> 00:18:44,352 ‎我一直打算就做个“电灯泡道格” 241 00:18:45,812 --> 00:18:49,107 ‎直到有一天凯莉走进我的诊所 ‎她去配眼镜 242 00:18:49,190 --> 00:18:50,441 ‎结果却遇到了我 243 00:18:51,109 --> 00:18:54,946 ‎肉麻的情歌和扮萌的表情包 ‎瞬间变得充满了情趣 244 00:18:56,030 --> 00:19:00,368 ‎都说丘比特的箭会突然射中你 245 00:19:00,451 --> 00:19:01,411 ‎是真的 246 00:19:01,494 --> 00:19:03,496 ‎爱神是个无政府主义者 247 00:19:04,664 --> 00:19:06,416 ‎这是我最美好的经历 248 00:19:10,628 --> 00:19:13,089 ‎我们过了三年幸福时光 ‎然后疾疫来了 249 00:19:13,840 --> 00:19:14,924 ‎我不后悔 250 00:19:16,634 --> 00:19:17,969 ‎再也没有像凯莉一样的人了 251 00:19:19,971 --> 00:19:21,139 ‎敬凯莉 252 00:19:21,222 --> 00:19:22,432 ‎敬凯莉 253 00:19:27,145 --> 00:19:30,940 ‎结婚这么多年了 ‎还像热恋中的小情侣 254 00:19:33,526 --> 00:19:34,569 ‎生命太短暂了 255 00:19:35,320 --> 00:19:36,779 ‎必须及时行乐 256 00:19:38,156 --> 00:19:41,451 ‎你们有什么感想想跟大家分享吗? 257 00:19:41,534 --> 00:19:43,411 ‎阿迪?拉妮? 258 00:19:44,495 --> 00:19:45,538 ‎有 259 00:19:48,416 --> 00:19:50,585 ‎墨西哥粽子太好吃了 260 00:19:53,046 --> 00:19:56,132 ‎抱歉 我的错 我动作太快了 261 00:20:03,806 --> 00:20:04,682 ‎道格 262 00:20:05,391 --> 00:20:06,309 ‎怎么了? 263 00:20:06,392 --> 00:20:07,769 ‎没什么 264 00:20:07,852 --> 00:20:09,896 ‎我的手指被门夹了 265 00:20:09,979 --> 00:20:11,731 ‎不是看起来那样 266 00:20:12,607 --> 00:20:15,151 ‎这是安全问题 鲍勃?李? 267 00:20:15,235 --> 00:20:16,236 ‎来吧 道格 268 00:20:16,319 --> 00:20:18,363 ‎-你知道规矩 ‎-伙计们 别这样 269 00:20:18,446 --> 00:20:20,073 ‎不 伙计们 别这样! 270 00:20:20,698 --> 00:20:23,326 ‎我们都喝多了 每逢幸存者日 271 00:20:23,409 --> 00:20:24,953 ‎大家都会想着疾疫 272 00:20:25,036 --> 00:20:26,579 ‎这是个误会 273 00:20:26,663 --> 00:20:29,249 ‎是不是误会很快就知道了 ‎辛格 给他做检测 274 00:20:29,332 --> 00:20:31,125 ‎我的扫描器放在诊所了 275 00:20:31,709 --> 00:20:32,585 ‎没关系 276 00:20:32,669 --> 00:20:36,506 ‎作为邻里守望主任 ‎我总是随身带着便携式验血盒 277 00:20:47,183 --> 00:20:50,270 ‎阿迪 别这样 你知道这很荒谬 278 00:20:50,353 --> 00:20:54,607 ‎我听到了 我们快点做完检测 ‎也许大家就会冷静下来了 279 00:20:55,400 --> 00:20:56,276 ‎好吗? 280 00:20:56,359 --> 00:20:57,235 ‎好吧 281 00:20:57,777 --> 00:20:58,736 ‎把手给我 282 00:21:07,870 --> 00:21:10,707 ‎我还想做些山核桃馅饼 ‎给你们一个惊喜呢 283 00:21:12,417 --> 00:21:13,293 ‎是吗? 284 00:21:13,376 --> 00:21:14,210 ‎是的 285 00:21:14,919 --> 00:21:16,713 ‎别动 一会儿就好 286 00:21:19,007 --> 00:21:19,841 ‎嘿 道格 287 00:21:19,924 --> 00:21:20,758 ‎嗯? 288 00:21:21,592 --> 00:21:22,969 ‎山核桃是从哪儿弄来的? 289 00:21:24,971 --> 00:21:27,098 ‎要是告诉了你 我就得… 290 00:21:34,355 --> 00:21:35,356 ‎结果如何? 291 00:21:39,652 --> 00:21:40,486 ‎怎么了? 292 00:21:41,738 --> 00:21:42,572 ‎不 293 00:21:42,655 --> 00:21:45,783 ‎不 不要 不 拜托! 294 00:21:45,867 --> 00:21:48,453 ‎不 你们肯定在开玩笑 别这样! 295 00:21:48,536 --> 00:21:50,288 ‎肯定是搞错了! 296 00:21:50,955 --> 00:21:51,789 ‎求你们了! 297 00:21:52,749 --> 00:21:54,417 ‎没必要这样 298 00:21:55,710 --> 00:21:56,586 ‎伙计们! 299 00:21:59,297 --> 00:22:00,590 ‎你们去哪…别走! 300 00:22:01,466 --> 00:22:02,342 ‎求你们了! 301 00:22:04,719 --> 00:22:06,346 ‎阿迪? 302 00:22:06,429 --> 00:22:07,305 ‎对不起 道格 303 00:22:07,388 --> 00:22:08,389 ‎求你们了! 304 00:22:15,355 --> 00:22:17,315 ‎辛格 道格是如何感染的? 305 00:22:18,524 --> 00:22:20,985 ‎这里已经好几年没出现新的疫情了 306 00:22:21,611 --> 00:22:23,363 ‎大家不必紧张 307 00:22:25,198 --> 00:22:26,866 ‎这种事我们经历过 308 00:22:29,243 --> 00:22:31,204 ‎又有一波疫情要来了 对吧? 309 00:22:33,623 --> 00:22:34,540 ‎我不知道 310 00:23:04,570 --> 00:23:11,327 ‎怎能忘记旧日朋友 311 00:23:11,411 --> 00:23:17,041 ‎心中能不怀想? 312 00:23:17,834 --> 00:23:24,090 ‎旧日朋友岂能相忘 313 00:23:24,173 --> 00:23:29,554 ‎友谊地久天长 314 00:23:44,068 --> 00:23:45,945 ‎就是这列火车 对吧? 315 00:23:46,571 --> 00:23:47,488 ‎是的 316 00:23:48,614 --> 00:23:50,283 ‎的确很像毛毛虫 317 00:23:50,825 --> 00:23:51,868 ‎罗什迪说得没错 318 00:23:53,703 --> 00:23:56,080 ‎从现在开始 你要一直戴着那顶帽子 319 00:23:56,581 --> 00:23:57,957 ‎难看死了 320 00:23:58,458 --> 00:24:01,377 ‎戴着它 别人也许会认为你是人类 321 00:24:03,796 --> 00:24:08,342 ‎你好 我叫 ‎盖斯托弗·巧克力·蠢蛋三世 322 00:24:08,426 --> 00:24:09,594 ‎你不叫这个名字 323 00:24:10,178 --> 00:24:11,179 ‎这是我的人类名字 324 00:24:11,262 --> 00:24:12,763 ‎叫“盖斯”就行了 325 00:24:12,847 --> 00:24:13,973 ‎好吧 叫盖斯 326 00:24:14,849 --> 00:24:18,561 ‎你好 我叫盖斯 ‎我是一个乏味的普通人类男孩 327 00:24:18,644 --> 00:24:21,063 ‎好好说话 这不是游戏 孩子 328 00:24:21,147 --> 00:24:24,901 ‎听着 如果不能混入人群 ‎你就无法活下去 懂吗? 329 00:24:26,319 --> 00:24:27,820 ‎我们之前是怎么说的? 330 00:24:28,321 --> 00:24:30,490 ‎要是有人认为我是混种人 ‎我就开口说话 331 00:24:30,573 --> 00:24:32,575 ‎因为没人见过会说话的混种人 332 00:24:32,658 --> 00:24:34,118 ‎还有 绝对不可以摇耳朵 333 00:24:34,202 --> 00:24:35,244 ‎还有最重要的 334 00:24:35,328 --> 00:24:37,997 ‎不要有鹿的怪异行为 335 00:24:40,249 --> 00:24:41,125 ‎走吧 孩子 336 00:25:00,353 --> 00:25:02,104 ‎坏人! 337 00:25:02,188 --> 00:25:03,272 ‎别怕 孩子 338 00:25:03,898 --> 00:25:05,441 ‎不是同一帮人 339 00:25:09,153 --> 00:25:09,987 ‎摘掉帽子 340 00:25:16,994 --> 00:25:17,912 ‎检测他 341 00:25:20,623 --> 00:25:21,499 ‎站住 342 00:25:23,334 --> 00:25:24,168 ‎给 343 00:25:25,044 --> 00:25:26,712 ‎5号锂电池 还没过期 344 00:25:28,839 --> 00:25:29,757 ‎走吧 345 00:25:41,769 --> 00:25:43,104 ‎找不到剃刀 346 00:26:12,967 --> 00:26:14,385 ‎焦糖苹果 347 00:26:16,429 --> 00:26:17,597 ‎(免费品尝) 348 00:26:20,349 --> 00:26:22,893 ‎喂 孩子 你得给钱才行! 349 00:26:22,977 --> 00:26:24,186 ‎嘿 350 00:26:24,270 --> 00:26:25,229 ‎抱歉 351 00:26:25,313 --> 00:26:26,814 ‎看好这个熊孩子 352 00:26:28,441 --> 00:26:29,442 ‎走吧 孩子 353 00:26:30,443 --> 00:26:31,777 ‎你能不能别吃了? 354 00:26:33,029 --> 00:26:34,155 ‎别吃了 355 00:26:34,238 --> 00:26:35,865 ‎但牌子上写着“免费品尝” 356 00:26:35,948 --> 00:26:39,285 ‎那也不能吃个不停 ‎好像你还在森林里似的 357 00:26:39,952 --> 00:26:41,245 ‎这算是鹿的怪异行为吗? 358 00:26:44,332 --> 00:26:45,166 ‎对不起 359 00:26:46,667 --> 00:26:50,046 ‎听着 待在这里 我去给你买车票 360 00:26:50,129 --> 00:26:51,505 ‎不要走开 361 00:26:51,589 --> 00:26:53,007 ‎不要吃别的东西 362 00:26:53,090 --> 00:26:57,303 ‎不要跟任何人说话 ‎除非别人先跟你说话 363 00:26:58,471 --> 00:27:01,432 ‎好的 知道了 什么都别做 364 00:27:15,780 --> 00:27:16,656 ‎下一位 365 00:27:18,866 --> 00:27:20,159 ‎一张去科罗拉多的车票 366 00:27:20,242 --> 00:27:21,911 ‎五枚军粮币 367 00:27:22,662 --> 00:27:23,579 ‎开什么玩笑? 368 00:27:24,121 --> 00:27:25,581 ‎-这是单程车票 ‎-那又如何? 369 00:27:26,332 --> 00:27:29,001 ‎你知道有你在车上 ‎穿越边境变得有多容易吗? 370 00:27:29,085 --> 00:27:30,419 ‎不然我干嘛来买票? 371 00:27:30,503 --> 00:27:33,631 ‎听着 没有军粮币就靠边站 372 00:27:33,714 --> 00:27:34,882 ‎等一下 373 00:27:36,550 --> 00:27:37,802 ‎听着 我有三枚 374 00:27:38,636 --> 00:27:40,262 ‎兄弟 你还需要什么? 375 00:27:40,346 --> 00:27:42,431 ‎电池?牙线?火柴? 376 00:27:44,767 --> 00:27:46,394 ‎你的靴子不错 377 00:27:47,311 --> 00:27:49,313 ‎-这不可能 ‎-我不要你的靴子 378 00:27:50,731 --> 00:27:52,108 ‎我要鞋带 379 00:27:56,570 --> 00:27:58,239 ‎算你走运 我有一双备用的 380 00:28:01,367 --> 00:28:05,496 ‎四点钟发车 还有不到半个小时 381 00:28:05,579 --> 00:28:09,125 ‎出发前15分钟 火车会鸣笛三声 382 00:28:09,208 --> 00:28:11,127 ‎出发前五分钟 还会鸣笛两声 383 00:28:11,794 --> 00:28:12,920 ‎祝你旅途愉快 384 00:28:13,838 --> 00:28:14,672 ‎下一位 385 00:28:40,698 --> 00:28:42,908 ‎行为要像人类 386 00:28:46,662 --> 00:28:51,167 ‎(科罗拉多线路) 387 00:29:13,022 --> 00:29:15,024 ‎(科罗拉多) 388 00:29:18,486 --> 00:29:19,612 ‎红石 389 00:29:55,648 --> 00:29:56,690 ‎嘿 390 00:29:56,774 --> 00:29:59,610 ‎里奇在吗?我没找到他的摊位 391 00:29:59,693 --> 00:30:01,445 ‎我想买点药 392 00:30:01,529 --> 00:30:02,988 ‎“最后的男人”查封了他的摊子 393 00:30:03,072 --> 00:30:05,533 ‎说他违反了什么规定 394 00:30:07,409 --> 00:30:09,203 ‎欢迎来到艾伯特统治下的美国 395 00:30:22,091 --> 00:30:24,176 ‎(解放人类 消灭混种人) 396 00:30:33,143 --> 00:30:34,937 ‎你把他的头打掉了 397 00:30:35,437 --> 00:30:37,940 ‎对 打那个混种人的脸 398 00:30:38,023 --> 00:30:39,942 ‎这个混种人快倒下了 399 00:30:40,526 --> 00:30:42,194 ‎对 打那个杂种 400 00:30:42,278 --> 00:30:44,780 ‎对 打他的脸! 401 00:30:46,991 --> 00:30:48,284 ‎看什么看? 402 00:30:54,164 --> 00:30:55,583 ‎这孩子怎么了? 403 00:30:59,545 --> 00:31:01,964 ‎我是普通人类男孩 我会说话 404 00:31:04,091 --> 00:31:05,342 ‎我看出来了 405 00:31:08,888 --> 00:31:09,722 ‎嘿 406 00:31:10,848 --> 00:31:11,724 ‎深呼吸 407 00:31:12,558 --> 00:31:13,392 ‎像这样 408 00:31:39,960 --> 00:31:41,211 ‎你一个人来的吗? 409 00:31:42,880 --> 00:31:43,714 ‎是的 410 00:31:44,548 --> 00:31:45,716 ‎跟我走吧 411 00:31:49,970 --> 00:31:50,846 ‎放开我! 412 00:31:52,222 --> 00:31:53,349 ‎杰普? 413 00:31:53,432 --> 00:31:55,392 ‎我告诉过你 别跟任何人说话 414 00:31:56,477 --> 00:31:59,730 ‎可是我迷路了 她想帮我 415 00:32:00,940 --> 00:32:02,691 ‎算了 我给你买到票了 416 00:32:06,779 --> 00:32:08,906 ‎现在你还可以跟我一起走 417 00:32:09,448 --> 00:32:12,159 ‎听着 我说过了 我们就此分手 418 00:32:12,242 --> 00:32:13,702 ‎各走各的 记得吗? 419 00:32:18,248 --> 00:32:20,000 ‎来吧 我们该走了 420 00:32:20,960 --> 00:32:22,002 ‎把身份证准备好 421 00:32:23,420 --> 00:32:24,672 ‎摘下帽子… 422 00:32:25,464 --> 00:32:26,507 ‎给你在火车上吃 423 00:32:28,759 --> 00:32:31,595 ‎闻着像是坚果、枫糖浆和玉米 424 00:32:31,679 --> 00:32:32,638 ‎是爆米花 425 00:32:33,263 --> 00:32:34,515 ‎留着路上吃 426 00:32:35,099 --> 00:32:36,600 ‎你还有很长的路要走 427 00:32:44,441 --> 00:32:46,694 ‎他们一定也很喜欢你的糖果 428 00:32:48,445 --> 00:32:49,697 ‎你说什么? 429 00:32:49,780 --> 00:32:51,198 ‎那些人 430 00:32:51,281 --> 00:32:53,701 ‎他们有很多你的糖果 ‎装在那些箱子里 431 00:32:55,244 --> 00:32:56,787 ‎我鼻子很灵 记得吗? 432 00:33:02,918 --> 00:33:04,795 ‎知道吗 孩子? 433 00:33:04,878 --> 00:33:07,506 ‎我们还要做最后一件事 434 00:33:08,757 --> 00:33:10,050 ‎那火车怎么办? 435 00:33:10,134 --> 00:33:12,386 ‎别担心 我不会让你错过的 436 00:33:13,220 --> 00:33:14,096 ‎我保证 437 00:33:14,179 --> 00:33:15,514 ‎好了 抬起来 438 00:33:18,017 --> 00:33:19,643 ‎不是这列火车吧? 439 00:33:19,727 --> 00:33:21,061 ‎小声点 440 00:33:21,145 --> 00:33:23,272 ‎我们只有几分钟时间 过来 441 00:33:33,574 --> 00:33:35,659 ‎闻闻看 我的糖果在哪儿? 442 00:33:44,293 --> 00:33:45,169 ‎这个箱子 443 00:33:45,836 --> 00:33:47,046 ‎好样的 444 00:33:54,386 --> 00:33:56,263 ‎好吧 哪个盒子? 445 00:33:56,972 --> 00:33:59,224 ‎这些盒子闻起来都差不多 446 00:33:59,308 --> 00:34:00,851 ‎关上剩下的车厢 447 00:34:00,934 --> 00:34:02,686 ‎快点 孩子 448 00:34:04,813 --> 00:34:05,856 ‎在这里 糖果的气味 449 00:34:06,565 --> 00:34:08,025 ‎-你确定? ‎-确定 450 00:34:10,652 --> 00:34:11,528 ‎嘿 451 00:34:12,488 --> 00:34:14,114 ‎你们不该在这里 452 00:34:14,198 --> 00:34:15,032 ‎没事 孩子 453 00:34:26,543 --> 00:34:27,795 ‎他…你知道… 454 00:34:28,545 --> 00:34:29,379 ‎他睡着了 455 00:34:47,189 --> 00:34:48,273 ‎行了 456 00:34:48,357 --> 00:34:51,193 ‎-我们会惹上麻烦吗? ‎-别说了 跟我来 457 00:34:53,403 --> 00:34:54,238 ‎过来 458 00:35:01,286 --> 00:35:02,371 ‎不管你偷了什么 459 00:35:03,038 --> 00:35:03,997 ‎放回去 460 00:35:15,676 --> 00:35:16,885 ‎等一下 461 00:35:16,969 --> 00:35:18,053 ‎你是混种人! 462 00:35:19,096 --> 00:35:19,930 ‎快走 463 00:35:23,851 --> 00:35:25,769 ‎控制一下你的耳朵 464 00:35:25,853 --> 00:35:27,187 ‎-我在控制了! ‎-再加把劲 465 00:35:27,271 --> 00:35:30,524 ‎我不想因为你被抓 必须让你上车 466 00:35:43,996 --> 00:35:44,830 ‎好了 孩子 467 00:35:45,414 --> 00:35:47,666 ‎科罗拉多在等着你 别磨蹭了 468 00:35:47,749 --> 00:35:50,377 ‎赶紧上车 469 00:35:50,460 --> 00:35:53,338 ‎然后立刻去最后一节车厢 470 00:35:53,422 --> 00:35:56,175 ‎不要有鹿的怪异行为 471 00:36:06,727 --> 00:36:08,395 ‎到了以后怎么做? 472 00:36:09,813 --> 00:36:12,858 ‎你是糖果男孩 你会想到办法的 473 00:36:19,615 --> 00:36:20,699 ‎再见 胖叔 474 00:36:24,578 --> 00:36:25,871 ‎混种人!拦住他们! 475 00:36:26,413 --> 00:36:28,248 ‎那个长角的孩子 ‎是真的混种人 去抓! 476 00:36:31,585 --> 00:36:32,961 ‎不! 477 00:36:52,189 --> 00:36:53,565 ‎上车了! 478 00:36:54,358 --> 00:36:55,400 ‎最后一次提醒! 479 00:37:23,178 --> 00:37:24,388 ‎快点 跟上 480 00:37:25,722 --> 00:37:26,598 ‎快走 481 00:37:27,224 --> 00:37:28,392 ‎嘿 孩子 482 00:37:28,475 --> 00:37:29,393 ‎你没事吧? 483 00:37:38,235 --> 00:37:40,529 ‎-嘿 蹲下 ‎-隐蔽! 484 00:37:42,489 --> 00:37:44,199 ‎-胖叔! ‎-别起来 485 00:37:46,118 --> 00:37:47,577 ‎有埋伏! 486 00:37:48,787 --> 00:37:49,955 ‎看不见敌人 487 00:38:02,968 --> 00:38:04,720 ‎开什么玩笑 488 00:38:10,475 --> 00:38:11,852 ‎请不要伤害我们! 489 00:38:22,154 --> 00:38:26,283 ‎伟大的领袖往往诞生于 ‎最让人意想不到的地方 490 00:38:52,601 --> 00:38:53,810 ‎快走! 491 00:38:59,107 --> 00:39:00,317 ‎而最凶残的领袖 492 00:39:01,735 --> 00:39:03,945 ‎往往以传统的方式诞生 493 00:39:05,155 --> 00:39:06,573 ‎艾伯特将军 494 00:39:06,656 --> 00:39:07,908 ‎我们找到她了 495 00:39:08,950 --> 00:39:10,869 ‎哪个“她”? 496 00:39:12,162 --> 00:39:13,121 ‎那个“她” 497 00:39:17,250 --> 00:39:19,628 ‎干嘛不早说? 498 00:39:24,674 --> 00:39:26,635 ‎叫我们的人开始收拾东西 499 00:39:35,727 --> 00:39:39,981 ‎(保护区 混种人的安全家园 ‎我们将为你提供) 500 00:41:07,360 --> 00:41:10,280 ‎字幕翻译:刘波