1 00:00:13,075 --> 00:00:16,579 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:24,336 --> 00:00:26,338 ‫لا يمكنك معرفة قصة "غاس"‬ 3 00:00:27,048 --> 00:00:28,841 ‫من دون معرفة قصة "إيمي" أيضًا.‬ 4 00:00:31,052 --> 00:00:34,472 ‫لدى نهاية العالم طرق غريبة لتكوين علاقات.‬ 5 00:00:36,140 --> 00:00:37,892 ‫لم تتوقع "إيمي" ذلك قط،‬ 6 00:00:37,975 --> 00:00:40,561 ‫لأنه قبل "التدهور العظيم"…‬ 7 00:00:42,480 --> 00:00:43,939 ‫كأننا لم نعد نتحدث.‬ 8 00:00:44,023 --> 00:00:46,275 ‫واجهت صعوبة في التواصل مع أي شيء.‬ 9 00:00:46,358 --> 00:00:48,194 ‫من قرّر إنجاب 3 أطفال؟‬ 10 00:00:48,277 --> 00:00:50,237 ‫أنت لا تلومينني على أطفالنا.‬ 11 00:00:50,321 --> 00:00:53,074 ‫- لا يصغي إليّ أبدًا.‬ ‫- هذا ظلم بيّن.‬ 12 00:00:53,157 --> 00:00:55,951 ‫- كل ما أفعله هو الإصغاء إليك.‬ ‫- ماذا قلت للتو إذًا؟‬ 13 00:00:56,035 --> 00:00:57,620 ‫لديه عمل رائع، لكن…‬ 14 00:00:57,703 --> 00:01:00,956 ‫كما ترون، عاشت "إيمي" حبيسة في قفص.‬ 15 00:01:01,040 --> 00:01:03,459 ‫- يمضغ…‬ ‫- قفص الحياة الدنيوية.‬ 16 00:01:03,542 --> 00:01:04,418 ‫مقرف.‬ 17 00:01:10,382 --> 00:01:12,802 ‫وكان ذلك القفص على وشك أن يصبح أصغر.‬ 18 00:01:15,513 --> 00:01:17,932 ‫هذا هو نظام بث الطوارئ.‬ 19 00:01:18,015 --> 00:01:19,016 ‫هذا ليس اختبارًا.‬ 20 00:01:20,559 --> 00:01:24,271 ‫إنه لا يظهر الرحمة، وهو موجود هنا والآن.‬ 21 00:01:25,314 --> 00:01:28,442 ‫إن كنتم لا تصلون، فالوقت مناسب الآن للبدء.‬ 22 00:01:29,068 --> 00:01:30,569 ‫سلالة "إتش 5 جي 9"…‬ 23 00:01:31,487 --> 00:01:33,739 ‫هذا تحذيركم الأخير رسميًا.‬ 24 00:01:33,823 --> 00:01:35,616 ‫هذا حجر صحي إلزامي.‬ 25 00:01:35,699 --> 00:01:38,452 ‫أكرر، هذا حجر صحي إلزامي.‬ 26 00:01:42,540 --> 00:01:45,376 ‫يطلب المسؤولون من الجميع‬ ‫البقاء في منازلهم.‬ 27 00:01:45,459 --> 00:01:46,877 ‫أوصدوا منازلكم.‬ 28 00:01:46,961 --> 00:01:50,131 ‫لا تختلطوا بأي شخص تظهر عليه الأعراض.‬ 29 00:01:50,214 --> 00:01:53,676 ‫إن كنتم بصحة جيدة،‬ ‫فعليكم الالتزام بالحجر الصحي في منزلكم.‬ 30 00:01:55,719 --> 00:01:57,138 ‫أصبحت الساعات أيامًا.‬ 31 00:01:58,597 --> 00:01:59,640 ‫أصبحت الأيام أسابيع.‬ 32 00:02:01,475 --> 00:02:03,894 ‫أصبحت "إيمي" سجينة.‬ 33 00:02:15,906 --> 00:02:19,410 ‫لكن عندما اعتقدت‬ ‫أن العالم قد حبسها إلى الأبد…‬ 34 00:02:23,122 --> 00:02:25,082 ‫كانت للطبيعة فكرة أخرى.‬ 35 00:03:13,422 --> 00:03:15,799 ‫ولأول مرة في حياة "إيمي"…‬ 36 00:03:17,927 --> 00:03:19,011 ‫شعرت باليقظة.‬ 37 00:03:24,558 --> 00:03:25,476 ‫بهذه البساطة،‬ 38 00:03:26,268 --> 00:03:27,186 ‫علمت "إيمي"‬ 39 00:03:28,187 --> 00:03:30,397 ‫إلى أين يجب أن تذهب بالضبط.‬ 40 00:03:30,481 --> 00:03:32,358 ‫"حديقة حيوان مقاطعة (إسيكس)"‬ 41 00:03:32,441 --> 00:03:33,484 ‫"مسار غضب (إتش 5 جي 9)"‬ 42 00:03:51,418 --> 00:03:52,253 ‫مرحبًا.‬ 43 00:03:56,131 --> 00:03:57,216 ‫رحل الجميع، صحيح؟‬ 44 00:04:03,931 --> 00:04:05,266 ‫هل أنت مستعد للتحرر؟‬ 45 00:04:06,892 --> 00:04:07,726 ‫أجل؟‬ 46 00:04:14,233 --> 00:04:16,026 ‫تبدأ بعض القصص من البداية.‬ 47 00:04:19,321 --> 00:04:21,782 ‫انطلق إذًا.‬ 48 00:04:24,410 --> 00:04:27,288 ‫تبدأ قصة "إيمي" هنا.‬ 49 00:04:41,051 --> 00:04:44,596 ‫وفي مكان ما بعيد جدًا في أعماق الغابة،‬ 50 00:04:45,723 --> 00:04:48,142 ‫كان القدر يجمع كل قصصنا معًا.‬ 51 00:04:55,441 --> 00:04:57,776 ‫أيها الضخم!‬ 52 00:04:58,319 --> 00:04:59,987 ‫انتظرني!‬ 53 00:05:14,543 --> 00:05:16,086 ‫إلى متى ستتبعني؟‬ 54 00:05:16,962 --> 00:05:18,213 ‫إلى أن نصل على ما أظن.‬ 55 00:05:18,297 --> 00:05:19,298 ‫إلى أين؟‬ 56 00:05:19,381 --> 00:05:21,467 ‫"كولورادو"، حيث هي موجودة.‬ 57 00:05:21,550 --> 00:05:22,384 ‫من؟‬ 58 00:05:22,468 --> 00:05:23,302 ‫أمي.‬ 59 00:05:25,596 --> 00:05:27,014 ‫نسيت أن أخبرك.‬ 60 00:05:27,890 --> 00:05:29,183 ‫انفجرت "كولورادو".‬ 61 00:05:30,017 --> 00:05:31,143 ‫أجل، إنها…‬ 62 00:05:32,061 --> 00:05:33,270 ‫اختفى كل شيء.‬ 63 00:05:33,979 --> 00:05:35,814 ‫أشعة الليزر على ما أظن و…‬ 64 00:05:36,565 --> 00:05:38,984 ‫واختفى كل من هناك أيضًا. أمر محزن.‬ 65 00:05:39,610 --> 00:05:42,488 ‫آسف لأن الأمر فاتك. أتمنى لك حياة سعيدة.‬ 66 00:05:45,407 --> 00:05:46,241 ‫كانت تلك مزحة.‬ 67 00:05:51,830 --> 00:05:53,582 ‫مزحاتك ليست مضحكة أيها الضخم.‬ 68 00:05:53,665 --> 00:05:57,461 ‫إنها مضحكة بقدر ما يظن فتى غزال‬ ‫أنه يستطيع النجاة في الخارج هنا بمفرده.‬ 69 00:05:58,545 --> 00:06:00,422 ‫لست بمفردي، أنت معي.‬ 70 00:06:02,883 --> 00:06:05,302 ‫- ماذا أخبرتك؟‬ ‫- إن ذهبت وبحثت عنها وحدي…‬ 71 00:06:05,386 --> 00:06:06,637 ‫قلت ابق مكانك،‬ 72 00:06:06,720 --> 00:06:09,431 ‫بمعنى لا تغادر، بمعنى ابق في الغابة‬ 73 00:06:09,515 --> 00:06:11,975 ‫وامضغ الشجيرات أو أيًا كان ما تفعله.‬ 74 00:06:21,819 --> 00:06:22,694 ‫ماذا تفعل؟‬ 75 00:06:22,778 --> 00:06:25,239 ‫قال أبي إنه علينا ترك الأماكن كما وجدناها،‬ 76 00:06:25,322 --> 00:06:27,449 ‫نخفي قمامتنا حتى لا يجدنا الأشرار.‬ 77 00:06:38,252 --> 00:06:39,086 ‫سأعود في الحال.‬ 78 00:07:33,348 --> 00:07:34,266 ‫دعني أخمن.‬ 79 00:07:35,517 --> 00:07:36,894 ‫أنت ناشط في الليل أيضًا.‬ 80 00:07:38,437 --> 00:07:40,397 ‫سأكون هادئًا، أعدك.‬ 81 00:07:41,190 --> 00:07:42,399 ‫لن يحدث هذا أيها الصغير.‬ 82 00:07:43,233 --> 00:07:44,610 ‫أنت مخيف جدًا في الخلف.‬ 83 00:07:45,819 --> 00:07:47,154 ‫اخرج إلى حيث يمكنني رؤيتك.‬ 84 00:07:52,618 --> 00:07:53,494 ‫أين تعيش؟‬ 85 00:07:54,369 --> 00:07:55,537 ‫- لا مكان.‬ ‫- أين ذلك؟‬ 86 00:07:56,246 --> 00:07:58,373 ‫- أي مكان أريده.‬ ‫- هل لديك أصدقاء؟‬ 87 00:07:58,457 --> 00:07:59,791 ‫- لا.‬ ‫- لماذا؟‬ 88 00:07:59,875 --> 00:08:01,627 ‫- موتى.‬ ‫- هل تعرف أمي؟‬ 89 00:08:01,710 --> 00:08:02,878 ‫- لا.‬ ‫- لماذا؟‬ 90 00:08:02,961 --> 00:08:04,922 ‫- ميتة على الأرجح.‬ ‫- كيف تعرف؟‬ 91 00:08:05,005 --> 00:08:06,965 ‫- معظم الناس موتى.‬ ‫- كم تبعد "كولورادو"؟‬ 92 00:08:07,049 --> 00:08:08,759 ‫- مليون كلم.‬ ‫- كم سيستغرق ذلك؟‬ 93 00:08:08,842 --> 00:08:10,636 ‫لا أعرف لأنني لن آخذك.‬ 94 00:08:10,719 --> 00:08:11,553 ‫لماذا؟‬ 95 00:08:12,304 --> 00:08:14,598 ‫لأن لديّ أمورًا أفعلها.‬ 96 00:08:15,265 --> 00:08:17,267 ‫- مثل ماذا؟‬ ‫- ثق بي يا فتى،‬ 97 00:08:17,851 --> 00:08:20,729 ‫الرجال أمثالي‬ ‫ليسوا مناسبين للأطفال أمثالك.‬ 98 00:08:27,903 --> 00:08:29,655 ‫هل أخمدت كل النيران؟‬ 99 00:08:29,738 --> 00:08:30,989 ‫أي نيران؟‬ 100 00:08:31,073 --> 00:08:34,660 ‫قال "بوبا" إن كل ما خارج السياج‬ ‫هي النيران والأشرار، لكن…‬ 101 00:08:35,410 --> 00:08:37,412 ‫لكنني لم أر أي نيران أخرى.‬ 102 00:08:42,251 --> 00:08:43,085 ‫أنه طعامك.‬ 103 00:08:46,213 --> 00:08:47,047 ‫ماذا الآن؟‬ 104 00:08:48,090 --> 00:08:49,132 ‫سأخلد إلى النوم.‬ 105 00:08:49,216 --> 00:08:50,384 ‫ماذا أفعل؟‬ 106 00:08:50,467 --> 00:08:53,220 ‫لا أبالي، ما دمت ستغادر في الصباح.‬ 107 00:09:16,702 --> 00:09:18,870 ‫يا صاح.‬ 108 00:09:19,788 --> 00:09:20,622 ‫يا صاح…‬ 109 00:09:21,790 --> 00:09:24,042 ‫لا، ليس طعامي.‬ 110 00:09:28,714 --> 00:09:29,631 ‫أيها الصغير…‬ 111 00:09:30,382 --> 00:09:31,216 ‫خريطتي!‬ 112 00:09:33,677 --> 00:09:35,095 ‫أين هذه؟‬ 113 00:09:35,178 --> 00:09:38,265 ‫لا أعرف. جربت بعضها، لكنها كانت مقرفة.‬ 114 00:09:38,807 --> 00:09:39,975 ‫جعلتني أشعر بشعور غريب.‬ 115 00:09:40,058 --> 00:09:41,727 ‫ليست حلوى.‬ 116 00:09:41,810 --> 00:09:43,353 ‫أين البقية؟‬ 117 00:09:52,195 --> 00:09:53,030 ‫تبًا!‬ 118 00:09:54,656 --> 00:09:56,450 ‫لكنني أحضرت عصيرًا إضافيًا!‬ 119 00:09:56,533 --> 00:09:57,492 ‫اذهب إلى المنزل.‬ 120 00:09:57,576 --> 00:09:58,869 ‫يمكنك أخذ حصتي أيضًا!‬ 121 00:09:59,786 --> 00:10:01,038 ‫تعال إلى هنا.‬ 122 00:10:01,121 --> 00:10:03,749 ‫ليس لديّ دواء ولا طريقة للخروج من هنا.‬ 123 00:10:03,832 --> 00:10:06,376 ‫ليس لديّ ماء ولا طعام.‬ 124 00:10:06,460 --> 00:10:08,795 ‫أغضب عندما لا يكون لديّ طعام.‬ 125 00:10:09,546 --> 00:10:11,340 ‫أتريد أن ترى كيف أبدو وأنا غاضب؟‬ 126 00:10:12,674 --> 00:10:13,717 ‫أعرف مكان الطعام.‬ 127 00:10:34,237 --> 00:10:37,449 ‫"مركز الزوار"‬ 128 00:10:45,248 --> 00:10:47,250 ‫ربما يمكننا الدخول معًا؟‬ 129 00:10:48,877 --> 00:10:49,836 ‫ادخل إلى هناك… ‬ 130 00:10:56,009 --> 00:10:56,885 ‫لا تتحدث…‬ 131 00:10:58,720 --> 00:11:01,264 ‫أحضر الطعام وعد مسرعًا.‬ 132 00:11:02,641 --> 00:11:05,018 ‫لا تتحدث، أحضر الطعام…‬ 133 00:12:20,719 --> 00:12:21,803 ‫أبي؟‬ 134 00:12:28,643 --> 00:12:31,521 ‫اتركوا رأسي وشأنها! لا يمكنكم أخذها!‬ 135 00:12:51,249 --> 00:12:52,626 ‫هل يأتيكم الكثير من الزوار؟‬ 136 00:12:55,462 --> 00:12:56,379 ‫أبدًا.‬ 137 00:12:58,256 --> 00:12:59,925 ‫يمكنكم خلع كماماتكم إذًا.‬ 138 00:13:01,384 --> 00:13:02,260 ‫لست مصابًا بالمرض.‬ 139 00:13:05,096 --> 00:13:08,016 ‫إذا كنتم معزولين هنا، فلستم مصابين أيضًا.‬ 140 00:13:10,352 --> 00:13:12,896 ‫هل ما زال الفيروس منتشرًا في الخارج؟‬ 141 00:13:12,979 --> 00:13:13,855 ‫ينتشر ويختفي.‬ 142 00:13:15,190 --> 00:13:16,024 ‫ماذا عن…‬ 143 00:13:18,318 --> 00:13:20,529 ‫لا يُصاب الهجينون ولا ينقلون المرض أيضًا.‬ 144 00:13:22,239 --> 00:13:23,990 ‫أجهل لماذا ما زال الناس يصدقون ذلك.‬ 145 00:13:29,830 --> 00:13:31,164 ‫لا نخرج كثيرًا.‬ 146 00:13:36,962 --> 00:13:37,879 ‫"راستي"!‬ 147 00:13:39,714 --> 00:13:40,841 ‫ليس على المائدة.‬ 148 00:13:42,008 --> 00:13:42,884 ‫اذهب إلى غرفتك.‬ 149 00:13:45,136 --> 00:13:46,179 ‫مهلًا.‬ 150 00:13:50,433 --> 00:13:51,309 ‫أفضل قليلًا.‬ 151 00:13:52,394 --> 00:13:53,228 ‫شكرًا.‬ 152 00:14:00,652 --> 00:14:01,778 ‫هل أنت والدة "راستي"؟‬ 153 00:14:03,989 --> 00:14:06,283 ‫- لم ألتق بأم من قبل.‬ ‫- لا تجعليه يبدأ.‬ 154 00:14:09,870 --> 00:14:10,954 ‫من علّمك الكلام؟‬ 155 00:14:11,037 --> 00:14:13,290 ‫"بوبا". جعلني أذاكر.‬ 156 00:14:13,373 --> 00:14:14,708 ‫أظن أنه تُوفي بسبب المرض.‬ 157 00:14:16,334 --> 00:14:18,086 ‫- هل تعرفين "بيردي"؟‬ ‫- المعذرة؟‬ 158 00:14:19,462 --> 00:14:21,715 ‫أمي، نحاول العثور عليها.‬ 159 00:14:24,384 --> 00:14:27,053 ‫آسفة، أخشى أنني لا أعرفها.‬ 160 00:14:28,597 --> 00:14:29,890 ‫لكنها تبدو لطيفة جدًا.‬ 161 00:14:29,973 --> 00:14:33,560 ‫حاولت أن أخبره أنها ليست في الخارج،‬ 162 00:14:33,643 --> 00:14:35,145 ‫لكنه عنيد جدًا.‬ 163 00:14:35,645 --> 00:14:36,897 ‫كيف تعرفان بعضكما؟‬ 164 00:14:36,980 --> 00:14:38,815 ‫- لا نعرف.‬ ‫- سيأخذني إلى "كولورادو".‬ 165 00:14:42,569 --> 00:14:43,570 ‫كم عمرك يا "غاس"؟‬ 166 00:14:43,653 --> 00:14:45,363 ‫عمري 10 سنوات على ما أظن.‬ 167 00:14:45,447 --> 00:14:46,907 ‫أليس هذا عمرًا كبيرًا على واحد منهم؟‬ 168 00:14:47,657 --> 00:14:48,617 ‫كم عمر "راستي"؟‬ 169 00:14:48,700 --> 00:14:50,035 ‫عمره 11.‬ 170 00:14:50,619 --> 00:14:51,953 ‫إنه أحد آخر…‬ 171 00:14:52,037 --> 00:14:53,330 ‫إنه أحد آخر…‬ 172 00:14:53,413 --> 00:14:55,582 ‫الأطفال البشريين قبل…‬ 173 00:14:57,959 --> 00:14:59,753 ‫قبل أن يُولد كل الأطفال مثلك.‬ 174 00:14:59,836 --> 00:15:01,046 ‫أيمكنني الذهاب للعب معه؟‬ 175 00:15:03,423 --> 00:15:04,257 ‫لا أعرف.‬ 176 00:15:06,051 --> 00:15:06,885 ‫هل يعض؟‬ 177 00:15:09,054 --> 00:15:10,430 ‫هل تعض؟‬ 178 00:15:12,515 --> 00:15:14,184 ‫اذهب إذًا يا محب الحلويات.‬ 179 00:15:15,518 --> 00:15:16,561 ‫أجل، حسنًا.‬ 180 00:15:44,547 --> 00:15:46,549 ‫أتعلم أنهم كانوا يرسلون الناس إلى القمر؟‬ 181 00:15:48,218 --> 00:15:51,346 ‫قال أبي إنهم كانوا يرسلون الناس‬ ‫إلى الفضاء الخارجي وما إلى ذلك.‬ 182 00:15:56,518 --> 00:15:57,769 ‫هل سبق وذهبت إلى القمر؟‬ 183 00:15:58,395 --> 00:16:00,313 ‫لا. ذهبت إلى مركز تجاري ذات مرة.‬ 184 00:16:05,402 --> 00:16:06,569 ‫هل تتغوط الكريات؟‬ 185 00:16:07,779 --> 00:16:08,655 ‫لا.‬ 186 00:16:08,738 --> 00:16:11,950 ‫هل أذناك ناعمتان أم مقرفتان‬ ‫مثل آذان الخنازير؟‬ 187 00:16:13,159 --> 00:16:14,703 ‫أنسى أنهما لديّ أحيانًا.‬ 188 00:16:15,704 --> 00:16:17,038 ‫إلا في حالة الشعور بالحكة.‬ 189 00:16:18,540 --> 00:16:20,709 ‫كان لديّ كلب "غولدن ريتريفر" اسمه "سنيكرز"،‬ 190 00:16:21,418 --> 00:16:23,962 ‫وكنت أحك أذنيه، وكانت ساقه تركل كثيرًا.‬ 191 00:16:24,671 --> 00:16:25,797 ‫هل تفعل ذلك؟‬ 192 00:16:28,758 --> 00:16:29,592 ‫لا أعرف.‬ 193 00:16:29,676 --> 00:16:31,052 ‫هل يمكنني المحاولة؟‬ 194 00:16:41,187 --> 00:16:42,105 ‫رائع للغاية.‬ 195 00:16:42,188 --> 00:16:45,400 ‫- هل تعرف كيف تلعب القطارات؟‬ ‫- أجل. ما هو القطار؟‬ 196 00:16:45,483 --> 00:16:47,861 ‫إنه مثل اليرقانة وهو سريع.‬ 197 00:16:47,944 --> 00:16:49,362 ‫كيف ألعبها إذًا؟‬ 198 00:16:49,446 --> 00:16:51,573 ‫ضع يدك عليه ثم ادفعه.‬ 199 00:16:53,074 --> 00:16:54,075 ‫هذا ممتع جدًا.‬ 200 00:17:03,334 --> 00:17:04,836 ‫هل أنت من أحسبك؟‬ 201 00:17:06,004 --> 00:17:08,048 ‫لا أعرف، هل أنا؟‬ 202 00:17:09,174 --> 00:17:10,967 ‫لاعب كرة القدم.‬ 203 00:17:11,051 --> 00:17:13,178 ‫لعبت في فريق… ماذا كان اسمه…‬ 204 00:17:13,803 --> 00:17:14,637 ‫"ذا غيتورز"؟‬ 205 00:17:14,721 --> 00:17:16,097 ‫- "غارديانز".‬ ‫- أجل.‬ 206 00:17:16,723 --> 00:17:18,224 ‫- "تيمي جيبرد".‬ ‫- "تومي".‬ 207 00:17:29,110 --> 00:17:30,653 ‫أين كنت عندما انهار كل شيء؟‬ 208 00:17:33,782 --> 00:17:36,076 ‫أحاول ألّا أفكر في الأمر.‬ 209 00:17:36,785 --> 00:17:37,619 ‫هذا مفهوم.‬ 210 00:17:39,579 --> 00:17:40,580 ‫كانت "بيف" في العمل.‬ 211 00:17:41,664 --> 00:17:42,665 ‫كلانا كان في الواقع.‬ 212 00:17:43,625 --> 00:17:45,543 ‫بالكاد كنا نرى بعضنا حينها فعلًا.‬ 213 00:17:46,252 --> 00:17:48,421 ‫أظن أنه من نواح عديدة، تهاوي كل شيء‬ 214 00:17:48,505 --> 00:17:51,716 ‫- جمعنا معًا كعائلة في الواقع.‬ ‫- من حسن حظكما أنكما نجوتما.‬ 215 00:17:54,385 --> 00:17:55,970 ‫هذا لأن لا أحد يعرف أننا هنا.‬ 216 00:17:59,974 --> 00:18:01,184 ‫ماذا تريد منا؟‬ 217 00:18:03,228 --> 00:18:06,147 ‫أريد قضاء الليلة، أنتظر انتهاء العاصفة.‬ 218 00:18:06,231 --> 00:18:08,900 ‫- يجب أن أتحدث إلى "بيف" أولًا.‬ ‫- لم أكن أطلب.‬ 219 00:18:13,446 --> 00:18:15,156 ‫لا نريد أي متاعب.‬ 220 00:18:18,952 --> 00:18:20,411 ‫وأنا كذلك.‬ 221 00:18:31,297 --> 00:18:32,173 ‫نار مخيم.‬ 222 00:18:46,354 --> 00:18:48,106 ‫انطلقوا وابحثوا عنه.‬ 223 00:18:49,065 --> 00:18:49,899 ‫انطق.‬ 224 00:18:50,483 --> 00:18:51,317 ‫هنا.‬ 225 00:19:02,370 --> 00:19:03,246 ‫انطق.‬ 226 00:19:03,329 --> 00:19:04,164 ‫هنا.‬ 227 00:19:06,875 --> 00:19:09,377 ‫ليس عدلًا! إنه يسمع كل شيء يا أمي!‬ 228 00:19:09,460 --> 00:19:13,089 ‫إنه ليس مثلك يا عزيزي.‬ ‫عليك أن تجد لعبة يجيدها كلاكما.‬ 229 00:19:13,173 --> 00:19:14,883 ‫ما رأيك أن تجعل "غاس" يسمع أغانيك؟‬ 230 00:19:42,952 --> 00:19:44,787 ‫هل سمعت الموسيقى من قبل يا "غاس"؟‬ 231 00:20:34,754 --> 00:20:36,965 ‫وبينما كانت عاصفة تستعر…‬ 232 00:20:38,049 --> 00:20:40,885 ‫"أفضل زوج على الإطلاق"‬ 233 00:20:40,969 --> 00:20:43,763 ‫كانت ثمة أخرى متجهة بعيدًا عن "يلوستون"‬‫،‬ 234 00:20:45,014 --> 00:20:48,226 ‫ومباشرةً إلى "أديتيا سينغ".‬ 235 00:21:11,624 --> 00:21:13,001 ‫أجل، شكرًا.‬ 236 00:21:13,876 --> 00:21:16,754 ‫- حقًا؟‬ ‫- بحقك، لديّ كل حروف العلة مجددًا.‬ 237 00:21:16,838 --> 00:21:19,757 ‫- أعلم أنك تغشين.‬ ‫- لست متأكدة من أنني التقيت بخاسر بكّاء.‬ 238 00:21:21,342 --> 00:21:22,176 ‫ماذا؟‬ 239 00:21:22,260 --> 00:21:23,803 ‫"إكس آي" ليست بكلمة!‬ 240 00:21:23,886 --> 00:21:27,181 ‫إنها كلمة تربح 3 أضعاف نقاطها،‬ ‫وهي الحرف الـ14 من الأبجدية الإغريقية.‬ 241 00:21:27,265 --> 00:21:28,516 ‫أفتقد الإنترنت حقًا.‬ 242 00:21:28,599 --> 00:21:31,394 ‫هل تفتقد الإنترنت‬ ‫لتتمكن من التحقق مني في لعبة "سكرابل"؟‬ 243 00:21:31,477 --> 00:21:34,814 ‫من أجل ذلك ومن أجل أمور أخرى،‬ ‫لكن على الأغلب…‬ 244 00:21:35,523 --> 00:21:36,941 ‫ذلك، نجحت!‬ 245 00:21:37,025 --> 00:21:39,652 ‫"بعوض". منذ متى وأنت تتمسك بهذه الكلمة؟‬ 246 00:21:39,736 --> 00:21:40,653 ‫سأهزمك.‬ 247 00:22:12,602 --> 00:22:15,146 ‫- أنا آسف يا عزيزتي.‬ ‫- أكره أن تناديني بذلك.‬ 248 00:22:19,692 --> 00:22:20,526 ‫هيا.‬ 249 00:22:25,114 --> 00:22:27,784 ‫أجل، ينفد منا الدواء.‬ ‫عليّ التوجه إلى د. "بيل".‬ 250 00:22:29,369 --> 00:22:31,537 ‫إن كانت هذه طريقتك للهروب من لعبتنا…‬ 251 00:22:33,247 --> 00:22:36,292 ‫لا ينقصنا أن يراك الجيران هكذا.‬ 252 00:22:38,336 --> 00:22:40,713 ‫أيمكنك أن تجلب لي على الأقل‬ ‫بعض البطاطس المقلية؟‬ 253 00:22:42,256 --> 00:22:43,132 ‫وفطيرة تفاح؟‬ 254 00:22:44,425 --> 00:22:46,302 ‫- ومخفوق حليب بالفراولة.‬ ‫- يا إلهي!‬ 255 00:22:48,388 --> 00:22:49,222 ‫اسمعيني.‬ 256 00:22:50,973 --> 00:22:51,808 ‫أحبك.‬ 257 00:22:52,433 --> 00:22:53,267 ‫أحبك.‬ 258 00:23:07,782 --> 00:23:09,492 ‫هل أنت جاهز لجولة يا "تريكسي"؟‬ 259 00:23:09,575 --> 00:23:10,410 ‫ماذا؟‬ 260 00:23:11,119 --> 00:23:12,078 ‫هيا.‬ 261 00:23:21,963 --> 00:23:27,218 ‫"(غيديون بليس)"‬ 262 00:23:38,020 --> 00:23:39,272 ‫"الأمن"‬ 263 00:23:39,355 --> 00:23:40,648 ‫"(روكبريدج)"‬ 264 00:23:40,731 --> 00:23:42,442 ‫- مرحبًا يا "آدي".‬ ‫- مرحبًا يا "بوب".‬ 265 00:23:49,157 --> 00:23:51,409 ‫- ابقيا بأمان هناك.‬ ‫- حسنًا، سنفعل.‬ 266 00:23:52,743 --> 00:23:53,744 ‫أحسنت يا "بوب".‬ 267 00:24:20,605 --> 00:24:27,570 ‫"مركز المأمور الطبي الصغير"‬ 268 00:24:28,738 --> 00:24:32,617 ‫"الرجاء الحفاظ على مسافة آمنة 2 متر"‬ 269 00:24:41,334 --> 00:24:46,756 ‫"الحجر الصحي من هذا الاتجاه"‬ 270 00:24:46,839 --> 00:24:51,093 ‫"عودوا لزيارتنا"‬ 271 00:24:53,638 --> 00:24:54,472 ‫مرحبًا.‬ 272 00:24:56,224 --> 00:24:57,058 ‫أين "كيفن"؟‬ 273 00:24:57,725 --> 00:24:59,477 ‫رحل قبل بضعة أيام.‬ 274 00:24:59,560 --> 00:25:02,730 ‫سمع أنهم سيبدؤون مناطق آمنة جديدة‬ ‫على الساحل الشرقي.‬ 275 00:25:02,813 --> 00:25:04,565 ‫لم أعلم أن هناك ساحلًا شرقيًا بعد الآن.‬ 276 00:25:05,775 --> 00:25:08,528 ‫إليك سر،‬ ‫كان "كيفن" قد بدأ يتوتر ويستاء من الحجر،‬ 277 00:25:08,611 --> 00:25:10,863 ‫لذا كان ليستخدم أي عذر للخروج من هنا.‬ 278 00:25:11,697 --> 00:25:13,658 ‫هل أنت بخير؟‬ 279 00:25:13,741 --> 00:25:16,410 ‫أجل، مجرد فحص روتيني.‬ 280 00:25:16,494 --> 00:25:19,664 ‫من السهل إغفال مرور الأيام.‬ 281 00:25:20,206 --> 00:25:22,124 ‫- كأنني لا أعرف ذلك. المعصم من فضلك.‬ ‫- آسف.‬ 282 00:25:27,004 --> 00:25:28,506 ‫كل شيء بخير. اجلس.‬ 283 00:25:28,589 --> 00:25:29,465 ‫شكرًا.‬ 284 00:25:59,370 --> 00:26:00,746 ‫شكرًا، أراك الأسبوع المقبل.‬ 285 00:26:07,420 --> 00:26:08,629 ‫- سيد "سينغ"؟‬ ‫- أجل.‬ 286 00:26:08,713 --> 00:26:09,964 ‫ستراك الطبيبة الآن.‬ 287 00:26:21,517 --> 00:26:22,977 ‫مشغولة كالمعتاد الليلة؟‬ 288 00:26:24,478 --> 00:26:25,313 ‫إعادة ملء؟‬ 289 00:26:26,814 --> 00:26:27,982 ‫أجل، شكرًا.‬ 290 00:26:32,153 --> 00:26:33,696 ‫كم دام مفعول الجرعات؟‬ 291 00:26:35,072 --> 00:26:37,825 ‫28 يومًا تقريبًا في حالة سكون تام ثم…‬ 292 00:26:37,908 --> 00:26:39,493 ‫ثم يعود المرض؟‬ 293 00:26:40,411 --> 00:26:41,412 ‫أجل.‬ 294 00:26:42,038 --> 00:26:44,206 ‫هل من أعراض مع مزيج الأدوية الجديد هذا؟‬ 295 00:26:44,915 --> 00:26:47,168 ‫طفح جلدي بسيط على ساقها، غثيان خفيف،‬ 296 00:26:47,251 --> 00:26:48,836 ‫لكن مستويات طاقتها مرتفعة.‬ 297 00:26:48,919 --> 00:26:50,671 ‫لا بد أنه يقترب أكثر من كونه علاجًا.‬ 298 00:26:52,923 --> 00:26:55,926 ‫من المضحك أنك تقولين الشيء نفسه‬ ‫منذ 10 سنوات،‬ 299 00:26:56,010 --> 00:26:59,347 ‫وما زلت لا أعرف‬ ‫إن كنت تتحدثين معي كقريب مريضة‬ 300 00:26:59,930 --> 00:27:00,765 ‫أم كزميل.‬ 301 00:27:04,727 --> 00:27:05,770 ‫ما هذه؟‬ 302 00:27:05,853 --> 00:27:06,729 ‫كل سجلاتي.‬ 303 00:27:07,688 --> 00:27:11,442 ‫وثائق مفصّلة لكل نسخة تجريبية‬ ‫استخدمتها على "راني"،‬ 304 00:27:11,525 --> 00:27:13,444 ‫ما نجح وما لم ينجح.‬ 305 00:27:14,028 --> 00:27:17,114 ‫أتريدينني أن أساعد في المتابعة؟‬ ‫تعلمين أن أيامي الطبية انتهت.‬ 306 00:27:17,198 --> 00:27:18,908 ‫غير ضروري أن تكون قد انتهت.‬ 307 00:27:20,618 --> 00:27:24,872 ‫أفضّل أن أكون على الهامش،‬ ‫صراخ وموت جماعي أقل.‬ 308 00:27:25,581 --> 00:27:28,626 ‫- تعرفين ما مررت به.‬ ‫- ما مررنا به جميعًا.‬ 309 00:27:30,002 --> 00:27:32,672 ‫ما كنت لأسألك لو كان لديّ خيار آخر.‬ 310 00:27:36,801 --> 00:27:38,469 ‫ماذا تخفين يا "غلاديس"؟‬ 311 00:27:40,554 --> 00:27:41,806 ‫قبل حدوث كل شيء…‬ 312 00:27:43,432 --> 00:27:47,311 ‫كنت أعظ كل مرضاي بأن تصوير الثدي الشعاعي‬ ‫أنقذ عددًا لا يُحصى من النساء.‬ 313 00:27:48,062 --> 00:27:49,271 ‫لكن منذ انتشار الفيروس،‬ 314 00:27:50,606 --> 00:27:53,317 ‫كان السرطان مصدر قلق ثانويًا.‬ 315 00:27:54,527 --> 00:27:58,280 ‫فكرة وجود شيء بداخلك يقضي عليك ببطء‬ ‫تبدو ترفًا.‬ 316 00:28:01,450 --> 00:28:02,952 ‫في أي مرحلة أنت؟‬ 317 00:28:04,286 --> 00:28:06,414 ‫مؤكد أنها المرحلة الأخيرة الآن.‬ 318 00:28:06,497 --> 00:28:08,332 ‫يا إلهي! يؤسفني ذلك.‬ 319 00:28:09,250 --> 00:28:10,584 ‫لا أعرف ماذا أقول.‬ 320 00:28:10,668 --> 00:28:12,753 ‫قل إنك ستواصل العمل الذي بدأته.‬ 321 00:28:12,837 --> 00:28:14,588 ‫ما كنت لأعرف من أين أبدأ.‬ 322 00:28:14,672 --> 00:28:17,633 ‫هذا هو الغرض من الكتاب.‬ 323 00:28:19,051 --> 00:28:21,470 ‫كان عليّ فعل الكثير من الأشياء‬ ‫التي لست فخورة بها.‬ 324 00:28:22,847 --> 00:28:26,726 ‫لكن أنت من بين كل الناس‬ ‫تعرف أن هذا العالم الجديد يتعلق بالبقاء،‬ 325 00:28:27,601 --> 00:28:28,894 ‫مهما كان الثمن.‬ 326 00:28:30,020 --> 00:28:32,982 ‫"راني" على قيد الحياة اليوم بفضلك،‬ 327 00:28:33,065 --> 00:28:36,235 ‫ونحن ممتنان إلى الأبد.‬ 328 00:28:36,318 --> 00:28:37,778 ‫كان هناك وقت…‬ 329 00:28:39,196 --> 00:28:42,450 ‫عندما كنت مقتنعة‬ ‫بأن هدفي هو إيجاد علاج للفيروس،‬ 330 00:28:42,533 --> 00:28:44,285 ‫لكنني أعرف الآن أنني كنت مخطئة.‬ 331 00:28:46,036 --> 00:28:47,204 ‫إنه هدفك.‬ 332 00:28:49,665 --> 00:28:51,292 ‫كيف أنت متأكدة هكذا؟‬ 333 00:28:51,375 --> 00:28:55,087 ‫لأنك لن تتوانى عن فعل أي شيء‬ ‫من أجل زوجتك يا د. "سينغ".‬ 334 00:28:56,213 --> 00:28:58,716 ‫وهذا بالضبط ما سيتطلبه الأمر.‬ 335 00:29:12,730 --> 00:29:13,564 ‫ما الخطب؟‬ 336 00:29:16,859 --> 00:29:18,110 ‫هل نفد منها الدواء مجددًا؟‬ 337 00:29:19,111 --> 00:29:20,529 ‫لا، لقد رحلت.‬ 338 00:29:22,156 --> 00:29:23,073 ‫لا أفهم.‬ 339 00:29:24,742 --> 00:29:27,620 ‫تركت التعليمات.‬ ‫الأمر متروك لي الآن لأعدّ لك دواءك.‬ 340 00:29:32,666 --> 00:29:34,585 ‫تتصرف كأنه أمر سيئ.‬ 341 00:29:36,170 --> 00:29:39,048 ‫لا يمكنني التفكير في شيء أفضل‬ ‫من أن زوجي يبقيني بصحة جيدة.‬ 342 00:29:40,424 --> 00:29:42,092 ‫لا، لا تفهمين ما كانت…‬ 343 00:29:43,677 --> 00:29:45,221 ‫ما كانت تفعله. إنه…‬ 344 00:29:47,932 --> 00:29:48,891 ‫ما هو يا "آدي"؟‬ 345 00:29:53,229 --> 00:29:55,189 ‫هذا يعارض كل ما نؤمن به.‬ 346 00:29:59,860 --> 00:30:01,237 ‫لا أظن أنني أستطيع فعل ذلك.‬ 347 00:30:52,079 --> 00:30:53,664 ‫"(تشيرنرز)، حبوب بالفلفل الحار"‬ 348 00:31:07,094 --> 00:31:08,554 ‫عملات الطعام العسكري.‬ 349 00:31:08,637 --> 00:31:10,347 ‫يمكنك مقايضتها بالطعام العسكري.‬ 350 00:31:11,307 --> 00:31:13,309 ‫سآخذ ما أحتاج إليه للعودة إلى "السوق".‬ 351 00:31:14,935 --> 00:31:16,270 ‫لا نريد مالك.‬ 352 00:31:16,353 --> 00:31:18,814 ‫كنت لأعرض عليك الأدوية،‬ ‫لكنه أضاع كل أدويتي.‬ 353 00:31:20,399 --> 00:31:22,902 ‫- ماذا تفعل معه؟‬ ‫- أحاول التخلص منه.‬ 354 00:31:23,903 --> 00:31:25,321 ‫القول أسهل من الفعل.‬ 355 00:31:26,697 --> 00:31:27,698 ‫أنت أحدهم،‬ 356 00:31:27,781 --> 00:31:28,741 ‫صحيح؟‬ 357 00:31:29,617 --> 00:31:30,451 ‫أنا…‬ 358 00:31:32,661 --> 00:31:33,662 ‫رأيت وسمك.‬ 359 00:31:34,496 --> 00:31:35,706 ‫ليس بعد الآن.‬ 360 00:31:36,916 --> 00:31:38,208 ‫كم شخصًا قتلت؟‬ 361 00:31:38,292 --> 00:31:40,669 ‫- أيمكننا ألا نناقش هذا؟‬ ‫- هل استحقوا ذلك جميعًا؟‬ 362 00:31:42,171 --> 00:31:43,839 ‫هل أتيت إلى هنا من أجل عائلتي؟‬ 363 00:31:45,841 --> 00:31:46,717 ‫ابني؟‬ 364 00:31:46,800 --> 00:31:48,302 ‫أتيت إلى هنا من أجل الطعام.‬ 365 00:31:49,970 --> 00:31:50,930 ‫اسمعي يا سيدة،‬ 366 00:31:52,014 --> 00:31:54,183 ‫فعلت ما اضطُررت إليه للنجاة.‬ 367 00:31:55,059 --> 00:31:56,226 ‫مثل الجميع.‬ 368 00:31:59,313 --> 00:32:00,272 ‫لم نسرق قط.‬ 369 00:32:01,774 --> 00:32:02,900 ‫ولم نختطف.‬ 370 00:32:02,983 --> 00:32:04,610 ‫ولم نقتل أحدًا قط.‬ 371 00:32:04,693 --> 00:32:08,948 ‫هذا لأن أمثالك كان لديهم أمثالي‬ ‫لفعل ذلك من أجلكم.‬ 372 00:32:11,283 --> 00:32:13,327 ‫يعتقد أنك ستعتني به.‬ 373 00:32:13,410 --> 00:32:15,329 ‫ليعتقد أيًا كان ما يريده.‬ 374 00:32:16,330 --> 00:32:17,498 ‫لو كان الأمر بيدي…‬ 375 00:32:19,333 --> 00:32:21,669 ‫لما كان هناك أطفال مثله.‬ 376 00:32:21,752 --> 00:32:23,128 ‫لماذا أنقذته إذًا؟‬ 377 00:32:24,004 --> 00:32:24,838 ‫لا يهم.‬ 378 00:32:29,426 --> 00:32:30,344 ‫لديّ فكرة.‬ 379 00:32:34,098 --> 00:32:35,057 ‫ما رأيك أن تأخذيه؟‬ 380 00:32:36,892 --> 00:32:38,227 ‫أنا أنقذته وأنت احتفظي به.‬ 381 00:32:38,852 --> 00:32:40,437 ‫إنه أفضل حالًا هنا عن في الخارج.‬ 382 00:32:41,355 --> 00:32:42,189 ‫ماذا عن أمه؟‬ 383 00:32:42,731 --> 00:32:45,693 ‫أنت أقرب شيء إلى أم سيحظى به.‬ 384 00:32:55,619 --> 00:32:58,080 ‫يجب أن أتحدث إلى "جورج".‬ 385 00:32:58,163 --> 00:33:00,332 ‫جيد. أخبريه أن الفاصولياء قد نفدت منك.‬ 386 00:33:05,504 --> 00:33:07,464 ‫"مغامرات (توم سوير)"‬ 387 00:33:12,761 --> 00:33:14,304 ‫هل قابلت أطفالًا مثلي من قبل؟‬ 388 00:33:15,472 --> 00:33:18,809 ‫ذات مرة، رأينا فتاة قطة في الغابة‬ 389 00:33:18,892 --> 00:33:21,061 ‫لكنها لم تتحدث مثلك.‬ 390 00:33:21,145 --> 00:33:21,979 ‫"(راستي)"‬ 391 00:33:22,062 --> 00:33:23,480 ‫أخافها أبي.‬ 392 00:33:24,231 --> 00:33:25,190 ‫لماذا؟‬ 393 00:33:25,274 --> 00:33:27,651 ‫قال لأنها غلطة الأطفال الحيوانات.‬ 394 00:33:28,569 --> 00:33:29,445 ‫ما هي الغلطة؟‬ 395 00:33:29,528 --> 00:33:31,822 ‫جعل الجميع يمرضون ويموتون.‬ 396 00:33:37,119 --> 00:33:38,662 ‫مهلًا، "بوبا" كتب ذلك.‬ 397 00:33:38,746 --> 00:33:39,830 ‫"(الأرنب المخملي)"‬ 398 00:33:39,913 --> 00:33:40,748 ‫من؟‬ 399 00:33:41,331 --> 00:33:43,292 ‫"بوبا"، كتب الكثير من الكتب.‬ 400 00:33:45,919 --> 00:33:48,464 ‫هذا ليس شكل "الأرنب المخملي".‬ 401 00:33:50,049 --> 00:33:51,258 ‫من رسم هذا؟‬ 402 00:33:52,426 --> 00:33:54,386 ‫عيناه سيئتان.‬ 403 00:33:55,929 --> 00:33:57,890 ‫يبدو أن لديه مخاطًا.‬ 404 00:34:11,111 --> 00:34:12,780 ‫هل رأيت أي نيران؟‬ 405 00:34:15,199 --> 00:34:16,033 ‫ماذا؟‬ 406 00:34:19,620 --> 00:34:22,998 ‫في الخارج،‬ ‫يُفترض أن تكون هناك نيران في كل مكان.‬ 407 00:34:25,876 --> 00:34:27,127 ‫أنت غريب يا محب الحلويات.‬ 408 00:34:27,211 --> 00:34:28,378 ‫غريب جدًا.‬ 409 00:34:29,338 --> 00:34:31,006 ‫حان وقت النوم أيها الفتيان.‬ 410 00:34:40,849 --> 00:34:42,434 ‫ما هو شعور وجود أم لك؟‬ 411 00:34:43,977 --> 00:34:45,145 ‫شعور جيد على ما أعتقد.‬ 412 00:34:46,480 --> 00:34:48,315 ‫الأمر أشبه بوجود أب…‬ 413 00:34:50,067 --> 00:34:50,901 ‫لكن أفضل.‬ 414 00:34:54,696 --> 00:34:56,365 ‫أتريد كنزة؟‬ 415 00:34:56,448 --> 00:34:57,908 ‫لدينا الكثير منها.‬ 416 00:35:00,911 --> 00:35:01,745 ‫شكرًا.‬ 417 00:35:07,000 --> 00:35:08,502 ‫سنطفئ الأنوار أيها الاثنان.‬ 418 00:35:12,339 --> 00:35:13,215 ‫هل أنت عالق؟‬ 419 00:35:18,637 --> 00:35:20,472 ‫تفضل، تم إصلاحه.‬ 420 00:35:26,270 --> 00:35:27,354 ‫حسنًا.‬ 421 00:35:28,605 --> 00:35:30,107 ‫طابت ليلتك يا عزيزي.‬ 422 00:35:37,281 --> 00:35:38,115 ‫أحلامًا سعيدة.‬ 423 00:35:56,133 --> 00:35:58,343 ‫هل كانت أمك تعيش قرب "ريد روكس"؟‬ 424 00:35:59,344 --> 00:36:00,345 ‫"ريد" ماذا؟‬ 425 00:36:00,429 --> 00:36:04,641 ‫يشبه مكانًا كنت أنا و"جورج"‬ ‫نذهب إليه لسماع الموسيقى، قبل أن تُولدوا.‬ 426 00:36:04,725 --> 00:36:06,226 ‫عندما كانت لدينا حياة.‬ 427 00:36:07,603 --> 00:36:10,439 ‫أحببنا الموسيقى مثلك تقريبًا على ما يبدو.‬ 428 00:36:12,107 --> 00:36:13,108 ‫"ريد روكس".‬ 429 00:36:18,280 --> 00:36:19,281 ‫طابت ليلتك يا "غاس".‬ 430 00:36:20,157 --> 00:36:21,408 ‫سُررت بلقائك.‬ 431 00:36:23,410 --> 00:36:25,495 ‫نريد التحدث إليكما في الصباح، اتفقنا؟‬ 432 00:36:37,049 --> 00:36:38,634 ‫- لم أتوقع ذلك.‬ ‫- أجل، إنه مخيف.‬ 433 00:36:39,301 --> 00:36:40,969 ‫- طابت ليلتكما.‬ ‫- طابت ليلتكما.‬ 434 00:37:53,583 --> 00:37:54,793 ‫أيها الضخم.‬ 435 00:37:55,711 --> 00:37:57,004 ‫لم أستطع النوم أيضًا.‬ 436 00:37:59,381 --> 00:38:00,674 ‫هل سنرحل؟‬ 437 00:38:35,959 --> 00:38:36,918 ‫هناك المزيد.‬ 438 00:38:37,002 --> 00:38:37,961 ‫كم عددهم؟‬ 439 00:38:39,254 --> 00:38:40,881 ‫الكثير. لا أستطيع الشم في المطر.‬ 440 00:39:07,699 --> 00:39:09,868 ‫هل يمكنني لفت انتباهكم؟‬ 441 00:39:09,951 --> 00:39:11,495 ‫- "جورج".‬ ‫- ما هذا؟‬ 442 00:39:11,578 --> 00:39:15,082 ‫لسنا هنا من أجلكم أو من أجل عائلتكم.‬ 443 00:39:16,124 --> 00:39:19,920 ‫لكن نعتقد أنكم تستضيفون طفلًا حيوانًا.‬ 444 00:39:22,964 --> 00:39:25,634 ‫- "راستي".‬ ‫- يمنحنا هذا الحق في الدخول.‬ 445 00:39:26,218 --> 00:39:27,135 ‫"راستي".‬ 446 00:39:27,219 --> 00:39:31,139 ‫بموجب قانون "أبوت"، يحق لنا تفتيش منزلكم.‬ 447 00:39:33,016 --> 00:39:36,645 ‫أو يمكنكم تسليم الهجين بسلام،‬ 448 00:39:37,396 --> 00:39:39,731 ‫- ولن يتأذى أحد.‬ ‫- تعال إلى هنا يا "غاس".‬ 449 00:39:40,440 --> 00:39:42,692 ‫- أمامكم حتى نعدّ 3…‬ ‫- تعال إلى هنا يا "غاس".‬ 450 00:39:42,776 --> 00:39:44,069 ‫لتسليم الطفل.‬ 451 00:39:48,698 --> 00:39:49,616 ‫1…‬ 452 00:39:53,203 --> 00:39:54,162 ‫2…‬ 453 00:39:57,582 --> 00:39:58,708 ‫حسنًا إذًا.‬ 454 00:39:58,792 --> 00:39:59,626 ‫3!‬ 455 00:40:45,922 --> 00:40:47,090 ‫تعال أيها المسخ الصغير.‬ 456 00:40:51,094 --> 00:40:52,888 ‫أتظن أنك بأمان هنا؟‬ 457 00:40:57,392 --> 00:40:58,518 ‫لديّ أخبار لك.‬ 458 00:41:04,608 --> 00:41:05,775 ‫سنجدك دائمًا.‬ 459 00:41:18,288 --> 00:41:19,122 ‫ظريف.‬ 460 00:41:21,416 --> 00:41:23,418 ‫أتحب التسكع بين الحيوانات الميتة يا فتى؟‬ 461 00:41:24,002 --> 00:41:25,587 ‫ما رأيك في أن أجعلك ميتًا مثلها؟‬ 462 00:42:11,675 --> 00:42:12,634 ‫شكرًا.‬ 463 00:42:24,354 --> 00:42:25,522 ‫2 أخريان من أجل الطريق؟‬ 464 00:42:28,525 --> 00:42:31,194 ‫اسمع، لا تسئ فهم الأمر.‬ 465 00:42:31,778 --> 00:42:33,071 ‫يبدو طفلًا صالحًا. فقط…‬ 466 00:42:34,698 --> 00:42:35,907 ‫علينا حماية العائلة.‬ 467 00:42:37,117 --> 00:42:40,370 ‫تفعلان ما عليكما فعله للنجاة.‬ 468 00:42:41,997 --> 00:42:44,874 ‫يجب أن أعترف،‬ ‫كان من الرائع رؤيتك تقتلهم جميعًا يا رجل.‬ 469 00:42:44,958 --> 00:42:46,793 ‫- فُوجئت بشدة.‬ ‫- "جورج".‬ 470 00:42:48,086 --> 00:42:48,920 ‫أجل.‬ 471 00:42:49,671 --> 00:42:50,505 ‫أجل.‬ 472 00:43:08,982 --> 00:43:10,692 ‫آسف لأنني نعتك بالغريب.‬ 473 00:43:13,111 --> 00:43:14,029 ‫لا بأس.‬ 474 00:43:15,363 --> 00:43:17,032 ‫آسف على كل الموتى.‬ 475 00:43:18,658 --> 00:43:19,492 ‫لا بأس.‬ 476 00:43:21,578 --> 00:43:22,746 ‫آمل أن تجد أمك.‬ 477 00:43:25,582 --> 00:43:26,416 ‫وأنا أيضًا.‬ 478 00:44:03,828 --> 00:44:07,207 ‫"احترسوا من القاطرة المعلقة"‬ 479 00:44:43,034 --> 00:44:45,036 ‫ليس عليك مساعدتي في البحث عنها.‬ 480 00:44:45,120 --> 00:44:46,705 ‫يمكنني فعل ذلك بمفردي.‬ 481 00:44:53,086 --> 00:44:54,087 ‫سأخبرك أمرًا.‬ 482 00:44:56,339 --> 00:44:59,092 ‫سآخذك إلى البلدة التالية، ثم ننفصل.‬ 483 00:45:01,594 --> 00:45:02,804 ‫ثم نذهب إلى "ريد روكس"؟‬ 484 00:45:02,887 --> 00:45:04,013 ‫لا تحاول أن تطلب أكثر.‬ 485 00:45:06,391 --> 00:45:11,646 ‫لأول مرة في حياته،‬ ‫كان "غاس" في مغامرة حقيقية.‬ 486 00:45:19,988 --> 00:45:21,948 ‫لكن مع كل مغامرة جديدة…‬ 487 00:45:23,533 --> 00:45:24,784 ‫تظهر مخاطر جديدة.‬ 488 00:45:39,632 --> 00:45:42,677 ‫"إيمي" من ناحية أخرى‬ ‫انتهت من العالم الخارجي.‬ 489 00:45:45,180 --> 00:45:49,851 ‫ما لم تعرفه‬ ‫هو أن العالم الخارجي لم ينته منها.‬ 490 00:48:16,080 --> 00:48:19,000 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬