1 00:00:13,075 --> 00:00:16,579 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:24,378 --> 00:00:26,380 ‎要認識格斯的故事 3 00:00:27,048 --> 00:00:28,966 ‎就必須認識艾米的故事 4 00:00:31,052 --> 00:00:34,638 ‎世界末日把人們 ‎用有趣的方式聯繫起來 5 00:00:36,140 --> 00:00:37,892 ‎艾米也從來沒有預料到 6 00:00:37,975 --> 00:00:40,561 ‎因為在大崩潰以前… 7 00:00:42,480 --> 00:00:43,939 ‎我們都很少往來了 8 00:00:44,023 --> 00:00:46,275 ‎她覺得自己無法跟任何東西產生聯繫 9 00:00:46,358 --> 00:00:48,194 ‎是誰決定要生三個孩子 10 00:00:48,277 --> 00:00:50,237 ‎妳不能把我們的孩子怪到我頭上 11 00:00:50,321 --> 00:00:53,074 ‎-他從來不聽我的 ‎-那太不公平了 12 00:00:53,157 --> 00:00:55,951 ‎-我一整天都在聽你的 ‎-那我剛剛說了什麼? 13 00:00:56,035 --> 00:00:57,620 ‎他有一份很好的工作,但是… 14 00:00:57,703 --> 00:01:00,956 ‎艾米她活在一個囚籠裡面 15 00:01:01,040 --> 00:01:03,459 ‎-他咀嚼的時候… ‎-囚籠就是她平庸的生活 16 00:01:03,542 --> 00:01:04,418 ‎真噁心 17 00:01:10,382 --> 00:01:12,802 ‎而這個囚籠正將要縮小 18 00:01:15,513 --> 00:01:17,932 ‎這是緊急廣播系統 19 00:01:18,015 --> 00:01:19,016 ‎這不是測試 20 00:01:20,559 --> 00:01:24,271 ‎無情的病毒已經殺到 21 00:01:25,314 --> 00:01:28,442 ‎如果你沒有祈禱的習慣 ‎也許現在應該開始 22 00:01:29,068 --> 00:01:30,778 ‎H5G9病毒… 23 00:01:31,487 --> 00:01:33,739 ‎正式最後警告 24 00:01:33,823 --> 00:01:35,616 ‎現在開始強制隔離 25 00:01:35,699 --> 00:01:38,452 ‎重複,現在開始強制隔離 26 00:01:42,540 --> 00:01:45,376 ‎官員們都叫大家留在室內 27 00:01:45,459 --> 00:01:46,877 ‎鎖好家裡的門窗 28 00:01:46,961 --> 00:01:50,131 ‎不要接觸任何有症狀的人 29 00:01:50,214 --> 00:01:53,676 ‎如果你健康的話,就必須隔離 30 00:01:55,719 --> 00:01:57,138 ‎幾小時變成幾天 31 00:01:58,597 --> 00:02:00,266 ‎幾天變成幾週 32 00:02:01,475 --> 00:02:03,894 ‎艾米成為了囚犯 33 00:02:15,906 --> 00:02:19,702 ‎但當她以為世界要把她囚禁終身… 34 00:02:23,122 --> 00:02:25,374 ‎大自然卻另有打算 35 00:03:13,422 --> 00:03:15,799 ‎艾米的人生中… 36 00:03:17,927 --> 00:03:19,178 ‎第一次覺得清醒 37 00:03:24,558 --> 00:03:25,643 ‎就是這樣 38 00:03:26,268 --> 00:03:29,980 ‎艾米很清楚知道自己要去哪裡 39 00:03:32,441 --> 00:03:33,484 ‎(H5G9肆虐之路) 40 00:03:51,418 --> 00:03:52,253 ‎你好 41 00:03:56,131 --> 00:03:57,341 ‎大家都走了,對吧? 42 00:04:03,931 --> 00:04:05,641 ‎你準備好自由了嗎? 43 00:04:06,892 --> 00:04:07,810 ‎是嗎? 44 00:04:14,233 --> 00:04:16,277 ‎有些故事從頭開始 45 00:04:19,321 --> 00:04:21,991 ‎你走吧 46 00:04:24,410 --> 00:04:27,288 ‎艾米的故事從這裡開始 47 00:04:41,135 --> 00:04:44,972 ‎而在遠方的森林深處… 48 00:04:45,723 --> 00:04:48,767 ‎命運正把所有故事串連起來 49 00:04:55,441 --> 00:04:57,776 ‎大個子! 50 00:04:58,319 --> 00:04:59,987 ‎等等我! 51 00:05:14,543 --> 00:05:16,086 ‎你要跟著我多久? 52 00:05:16,962 --> 00:05:18,213 ‎直到我們到了為止 53 00:05:18,297 --> 00:05:19,298 ‎到了哪裡? 54 00:05:19,381 --> 00:05:21,467 ‎科羅拉多,她就在那裡 55 00:05:21,550 --> 00:05:22,384 ‎誰? 56 00:05:22,468 --> 00:05:23,469 ‎我媽 57 00:05:25,596 --> 00:05:27,014 ‎我忘了告訴你 58 00:05:27,890 --> 00:05:29,183 ‎科羅拉多爆炸了 59 00:05:30,017 --> 00:05:31,143 ‎對 60 00:05:32,061 --> 00:05:33,270 ‎全都消失了 61 00:05:33,979 --> 00:05:35,814 ‎好像是雷射光之類的 62 00:05:36,565 --> 00:05:39,109 ‎那裡的人都死光了,很可惜 63 00:05:39,610 --> 00:05:42,488 ‎抱歉你錯過了,祝你有美好的人生 64 00:05:45,407 --> 00:05:46,241 ‎他是在開玩笑 65 00:05:51,830 --> 00:05:53,582 ‎你的笑話不太好笑,大個子 66 00:05:53,665 --> 00:05:57,795 ‎鹿角小子以為可以 ‎一個人在外面活下去,那才好笑 67 00:05:58,545 --> 00:06:00,422 ‎我不是一個人,我還有你 68 00:06:02,758 --> 00:06:05,302 ‎-我說過什麼? ‎-你說要是我一個人去找她… 69 00:06:05,386 --> 00:06:06,637 ‎我叫你別亂跑 70 00:06:06,720 --> 00:06:09,431 ‎別離開,待在樹林裡 71 00:06:09,515 --> 00:06:12,142 ‎繼續吃你的灌木之類的 72 00:06:21,819 --> 00:06:22,694 ‎你在做什麼? 73 00:06:22,778 --> 00:06:25,239 ‎帕爸說過,要把環境清理乾淨 74 00:06:25,322 --> 00:06:27,616 ‎把垃圾藏起來,免得被壞人找到 75 00:06:38,252 --> 00:06:39,169 ‎我很快回來 76 00:07:33,348 --> 00:07:34,391 ‎讓我猜猜 77 00:07:35,517 --> 00:07:37,144 ‎你也是夜行者 78 00:07:38,437 --> 00:07:40,564 ‎我會安靜的,我保證 79 00:07:41,190 --> 00:07:43,150 ‎不可能 80 00:07:43,233 --> 00:07:45,194 ‎你在那邊讓我很不安 81 00:07:45,819 --> 00:07:47,779 ‎快出來,讓我看得到你 82 00:07:52,618 --> 00:07:53,744 ‎你家在哪裡? 83 00:07:54,369 --> 00:07:56,163 ‎-哪都不是 ‎-那是哪裡? 84 00:07:56,246 --> 00:07:58,415 ‎-我想去哪就去哪 ‎-你有朋友嗎? 85 00:07:58,499 --> 00:07:59,791 ‎-沒有 ‎-為什麼? 86 00:07:59,875 --> 00:08:01,627 ‎-都死了 ‎-你認識我媽嗎? 87 00:08:01,710 --> 00:08:02,878 ‎-不認識 ‎-為什麼? 88 00:08:02,961 --> 00:08:04,922 ‎-大概死了 ‎-你怎麼知道? 89 00:08:05,005 --> 00:08:06,965 ‎-大部分都死了 ‎-科羅拉多有多遠? 90 00:08:07,049 --> 00:08:08,759 ‎-一百萬公里 ‎-要多久? 91 00:08:08,842 --> 00:08:10,636 ‎我不知道,因為我不會帶你去 92 00:08:10,719 --> 00:08:11,595 ‎為什麼? 93 00:08:12,804 --> 00:08:14,598 ‎因為我有事要做 94 00:08:15,265 --> 00:08:17,267 ‎-例如呢? ‎-相信我,孩子 95 00:08:17,851 --> 00:08:20,729 ‎像我這樣的人 ‎不適合你這樣的孩子 96 00:08:27,903 --> 00:08:29,655 ‎你把火都撲滅了嗎? 97 00:08:29,738 --> 00:08:30,989 ‎什麼火? 98 00:08:31,073 --> 00:08:34,660 ‎帕爸說圍欄外面只有壞人和火 99 00:08:35,410 --> 00:08:37,538 ‎我沒有看到其他的火 100 00:08:42,251 --> 00:08:43,252 ‎把食物吃完 101 00:08:46,213 --> 00:08:47,047 ‎現在呢? 102 00:08:48,090 --> 00:08:49,132 ‎我要睡了 103 00:08:49,216 --> 00:08:50,384 ‎那我該怎麼辦? 104 00:08:50,467 --> 00:08:53,220 ‎我不在乎,你早上不在就好 105 00:09:16,702 --> 00:09:18,870 ‎不是吧 106 00:09:19,788 --> 00:09:20,706 ‎拜託 107 00:09:21,790 --> 00:09:24,042 ‎不是吧,我的食物 108 00:09:28,714 --> 00:09:29,631 ‎你這個… 109 00:09:30,382 --> 00:09:31,216 ‎我的地圖! 110 00:09:33,677 --> 00:09:35,095 ‎這些都去哪了? 111 00:09:35,178 --> 00:09:38,265 ‎我不知道 ‎我嘗了一口,但是很難吃 112 00:09:38,849 --> 00:09:39,975 ‎而且讓我很不舒服 113 00:09:40,058 --> 00:09:41,727 ‎這些不是糖果 114 00:09:41,810 --> 00:09:43,353 ‎剩下的去哪了? 115 00:09:52,195 --> 00:09:53,030 ‎可惡 116 00:09:54,656 --> 00:09:56,450 ‎但我帶了額外的糖漿 117 00:09:56,533 --> 00:09:57,492 ‎回家吧 118 00:09:57,576 --> 00:09:59,244 ‎我的份也可以給你! 119 00:09:59,786 --> 00:10:01,038 ‎過來 120 00:10:01,121 --> 00:10:03,749 ‎我現在沒有藥,沒有離開的路徑 121 00:10:03,832 --> 00:10:06,376 ‎水和食物全都沒了 122 00:10:06,460 --> 00:10:08,795 ‎沒有食物,我就會生氣 123 00:10:09,546 --> 00:10:11,882 ‎你想看看我生氣的樣子嗎? 124 00:10:12,674 --> 00:10:14,217 ‎我知道哪裡有食物 125 00:10:34,237 --> 00:10:37,449 ‎(訪客中心) 126 00:10:45,248 --> 00:10:47,250 ‎也許我們可以一起進去? 127 00:10:48,877 --> 00:10:49,836 ‎小子… 128 00:10:49,920 --> 00:10:51,963 ‎進去! 129 00:10:56,009 --> 00:10:56,885 ‎別說話… 130 00:10:58,720 --> 00:11:01,264 ‎拿食物,然後跑回去 131 00:11:02,641 --> 00:11:05,018 ‎別說話,拿食物… 132 00:12:20,719 --> 00:12:21,803 ‎爸爸? 133 00:12:28,643 --> 00:12:31,521 ‎被碰我的頭!我的頭不給你! 134 00:12:51,249 --> 00:12:52,751 ‎這裡常有訪客嗎? 135 00:12:55,462 --> 00:12:56,379 ‎從來都沒有 136 00:12:58,256 --> 00:12:59,925 ‎那你們可以脫掉口罩了 137 00:13:01,468 --> 00:13:02,969 ‎我沒有疾疫 138 00:13:05,096 --> 00:13:08,016 ‎你們隱居在這裡,也肯定沒染病 139 00:13:10,352 --> 00:13:12,896 ‎病毒還在嗎? 140 00:13:12,979 --> 00:13:14,064 ‎偶爾會復發 141 00:13:15,190 --> 00:13:16,024 ‎那… 142 00:13:18,318 --> 00:13:21,154 ‎半人不會染病,也不會散播病毒 143 00:13:22,280 --> 00:13:24,449 ‎我不知道為什麼 ‎還有人相信那套鬼話 144 00:13:29,830 --> 00:13:31,164 ‎我們很少出門 145 00:13:36,962 --> 00:13:37,879 ‎羅斯提! 146 00:13:39,714 --> 00:13:40,841 ‎餐桌上不能那樣子 147 00:13:42,008 --> 00:13:43,218 ‎回去你的房間 148 00:13:45,136 --> 00:13:46,179 ‎等一下 149 00:13:50,433 --> 00:13:51,560 ‎好一點了 150 00:13:52,394 --> 00:13:53,228 ‎謝謝 151 00:14:00,652 --> 00:14:01,862 ‎妳是羅斯提的媽媽嗎? 152 00:14:03,989 --> 00:14:06,283 ‎-我從沒見過媽媽 ‎-別提了 153 00:14:09,870 --> 00:14:10,954 ‎是誰教你說話的? 154 00:14:11,037 --> 00:14:13,290 ‎帕爸教的,他逼我讀書 155 00:14:13,373 --> 00:14:15,000 ‎我猜他是染上疾疫死了 156 00:14:16,334 --> 00:14:18,086 ‎-妳認識小鳥嗎? ‎-不好意思? 157 00:14:19,462 --> 00:14:21,715 ‎我媽媽,我們想去找她 158 00:14:24,384 --> 00:14:27,053 ‎對不起,我恐怕不認識她 159 00:14:28,597 --> 00:14:29,890 ‎但她看起來人很好 160 00:14:29,973 --> 00:14:31,558 ‎我試著告訴他 161 00:14:31,641 --> 00:14:35,145 ‎她不在外面,但他很固執 162 00:14:35,645 --> 00:14:36,897 ‎你們怎麼認識的? 163 00:14:36,980 --> 00:14:38,815 ‎-我們不認識 ‎-他要帶我去科羅拉多 164 00:14:42,569 --> 00:14:43,570 ‎格斯,你幾歲? 165 00:14:43,653 --> 00:14:45,363 ‎應該是10歲了 166 00:14:45,447 --> 00:14:47,574 ‎對他們來說不是很老嗎? 167 00:14:47,657 --> 00:14:48,617 ‎羅斯提幾歲了? 168 00:14:48,700 --> 00:14:50,035 ‎他11歲 169 00:14:50,619 --> 00:14:51,953 ‎他是最後一個… 170 00:14:52,037 --> 00:14:55,790 ‎最後的人類寶寶之一… 171 00:14:57,959 --> 00:14:59,753 ‎之後的孩子都跟你一樣 172 00:14:59,836 --> 00:15:01,504 ‎我可以跟他玩嗎? 173 00:15:03,423 --> 00:15:04,257 ‎我不知道 174 00:15:06,051 --> 00:15:06,885 ‎他會咬人嗎? 175 00:15:09,054 --> 00:15:10,430 ‎你會咬人嗎? 176 00:15:12,515 --> 00:15:14,184 ‎那你去吧,嗜甜小子 177 00:15:15,518 --> 00:15:16,561 ‎好吧 178 00:15:44,047 --> 00:15:46,549 ‎你知道他們以前會送人上月球嗎? 179 00:15:48,218 --> 00:15:51,680 ‎我爸說他們以前會讓人去外太空 180 00:15:56,518 --> 00:15:58,311 ‎你有去過月球嗎? 181 00:15:58,395 --> 00:16:00,313 ‎沒有,但是我去過購物中心一次 182 00:16:05,402 --> 00:16:06,569 ‎你的大便是顆粒狀嗎? 183 00:16:07,779 --> 00:16:08,655 ‎不是 184 00:16:08,738 --> 00:16:11,950 ‎你的耳朵是軟的 ‎還是像豬耳朵一樣噁心? 185 00:16:13,159 --> 00:16:14,995 ‎我有時候會忘記自己有耳朵 186 00:16:15,745 --> 00:16:17,497 ‎除了耳朵癢的時候 187 00:16:18,540 --> 00:16:20,709 ‎我養過一直金毛尋回犬,叫士力架 188 00:16:21,418 --> 00:16:24,587 ‎我替牠抓耳朵的時候,他的腿會亂踢 189 00:16:24,671 --> 00:16:25,797 ‎你會嗎? 190 00:16:28,758 --> 00:16:29,592 ‎我不知道 191 00:16:29,676 --> 00:16:31,052 ‎我可以試試嗎? 192 00:16:41,187 --> 00:16:42,105 ‎好酷哦 193 00:16:42,188 --> 00:16:45,400 ‎-你會玩火車嗎? ‎-會,火車是什麼? 194 00:16:45,483 --> 00:16:47,861 ‎就像毛毛蟲一樣,但是速度很快 195 00:16:47,944 --> 00:16:49,362 ‎那我要怎麼玩? 196 00:16:49,446 --> 00:16:51,906 ‎把手放在上面,然後推 197 00:16:53,074 --> 00:16:54,367 ‎好好玩 198 00:17:03,334 --> 00:17:04,836 ‎你是我想的那個人嗎? 199 00:17:06,004 --> 00:17:08,048 ‎我不知道你在想誰 200 00:17:09,174 --> 00:17:10,967 ‎你知道,那個足球員 201 00:17:11,051 --> 00:17:13,178 ‎你的球隊叫什麼名字? 202 00:17:13,803 --> 00:17:14,637 ‎鱷魚隊? 203 00:17:14,721 --> 00:17:16,097 ‎-守衛隊 ‎-對 204 00:17:16,723 --> 00:17:18,224 ‎-提米傑普德 ‎-湯米 205 00:17:29,110 --> 00:17:31,237 ‎事發的時候你在哪? 206 00:17:33,782 --> 00:17:36,076 ‎我盡量不會去想 207 00:17:36,785 --> 00:17:37,619 ‎可以理解 208 00:17:39,621 --> 00:17:40,580 ‎貝芙當時在上班 209 00:17:41,664 --> 00:17:43,041 ‎我們兩個都是 210 00:17:43,625 --> 00:17:45,543 ‎那時我們很少見面 211 00:17:46,252 --> 00:17:48,421 ‎某程度上,世界的分崩離折 212 00:17:48,505 --> 00:17:50,215 ‎反而讓我們一家人更親近了 213 00:17:50,298 --> 00:17:52,133 ‎你們很幸運 214 00:17:54,219 --> 00:17:55,970 ‎那是因為沒人知道我們在這裡 215 00:17:59,974 --> 00:18:01,184 ‎你想要怎樣? 216 00:18:03,228 --> 00:18:06,147 ‎我想在這裡過夜,等暴風雨散去 217 00:18:06,231 --> 00:18:08,900 ‎-我應該先跟貝芙談談 ‎-我沒問 218 00:18:13,446 --> 00:18:15,156 ‎我們不想惹麻煩 219 00:18:18,952 --> 00:18:20,411 ‎我也不想 220 00:18:31,297 --> 00:18:32,173 ‎營火 221 00:18:46,354 --> 00:18:48,106 ‎出發,把他找出來 222 00:18:49,482 --> 00:18:50,483 ‎馬可 223 00:18:50,567 --> 00:18:51,401 ‎波羅 224 00:19:02,370 --> 00:19:03,246 ‎馬可 225 00:19:03,329 --> 00:19:04,164 ‎波羅 226 00:19:06,875 --> 00:19:09,377 ‎不公平!他的耳朵太靈光了,媽! 227 00:19:09,460 --> 00:19:13,131 ‎他跟你不一樣,親愛的 ‎你們得找個大家都擅長的遊戲 228 00:19:13,214 --> 00:19:15,383 ‎不如讓格斯看看你的唱片吧? 229 00:19:42,952 --> 00:19:44,787 ‎你聽過音樂嗎,格斯? 230 00:20:34,754 --> 00:20:36,965 ‎一場風暴在醞釀之際… 231 00:20:40,969 --> 00:20:43,763 ‎遠離黃石公園,有另一場風暴 232 00:20:45,014 --> 00:20:48,309 ‎朝著阿迪塔辛格席捲而來 233 00:21:11,624 --> 00:21:13,334 ‎好,謝謝,謝謝 234 00:21:13,876 --> 00:21:16,754 ‎-真的假的? ‎-拜託,我又是只有元音 235 00:21:16,838 --> 00:21:20,049 ‎-我知道妳在作弊 ‎-我沒見過這麼不服輸的人 236 00:21:21,342 --> 00:21:22,176 ‎什麼? 237 00:21:22,260 --> 00:21:23,803 ‎Xi不是字! 238 00:21:23,886 --> 00:21:27,181 ‎那是三重分數 ‎而且是第14個希臘字母 239 00:21:27,265 --> 00:21:28,516 ‎我真的很想念網絡 240 00:21:28,599 --> 00:21:31,394 ‎你想念網絡是因為 ‎你想核實我的拼字答案? 241 00:21:31,477 --> 00:21:34,731 ‎也有其他用途,但主要是… 242 00:21:35,523 --> 00:21:36,941 ‎那個,厲害吧! 243 00:21:37,025 --> 00:21:39,652 ‎“蚊子”那麼長的字,你藏著多久了? 244 00:21:39,736 --> 00:21:40,737 ‎我會打敗妳 245 00:22:12,602 --> 00:22:15,730 ‎-對不起,寶貝 ‎-我討厭你那樣叫我 246 00:22:19,692 --> 00:22:20,651 ‎來吧 247 00:22:25,114 --> 00:22:28,326 ‎對,藥快用光了 ‎我應該去找貝爾醫生 248 00:22:29,369 --> 00:22:32,080 ‎如果你是想逃避我們的遊戲… 249 00:22:33,247 --> 00:22:37,043 ‎我們不能讓鄰居看到妳這樣子 250 00:22:38,336 --> 00:22:41,089 ‎那你可以替我買點薯條回來嗎? 251 00:22:42,256 --> 00:22:43,466 ‎還有蘋果派? 252 00:22:44,425 --> 00:22:47,011 ‎-還有草莓奶昔 ‎-天哪 253 00:22:48,388 --> 00:22:49,263 ‎聽著 254 00:22:50,973 --> 00:22:51,849 ‎我愛妳 255 00:22:52,433 --> 00:22:53,476 ‎我愛你 256 00:23:07,782 --> 00:23:10,410 ‎崔西,妳準備好了嗎? 257 00:23:11,119 --> 00:23:12,078 ‎來吧 258 00:23:21,963 --> 00:23:27,218 ‎(基定巷) 259 00:23:38,020 --> 00:23:39,272 ‎(保安) 260 00:23:40,773 --> 00:23:42,442 ‎-嘿,阿迪 ‎-嘿,鮑伯 261 00:23:49,157 --> 00:23:51,784 ‎-你們得小心 ‎-知道 262 00:23:52,743 --> 00:23:53,870 ‎謝謝你,鮑伯 263 00:24:20,605 --> 00:24:27,570 ‎(小警長醫療中心) 264 00:24:28,738 --> 00:24:32,617 ‎(請保持兩米距離) 265 00:24:41,334 --> 00:24:46,756 ‎(隔離請往這邊) 266 00:24:46,839 --> 00:24:51,093 ‎(你們記得要回來) 267 00:24:53,638 --> 00:24:54,514 ‎嗨 268 00:24:56,224 --> 00:24:57,141 ‎凱文呢? 269 00:24:57,725 --> 00:24:59,477 ‎幾天前走了 270 00:24:59,560 --> 00:25:02,730 ‎他聽說東岸那邊在建立新的安全區 271 00:25:02,813 --> 00:25:05,441 ‎我都不知道還有東岸呢 272 00:25:05,525 --> 00:25:08,528 ‎依我說,他只是受不了市郊的環境 273 00:25:08,611 --> 00:25:10,863 ‎他只是想找個藉口離開 274 00:25:11,697 --> 00:25:13,658 ‎你感覺還好嗎? 275 00:25:13,741 --> 00:25:16,410 ‎很好,只是例行檢查 276 00:25:16,494 --> 00:25:19,997 ‎現在很容易就忘記日子了 277 00:25:20,081 --> 00:25:22,124 ‎-對呀,手腕給我一下 ‎-對,抱歉 278 00:25:27,004 --> 00:25:28,506 ‎一切正常,請坐 279 00:25:28,589 --> 00:25:29,423 ‎謝謝 280 00:25:59,370 --> 00:26:01,372 ‎謝謝,下週見 281 00:26:07,420 --> 00:26:08,629 ‎-辛格先生? ‎-對 282 00:26:08,713 --> 00:26:10,381 ‎你可以去見醫生了 283 00:26:21,517 --> 00:26:23,185 ‎今晚像往常一樣忙嗎? 284 00:26:24,478 --> 00:26:25,354 ‎要補藥了? 285 00:26:26,814 --> 00:26:28,107 ‎是的,謝謝 286 00:26:31,986 --> 00:26:33,696 ‎藥效持續多久? 287 00:26:35,072 --> 00:26:37,825 ‎大約28天,症狀會完全消失,然後… 288 00:26:37,908 --> 00:26:39,493 ‎然後疾疫就復發? 289 00:26:40,411 --> 00:26:41,412 ‎對 290 00:26:42,038 --> 00:26:44,206 ‎用了這個新配方,還有症狀嗎? 291 00:26:44,915 --> 00:26:47,168 ‎腿上有點疹子,輕微反胃 292 00:26:47,251 --> 00:26:48,836 ‎但是她的精神有改善 293 00:26:48,919 --> 00:26:50,671 ‎我們逐步逼近解藥了 294 00:26:52,798 --> 00:26:55,926 ‎過去十年來,妳一直都是那樣說 295 00:26:56,010 --> 00:26:59,805 ‎我還是分不清楚 ‎妳是把我當成病人家屬 296 00:26:59,889 --> 00:27:00,765 ‎還是當同事說話 297 00:27:04,727 --> 00:27:05,770 ‎這是什麼? 298 00:27:05,853 --> 00:27:06,937 ‎我所有的紀錄 299 00:27:07,688 --> 00:27:11,442 ‎詳細記錄了我在拉妮身上 ‎試用過的所有藥劑 300 00:27:11,525 --> 00:27:13,444 ‎哪些有效,哪些沒效 301 00:27:14,028 --> 00:27:17,114 ‎妳要我幫忙記錄? ‎妳知道我已經沒行醫了 302 00:27:17,198 --> 00:27:18,908 ‎你可以復出 303 00:27:20,618 --> 00:27:25,498 ‎我比較喜歡旁觀 ‎少點尖叫和生靈塗炭 304 00:27:25,581 --> 00:27:28,626 ‎-妳知道我經歷過什麼 ‎-我們全都經歷過 305 00:27:30,002 --> 00:27:33,214 ‎我是真的別無他法才會找你 306 00:27:36,801 --> 00:27:38,469 ‎妳在隱瞞什麼,格萊蒂絲? 307 00:27:40,554 --> 00:27:42,181 ‎在這一切發生之前… 308 00:27:43,432 --> 00:27:47,978 ‎我會常常提醒我的病人 ‎乳房攝影救活了無數女性 309 00:27:48,062 --> 00:27:49,522 ‎但自從病毒爆發後 310 00:27:50,606 --> 00:27:53,484 ‎癌症就變成次要問題了 311 00:27:54,485 --> 00:27:58,280 ‎被體內的東西慢慢侵蝕 ‎似乎變成一種奢侈 312 00:28:01,450 --> 00:28:02,952 ‎妳的病情有多嚴重? 313 00:28:04,286 --> 00:28:06,414 ‎現在應該是第四階段了 314 00:28:06,497 --> 00:28:08,332 ‎天啊,對不起 315 00:28:09,250 --> 00:28:10,584 ‎我不知道該說什麼 316 00:28:10,668 --> 00:28:12,753 ‎答應我,你會繼續我的工作 317 00:28:12,837 --> 00:28:14,588 ‎我根本不知道從何開始 318 00:28:14,672 --> 00:28:17,633 ‎所以我才給你那本書 319 00:28:19,051 --> 00:28:22,263 ‎我做了很多不光采的事情 320 00:28:22,847 --> 00:28:26,934 ‎但你比誰都清楚 ‎這個世界是關乎存活 321 00:28:27,601 --> 00:28:28,894 ‎無論代價 322 00:28:30,020 --> 00:28:32,982 ‎拉妮今天還活著,都是因為妳 323 00:28:33,065 --> 00:28:36,235 ‎我們都很感激… 324 00:28:36,318 --> 00:28:38,070 ‎你知道… 325 00:28:39,196 --> 00:28:42,450 ‎我曾經堅信我的使命就是 ‎找到方法根治疾疫 326 00:28:42,533 --> 00:28:44,452 ‎但現在我知道我錯了 327 00:28:46,036 --> 00:28:47,204 ‎那是你的使命 328 00:28:49,665 --> 00:28:51,292 ‎妳怎麼能確定? 329 00:28:51,375 --> 00:28:55,087 ‎因為你願意不惜一切 ‎去救你的妻子,辛格醫生 330 00:28:56,130 --> 00:28:58,841 ‎我們正需要這樣的人 331 00:29:12,730 --> 00:29:13,606 ‎怎麼了? 332 00:29:16,859 --> 00:29:18,527 ‎她是不是又沒藥了? 333 00:29:19,111 --> 00:29:20,613 ‎不,她走了 334 00:29:22,156 --> 00:29:23,282 ‎我不懂 335 00:29:24,742 --> 00:29:28,245 ‎她留下指示 ‎現在要由我幫妳做藥了 336 00:29:32,666 --> 00:29:34,960 ‎你好像把這當成壞事了 337 00:29:36,170 --> 00:29:39,590 ‎我的丈夫讓我保持健康 ‎那是再好不過了 338 00:29:40,424 --> 00:29:42,843 ‎不,妳不明白她… 339 00:29:43,677 --> 00:29:45,763 ‎她做過什麼… 340 00:29:47,932 --> 00:29:49,350 ‎怎麼了,阿迪? 341 00:29:53,229 --> 00:29:55,898 ‎這違背了我們所相信的一切 342 00:29:59,860 --> 00:30:01,445 ‎我覺得我做不到 343 00:30:52,079 --> 00:30:53,581 ‎(辣豆醬) 344 00:31:07,094 --> 00:31:08,554 ‎軍糧兌換幣 345 00:31:08,637 --> 00:31:10,681 ‎可以用來交換軍用食物 346 00:31:11,307 --> 00:31:14,059 ‎我只拿回去市場路上需要的東西 347 00:31:14,810 --> 00:31:16,270 ‎我們不要你的錢 348 00:31:16,353 --> 00:31:18,939 ‎我會給妳藥,但全被他弄丟了 349 00:31:20,399 --> 00:31:23,152 ‎-你帶著他幹嘛? ‎-試圖擺脫他 350 00:31:23,903 --> 00:31:25,321 ‎說的比做的容易 351 00:31:26,697 --> 00:31:28,741 ‎你跟他們一夥,對不對? 352 00:31:29,950 --> 00:31:31,076 ‎我… 353 00:31:32,661 --> 00:31:33,662 ‎看到你的印記 354 00:31:34,496 --> 00:31:35,706 ‎不再是了 355 00:31:36,749 --> 00:31:38,208 ‎你殺過多少人? 356 00:31:38,292 --> 00:31:40,711 ‎-可以不要這樣嗎? ‎-難道他們都該死嗎? 357 00:31:42,171 --> 00:31:44,131 ‎你是來找我家人的嗎? 358 00:31:45,841 --> 00:31:46,717 ‎我的兒子? 359 00:31:46,800 --> 00:31:48,302 ‎我是來找食物的 360 00:31:49,970 --> 00:31:50,930 ‎聽著,女士 361 00:31:52,014 --> 00:31:54,183 ‎我只是設法活下去 362 00:31:55,059 --> 00:31:56,560 ‎就像其他人一樣 363 00:31:59,313 --> 00:32:00,648 ‎我們從不偷東西 364 00:32:01,774 --> 00:32:02,900 ‎或是綁架別人 365 00:32:02,983 --> 00:32:04,610 ‎也從沒殺過人 366 00:32:04,693 --> 00:32:08,948 ‎那是因為妳這種人 ‎有我這種人替你們下手 367 00:32:11,283 --> 00:32:13,327 ‎他相信你會照顧他 368 00:32:13,410 --> 00:32:15,496 ‎他要相信什麼,隨他的便 369 00:32:16,330 --> 00:32:17,498 ‎要是我說了算… 370 00:32:19,333 --> 00:32:21,669 ‎根本不會有像他那樣的孩子 371 00:32:21,752 --> 00:32:23,128 ‎那你為什麼要救他? 372 00:32:24,004 --> 00:32:25,255 ‎不重要 373 00:32:29,426 --> 00:32:30,636 ‎我有個主意 374 00:32:34,098 --> 00:32:35,557 ‎你們不如收留他吧? 375 00:32:36,934 --> 00:32:40,437 ‎我救了他,你們收養他 ‎他在這裡比在外面好 376 00:32:41,397 --> 00:32:42,648 ‎那他媽媽呢? 377 00:32:42,731 --> 00:32:45,693 ‎妳就是他一輩子最接近母親的人 378 00:32:55,619 --> 00:32:58,080 ‎我得跟喬治談談 379 00:32:58,163 --> 00:33:00,332 ‎很好,跟他說辣豆醬沒了 380 00:33:05,504 --> 00:33:07,464 ‎(《頑童流浪記》) 381 00:33:12,761 --> 00:33:14,304 ‎你見過像我這樣的孩子嗎? 382 00:33:15,472 --> 00:33:18,809 ‎我們在樹林裡見過一個山貓女孩 383 00:33:18,892 --> 00:33:21,353 ‎但是她不像你會說話 384 00:33:22,062 --> 00:33:23,480 ‎我爸把她嚇跑了 385 00:33:24,231 --> 00:33:25,190 ‎為什麼? 386 00:33:25,274 --> 00:33:27,651 ‎他說是動物孩子引致的 387 00:33:28,569 --> 00:33:29,445 ‎引致什麼? 388 00:33:29,528 --> 00:33:32,322 ‎讓大家生病,死去 389 00:33:37,119 --> 00:33:38,662 ‎那是我帕爸寫的 390 00:33:39,913 --> 00:33:41,165 ‎誰? 391 00:33:41,248 --> 00:33:43,834 ‎我帕爸,他寫了很多書 392 00:33:45,836 --> 00:33:48,464 ‎絨布兔不是這樣子的 393 00:33:50,049 --> 00:33:51,258 ‎這是誰畫的? 394 00:33:52,426 --> 00:33:54,386 ‎眼神好恐怖 395 00:33:55,929 --> 00:33:57,890 ‎牠好像有鼻屎 396 00:34:11,111 --> 00:34:12,780 ‎你有見過任何火災嗎? 397 00:34:15,157 --> 00:34:16,033 ‎什麼? 398 00:34:19,620 --> 00:34:23,707 ‎外面應該到處都是火災 399 00:34:25,876 --> 00:34:27,127 ‎你真奇怪,嗜甜小子 400 00:34:27,711 --> 00:34:28,587 ‎超怪的 401 00:34:29,379 --> 00:34:31,048 ‎孩子們,該睡覺了 402 00:34:40,849 --> 00:34:42,643 ‎有媽媽是什麼感覺? 403 00:34:43,977 --> 00:34:45,145 ‎我想也不錯吧 404 00:34:46,480 --> 00:34:48,440 ‎就像有個爸爸… 405 00:34:50,067 --> 00:34:50,901 ‎但更好 406 00:34:54,696 --> 00:34:56,365 ‎嘿,想穿運動衫嗎? 407 00:34:56,949 --> 00:34:58,659 ‎我們有一千多件 408 00:35:00,953 --> 00:35:02,204 ‎謝謝 409 00:35:07,000 --> 00:35:08,502 ‎你們兩個,要關燈了 410 00:35:12,339 --> 00:35:13,340 ‎卡住了? 411 00:35:18,637 --> 00:35:20,472 ‎拿去,全都補好了 412 00:35:26,270 --> 00:35:27,354 ‎好 413 00:35:28,605 --> 00:35:30,107 ‎晚安,親愛的 414 00:35:37,281 --> 00:35:38,448 ‎做個好夢 415 00:35:56,133 --> 00:35:58,343 ‎你媽是住在紅岩附近嗎? 416 00:35:59,344 --> 00:36:00,345 ‎紅什麼? 417 00:36:00,429 --> 00:36:02,973 ‎看起來有點像 ‎喬治和我以前去聽音樂的地方 418 00:36:03,056 --> 00:36:04,641 ‎那時候你們還沒出生 419 00:36:04,725 --> 00:36:06,226 ‎我們也還有人生 420 00:36:07,603 --> 00:36:10,439 ‎我們那時候對音樂的熱愛 ‎應該不會輸給你哦 421 00:36:12,107 --> 00:36:13,192 ‎紅岩 422 00:36:18,280 --> 00:36:19,656 ‎晚安,格斯 423 00:36:20,157 --> 00:36:21,491 ‎很高興認識你 424 00:36:23,410 --> 00:36:25,996 ‎明天早上 ‎我們要跟你們談談,好嗎? 425 00:36:37,090 --> 00:36:39,218 ‎-我沒預料到會這樣 ‎-對,很嚇人 426 00:36:39,301 --> 00:36:41,178 ‎-晚安,孩子們 ‎-晚安,孩子們 427 00:37:53,583 --> 00:37:54,793 ‎大個子 428 00:37:55,711 --> 00:37:57,004 ‎我也睡不著 429 00:37:59,381 --> 00:38:00,674 ‎我們要走了嗎? 430 00:38:35,959 --> 00:38:36,918 ‎還有 431 00:38:37,002 --> 00:38:37,961 ‎多少人? 432 00:38:39,338 --> 00:38:41,506 ‎很多,我在雨中聞不到 433 00:39:07,699 --> 00:39:09,868 ‎可以請你注意嗎? 434 00:39:09,951 --> 00:39:11,495 ‎-喬治 ‎-那是什麼? 435 00:39:11,578 --> 00:39:15,082 ‎我們無意打擾你或你的家人 436 00:39:16,124 --> 00:39:19,920 ‎但我們有理由相信 ‎你們窩藏了動物小孩 437 00:39:22,964 --> 00:39:25,634 ‎-羅斯提 ‎-這讓我們有權進來 438 00:39:26,218 --> 00:39:27,135 ‎羅斯提 439 00:39:27,219 --> 00:39:31,139 ‎根據修道院的法規 ‎我們有權搜索你們的家 440 00:39:33,016 --> 00:39:36,645 ‎除非你們和平交出半人 441 00:39:37,270 --> 00:39:39,731 ‎-這樣就不會有人受傷 ‎-格斯,過來 442 00:39:40,440 --> 00:39:42,692 ‎-數到三之前… ‎-格斯,快過來 443 00:39:42,776 --> 00:39:44,069 ‎把孩子交出來 444 00:39:48,698 --> 00:39:49,616 ‎一… 445 00:39:53,203 --> 00:39:54,162 ‎二… 446 00:39:57,582 --> 00:39:58,708 ‎好吧 447 00:39:58,792 --> 00:39:59,751 ‎三! 448 00:40:45,964 --> 00:40:47,090 ‎過來,小怪胎 449 00:40:51,094 --> 00:40:52,888 ‎你以為你在這裡安全嗎? 450 00:40:57,392 --> 00:40:58,935 ‎我有消息給你 451 00:41:04,649 --> 00:41:05,984 ‎我們一定會找到你 452 00:41:18,288 --> 00:41:19,289 ‎真可愛 453 00:41:21,416 --> 00:41:23,502 ‎你喜歡跟死動物作伴嗎? 454 00:41:24,002 --> 00:41:25,587 ‎不如我讓你加入它們? 455 00:42:11,675 --> 00:42:12,634 ‎謝謝 456 00:42:24,354 --> 00:42:25,689 ‎多拿兩罐,路上喝? 457 00:42:28,525 --> 00:42:31,194 ‎請不要誤會 458 00:42:31,778 --> 00:42:33,655 ‎他看起來像個好孩子,只是… 459 00:42:34,698 --> 00:42:36,366 ‎我們要保護家人 460 00:42:37,117 --> 00:42:40,370 ‎你們只是設法活命 461 00:42:41,955 --> 00:42:44,874 ‎我得承認,看到你寶刀未老真的很棒 462 00:42:44,958 --> 00:42:46,918 ‎-我當時興奮得… ‎-喬治! 463 00:42:48,086 --> 00:42:48,920 ‎對 464 00:42:49,671 --> 00:42:50,505 ‎對 465 00:43:08,982 --> 00:43:10,942 ‎抱歉,我說你很奇怪 466 00:43:13,111 --> 00:43:14,029 ‎沒關係 467 00:43:15,363 --> 00:43:17,324 ‎抱歉死了這麼多人 468 00:43:18,658 --> 00:43:19,659 ‎沒關係 469 00:43:21,578 --> 00:43:22,996 ‎希望你能找到媽媽 470 00:43:25,582 --> 00:43:26,499 ‎我也是 471 00:44:03,828 --> 00:44:07,207 ‎(登山纜車) 472 00:44:43,034 --> 00:44:46,705 ‎你不用幫我找她,我可以自己去 473 00:44:53,086 --> 00:44:54,254 ‎這樣吧 474 00:44:56,339 --> 00:44:59,300 ‎我帶你去下個鎮,然後各走各路 475 00:45:01,594 --> 00:45:02,804 ‎那我們去紅岩? 476 00:45:02,887 --> 00:45:03,930 ‎不要得寸進尺 477 00:45:06,391 --> 00:45:11,646 ‎格斯這一輩子 ‎第一次踏上真正的歷險之旅 478 00:45:19,988 --> 00:45:21,948 ‎但是每一個新的旅程… 479 00:45:23,533 --> 00:45:25,160 ‎都會有新的危機 480 00:45:39,632 --> 00:45:43,178 ‎另一邊廂,艾米已經 ‎厭倦了外面的世界 481 00:45:45,180 --> 00:45:46,598 ‎但是她不知道 482 00:45:46,681 --> 00:45:50,059 ‎外面的世界還沒有放過她 483 00:48:16,080 --> 00:48:19,000 ‎字幕翻譯:Ivan Wong