1 00:00:13,034 --> 00:00:16,370 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:24,378 --> 00:00:26,380 ‫אי אפשר להכיר את הסיפור של גאס‬ 3 00:00:27,048 --> 00:00:28,966 ‫בלי להכיר גם את זה של איימי.‬ 4 00:00:31,052 --> 00:00:34,638 ‫לסוף העולם יש דרך מצחיקה ליצור חיבורים.‬ 5 00:00:36,140 --> 00:00:37,683 ‫איימי לא ראתה את זה מגיע,‬ 6 00:00:37,767 --> 00:00:40,561 ‫כי לפני הקריסה הגדולה…‬ 7 00:00:42,480 --> 00:00:43,939 ‫זה כאילו אנחנו כבר לא מדברים.‬ 8 00:00:44,023 --> 00:00:46,275 ‫היא התקשתה להתחבר למשהו.‬ 9 00:00:46,358 --> 00:00:48,194 ‫מי החליט להביא שלושה ילדים?‬ 10 00:00:48,277 --> 00:00:50,237 ‫אל תאשימי אותי בילדים שלנו.‬ 11 00:00:50,321 --> 00:00:53,074 ‫הוא אף פעם לא מקשיב לי.‬ ‫-זה ממש לא הוגן.‬ 12 00:00:53,157 --> 00:00:55,951 ‫כל מה שאני עושה זה להקשיב לך.‬ ‫-אז מה אמרתי הרגע?‬ 13 00:00:56,035 --> 00:00:57,620 ‫יש לו עבודה נהדרת, אבל…‬ 14 00:00:57,703 --> 00:01:00,956 ‫תבינו, איימי חיה בתוך כלוב.‬ 15 00:01:01,040 --> 00:01:03,459 ‫הוא לועס…‬ ‫-כלוב חיי השגרה.‬ 16 00:01:03,542 --> 00:01:04,418 ‫דוחה.‬ 17 00:01:10,382 --> 00:01:12,802 ‫והכלוב הזה עמד להפוך להיות קטן יותר.‬ 18 00:01:15,513 --> 00:01:17,932 ‫זוהי מערכת שידורי החירום.‬ 19 00:01:18,015 --> 00:01:19,016 ‫זהו לא תרגיל.‬ 20 00:01:20,559 --> 00:01:24,271 ‫זה חסר חמלה, וזה כאן ועכשיו.‬ 21 00:01:25,314 --> 00:01:26,565 ‫- התראה ארצית -‬ 22 00:01:26,649 --> 00:01:28,442 ‫- מעל מיליון מקרי מוות בעולם -‬ 23 00:01:29,068 --> 00:01:30,778 ‫זן H5G9…‬ 24 00:01:31,487 --> 00:01:33,739 ‫זוהי רשמית האזהרה האחרונה שלכם.‬ 25 00:01:33,823 --> 00:01:35,616 ‫זהו סגר חובה.‬ 26 00:01:35,699 --> 00:01:38,452 ‫אני חוזר, זהו סגר חובה.‬ 27 00:01:42,540 --> 00:01:45,376 ‫פקידים אומרים לכולם להישאר בבית.‬ 28 00:01:45,459 --> 00:01:46,877 ‫תנעלו את הבתים.‬ 29 00:01:46,961 --> 00:01:50,131 ‫אל תבואו במגע עם מישהו שמציג תסמינים.‬ 30 00:01:50,214 --> 00:01:53,676 ‫אם אתם בריאים, עליכם להישאר בהסגר.‬ 31 00:01:55,719 --> 00:01:57,138 ‫שעות הפכו לימים.‬ 32 00:01:58,597 --> 00:02:00,266 ‫ימים הפכו לשבועות.‬ 33 00:02:01,475 --> 00:02:03,894 ‫איימי הפכה לאסירה.‬ 34 00:02:15,906 --> 00:02:19,493 ‫אבל בדיוק כשהיא חשבה‬ ‫שהעולם כלא אותה לתמיד…‬ 35 00:02:23,122 --> 00:02:25,291 ‫לטבע היה רעיון אחר.‬ 36 00:03:13,422 --> 00:03:15,799 ‫ובפעם הראשונה בחייה של איימי‬‫…‬ 37 00:03:17,927 --> 00:03:19,178 ‫היא הרגישה ערה.‬ 38 00:03:24,558 --> 00:03:25,643 ‫וככה פתאום,‬ 39 00:03:26,268 --> 00:03:30,356 ‫איימי ידעה בדיוק לאן היא צריכה ללכת.‬ 40 00:03:30,439 --> 00:03:32,358 ‫- גן חיות‬ ‫מחוז אסקס -‬ 41 00:03:32,441 --> 00:03:33,484 ‫- דרך הזעם של H5G9 -‬ 42 00:03:51,418 --> 00:03:52,253 ‫שלום לך.‬ 43 00:03:56,131 --> 00:03:57,341 ‫כולם עזבו, מה?‬ 44 00:04:03,931 --> 00:04:05,474 ‫אתה מוכן לצאת לחופשי?‬ 45 00:04:06,892 --> 00:04:07,810 ‫כן?‬ 46 00:04:14,233 --> 00:04:16,151 ‫יש סיפורים שמתחילים בהתחלה.‬ 47 00:04:19,321 --> 00:04:21,991 ‫טוב, אז קדימה.‬ 48 00:04:24,410 --> 00:04:27,288 ‫הסיפור של איימי מתחיל כאן.‬ 49 00:04:41,051 --> 00:04:44,722 ‫ובמקום כלשהו, רחוק מחוץ ליער העבות,‬ 50 00:04:45,723 --> 00:04:48,142 ‫הגורל איחד את כל הסיפורים שלנו.‬ 51 00:04:55,441 --> 00:04:57,776 ‫איש גדול!‬ 52 00:04:58,319 --> 00:04:59,987 ‫חכה לי.‬ 53 00:05:14,543 --> 00:05:16,086 ‫כמה זמן תעקוב אחריי?‬ 54 00:05:16,962 --> 00:05:18,213 ‫עד שנגיע, אני מניח.‬ 55 00:05:18,297 --> 00:05:19,298 ‫לאן?‬ 56 00:05:19,381 --> 00:05:21,467 ‫לקולורדו. שם היא נמצאת.‬ 57 00:05:21,550 --> 00:05:22,384 ‫מי?‬ 58 00:05:22,468 --> 00:05:23,344 ‫אימא שלי.‬ 59 00:05:25,596 --> 00:05:27,014 ‫שכחתי לספר לך.‬ 60 00:05:27,890 --> 00:05:29,183 ‫קולורדו התפוצצה.‬ 61 00:05:29,975 --> 00:05:31,101 ‫כן…‬ 62 00:05:32,061 --> 00:05:33,270 ‫לא נשאר כלום.‬ 63 00:05:33,979 --> 00:05:35,814 ‫לייזרים, אני חושב, ו…‬ 64 00:05:36,565 --> 00:05:39,109 ‫גם כל האנשים שהיו שם אינם. כל כך עצוב.‬ 65 00:05:39,610 --> 00:05:42,488 ‫סליחה שפספסת את זה.‬ ‫טוב. שיהיו לך חיים נהדרים.‬ 66 00:05:45,407 --> 00:05:46,241 ‫זה היה בצחוק.‬ 67 00:05:52,122 --> 00:05:54,166 ‫הבדיחות שלך לא מצחיקות, איש גדול.‬ 68 00:05:54,249 --> 00:05:57,544 ‫מצחיקות כמו ילד-אייל‬ ‫שחושב שהוא יצליח להסתדר כאן לבד.‬ 69 00:05:58,545 --> 00:06:00,422 ‫אני לא לבד, יש לי אותך.‬ 70 00:06:02,883 --> 00:06:05,302 ‫מה אמרתי לך?‬ ‫-שאם אלך לחפש אותה לבד…‬ 71 00:06:05,386 --> 00:06:06,637 ‫אמרתי לך להישאר שם,‬ 72 00:06:06,720 --> 00:06:09,431 ‫כלומר לא לעזוב. כלומר להישאר ביער‬ 73 00:06:09,515 --> 00:06:12,142 ‫ולנשנש שיחים או מה שזה לא יהיה שאתה עושה.‬ 74 00:06:21,819 --> 00:06:22,653 ‫מה אתה עושה?‬ 75 00:06:22,736 --> 00:06:25,239 ‫פאבה שלי אמר‬ ‫שצריך להשאיר מקום כמו שמצאנו אותו,‬ 76 00:06:25,322 --> 00:06:27,741 ‫להסתיר את הזבל, כדי שרעים לא ימצאו אותנו.‬ 77 00:06:38,252 --> 00:06:39,169 ‫כבר חוזר.‬ 78 00:07:33,348 --> 00:07:34,391 ‫תן לי לנחש.‬ 79 00:07:35,517 --> 00:07:37,144 ‫אתה גם יצור לילי.‬ 80 00:07:38,437 --> 00:07:40,564 ‫אני אהיה בשקט, אני מבטיח.‬ 81 00:07:41,190 --> 00:07:42,399 ‫זה לא יקרה, איש קטן.‬ 82 00:07:43,233 --> 00:07:44,693 ‫זה ממש מטריד שאתה שם.‬ 83 00:07:45,819 --> 00:07:47,613 ‫בוא לכאן כדי שאוכל לראות אותך.‬ 84 00:07:52,618 --> 00:07:53,744 ‫איפה אתה גר?‬ 85 00:07:54,369 --> 00:07:56,163 ‫בשום מקום.‬ ‫-איפה זה?‬ 86 00:07:56,246 --> 00:07:58,373 ‫בכל מקום שבא לי.‬ ‫-יש לך חברים?‬ 87 00:07:58,457 --> 00:07:59,791 ‫לא.‬ ‫-איך זה?‬ 88 00:07:59,875 --> 00:08:01,627 ‫מתו.‬ ‫-אתה מכיר את אימא שלי?‬ 89 00:08:01,710 --> 00:08:02,878 ‫לא.‬ ‫-איך זה?‬ 90 00:08:02,961 --> 00:08:04,922 ‫היא בטח מתה.‬ ‫-איך אתה יודע?‬ 91 00:08:05,005 --> 00:08:06,965 ‫רוב האנשים מתו.‬ ‫-כמה קולורדו רחוקה?‬ 92 00:08:07,049 --> 00:08:08,759 ‫מיליון ק"מ.‬ ‫-כמה זמן זה ייקח?‬ 93 00:08:08,842 --> 00:08:10,636 ‫לא יודע כי אני לא לוקח אותך.‬ 94 00:08:10,719 --> 00:08:11,595 ‫איך זה?‬ 95 00:08:12,804 --> 00:08:14,598 ‫כי יש לי דברים לעשות.‬ 96 00:08:15,265 --> 00:08:17,267 ‫כמו מה?‬ ‫-סמוך עליי, ילד.‬ 97 00:08:17,851 --> 00:08:20,729 ‫אנשים כמוני לא טובים לילדים כמוך.‬ 98 00:08:27,903 --> 00:08:29,655 ‫כיבית את כל השריפות?‬ 99 00:08:29,738 --> 00:08:30,989 ‫אילו שריפות?‬ 100 00:08:31,073 --> 00:08:34,660 ‫טוב, פאבה שלי אמר‬ ‫שמחוץ לגדר יש רק אנשים רעים ושריפות‬ 101 00:08:35,410 --> 00:08:37,538 ‫אבל לא ראיתי עוד אש חוץ מזו.‬ 102 00:08:42,251 --> 00:08:43,252 ‫תסיים את האוכל.‬ 103 00:08:46,213 --> 00:08:47,047 ‫עכשיו מה?‬ 104 00:08:48,090 --> 00:08:49,132 ‫אני הולך לישון.‬ 105 00:08:49,216 --> 00:08:50,384 ‫ומה אני אמור לעשות?‬ 106 00:08:50,467 --> 00:08:53,220 ‫לא אכפת לי, כל עוד לא תהיה כאן בבוקר.‬ 107 00:09:16,702 --> 00:09:18,870 ‫אוי.‬ 108 00:09:19,788 --> 00:09:20,706 ‫אוי…‬ 109 00:09:21,790 --> 00:09:24,042 ‫לא. לא האוכל שלי.‬ 110 00:09:28,714 --> 00:09:29,631 ‫חתיכת…‬ 111 00:09:30,382 --> 00:09:31,216 ‫המפה שלי!‬ 112 00:09:33,677 --> 00:09:35,095 ‫איפה אלה?‬ 113 00:09:35,178 --> 00:09:38,265 ‫אני לא יודע.‬ ‫טעמתי כמה, אבל הם היו מגעילים.‬ 114 00:09:38,849 --> 00:09:41,727 ‫הם גרמו לי להרגיש מוזר.‬ ‫-אלה לא ממתקים.‬ 115 00:09:41,810 --> 00:09:43,353 ‫עכשיו, איפה כל השאר?‬ 116 00:09:52,195 --> 00:09:53,030 ‫לעזאזל!‬ 117 00:09:54,656 --> 00:09:56,450 ‫אבל הבאתי עוד סירופ!‬ 118 00:09:56,533 --> 00:09:57,492 ‫לך הביתה.‬ 119 00:09:57,576 --> 00:09:58,994 ‫אתה יכול לקבל גם את שלי.‬ 120 00:09:59,786 --> 00:10:01,038 ‫בוא הנה.‬ 121 00:10:01,121 --> 00:10:03,749 ‫אין לי תרופה, אין לי דרך לצאת מכאן,‬ 122 00:10:03,832 --> 00:10:06,376 ‫אין לי מים ואין לי אוכל.‬ 123 00:10:06,460 --> 00:10:08,795 ‫אני מתעצבן כשאין לי אוכל.‬ 124 00:10:09,546 --> 00:10:11,923 ‫אתה רוצה לראות איך זה נראה כשאני מתעצבן?‬ 125 00:10:12,674 --> 00:10:14,009 ‫אני יודע איפה יש אוכל.‬ 126 00:10:34,071 --> 00:10:37,741 ‫- מרכז מבקרים -‬ 127 00:10:45,248 --> 00:10:47,250 ‫אולי נוכל להיכנס ביחד?‬ 128 00:10:48,877 --> 00:10:49,836 ‫ילד…‬ 129 00:10:49,920 --> 00:10:51,963 ‫תיכנס!‬ 130 00:10:56,009 --> 00:10:56,885 ‫אל תדבר…‬ 131 00:10:58,720 --> 00:11:01,264 ‫קח אוכל ורוץ חזרה.‬ 132 00:11:02,641 --> 00:11:05,018 ‫אל תדבר, קח אוכל…‬ 133 00:12:20,719 --> 00:12:21,803 ‫אבא?‬ 134 00:12:28,643 --> 00:12:31,521 ‫תעזבו את הראש שלי!‬ ‫אתם לא יכולים לקבל אותו!‬ 135 00:12:51,249 --> 00:12:52,667 ‫מבקרים מגיעים לכאן הרבה?‬ 136 00:12:55,462 --> 00:12:56,379 ‫אף פעם.‬ 137 00:12:58,256 --> 00:12:59,925 ‫אז אתם יכולים להוריד מסכות.‬ 138 00:13:01,468 --> 00:13:02,969 ‫אין לי את החולי.‬ 139 00:13:05,096 --> 00:13:08,016 ‫אם הייתם מבודדים כאן, אז גם לכם אין.‬ 140 00:13:10,352 --> 00:13:12,896 ‫הנגיף עדיין שם בחוץ?‬ 141 00:13:12,979 --> 00:13:14,064 ‫בא והולך.‬ 142 00:13:15,190 --> 00:13:16,024 ‫מה עם…‬ 143 00:13:18,318 --> 00:13:20,946 ‫יצורים לא חולים‬ ‫והם גם לא יכולים להפיץ את זה.‬ 144 00:13:22,280 --> 00:13:24,449 ‫לא יודע למה אנשים עדיין מאמינים בזה.‬ 145 00:13:29,830 --> 00:13:31,164 ‫אנחנו לא יוצאים הרבה.‬ 146 00:13:36,962 --> 00:13:37,879 ‫ראסטי!‬ 147 00:13:39,714 --> 00:13:40,841 ‫לא ליד השולחן.‬ 148 00:13:42,008 --> 00:13:43,009 ‫לך לחדר שלך.‬ 149 00:13:45,136 --> 00:13:46,179 ‫רגע.‬ 150 00:13:50,433 --> 00:13:51,351 ‫קצת יותר טוב.‬ 151 00:13:52,394 --> 00:13:53,228 ‫תודה.‬ 152 00:14:00,652 --> 00:14:01,862 ‫את אימא של ראסטי?‬ 153 00:14:03,989 --> 00:14:06,283 ‫מעולם לא פגשתי אימא.‬ ‫-אל תתנו לו להתחיל.‬ 154 00:14:09,870 --> 00:14:10,954 ‫מי לימד אותך לדבר?‬ 155 00:14:11,037 --> 00:14:13,290 ‫פאבה שלי. הוא הכריח אותי ללמוד.‬ 156 00:14:13,373 --> 00:14:15,000 ‫אני חושב שהוא חטף את החולי.‬ 157 00:14:16,334 --> 00:14:18,086 ‫את מכירה את בירדי?‬ ‫-סליחה?‬ 158 00:14:19,462 --> 00:14:21,715 ‫אימא שלי. אנחנו מנסים למצוא אותה.‬ 159 00:14:24,384 --> 00:14:27,053 ‫מצטערת, אני חוששת שאני לא מכירה אותה.‬ 160 00:14:28,597 --> 00:14:31,558 ‫אבל היא נראית נחמדה מאוד.‬ ‫-ניסיתי לומר לו,‬ 161 00:14:31,641 --> 00:14:35,145 ‫היא לא נמצאת שם, אבל הוא עקשן בטירוף.‬ 162 00:14:35,645 --> 00:14:36,897 ‫איך אתם מכירים?‬ 163 00:14:36,980 --> 00:14:38,815 ‫אנחנו לא.‬ ‫-הוא ייקח אותי לקולורדו.‬ 164 00:14:42,569 --> 00:14:43,570 ‫בן כמה אתה, גאס?‬ 165 00:14:43,653 --> 00:14:45,363 ‫אני בן עשר, אני חושב.‬ 166 00:14:45,447 --> 00:14:47,574 ‫זה לא מבוגר לאחד מאלה?‬ 167 00:14:47,657 --> 00:14:48,617 ‫בן כמה ראסטי?‬ 168 00:14:48,700 --> 00:14:50,035 ‫הוא בן 11.‬ 169 00:14:50,619 --> 00:14:51,953 ‫הוא אחד האחרונים…‬ 170 00:14:52,037 --> 00:14:53,330 ‫אחד מאחרוני‬ 171 00:14:53,413 --> 00:14:55,790 ‫התינוקות האנושיים לפני…‬ 172 00:14:57,959 --> 00:14:59,753 ‫לפני שכל הילדים נולדו כמוך.‬ 173 00:14:59,836 --> 00:15:01,504 ‫אפשר ללכת לשחק איתו?‬ 174 00:15:03,423 --> 00:15:04,257 ‫אני לא יודעת.‬ 175 00:15:06,051 --> 00:15:06,885 ‫הוא נושך?‬ 176 00:15:09,054 --> 00:15:10,430 ‫אתה נושך?‬ 177 00:15:12,515 --> 00:15:14,184 ‫אז קדימה, סוויט טות'.‬ 178 00:15:15,518 --> 00:15:16,561 ‫כן, טוב.‬ 179 00:15:44,047 --> 00:15:46,549 ‫ידעת שפעם היו שולחים אנשים לירח?‬ 180 00:15:48,218 --> 00:15:51,346 ‫אבא שלי אמר שהיו נותנים לאנשים‬ ‫לטוס לחלל החיצון וכאלה.‬ 181 00:15:56,518 --> 00:15:58,311 ‫היית פעם בירח?‬ 182 00:15:58,395 --> 00:16:00,313 ‫לא. הלכתי פעם לקניון.‬ 183 00:16:05,360 --> 00:16:06,569 ‫אתה עושה קקי כדורים?‬ 184 00:16:07,779 --> 00:16:08,655 ‫לא.‬ 185 00:16:08,738 --> 00:16:11,950 ‫האוזניים שלך רכות,‬ ‫או שהן מגעילות כמו אוזני חזיר?‬ 186 00:16:13,159 --> 00:16:14,828 ‫לפעמים אני שוכח שיש לי אותן.‬ 187 00:16:15,745 --> 00:16:17,497 ‫חוץ מכשהן מגרדות.‬ 188 00:16:18,540 --> 00:16:20,709 ‫היה לי גולדן רטריבר בשם סניקרס,‬ 189 00:16:21,376 --> 00:16:24,587 ‫והייתי מגרד לו את האוזניים,‬ ‫והרגל שלו הייתה בועטת הרבה.‬ 190 00:16:24,671 --> 00:16:25,797 ‫אתה עושה את זה?‬ 191 00:16:28,758 --> 00:16:29,592 ‫אני לא יודע.‬ 192 00:16:29,676 --> 00:16:31,052 ‫אפשר לנסות?‬ 193 00:16:41,187 --> 00:16:42,105 ‫איזה מגניב.‬ 194 00:16:42,188 --> 00:16:45,400 ‫אתה יודע לשחק רכבות?‬ ‫-כן. מה זה רכבת?‬ 195 00:16:45,483 --> 00:16:47,861 ‫זה כמו זחל, והיא נוסעת מהר.‬ 196 00:16:47,944 --> 00:16:49,362 ‫אז איך משחקים בזה?‬ 197 00:16:49,446 --> 00:16:51,906 ‫שים את היד שלך עליה ואז תדחוף אותה.‬ 198 00:16:53,074 --> 00:16:54,367 ‫זה כל כך כיף.‬ 199 00:17:03,334 --> 00:17:04,836 ‫אתה מי שאני חושב שאתה?‬ 200 00:17:06,004 --> 00:17:08,048 ‫אני לא יודע. מי?‬ 201 00:17:09,174 --> 00:17:10,967 ‫אתה יודע, ההוא של הפוטבול.‬ 202 00:17:11,051 --> 00:17:13,178 ‫שיחקת ב… מה זה היה…‬ 203 00:17:13,803 --> 00:17:14,637 ‫הגייטורס?‬ 204 00:17:14,721 --> 00:17:16,097 ‫גארדיאנס.‬ ‫-כן.‬ 205 00:17:16,723 --> 00:17:18,224 ‫טימי ג'פרד.‬ ‫-טומי.‬ 206 00:17:29,110 --> 00:17:30,820 ‫אז איפה היית כשהכול…‬ 207 00:17:33,782 --> 00:17:36,076 ‫אני מנסה לא לחשוב על זה.‬ 208 00:17:36,785 --> 00:17:37,619 ‫אפשר להבין.‬ 209 00:17:39,579 --> 00:17:40,580 ‫בוו הייתה בעבודה.‬ 210 00:17:41,664 --> 00:17:42,791 ‫שנינו היינו, האמת.‬ 211 00:17:43,625 --> 00:17:45,543 ‫בקושי התראינו בזמנו, בעצם.‬ 212 00:17:46,252 --> 00:17:50,215 ‫אני מניח שבמובנים רבים, זה שהכול התפרק‬ ‫בעצם קירב אותנו כמשפחה.‬ 213 00:17:50,298 --> 00:17:51,758 ‫יש לכם מזל ששרדתם.‬ 214 00:17:54,344 --> 00:17:55,970 ‫זה כי לא יודעים שאנחנו כאן.‬ 215 00:17:59,974 --> 00:18:01,184 ‫מה אתה רוצה מאיתנו?‬ 216 00:18:03,228 --> 00:18:06,147 ‫אני רוצה לבלות כאן את הלילה,‬ ‫לחכות שתעבור הסערה.‬ 217 00:18:06,231 --> 00:18:08,900 ‫אני צריך לדבר עם בוו קודם.‬ ‫-לא שאלתי.‬ 218 00:18:13,446 --> 00:18:15,156 ‫אנחנו לא רוצים צרות.‬ 219 00:18:18,952 --> 00:18:20,411 ‫כמוני כמוך.‬ 220 00:18:31,297 --> 00:18:32,173 ‫מדורה.‬ 221 00:18:46,354 --> 00:18:48,106 ‫צאו לחפש אותו.‬ 222 00:18:49,482 --> 00:18:50,483 ‫מרקו.‬ 223 00:18:50,567 --> 00:18:51,401 ‫פולו.‬ 224 00:19:02,370 --> 00:19:03,246 ‫מרקו.‬ 225 00:19:03,329 --> 00:19:04,164 ‫פולו.‬ 226 00:19:06,875 --> 00:19:09,377 ‫זה לא הוגן! הוא שומע הכול, אימא!‬ 227 00:19:09,460 --> 00:19:13,131 ‫הוא לא כמוך, מותק.‬ ‫אתם צריכים למצוא משחק ששניכם טובים בו.‬ 228 00:19:13,214 --> 00:19:15,216 ‫למה שלא תראה לגאס את התקליטים שלך?‬ 229 00:19:42,952 --> 00:19:44,787 ‫שמעת פעם מוזיקה, גאס?‬ 230 00:20:34,754 --> 00:20:36,965 ‫ובעוד שסערה אחת התבשלה…‬ 231 00:20:38,049 --> 00:20:40,885 ‫- הבעל הטוב ביותר אי פעם -‬ 232 00:20:40,969 --> 00:20:43,763 ‫אחת אחרת פנתה הרחק מילוסטון,‬ 233 00:20:45,014 --> 00:20:48,309 ‫והיישר לעבר אדיטיה סינג.‬ 234 00:21:11,624 --> 00:21:13,126 ‫כן, תודה. תודה לך.‬ 235 00:21:13,876 --> 00:21:16,754 ‫באמת?‬ ‫-אוף, קיבלתי שוב את כל האהו"י.‬ 236 00:21:16,838 --> 00:21:20,466 ‫אני יודע שאת מרמה.‬ ‫-לא חושבת שפגשתי בחיי מפסידן גרוע ממך.‬ 237 00:21:21,718 --> 00:21:23,803 ‫מה? אקס-איי זו לא מילה!‬ 238 00:21:23,886 --> 00:21:27,181 ‫זו מילה עם ניקוד משולש,‬ ‫וזו האות ה-14 באלפבית היווני.‬ 239 00:21:27,265 --> 00:21:28,683 ‫אני ממש מתגעגע לאינטרנט.‬ 240 00:21:28,766 --> 00:21:31,602 ‫אתה מתגעגע לאינטרנט‬ ‫כדי שתוכל לבדוק אותי בשבץ נא?‬ 241 00:21:31,686 --> 00:21:34,731 ‫טוב, בשביל זה ובשביל עוד דברים,‬ ‫אבל במיוחד…‬ 242 00:21:35,523 --> 00:21:36,941 ‫זה. בום!‬ 243 00:21:37,025 --> 00:21:39,652 ‫יתוש… כמה זמן אתה שומר את זה?‬ 244 00:21:39,736 --> 00:21:40,737 ‫אני אנצח אותך.‬ 245 00:22:12,602 --> 00:22:15,730 ‫אני מצטער, מתוקה.‬ ‫-אני שונאת שאתה קורא לי ככה.‬ 246 00:22:19,692 --> 00:22:20,651 ‫בואי.‬ 247 00:22:25,114 --> 00:22:27,867 ‫טוב, עומד להיגמר לנו. כדאי שאלך לד"ר בל.‬ 248 00:22:29,369 --> 00:22:31,746 ‫אם זו הדרך שלך לברוח מהמשחק שלנו…‬ 249 00:22:33,247 --> 00:22:36,376 ‫הדבר האחרון שאנחנו צריכים‬ ‫זה שהשכנים יראו אותך ככה.‬ 250 00:22:38,336 --> 00:22:40,588 ‫תוכל לפחות להביא לי קצת צ'יפס כשתחזור?‬ 251 00:22:42,256 --> 00:22:43,257 ‫ופאי תפוחים?‬ 252 00:22:44,425 --> 00:22:47,011 ‫ומילקשייק תות.‬ ‫-אלוהים.‬ 253 00:22:48,388 --> 00:22:49,263 ‫היי.‬ 254 00:22:50,973 --> 00:22:51,849 ‫אני אוהב אותך.‬ 255 00:22:52,433 --> 00:22:53,351 ‫אני אוהבת אותך.‬ 256 00:23:07,782 --> 00:23:09,492 ‫מוכנה לרכיבה, טריקסי?‬ 257 00:23:09,575 --> 00:23:10,410 ‫היי?‬ 258 00:23:11,119 --> 00:23:12,078 ‫בואי.‬ 259 00:23:22,046 --> 00:23:27,135 ‫- גדעון פלייס -‬ 260 00:23:38,020 --> 00:23:39,272 ‫- אבטחה -‬ 261 00:23:39,355 --> 00:23:41,190 ‫- רוקברידג' -‬ 262 00:23:41,274 --> 00:23:42,442 ‫היי, אדי.‬ ‫-היי, בוב.‬ 263 00:23:49,157 --> 00:23:51,784 ‫שמרו על עצמכם שם בחוץ.‬ ‫-כן, נשמור.‬ 264 00:23:52,743 --> 00:23:53,870 ‫אתה איש טוב, בוב.‬ 265 00:24:18,686 --> 00:24:19,604 ‫- הישמרו -‬ 266 00:24:19,687 --> 00:24:20,521 ‫- מנעו מחלה -‬ 267 00:24:20,605 --> 00:24:24,859 ‫- מרכז רפואי ליל שריף -‬ 268 00:24:28,738 --> 00:24:32,617 ‫- שמרו על 2 מטרים של ריחוק פיזי -‬ 269 00:24:41,334 --> 00:24:46,756 ‫- סגר - בכיוון ההוא‬ ‫שטפו ידיים במים וסבון -‬ 270 00:24:53,638 --> 00:24:54,514 ‫היי.‬ 271 00:24:56,224 --> 00:24:57,141 ‫איפה קווין?‬ 272 00:24:57,725 --> 00:24:59,477 ‫התחפף לפני כמה ימים.‬ 273 00:24:59,560 --> 00:25:02,730 ‫הוא שמע שמקימים‬ ‫אזורים בטוחים חדשים בחוף המזרחי.‬ 274 00:25:03,397 --> 00:25:05,650 ‫לא ידעתי שעוד יש חוף מזרחי.‬ 275 00:25:05,733 --> 00:25:08,528 ‫בינינו, קווין התחיל לסבול ממחנק בפרברים,‬ 276 00:25:08,611 --> 00:25:10,863 ‫אז הוא היה לוקח כל תירוץ כדי לעוף מפה.‬ 277 00:25:11,697 --> 00:25:13,658 ‫אתה מרגיש בסדר?‬ 278 00:25:13,741 --> 00:25:16,410 ‫כן, רק בדיקה שגרתית.‬ 279 00:25:16,494 --> 00:25:19,997 ‫את יודעת, קל לשכוח איזה יום זה.‬ 280 00:25:20,081 --> 00:25:22,124 ‫לגמרי. מפרק כף יד, בבקשה.‬ ‫-כן, סליחה.‬ 281 00:25:27,004 --> 00:25:28,506 ‫הכול בסדר. שב.‬ 282 00:25:28,589 --> 00:25:29,423 ‫תודה.‬ 283 00:25:59,370 --> 00:26:01,372 ‫תודה. נתראה בשבוע הבא.‬ 284 00:26:07,420 --> 00:26:08,629 ‫מר סינג?‬ ‫-כן.‬ 285 00:26:08,713 --> 00:26:10,089 ‫הרופאה תקבל אותך עכשיו.‬ 286 00:26:21,517 --> 00:26:23,185 ‫עמוס כרגיל הערב?‬ 287 00:26:24,478 --> 00:26:25,354 ‫מילוי?‬ 288 00:26:26,814 --> 00:26:28,107 ‫כן. תודה.‬ 289 00:26:32,069 --> 00:26:33,696 ‫לכמה זמן המנות מחזיקות?‬ 290 00:26:35,072 --> 00:26:37,825 ‫היא בהפוגה מלאה בערך 28 יום, ואז…‬ 291 00:26:37,908 --> 00:26:39,493 ‫ואז החולי חוזר?‬ 292 00:26:40,411 --> 00:26:41,412 ‫כן.‬ 293 00:26:42,038 --> 00:26:44,206 ‫יש תסמינים עם הקוקטייל החדש הזה?‬ 294 00:26:44,915 --> 00:26:47,168 ‫פריחה קטנה על הרגל שלה, בחילה קלה,‬ 295 00:26:47,251 --> 00:26:50,671 ‫אבל רמות האנרגיה שלה גבוהות.‬ ‫-בטח מתקרבים לתרופה.‬ 296 00:26:52,923 --> 00:26:55,926 ‫זה מצחיק, את אומרת את אותו הדבר‬ ‫בעשר השנים האחרונות,‬ 297 00:26:56,010 --> 00:26:59,805 ‫ואני עדיין לא יודע אם את מדברת איתי‬ ‫כקרוב משפחה של מטופלת‬ 298 00:26:59,889 --> 00:27:00,765 ‫או כעמית.‬ 299 00:27:04,727 --> 00:27:05,770 ‫מה זה?‬ 300 00:27:05,853 --> 00:27:06,812 ‫כל הרישומים שלי.‬ 301 00:27:07,688 --> 00:27:11,442 ‫תיעוד מפורט של כל גרסאות הניסוי‬ ‫שהשתמשתי בהן על ראני,‬ 302 00:27:11,525 --> 00:27:13,444 ‫מה עבד ומה לא.‬ 303 00:27:14,028 --> 00:27:17,114 ‫את רוצה שאעזור לעקוב?‬ ‫את יודעת שימי הרפואה שלי מאחוריי.‬ 304 00:27:17,198 --> 00:27:18,908 ‫הם לא חייבים להיות.‬ 305 00:27:20,618 --> 00:27:25,498 ‫אני מעדיף לעמוד בשוליים, את יודעת,‬ ‫פחות צרחות ומוות המוני.‬ 306 00:27:25,581 --> 00:27:28,626 ‫את יודעת מה עברתי.‬ ‫-מה כולנו עברנו.‬ 307 00:27:30,002 --> 00:27:33,214 ‫לא הייתי מבקשת אם הייתה לי ברירה אחרת.‬ 308 00:27:36,801 --> 00:27:38,469 ‫מה את לא אומרת, גלדיס?‬ 309 00:27:40,554 --> 00:27:41,931 ‫לפני שהכול קרה…‬ 310 00:27:43,432 --> 00:27:47,978 ‫נהגתי להטיף לכל המטופלות שלי‬ ‫שממוגרפיות הצילו אינספור נשים.‬ 311 00:27:48,062 --> 00:27:49,522 ‫אבל מאז שהנגיף היכה,‬ 312 00:27:50,606 --> 00:27:53,484 ‫סרטן הפך לדאגה משנית.‬ 313 00:27:54,485 --> 00:27:58,280 ‫המחשבה על משהו שחי בתוכך‬ ‫ומפיל אותך לאט, נראית כמו מותרות.‬ 314 00:28:01,450 --> 00:28:02,952 ‫כמה זה מתקדם?‬ 315 00:28:04,286 --> 00:28:06,414 ‫אני די בטוחה שזה שלב ארבע עכשיו.‬ 316 00:28:06,497 --> 00:28:08,332 ‫אוי, אלוהים, אני כל כך מצטער.‬ 317 00:28:09,250 --> 00:28:10,584 ‫אני לא יודע מה להגיד.‬ 318 00:28:10,668 --> 00:28:12,753 ‫תגיד שתמשיך בעבודה שהתחלתי.‬ 319 00:28:12,837 --> 00:28:14,588 ‫לא הייתי יודע מאיפה להתחיל.‬ 320 00:28:14,672 --> 00:28:17,633 ‫בשביל זה נועד הספר.‬ 321 00:28:19,051 --> 00:28:22,263 ‫עכשיו, נאלצתי לעשות הרבה דברים‬ ‫שאני לא גאה בהם.‬ 322 00:28:22,847 --> 00:28:26,934 ‫אבל אתה, מכל האנשים, יודע שבעולם החדש הזה‬ ‫הישרדות זה העניין,‬ 323 00:28:27,601 --> 00:28:28,894 ‫לא משנה באיזה מחיר.‬ 324 00:28:30,020 --> 00:28:33,107 ‫ראני בחיים היום בזכותך,‬ 325 00:28:33,190 --> 00:28:36,235 ‫ושנינו אסירי תודה לנצח…‬ 326 00:28:36,318 --> 00:28:37,903 ‫אתה יודע, היו זמנים‬ 327 00:28:39,196 --> 00:28:42,450 ‫שהייתי בטוחה שהייעוד שלי‬ ‫הוא למצוא את התרופה לנגיף.‬ 328 00:28:42,533 --> 00:28:44,452 ‫אבל עכשיו אני יודעת שטעיתי.‬ 329 00:28:46,036 --> 00:28:47,204 ‫זה הייעוד שלך.‬ 330 00:28:49,665 --> 00:28:51,292 ‫איך את כל כך בטוחה?‬ 331 00:28:51,375 --> 00:28:55,087 ‫כי אין דבר שלא תעשה למען אשתך, ד"ר סינג.‬ 332 00:28:56,130 --> 00:28:58,841 ‫וזה בדיוק מה שיידרש.‬ 333 00:29:12,730 --> 00:29:13,606 ‫מה קרה?‬ 334 00:29:16,859 --> 00:29:18,194 ‫שוב נגמרה לה התרופה?‬ 335 00:29:19,111 --> 00:29:20,613 ‫לא, היא איננה.‬ 336 00:29:22,156 --> 00:29:23,282 ‫אני לא מבינה.‬ 337 00:29:24,742 --> 00:29:27,870 ‫היא השאירה הוראות.‬ ‫עכשיו אני צריך להכין את התרופה שלך.‬ 338 00:29:32,666 --> 00:29:34,710 ‫אתה מתנהג כאילו זה רע.‬ 339 00:29:36,128 --> 00:29:39,381 ‫אני לא יכולה לחשוב על משהו עדיף‬ ‫משבעלי ישמור על בריאותי.‬ 340 00:29:40,424 --> 00:29:42,510 ‫לא, את לא מבינה מה היא…‬ 341 00:29:43,677 --> 00:29:45,554 ‫מה היא עשתה. זה…‬ 342 00:29:47,932 --> 00:29:49,099 ‫מה העניין, אדי?‬ 343 00:29:53,229 --> 00:29:55,481 ‫זה מנוגד לכל מה שאנחנו מאמינים בו.‬ 344 00:29:59,860 --> 00:30:01,237 ‫אני לא חושב שאני מסוגל.‬ 345 00:30:52,079 --> 00:30:53,414 ‫- שעועית צ'ילי -‬ 346 00:31:07,094 --> 00:31:08,554 ‫אסימוני ארוחה.‬ 347 00:31:08,637 --> 00:31:10,598 ‫אפשר להחליף אותם תמורת מזון צבאי.‬ 348 00:31:11,307 --> 00:31:13,809 ‫אני לוקח רק את מה שאני צריך‬ ‫כדי לחזור לשוק.‬ 349 00:31:14,810 --> 00:31:17,730 ‫אנחנו לא רוצים את הכסף שלך.‬ ‫-הייתי מציע לך תרופות,‬ 350 00:31:17,813 --> 00:31:19,023 ‫אבל הוא איבד את שלי.‬ 351 00:31:20,399 --> 00:31:22,985 ‫מה אתה עושה איתו?‬ ‫-מנסה להיפטר ממנו.‬ 352 00:31:23,903 --> 00:31:25,321 ‫קל להגיד, קשה לעשות.‬ 353 00:31:26,697 --> 00:31:27,698 ‫אתה אחד מהם,‬ 354 00:31:27,781 --> 00:31:28,741 ‫נכון?‬ 355 00:31:29,950 --> 00:31:31,076 ‫אני…‬ 356 00:31:32,661 --> 00:31:33,662 ‫ראיתי את הסימן.‬ 357 00:31:34,496 --> 00:31:35,706 ‫כבר לא.‬ 358 00:31:36,790 --> 00:31:38,208 ‫כמה אנשים הרגת?‬ 359 00:31:38,292 --> 00:31:40,377 ‫אפשר לא לעשות את זה?‬ ‫-זה הגיע לכולם?‬ 360 00:31:42,171 --> 00:31:44,006 ‫באת לכאן לפגוע במשפחה שלי?‬ 361 00:31:45,841 --> 00:31:46,717 ‫בבן שלי?‬ 362 00:31:46,800 --> 00:31:48,302 ‫באתי בשביל אוכל.‬ 363 00:31:49,970 --> 00:31:50,930 ‫תראי, גברת,‬ 364 00:31:52,014 --> 00:31:54,183 ‫עשיתי את מה שהייתי צריך בשביל לשרוד.‬ 365 00:31:55,059 --> 00:31:56,352 ‫כמו כולם.‬ 366 00:31:59,313 --> 00:32:00,648 ‫אנחנו אף פעם לא גנבנו.‬ 367 00:32:01,774 --> 00:32:02,900 ‫או חטפנו.‬ 368 00:32:02,983 --> 00:32:04,610 ‫ואף פעם לא הרגנו אף אחד.‬ 369 00:32:04,693 --> 00:32:08,948 ‫זה כי לאנשים כמוך‬ ‫היו אנשים כמוני שיעשו את זה בשבילכם.‬ 370 00:32:11,283 --> 00:32:13,327 ‫הוא מאמין שאתה תטפל בו.‬ 371 00:32:13,410 --> 00:32:15,412 ‫הוא מאמין במה שבא לו.‬ 372 00:32:16,330 --> 00:32:17,498 ‫אם זה היה תלוי בי…‬ 373 00:32:19,333 --> 00:32:21,669 ‫לא היה דבר כזה, ילדים כמוהו.‬ 374 00:32:21,752 --> 00:32:23,128 ‫אז למה הצלת אותו?‬ 375 00:32:24,004 --> 00:32:24,880 ‫זה לא משנה.‬ 376 00:32:29,426 --> 00:32:30,427 ‫יש לי רעיון.‬ 377 00:32:34,098 --> 00:32:35,557 ‫למה שלא תיקחי אותו את?‬ 378 00:32:36,934 --> 00:32:40,437 ‫אני הצלתי אותו, את תשמרי אותו.‬ ‫עדיף לו כאן מאשר שם בחוץ.‬ 379 00:32:41,397 --> 00:32:42,648 ‫מה עם אימא שלי?‬ 380 00:32:42,731 --> 00:32:45,693 ‫את הדבר הכי קרוב שאי פעם יהיה לו לאימא.‬ 381 00:32:55,619 --> 00:32:58,080 ‫אני צריכה לדבר עם ג'ורג'.‬ 382 00:32:58,163 --> 00:33:00,332 ‫יופי. תגידי לו שנגמרה לכם השעועית.‬ 383 00:33:05,462 --> 00:33:07,464 ‫- הרפתקאותיו של תום סויר -‬ 384 00:33:12,761 --> 00:33:14,304 ‫פגשת ילדים כמוני פעם?‬ 385 00:33:15,472 --> 00:33:18,934 ‫פעם אחת ראינו ילדה-שונר ביער,‬ 386 00:33:19,810 --> 00:33:21,145 ‫אבל היא לא דיברה כמוך.‬ 387 00:33:21,228 --> 00:33:22,062 ‫- ראסטי -‬ 388 00:33:22,146 --> 00:33:23,480 ‫אבא שלי הבריח אותה.‬ 389 00:33:24,231 --> 00:33:25,190 ‫למה?‬ 390 00:33:25,274 --> 00:33:27,651 ‫הוא אמר, "כי זו אשמת ילדי החיות."‬ 391 00:33:28,569 --> 00:33:29,445 ‫מה?‬ 392 00:33:29,528 --> 00:33:32,322 ‫לגרום לכולם לחלות ולמות.‬ 393 00:33:37,119 --> 00:33:38,662 ‫היי, הפאבה שלי כתב את זה.‬ 394 00:33:38,746 --> 00:33:39,830 ‫- ארנב הקטיפה -‬ 395 00:33:39,913 --> 00:33:41,165 ‫מי?‬ 396 00:33:41,248 --> 00:33:43,834 ‫הפאבה שלי, הוא כתב הרבה ספרים.‬ 397 00:33:45,836 --> 00:33:48,464 ‫לא ככה "ארנב הקטיפה" נראה.‬ 398 00:33:50,049 --> 00:33:51,258 ‫מי צייר את זה?‬ 399 00:33:52,426 --> 00:33:54,386 ‫העיניים שלו פסיכיות.‬ 400 00:33:55,929 --> 00:33:57,890 ‫הוא נראה כאילו יש לו נזלת.‬ 401 00:34:11,111 --> 00:34:12,780 ‫ראית שריפות?‬ 402 00:34:15,157 --> 00:34:16,033 ‫מה?‬ 403 00:34:19,620 --> 00:34:23,040 ‫בחוץ, אמורות להיות שריפות בכל מקום.‬ 404 00:34:25,876 --> 00:34:27,127 ‫אתה מוזר, סוויט טות'.‬ 405 00:34:27,711 --> 00:34:28,587 ‫ממש מוזר.‬ 406 00:34:29,379 --> 00:34:31,048 ‫בנים, זמן לישון.‬ 407 00:34:40,849 --> 00:34:42,643 ‫איך ההרגשה שיש אימא?‬ 408 00:34:43,977 --> 00:34:45,145 ‫זה סבבה, אני מניח.‬ 409 00:34:46,480 --> 00:34:48,440 ‫זה כמו שיש אבא…‬ 410 00:34:50,067 --> 00:34:50,901 ‫אבל יותר טוב.‬ 411 00:34:54,696 --> 00:34:56,365 ‫היי, רוצה סווטשירט?‬ 412 00:34:56,949 --> 00:34:58,200 ‫יש לנו איזה אלף כאלה.‬ 413 00:35:00,953 --> 00:35:02,204 ‫תודה.‬ 414 00:35:07,000 --> 00:35:08,502 ‫כיבוי אורות, שניכם.‬ 415 00:35:12,339 --> 00:35:13,173 ‫נתקעת?‬ 416 00:35:18,637 --> 00:35:20,472 ‫הנה. הוא מתוקן.‬ 417 00:35:26,270 --> 00:35:27,354 ‫בסדר.‬ 418 00:35:28,605 --> 00:35:30,107 ‫לילה טוב, מתוק.‬ 419 00:35:37,281 --> 00:35:38,448 ‫חלומות מתוקים.‬ 420 00:35:56,133 --> 00:35:58,343 ‫אימא שלך גרה ליד רד רוקס?‬ 421 00:35:59,344 --> 00:36:00,345 ‫רד מה?‬ 422 00:36:00,429 --> 00:36:03,557 ‫זה נראה כמו מקום‬ ‫שג'ורג' ואני הלכנו לשמוע בו מוזיקה,‬ 423 00:36:03,640 --> 00:36:04,641 ‫לפני שנולדתם.‬ 424 00:36:04,725 --> 00:36:06,226 ‫כשהיו לנו חיים.‬ 425 00:36:07,603 --> 00:36:10,439 ‫אהבנו מוזיקה כמעט כמוך, מסתבר.‬ 426 00:36:12,107 --> 00:36:13,192 ‫רד רוקס.‬ 427 00:36:18,280 --> 00:36:19,364 ‫לילה טוב, גאס.‬ 428 00:36:20,157 --> 00:36:21,491 ‫היה נעים להכיר אותך.‬ 429 00:36:23,410 --> 00:36:25,996 ‫אנחנו רוצים לדבר עם שניכם בבוקר, בסדר?‬ 430 00:36:37,090 --> 00:36:39,218 ‫לא ציפיתי לזה.‬ ‫-כן, זה מטריד.‬ 431 00:36:39,301 --> 00:36:41,136 ‫לילה טוב, בנים.‬ ‫-לילה טוב, בנים.‬ 432 00:37:53,583 --> 00:37:54,793 ‫איש גדול.‬ 433 00:37:55,711 --> 00:37:57,004 ‫גם אני לא הצלחתי לישון.‬ 434 00:37:59,381 --> 00:38:00,674 ‫אתה עוזב?‬ 435 00:38:35,959 --> 00:38:36,918 ‫יש עוד.‬ 436 00:38:37,002 --> 00:38:37,961 ‫כמה?‬ 437 00:38:39,338 --> 00:38:41,506 ‫הרבה. אני לא יכול להריח בגשם.‬ 438 00:39:07,699 --> 00:39:09,951 ‫אפשר לקבל את תשומת ליבכם?‬ 439 00:39:10,035 --> 00:39:11,495 ‫ג'ורג'.‬ ‫-מה זה?‬ 440 00:39:11,578 --> 00:39:15,082 ‫אנחנו לא כאן כדי לפגוע בכם או במשפחה שלכם.‬ 441 00:39:16,124 --> 00:39:19,920 ‫אבל יש לנו סיבה להאמין‬ ‫שאתם מחביאים ילד-חיה.‬ 442 00:39:22,964 --> 00:39:25,634 ‫ראסטי.‬ ‫-עכשיו, זה נותן לנו את הזכות להיכנס.‬ 443 00:39:26,218 --> 00:39:27,135 ‫ראסטי.‬ 444 00:39:27,219 --> 00:39:31,139 ‫לפי קוד אבוט, יש לנו זכות לחפש בבית שלכם.‬ 445 00:39:33,016 --> 00:39:36,645 ‫או שתוכלו להסגיר את בן-הכלאיים בשקט.‬ 446 00:39:37,270 --> 00:39:39,731 ‫ואף אחד לא ייפגע.‬ ‫-גאס, בוא לפה.‬ 447 00:39:40,440 --> 00:39:42,692 ‫יש לכם עד לספירת שלוש…‬ ‫-גאס, בוא לפה.‬ 448 00:39:42,776 --> 00:39:44,069 ‫למסור את הילד.‬ 449 00:39:48,698 --> 00:39:49,616 ‫אחת…‬ 450 00:39:53,203 --> 00:39:54,162 ‫שתיים…‬ 451 00:39:57,582 --> 00:39:58,708 ‫טוב.‬ 452 00:39:58,792 --> 00:39:59,751 ‫שלוש!‬ 453 00:40:45,964 --> 00:40:47,090 ‫בוא הנה, מפלץ קטן.‬ 454 00:40:51,094 --> 00:40:52,888 ‫נראה לך שאתה בטוח כאן?‬ 455 00:40:57,392 --> 00:40:58,810 ‫טוב, יש לי חדשות בשבילך.‬ 456 00:41:04,649 --> 00:41:05,984 ‫תמיד נמצא אותך.‬ 457 00:41:18,288 --> 00:41:19,289 ‫חמוד.‬ 458 00:41:21,416 --> 00:41:23,502 ‫אוהב להסתובב ליד חיות מתות, ילד?‬ 459 00:41:24,002 --> 00:41:25,587 ‫מה דעתך שאהפוך אותך לאחת?‬ 460 00:42:11,675 --> 00:42:12,634 ‫תודה.‬ 461 00:42:24,354 --> 00:42:25,355 ‫עוד כמה לדרך?‬ 462 00:42:28,525 --> 00:42:31,069 ‫שמע, אל תבין אותי לא נכון.‬ 463 00:42:31,778 --> 00:42:33,405 ‫הוא נראה כמו ילד טוב. פשוט…‬ 464 00:42:34,698 --> 00:42:36,366 ‫אנחנו חייבים להגן על המשפחה.‬ 465 00:42:37,117 --> 00:42:40,370 ‫אתה עושה את מה שאתה צריך בשביל לשרוד.‬ 466 00:42:41,955 --> 00:42:44,916 ‫אבל אני חייב להודות,‬ ‫היה מדהים לראות שעוד יש לך את זה.‬ 467 00:42:45,000 --> 00:42:46,918 ‫חשבתי כזה, "לכל ה…"‬ ‫-ג'ורג'!‬ 468 00:42:48,086 --> 00:42:48,920 ‫נכון.‬ 469 00:42:49,671 --> 00:42:50,505 ‫כן.‬ 470 00:43:09,065 --> 00:43:10,942 ‫סליחה שקראתי לך מוזר.‬ 471 00:43:13,111 --> 00:43:14,029 ‫זה בסדר.‬ 472 00:43:15,363 --> 00:43:17,073 ‫סליחה על כל האנשים המתים.‬ 473 00:43:18,658 --> 00:43:19,492 ‫זה בסדר.‬ 474 00:43:21,494 --> 00:43:23,163 ‫אני מקווה שתמצא את אימא שלך.‬ 475 00:43:25,582 --> 00:43:26,499 ‫גם אני.‬ 476 00:44:43,034 --> 00:44:46,705 ‫אתה לא חייב לעזור לי לחפש אותה.‬ ‫אני יכול לבד.‬ 477 00:44:53,086 --> 00:44:54,087 ‫אני אגיד לך מה.‬ 478 00:44:56,339 --> 00:44:59,300 ‫אני אקח אותך לעיירה הבאה וזהו.‬ 479 00:45:01,594 --> 00:45:02,804 ‫ואז נלך לרד רוקס?‬ 480 00:45:02,887 --> 00:45:03,763 ‫אל תגזים.‬ 481 00:45:06,391 --> 00:45:11,646 ‫בפעם הראשונה בחייו,‬ ‫גאס היה בהרפתקה אמיתית.‬ 482 00:45:19,988 --> 00:45:21,948 ‫אבל עם כל הרפתקה חדשה…‬ 483 00:45:23,533 --> 00:45:25,160 ‫מגיעות סכנות חדשות.‬ 484 00:45:39,632 --> 00:45:42,802 ‫איימי, לעומת זאת, סיימה עם העולם החיצון.‬ 485 00:45:45,180 --> 00:45:46,097 ‫מה שהיא לא ידעה‬ 486 00:45:46,681 --> 00:45:50,059 ‫זה שהעולם החיצון לא סיים איתה.‬ 487 00:48:16,080 --> 00:48:17,999 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬