1 00:00:13,075 --> 00:00:16,579 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:24,378 --> 00:00:26,380 Не можна розповісти історію Ґаса, 3 00:00:27,048 --> 00:00:28,966 не розповівши історію Еймі. 4 00:00:31,052 --> 00:00:34,638 Кінець світу може пов'язати між собою кого завгодно. 5 00:00:36,057 --> 00:00:37,892 Еймі цього зовсім не очікувала, 6 00:00:37,975 --> 00:00:40,561 бо до Великого краху… 7 00:00:42,480 --> 00:00:43,898 Ми більше не говоримо. 8 00:00:43,981 --> 00:00:46,317 …їй важко давалися хоч якісь зв'язки. 9 00:00:46,400 --> 00:00:48,194 Хто хотів завести трьох дітей? 10 00:00:48,277 --> 00:00:50,237 Дітей ти на мене не повісиш. 11 00:00:50,321 --> 00:00:51,864 Він мене не слухає. 12 00:00:51,947 --> 00:00:53,074 Це несправедливо. 13 00:00:53,157 --> 00:00:55,951 -Я тільки те й роблю. -Що я щойно сказав? 14 00:00:56,035 --> 00:00:57,661 У нього чудова робота, але… 15 00:00:57,745 --> 00:01:00,956 Тому що Еймі жила в клітці. 16 00:01:01,040 --> 00:01:03,459 -Він цямкає… -У клітці буденності. 17 00:01:03,542 --> 00:01:04,418 Так огидно. 18 00:01:10,382 --> 00:01:12,802 І її клітка мала от-от зменшитися. 19 00:01:15,513 --> 00:01:17,932 Увага, екстрене сповіщення. 20 00:01:18,015 --> 00:01:19,016 Це не навчання. 21 00:01:20,559 --> 00:01:24,271 Він безжальний, і тепер це наша реальність. 22 00:01:25,314 --> 00:01:28,442 Якщо ви не молилися, то, можливо, варто почати. 23 00:01:29,068 --> 00:01:30,778 Вірус H5G9… 24 00:01:31,487 --> 00:01:33,739 Це останнє попередження. 25 00:01:33,823 --> 00:01:35,616 Карантин обов'язковий. 26 00:01:35,699 --> 00:01:38,452 Повторюємо, карантин обов'язковий. 27 00:01:42,540 --> 00:01:45,376 Влада наказує всім залишатися вдома. 28 00:01:45,459 --> 00:01:46,877 Зачиніться в будинках. 29 00:01:46,961 --> 00:01:50,131 Не контактуйте з тими, у кого з'явилися симптоми. 30 00:01:50,214 --> 00:01:53,676 Якщо ви здорові, потрібно ізолюватися. 31 00:01:55,719 --> 00:01:57,138 Години переросли в дні. 32 00:01:58,597 --> 00:02:00,266 Дні переросли в тижні. 33 00:02:01,475 --> 00:02:03,894 Еймі стала заручницею. 34 00:02:15,906 --> 00:02:19,702 Та щойно їй здалося, що світ замкнув її назавжди… 35 00:02:23,122 --> 00:02:25,374 як природа вирішила інакше. 36 00:03:13,422 --> 00:03:15,799 І вперше в житті Еймі відчула… 37 00:03:17,927 --> 00:03:19,178 що прокинулася. 38 00:03:24,558 --> 00:03:25,643 Тієї ж миті 39 00:03:26,268 --> 00:03:30,397 Еймі зрозуміла, куди повинна піти. 40 00:03:30,481 --> 00:03:32,358 ЗООПАРК ЕССЕКСУ 41 00:03:32,441 --> 00:03:33,484 ДОРОГА ЛЮТІ H5G9 42 00:03:51,418 --> 00:03:52,253 Привіт. 43 00:03:56,131 --> 00:03:57,341 Усі пішли, так? 44 00:04:03,931 --> 00:04:05,641 Готовий звільнитися? 45 00:04:06,892 --> 00:04:07,810 Так? 46 00:04:14,191 --> 00:04:16,277 Деякі історії починаються з початку. 47 00:04:19,321 --> 00:04:21,991 Що ж, тоді вперед. 48 00:04:24,410 --> 00:04:27,288 Історія Еймі починається звідси. 49 00:04:41,135 --> 00:04:44,972 Водночас далеко в глибоких лісах 50 00:04:45,723 --> 00:04:48,183 доля сплітала наші історії в одну. 51 00:04:55,441 --> 00:04:57,776 Здорованю! 52 00:04:58,319 --> 00:04:59,987 Зачекай на мене! 53 00:05:14,543 --> 00:05:16,086 Довго за мною бігатимеш? 54 00:05:16,962 --> 00:05:18,213 Поки не дійдемо. 55 00:05:18,297 --> 00:05:19,298 Дійдемо куди? 56 00:05:19,381 --> 00:05:21,467 У Колорадо. Вона ж там. 57 00:05:21,550 --> 00:05:22,384 Хто? 58 00:05:22,468 --> 00:05:23,469 Моя мама. 59 00:05:25,596 --> 00:05:27,014 Я забув тобі сказати. 60 00:05:27,890 --> 00:05:29,183 Колорадо вибухнуло. 61 00:05:30,017 --> 00:05:31,143 Так, там… 62 00:05:32,061 --> 00:05:33,270 нічого не зосталося. 63 00:05:33,979 --> 00:05:35,814 Лазери, напевно, і… 64 00:05:36,565 --> 00:05:39,109 Людей також не залишилося. Так прикро. 65 00:05:39,610 --> 00:05:42,488 Жаль, що ти там не побував. Ну, гарного життя. 66 00:05:45,407 --> 00:05:46,241 Це був жарт. 67 00:05:51,830 --> 00:05:53,582 Твої жарти несмішні, Здорованю. 68 00:05:53,665 --> 00:05:57,795 Такі ж смішні, як малий олень, який думає, що зможе вижити сам. 69 00:05:58,545 --> 00:06:00,422 Я не сам, у мене є ти. 70 00:06:02,758 --> 00:06:05,302 -Що я тобі сказав? -Що якщо піду сам… 71 00:06:05,386 --> 00:06:06,637 Я казав залишатися, 72 00:06:06,720 --> 00:06:09,431 не потикатися, не висовувати дупи з лісу 73 00:06:09,515 --> 00:06:12,142 і жувати собі зелень чи що ти там робиш. 74 00:06:21,819 --> 00:06:22,694 Що ти робиш? 75 00:06:22,778 --> 00:06:25,239 Пабба казав не залишати по собі слідів, 76 00:06:25,322 --> 00:06:27,825 ховати сміття, щоб поганці нас не знайшли. 77 00:06:38,252 --> 00:06:39,169 Я швиденько. 78 00:07:33,348 --> 00:07:34,391 Дай вгадаю. 79 00:07:35,517 --> 00:07:37,144 Ти ще й нічне створіння. 80 00:07:38,437 --> 00:07:40,564 Я не шумітиму, чесно. 81 00:07:41,190 --> 00:07:42,733 Так не підходить, малий. 82 00:07:43,233 --> 00:07:44,943 Ти там страшний, як той чорт. 83 00:07:45,819 --> 00:07:47,529 Підійди, щоб я тебе бачив. 84 00:07:52,618 --> 00:07:53,744 Де ти живеш? 85 00:07:54,369 --> 00:07:55,746 -Ніде. -А це де? 86 00:07:56,246 --> 00:07:58,415 -Де схочу. -У тебе є друзі? 87 00:07:58,499 --> 00:07:59,791 -Нема. -Чому? 88 00:07:59,875 --> 00:08:01,627 -Мертві. -Ти знаєш мою маму? 89 00:08:01,710 --> 00:08:02,878 -Ні. -Чому? 90 00:08:02,961 --> 00:08:04,922 -Мабуть, мертва. -Звідки ти знаєш? 91 00:08:05,005 --> 00:08:06,965 -Більшість мертві. -Колорадо далеко? 92 00:08:07,049 --> 00:08:08,759 -Мільйон кілометрів. -Довго йти? 93 00:08:08,842 --> 00:08:10,636 Не знаю, бо я тебе не беру. 94 00:08:10,719 --> 00:08:11,595 Чому? 95 00:08:12,804 --> 00:08:14,640 Бо в мене є справи. 96 00:08:15,265 --> 00:08:17,267 -Які? -Повір, малий. 97 00:08:17,851 --> 00:08:20,729 Таким, як я, не місце поруч з такими, як ти. 98 00:08:27,903 --> 00:08:29,655 Ти погасив усі вогнища? 99 00:08:29,738 --> 00:08:30,989 Які вогнища? 100 00:08:31,073 --> 00:08:34,660 Пабба казав, що за парканом – самі поганці і вогнища, 101 00:08:35,410 --> 00:08:37,538 але я більше вогнищ не бачив. 102 00:08:42,251 --> 00:08:43,252 Доїдай. 103 00:08:46,213 --> 00:08:47,047 Що далі? 104 00:08:48,090 --> 00:08:49,132 Я лягаю спати. 105 00:08:49,216 --> 00:08:50,384 А мені що робити? 106 00:08:50,467 --> 00:08:53,220 Що хочеш, але щоб зранку я тебе тут не бачив. 107 00:09:16,702 --> 00:09:18,870 Дідько. 108 00:09:19,788 --> 00:09:20,706 Дідько… 109 00:09:21,790 --> 00:09:24,042 Ні. Тільки не моя їжа… 110 00:09:28,714 --> 00:09:29,631 Ах ти малий… 111 00:09:30,382 --> 00:09:31,216 Моя мапа! 112 00:09:33,677 --> 00:09:35,095 Де вони? 113 00:09:35,178 --> 00:09:38,265 Не знаю. Я ковтнув пару, але вони несмачні. 114 00:09:38,765 --> 00:09:39,975 Від них стає погано. 115 00:09:40,058 --> 00:09:41,727 Це не цукерки. 116 00:09:41,810 --> 00:09:43,353 Де решта таблеток? 117 00:09:52,195 --> 00:09:53,030 Чорт! 118 00:09:54,656 --> 00:09:56,450 Але я взяв багато сиропу! 119 00:09:56,533 --> 00:09:57,492 Іди додому. 120 00:09:57,576 --> 00:09:59,244 Можеш випити мою половину! 121 00:09:59,786 --> 00:10:01,038 Ходи сюди. 122 00:10:01,121 --> 00:10:03,749 У мене немає ліків, немає мапи, 123 00:10:03,832 --> 00:10:06,376 немає води і немає харчів. 124 00:10:06,460 --> 00:10:08,795 А без їжі я стаю злий. 125 00:10:09,546 --> 00:10:11,882 Хочеш побачити, що таке злість? 126 00:10:12,674 --> 00:10:14,092 Я знаю, де є їжа. 127 00:10:34,237 --> 00:10:37,449 ТУРИСТИЧНИЙ ЦЕНТР 128 00:10:45,248 --> 00:10:47,250 Може, зайдемо разом? 129 00:10:48,877 --> 00:10:49,836 Малий… 130 00:10:49,920 --> 00:10:51,963 Заходь! 131 00:10:56,009 --> 00:10:56,885 Не говорити… 132 00:10:58,720 --> 00:11:01,264 узяти їжу, втекти. 133 00:11:02,641 --> 00:11:05,018 Не говорити, узяти їжу… 134 00:12:20,719 --> 00:12:21,803 Тату? 135 00:12:28,643 --> 00:12:31,521 Не чіпайте мою голову! Не чіпайте її! 136 00:12:51,249 --> 00:12:52,751 До вас часто навідуються? 137 00:12:55,462 --> 00:12:56,379 Ніколи. 138 00:12:58,256 --> 00:12:59,925 Тоді можете зняти маски. 139 00:13:01,468 --> 00:13:02,844 У мене немає Немочі. 140 00:13:05,096 --> 00:13:08,016 Якщо ви ізолювалися тут, то у вас її теж нема. 141 00:13:10,352 --> 00:13:12,896 Вірус досі поширюється? 142 00:13:12,979 --> 00:13:14,064 Накочує хвилями. 143 00:13:15,190 --> 00:13:16,024 А вони… 144 00:13:18,318 --> 00:13:20,946 Гібриди не хворіють і не поширюють вірус. 145 00:13:22,280 --> 00:13:24,449 Не знаю, чому люди досі в це вірять. 146 00:13:29,830 --> 00:13:31,164 Ми нечасто виходимо. 147 00:13:36,962 --> 00:13:37,879 Расті! 148 00:13:39,714 --> 00:13:40,841 Не за столом. 149 00:13:42,008 --> 00:13:43,176 Можеш іти до себе. 150 00:13:45,136 --> 00:13:46,179 Зажди. 151 00:13:50,433 --> 00:13:51,560 Так краще. 152 00:13:52,394 --> 00:13:53,228 Дякую. 153 00:14:00,652 --> 00:14:01,862 Ви мама Расті? 154 00:14:03,989 --> 00:14:06,283 -Я ще не бачив мам. -Зараз почнеться. 155 00:14:09,786 --> 00:14:10,954 Хто вчив тебе говорити? 156 00:14:11,037 --> 00:14:13,290 Мій Пабба. Він мене навчав. 157 00:14:13,373 --> 00:14:15,000 Мабуть, його забрала Неміч. 158 00:14:16,334 --> 00:14:18,086 -Ви знаєте Бірді? -Кого? 159 00:14:19,462 --> 00:14:21,715 Мою маму. Ми її шукаємо. 160 00:14:24,384 --> 00:14:27,053 Вибач. На жаль, я її не знаю. 161 00:14:28,597 --> 00:14:29,890 Але вона дуже гарна. 162 00:14:29,973 --> 00:14:31,558 Я казав йому, 163 00:14:31,641 --> 00:14:35,145 що її вже немає, але він збіса впертий. 164 00:14:35,645 --> 00:14:36,897 Як ви познайомилися? 165 00:14:36,980 --> 00:14:38,815 -Ніяк. -Він веде мене в Колорадо. 166 00:14:42,485 --> 00:14:43,570 Скільки тобі, Ґасе? 167 00:14:43,653 --> 00:14:45,363 Думаю, мені десять. 168 00:14:45,447 --> 00:14:47,574 Хіба для них це не забагато? 169 00:14:47,657 --> 00:14:48,617 Скільки Расті? 170 00:14:48,700 --> 00:14:50,035 Йому 11. 171 00:14:50,619 --> 00:14:51,953 Він один з останніх… 172 00:14:52,037 --> 00:14:53,330 Один з останніх 173 00:14:53,413 --> 00:14:55,790 людських дітей до… 174 00:14:57,959 --> 00:14:59,753 До появи таких дітей, як ти. 175 00:14:59,836 --> 00:15:01,504 Можна мені з ним побавитися? 176 00:15:03,423 --> 00:15:04,257 Не знаю. 177 00:15:06,051 --> 00:15:06,885 Він кусається? 178 00:15:09,054 --> 00:15:10,430 Ти кусаєшся? 179 00:15:12,515 --> 00:15:14,184 Тоді вперед, Ласуне. 180 00:15:15,518 --> 00:15:16,561 Ну, добре. 181 00:15:44,547 --> 00:15:46,549 Ти знав, що люди бували на Місяці? 182 00:15:48,218 --> 00:15:51,429 Тато казав, що колись люди літали в космос. 183 00:15:56,518 --> 00:15:58,311 Ти бував на Місяці? 184 00:15:58,395 --> 00:16:00,313 Ні. Але якось був у супермаркеті. 185 00:16:05,402 --> 00:16:06,569 Ти какаєш кульками? 186 00:16:07,779 --> 00:16:08,655 Ні. 187 00:16:08,738 --> 00:16:11,950 Твої вуха м'які чи гидкі, як у свині? 188 00:16:13,159 --> 00:16:14,995 Деколи я про них забуваю. 189 00:16:15,745 --> 00:16:17,497 Згадую хіба коли сверблять. 190 00:16:18,540 --> 00:16:20,709 Колись у мене був ретривер Снікерс. 191 00:16:21,418 --> 00:16:24,587 Коли я чухав його за вухом, він стукав лапою. 192 00:16:24,671 --> 00:16:25,797 Ти теж так робиш? 193 00:16:28,758 --> 00:16:29,592 Не знаю. 194 00:16:29,676 --> 00:16:31,052 Можна спробувати? 195 00:16:41,187 --> 00:16:42,105 Ого, круто! 196 00:16:42,188 --> 00:16:45,400 -Ти вмієш бавитися поїздами? -Ага. Що таке поїзд? 197 00:16:45,483 --> 00:16:46,651 Схожий на гусеницю 198 00:16:46,735 --> 00:16:47,861 і швидко їздить. 199 00:16:47,944 --> 00:16:49,362 Як ним бавитися? 200 00:16:49,446 --> 00:16:51,906 Кладеш на нього руку і штовхаєш. 201 00:16:53,074 --> 00:16:54,367 Прикольно. 202 00:17:03,334 --> 00:17:04,836 Ти той, хто я думаю? 203 00:17:06,004 --> 00:17:08,048 Не знаю. Той? 204 00:17:09,174 --> 00:17:10,967 Ну, той футболіст. 205 00:17:11,051 --> 00:17:13,178 Ти грав за… Як їх там? 206 00:17:13,803 --> 00:17:14,637 «Ґейторс»? 207 00:17:14,721 --> 00:17:16,097 -«Ґардіанс». -Точно. 208 00:17:16,723 --> 00:17:18,224 -Тіммі Джепперд. -Томмі. 209 00:17:29,110 --> 00:17:31,071 То де ти був, коли все… 210 00:17:33,782 --> 00:17:36,076 Намагаюся про це не думати. 211 00:17:36,785 --> 00:17:37,619 Розумію. 212 00:17:39,621 --> 00:17:40,580 Бев працювала. 213 00:17:41,664 --> 00:17:43,041 Ми двоє були на роботі. 214 00:17:43,625 --> 00:17:45,543 Тоді ми майже не бачилися. 215 00:17:46,252 --> 00:17:48,338 Усе це страхіття певним чином 216 00:17:48,421 --> 00:17:49,756 зблизило нас як сім'ю. 217 00:17:50,965 --> 00:17:52,133 Пощастило вижити. 218 00:17:54,219 --> 00:17:55,970 Бо ніхто не знає, що ми тут. 219 00:17:59,933 --> 00:18:01,184 Що вам від нас треба? 220 00:18:03,228 --> 00:18:06,147 Переночувати, перечекати грозу. 221 00:18:06,231 --> 00:18:08,900 -Я маю спитати Бев. -Це не прохання. 222 00:18:13,446 --> 00:18:15,156 Ми не хочемо неприємностей. 223 00:18:18,952 --> 00:18:20,411 Тоді нас двоє таких. 224 00:18:31,297 --> 00:18:32,173 Вогнище. 225 00:18:46,354 --> 00:18:48,106 Уперед, знайдіть його. 226 00:18:49,482 --> 00:18:50,483 Марко. 227 00:18:50,567 --> 00:18:51,401 Поло. 228 00:19:02,370 --> 00:19:03,246 Марко. 229 00:19:03,329 --> 00:19:04,164 Поло. 230 00:19:06,875 --> 00:19:09,377 Нечесно! Він чує все, мам! 231 00:19:09,460 --> 00:19:13,131 Він інакший, синку. Виберіть гру, в яку обидва добре граєте. 232 00:19:13,214 --> 00:19:15,008 Може, покажеш Ґасові платівки? 233 00:19:42,952 --> 00:19:44,787 Ти вже колись чув музику, Ґасе? 234 00:20:34,754 --> 00:20:36,965 Поки одна гроза лише насувалася… 235 00:20:38,049 --> 00:20:40,885 НАЙКРАЩИЙ ЧОЛОВІК У СВІТІ 236 00:20:40,969 --> 00:20:43,763 …далеко від Єлловстоуну ще одна гроза неслася 237 00:20:45,014 --> 00:20:48,309 просто на Адітью Сінгх. 238 00:21:11,624 --> 00:21:13,334 Так, дякую. 239 00:21:13,876 --> 00:21:16,754 -Серйозно? -У мене знову самі голосні. 240 00:21:16,838 --> 00:21:20,049 -Ти шахруєш. -Ти зовсім не вмієш програвати. 241 00:21:21,342 --> 00:21:22,176 Що? 242 00:21:22,260 --> 00:21:23,803 «Хі» – це не слово! 243 00:21:23,886 --> 00:21:26,180 Це 14-та літера грецького алфавіту. 244 00:21:27,265 --> 00:21:28,516 Сумую за інтернетом. 245 00:21:28,599 --> 00:21:31,394 Бо в інтернеті ти міг перевіряти мої слова? 246 00:21:31,477 --> 00:21:34,731 Ну, і через це також, але переважно… 247 00:21:35,523 --> 00:21:36,941 через це. Бум! 248 00:21:37,025 --> 00:21:39,652 «Москіт». Скільки ти його там ховав? 249 00:21:39,736 --> 00:21:40,737 Я тебе переможу. 250 00:22:12,602 --> 00:22:15,688 -Вибач, сонце. -Ненавиджу, коли ти мене так називаєш. 251 00:22:19,692 --> 00:22:20,651 Давай. 252 00:22:25,114 --> 00:22:27,950 Запаси закінчуються. Я поїду до лікарки Белл. 253 00:22:29,369 --> 00:22:31,954 Якщо ти просто хотів втекти від гри… 254 00:22:33,247 --> 00:22:36,292 Ми ж не хочемо, щоб сусіди побачили тебе такою. 255 00:22:38,336 --> 00:22:40,213 Тоді принеси мені картоплю фрі. 256 00:22:42,256 --> 00:22:43,466 І яблучний пиріг? 257 00:22:44,425 --> 00:22:47,011 -І полуничний мілкшейк. -Боже. 258 00:22:48,388 --> 00:22:49,263 Слухай. 259 00:22:50,973 --> 00:22:51,849 Я кохаю тебе. 260 00:22:52,433 --> 00:22:53,476 Я кохаю тебе. 261 00:23:07,782 --> 00:23:09,492 Готова пройтися, Тріксі? 262 00:23:09,575 --> 00:23:10,410 Так? 263 00:23:11,119 --> 00:23:12,078 Ходімо. 264 00:23:21,963 --> 00:23:27,009 ҐІДЕОН-ПЛЕЙС 265 00:23:38,020 --> 00:23:39,272 ОХОРОНА 266 00:23:39,355 --> 00:23:40,690 РОКБРИДЖ 267 00:23:40,773 --> 00:23:42,442 -Привіт, Аді. -Привіт, Бобе. 268 00:23:49,157 --> 00:23:51,784 -Обережно на дорозі. -Звісно. 269 00:23:52,743 --> 00:23:53,870 Хороший ти чоловік. 270 00:24:18,519 --> 00:24:19,353 СТЕРЕЖІТЬСЯ 271 00:24:19,437 --> 00:24:20,521 УНИКНІТЬ ЗАРАЖЕННЯ 272 00:24:20,605 --> 00:24:27,570 МЕДИЧНИЙ ЦЕНТР «ЛІЛ ШЕРИФФC» 273 00:24:28,738 --> 00:24:32,617 БУДЬ ЛАСКА, ДОТРИМУЙТЕСЯ ДИСТАНЦІЇ ДВА МЕТРИ 274 00:24:41,334 --> 00:24:46,756 НА КАРАНТИН – ТУДИ ЩОБ НЕ ЗАРАЗИТИСЯ, МИЙТЕ РУКИ З МИЛОМ 275 00:24:53,638 --> 00:24:54,514 Привіт. 276 00:24:56,224 --> 00:24:57,141 Де Кевін? 277 00:24:57,725 --> 00:24:59,477 Попрощався пару днів тому. 278 00:24:59,560 --> 00:25:02,730 Почув, що на східному узбережжі нові безпечні зони. 279 00:25:03,314 --> 00:25:05,441 Не знав, що східне узбережжя вціліло. 280 00:25:05,525 --> 00:25:08,528 Між нами кажучи, йому остогидло сидіти під замком. 281 00:25:08,611 --> 00:25:10,863 Йому тільки дай причину, щоб вилізти. 282 00:25:11,697 --> 00:25:13,658 Ви добре почуваєтеся? 283 00:25:13,741 --> 00:25:16,410 Так, просто плановий візит. 284 00:25:16,494 --> 00:25:19,997 Знаєш, легко втратити лік днів. 285 00:25:20,081 --> 00:25:22,124 -Знаю. Ваш зап'ясток. -Так, вибач. 286 00:25:27,004 --> 00:25:28,506 Усе добре. Можете сісти. 287 00:25:28,589 --> 00:25:29,423 Дякую. 288 00:25:59,370 --> 00:26:01,372 Дякую. До наступного тижня. 289 00:26:07,420 --> 00:26:08,629 -Пане Сінгх? -Так. 290 00:26:08,713 --> 00:26:10,381 Можете заходити в кабінет. 291 00:26:21,517 --> 00:26:23,185 Як завжди зайнята? 292 00:26:24,478 --> 00:26:25,354 Нову дозу? 293 00:26:26,814 --> 00:26:28,107 Так. Дякую. 294 00:26:31,986 --> 00:26:33,696 На скільки вистачає дози? 295 00:26:35,072 --> 00:26:37,825 Днів 28 вона в повній ремісії, а потім… 296 00:26:37,908 --> 00:26:39,493 Неміч повертається? 297 00:26:40,411 --> 00:26:41,412 Так. 298 00:26:41,996 --> 00:26:44,206 Якісь симптоми після нового коктейлю? 299 00:26:44,915 --> 00:26:47,168 Незначний висип на нозі, легка нудота, 300 00:26:47,251 --> 00:26:48,836 зате більше енергії. 301 00:26:48,919 --> 00:26:50,671 Мабуть, скоро знайдемо ліки. 302 00:26:52,798 --> 00:26:55,926 Знаєш, ти повторюєш те саме вже десять років, 303 00:26:56,010 --> 00:26:59,805 а я досі не розумію: ти говориш зі мною як з родичем, пацієнтом 304 00:26:59,889 --> 00:27:00,765 чи колегою? 305 00:27:04,727 --> 00:27:05,770 Що це таке? 306 00:27:05,853 --> 00:27:06,937 Усі мої записи. 307 00:27:07,688 --> 00:27:11,442 Детальна документація всіх версій, які вводилися Рані. 308 00:27:11,525 --> 00:27:13,444 Що спрацювало, що ні. 309 00:27:14,028 --> 00:27:17,114 Хочеш, щоб я вів записи? Моя кар'єра медика скінчилася. 310 00:27:17,198 --> 00:27:18,908 Необов'язково. 311 00:27:20,618 --> 00:27:25,498 Мені краще на задвірках. Менше крику і масових смертей. 312 00:27:26,082 --> 00:27:28,626 -Ти знаєш, що я пройшов. -Ми всі це пройшли. 313 00:27:30,002 --> 00:27:32,797 Я б не просила, якби мала інший вибір. 314 00:27:36,801 --> 00:27:38,469 Ти про що, Ґледіс? 315 00:27:40,554 --> 00:27:42,181 До всього цього… 316 00:27:43,349 --> 00:27:44,850 я повторювала пацієнткам, 317 00:27:44,934 --> 00:27:47,561 що мамограми рятують безліч жінок. 318 00:27:48,062 --> 00:27:49,522 Але після появи вірусу 319 00:27:50,606 --> 00:27:53,484 рак відійшов на другий план. 320 00:27:54,485 --> 00:27:58,280 Думка про те, що він вбиває повільно, здавалася розкішшю. 321 00:28:01,450 --> 00:28:02,952 На якій ти стадії? 322 00:28:04,286 --> 00:28:06,414 Думаю, уже на четвертій. 323 00:28:06,497 --> 00:28:08,332 Боже, мені так прикро. 324 00:28:09,250 --> 00:28:10,584 Не знаю, що й сказати. 325 00:28:10,668 --> 00:28:12,753 Скажи, що продовжиш мою роботу. 326 00:28:12,837 --> 00:28:14,588 Я й не знаю, з чого почати. 327 00:28:14,672 --> 00:28:17,633 Для цього є книга. 328 00:28:19,051 --> 00:28:21,554 Довелося робити речі, якими я не пишаюся. 329 00:28:22,847 --> 00:28:26,934 Але ти, як ніхто, знаєш, що тепер у цьому світі головне – вижити. 330 00:28:27,601 --> 00:28:28,894 За будь-яку ціну. 331 00:28:30,020 --> 00:28:32,982 Рані досі жива завдяки тобі, 332 00:28:33,065 --> 00:28:36,235 і ми завжди будемо вдячні… 333 00:28:36,318 --> 00:28:38,070 Знаєш, якийсь час 334 00:28:39,196 --> 00:28:42,450 я вважала, що моя місія – знайти ліки проти вірусу, 335 00:28:42,533 --> 00:28:44,452 але тепер я знаю, що помилялася. 336 00:28:46,036 --> 00:28:47,204 Це твоя місія. 337 00:28:49,665 --> 00:28:51,292 Чому ти така певна? 338 00:28:51,375 --> 00:28:55,087 Бо заради своєї дружини ти підеш на все, лікарю Сінгх. 339 00:28:56,130 --> 00:28:58,841 І саме це тобі й доведеться зробити. 340 00:29:12,730 --> 00:29:13,606 Що таке? 341 00:29:16,859 --> 00:29:18,569 У неї знову ліки закінчилися? 342 00:29:19,111 --> 00:29:20,613 Ні, її немає. 343 00:29:22,156 --> 00:29:23,282 Не розумію. 344 00:29:24,742 --> 00:29:27,828 Вона залишила вказівки. Твої ліки маю робити я. 345 00:29:32,666 --> 00:29:34,960 Так кажеш, наче це щось погане. 346 00:29:36,170 --> 00:29:39,089 Навпаки краще, якщо мої ліки робитиме мій чоловік. 347 00:29:40,424 --> 00:29:42,843 Ні, ти не розумієш, що вона… 348 00:29:43,677 --> 00:29:45,387 Що вона робила. Просто… 349 00:29:47,932 --> 00:29:49,350 Що таке, Аді? 350 00:29:53,229 --> 00:29:55,481 Це суперечить усім нашим переконанням. 351 00:29:59,860 --> 00:30:01,153 Я так не зможу. 352 00:31:07,094 --> 00:31:08,554 Жетони. 353 00:31:08,637 --> 00:31:10,681 Можете виміняти на сухпайки. 354 00:31:11,307 --> 00:31:13,392 Я беру лише на дорогу до Ринку. 355 00:31:14,810 --> 00:31:16,270 Нам не треба твої гроші. 356 00:31:16,353 --> 00:31:19,064 Я б запропонував ліки, але він їх загубив. 357 00:31:20,399 --> 00:31:23,152 -Що ти з ним зробиш? -Спробую позбутися. 358 00:31:23,903 --> 00:31:25,321 Хоча на словах це легше. 359 00:31:26,697 --> 00:31:27,698 Ти один з них, 360 00:31:27,781 --> 00:31:28,741 правда? 361 00:31:29,950 --> 00:31:31,076 Я… 362 00:31:32,661 --> 00:31:33,662 побачила мітку. 363 00:31:34,496 --> 00:31:35,706 Уже ні. 364 00:31:36,749 --> 00:31:38,208 Скількох людей ти вбив? 365 00:31:38,292 --> 00:31:40,628 -Не треба. -Вони на це заслужили? 366 00:31:42,171 --> 00:31:44,131 Ти прийшов по мою сім'ю? 367 00:31:45,841 --> 00:31:46,717 По мого сина? 368 00:31:46,800 --> 00:31:48,385 Я прийшов по їжу. 369 00:31:49,970 --> 00:31:50,930 Послухай, 370 00:31:52,014 --> 00:31:54,183 я просто намагався вижити. 371 00:31:55,059 --> 00:31:56,560 Як і всі решта. 372 00:31:59,313 --> 00:32:00,648 Ми не крали. 373 00:32:01,774 --> 00:32:02,900 Не викрадали людей. 374 00:32:02,983 --> 00:32:04,610 І ми нікого не вбивали. 375 00:32:04,693 --> 00:32:09,073 Тому що замість вас це робили такі, як я. 376 00:32:11,283 --> 00:32:13,327 Він вірить, що ти за ним наглянеш. 377 00:32:13,410 --> 00:32:15,496 Нехай вірить у що завгодно. 378 00:32:16,330 --> 00:32:17,498 Якби вирішував я… 379 00:32:19,333 --> 00:32:23,128 -то таких дітей не існувало б. -То чому ти його врятував? 380 00:32:24,004 --> 00:32:25,255 Не має значення. 381 00:32:29,426 --> 00:32:30,636 Я щось придумав. 382 00:32:34,098 --> 00:32:35,557 Може, ви його заберете? 383 00:32:36,934 --> 00:32:40,437 Я врятував його, ви заберете. Тут йому буде краще, ніж там. 384 00:32:41,397 --> 00:32:42,648 А як же його мама? 385 00:32:42,731 --> 00:32:45,693 Кращої мами за тебе в нього не буде. 386 00:32:55,619 --> 00:32:58,080 Я маю поговорити з Джорджем. 387 00:32:58,163 --> 00:33:00,374 Добре. Скажи, що квасоля закінчилася. 388 00:33:05,462 --> 00:33:07,423 «ПРИГОДИ ТОМА СОЄРА» 389 00:33:12,761 --> 00:33:14,304 Ти бачив схожих на мене? 390 00:33:15,472 --> 00:33:18,809 Якось ми бачили в лісі дівчинку-рись, 391 00:33:18,892 --> 00:33:21,353 але вона не говорила, як ти. 392 00:33:22,062 --> 00:33:23,480 Мій тато її відігнав. 393 00:33:24,231 --> 00:33:25,190 Чому? 394 00:33:25,274 --> 00:33:27,651 Він сказав, що це гібриди винні. 395 00:33:28,527 --> 00:33:29,361 У чому? 396 00:33:29,445 --> 00:33:30,863 У тому, що всі захворіли 397 00:33:30,946 --> 00:33:32,322 і померли. 398 00:33:37,119 --> 00:33:38,662 Її написав мій Пабба. 399 00:33:38,746 --> 00:33:39,830 «ПЛЮШЕВИЙ КРОЛИК» 400 00:33:39,913 --> 00:33:41,165 Хто? 401 00:33:41,248 --> 00:33:42,291 Мій Пабба, 402 00:33:42,374 --> 00:33:43,834 він написав купу книжок. 403 00:33:45,836 --> 00:33:48,464 Зовсім не схоже на «Плюшевого кролика». 404 00:33:50,049 --> 00:33:51,341 Хто це намалював? 405 00:33:52,426 --> 00:33:54,386 Які в нього очиська. 406 00:33:55,929 --> 00:33:57,890 У нього наче шмарклі з носа. 407 00:34:11,111 --> 00:34:12,780 Ти бачив якісь вогнища? 408 00:34:15,157 --> 00:34:16,033 Що? 409 00:34:19,620 --> 00:34:23,123 Зовні всюди мали горіти вогнища. 410 00:34:25,876 --> 00:34:27,127 Дивак ти, Ласуне. 411 00:34:27,711 --> 00:34:28,670 Справжній дивак. 412 00:34:29,379 --> 00:34:31,048 Хлопці, час спати. 413 00:34:40,849 --> 00:34:42,643 Як воно, мати маму? 414 00:34:43,977 --> 00:34:45,145 Ну, круто. 415 00:34:46,480 --> 00:34:48,440 Як мати тата… 416 00:34:50,067 --> 00:34:50,901 але краще. 417 00:34:54,696 --> 00:34:56,365 Слухай, хочеш светр? 418 00:34:56,949 --> 00:34:58,158 У нас їх тут тисячі. 419 00:35:00,953 --> 00:35:02,204 Дякую. 420 00:35:07,000 --> 00:35:08,502 Вимикаємо світло. 421 00:35:12,339 --> 00:35:13,340 Застряг? 422 00:35:18,637 --> 00:35:20,472 Ось, я полагодила. 423 00:35:26,270 --> 00:35:27,354 Добре. 424 00:35:28,605 --> 00:35:30,107 На добраніч, синку. 425 00:35:37,281 --> 00:35:38,448 Солодких снів. 426 00:35:56,133 --> 00:35:58,343 Твоя мама жила біля Ред-Рокс? 427 00:35:59,344 --> 00:36:00,345 Біля чого? 428 00:36:00,429 --> 00:36:02,973 Ми з Джорджем ходили туди слухати музику 429 00:36:03,056 --> 00:36:04,641 до народження дітей. 430 00:36:04,725 --> 00:36:06,226 Коли в нас було життя. 431 00:36:07,603 --> 00:36:10,439 Ми любили музику так само, як ти. 432 00:36:12,107 --> 00:36:13,192 Ред-Рокс. 433 00:36:18,280 --> 00:36:19,323 Добраніч, Ґасе. 434 00:36:20,157 --> 00:36:21,491 Рада знайомству. 435 00:36:23,410 --> 00:36:25,996 Ми хочемо зранку з вами поговорити, добре? 436 00:36:37,090 --> 00:36:39,218 -Неочікувано. -І страшнувато. 437 00:36:39,301 --> 00:36:41,178 -На добраніч. -Добраніч, хлопці. 438 00:37:53,583 --> 00:37:54,793 Здорованю! 439 00:37:55,711 --> 00:37:57,004 Я теж не міг заснути. 440 00:37:59,381 --> 00:38:00,674 Ми йдемо? 441 00:38:35,959 --> 00:38:36,918 Їх більше. 442 00:38:37,002 --> 00:38:37,961 Скільки? 443 00:38:39,338 --> 00:38:41,506 Багато. Не чую через дощ. 444 00:39:07,699 --> 00:39:09,868 Хвилину вашої уваги. 445 00:39:09,951 --> 00:39:11,495 -Джордже. -Що це? 446 00:39:11,578 --> 00:39:13,872 Ми прийшли не по вас 447 00:39:13,955 --> 00:39:15,082 чи вашу сім'ю. 448 00:39:16,124 --> 00:39:19,920 Але в нас є причини вважати, що ви переховуєте покруча. 449 00:39:22,964 --> 00:39:25,634 -Расті. -Тому в нас є право зайти. 450 00:39:26,218 --> 00:39:27,135 Расті. 451 00:39:27,219 --> 00:39:28,512 За кодексом Еббота, 452 00:39:29,388 --> 00:39:31,139 у нас є право обшукати ваш дім. 453 00:39:33,016 --> 00:39:36,645 Або ж можете віддати гібрида мирним шляхом. 454 00:39:37,270 --> 00:39:39,731 -Ніхто не постраждає. -Ґасе, сюди. 455 00:39:40,440 --> 00:39:42,692 -На рахунок «три»… -Ґасе, сюди. 456 00:39:42,776 --> 00:39:44,069 …передайте дитину. 457 00:39:48,698 --> 00:39:49,616 Один… 458 00:39:53,203 --> 00:39:54,162 два… 459 00:39:57,582 --> 00:39:58,708 Ну добре. 460 00:39:58,792 --> 00:39:59,751 Три! 461 00:40:45,964 --> 00:40:47,090 Сюди, виродку. 462 00:40:51,094 --> 00:40:52,888 Думаєш, тут ти в безпеці? 463 00:40:57,392 --> 00:40:58,935 Тоді маю для тебе новини. 464 00:41:04,649 --> 00:41:05,984 Ми тебе знайдемо. 465 00:41:18,288 --> 00:41:19,289 Мило. 466 00:41:21,416 --> 00:41:23,251 Любиш мертвих тварин? 467 00:41:24,002 --> 00:41:25,587 То давай я тебе вб'ю. 468 00:42:11,675 --> 00:42:12,634 Дякую. 469 00:42:24,354 --> 00:42:25,689 Ще дві на дорогу? 470 00:42:28,525 --> 00:42:31,194 Послухай, не зрозумій неправильно. 471 00:42:31,778 --> 00:42:33,655 Він гарний малий. Просто… 472 00:42:34,698 --> 00:42:36,366 Ми повинні захистити сім'ю. 473 00:42:37,117 --> 00:42:40,370 Ви просто намагаєтеся вижити. 474 00:42:41,955 --> 00:42:44,874 Радий був бачити, що є ще порох у порохівницях. 475 00:42:44,958 --> 00:42:46,918 -Я такий: «Бляха-му…» -Джордже! 476 00:42:48,086 --> 00:42:48,920 Точно. 477 00:42:49,671 --> 00:42:50,505 Так. 478 00:43:09,274 --> 00:43:11,109 Вибач, що назвав тебе диваком. 479 00:43:13,111 --> 00:43:14,029 Та нічого. 480 00:43:15,363 --> 00:43:17,324 Вибач за всі ці трупи. 481 00:43:18,658 --> 00:43:19,659 Не страшно. 482 00:43:21,578 --> 00:43:23,079 Надіюся, ти знайдеш маму. 483 00:43:25,582 --> 00:43:26,499 Я теж. 484 00:44:43,034 --> 00:44:46,705 Можеш не допомагати мені. Я й сам її знайду. 485 00:44:53,086 --> 00:44:54,295 Ось що я тобі скажу. 486 00:44:56,339 --> 00:44:59,300 Я дійду з тобою до сусіднього міста – і все. 487 00:45:01,594 --> 00:45:02,804 А тоді – до Ред-Рокс? 488 00:45:02,887 --> 00:45:03,930 Не перегинай. 489 00:45:06,391 --> 00:45:11,646 Уперше в житті Ґас вирушив у справжню пригоду. 490 00:45:19,988 --> 00:45:21,948 Але з новими пригодами… 491 00:45:23,533 --> 00:45:25,160 з'являються нові небезпеки. 492 00:45:39,632 --> 00:45:43,178 А от Еймі порвала з зовнішнім світом. 493 00:45:45,180 --> 00:45:46,598 Але вона не знала, 494 00:45:46,681 --> 00:45:50,059 що зовнішній світ не порвав із нею. 495 00:48:15,079 --> 00:48:17,999 Переклад субтитрів: Софія Семенко