1 00:00:12,033 --> 00:00:13,784 ‎Đây là câu chuyện… 2 00:00:15,786 --> 00:00:18,998 ‎về một cậu bé rất đặc biệt… 3 00:00:22,209 --> 00:00:25,212 ‎người được sinh ra ở thời tận thế. 4 00:00:25,296 --> 00:00:27,131 ‎VƯỜN QUỐC GIA YELLOWSTONE 5 00:00:27,214 --> 00:00:29,300 ‎Nhưng chuyện không bắt đầu từ đây. 6 00:00:30,342 --> 00:00:31,635 ‎Ta phải quay lại… 7 00:00:33,387 --> 00:00:35,431 ‎trước khi xảy ra vụ Đại Sụp Đổ. 8 00:00:35,514 --> 00:00:37,892 ‎- Đừng quên… ‎- Gà tây, anh biết rồi. 9 00:00:39,727 --> 00:00:42,271 ‎Vì đó cũng là câu chuyện về một bác sĩ 10 00:00:42,855 --> 00:00:45,232 ‎hạnh phúc sống cuộc đời bình thường. 11 00:00:45,316 --> 00:00:49,361 ‎Vậy cháu nói tên cá sấu của cháu là Croc. 12 00:00:49,445 --> 00:00:51,113 ‎Tên hay cho cá sấu đấy. 13 00:00:51,197 --> 00:00:53,199 ‎Cô sẽ được về nhanh thôi 14 00:00:53,282 --> 00:00:55,993 ‎và được tận hưởng ‎tiết trời tuyệt vời bây giờ. 15 00:00:56,077 --> 00:00:58,370 ‎Bác sĩ giỏi thứ 3 ở đây nhỉ? Đùa thôi. 16 00:00:58,454 --> 00:01:00,748 ‎Chúng tôi sẽ kiểm tra nhiệt độ của cô. 17 00:01:00,831 --> 00:01:03,209 ‎Cho tôi biết về các triệu chứng khi mới… 18 00:01:04,168 --> 00:01:05,169 ‎Được rồi. 19 00:01:06,837 --> 00:01:10,424 ‎Hãy gặp tuyến phòng thủ của Guardian‎s‎, ‎bắt đầu từ đội trưởng. 20 00:01:10,508 --> 00:01:11,884 ‎- Trời. ‎- Tommy Jepperd. 21 00:01:11,967 --> 00:01:14,303 ‎- Quên rồi chứ gì? ‎- Mai anh mua. 22 00:01:18,474 --> 00:01:20,476 ‎- Anh yêu em. Tạm biệt. ‎- Tạm biệt. 23 00:01:22,686 --> 00:01:24,355 ‎Hẹn gặp lại cháu. 24 00:01:24,980 --> 00:01:27,608 ‎Nhưng Bệnh Dịch đâu có gì là bình thường. 25 00:01:27,691 --> 00:01:28,692 ‎Vào đi. 26 00:01:33,948 --> 00:01:37,827 ‎Và cuộc sống ‎sẽ không bao giờ bình thường nữa. 27 00:01:37,910 --> 00:01:39,161 ‎Việc này mất bao lâu? 28 00:01:39,245 --> 00:01:40,955 ‎Ba ngày trước cô ấy vẫn ổn. 29 00:01:46,335 --> 00:01:47,711 ‎Đóng kín phòng lại. 30 00:01:49,213 --> 00:01:53,384 ‎Chúng tôi dự đoán những con số ‎chưa từng thấy từ sau Cái Chết Đen. 31 00:01:53,467 --> 00:01:58,305 ‎Chủng H5G9 hiện chính thức ‎là virus nguy hiểm nhất ở thời chúng ta. 32 00:01:58,389 --> 00:02:00,307 ‎Nó đang tồn tại, ngay lúc này. 33 00:02:01,183 --> 00:02:04,520 ‎Nếu không cầu nguyện, ‎giờ là lúc thích hợp để bắt đầu. 34 00:02:05,354 --> 00:02:09,191 ‎Nhưng trong khi bác sĩ đối mặt ‎với sự khủng khiếp ở thành phố, 35 00:02:09,859 --> 00:02:12,820 ‎một người cha đã trốn đến nơi hoang vu… 36 00:02:15,531 --> 00:02:17,366 ‎để bỏ lại thế giới sau lưng. 37 00:02:25,166 --> 00:02:26,000 ‎Rani? 38 00:02:28,502 --> 00:02:29,920 ‎SỐT XUẤT HUYẾT 39 00:02:30,004 --> 00:02:30,921 ‎Rani? 40 00:02:32,131 --> 00:02:33,340 ‎Rani! 41 00:02:35,134 --> 00:02:36,177 ‎Rani? 42 00:02:49,315 --> 00:02:51,859 ‎Nào, đi nào. Ta sẽ ra xe. 43 00:03:05,915 --> 00:03:07,124 ‎Bất cứ ai rời đi là… 44 00:03:10,836 --> 00:03:12,087 ‎Không! 45 00:03:12,171 --> 00:03:13,631 ‎Dừng lại! Quay lại đây! 46 00:03:13,714 --> 00:03:16,842 ‎Ta ổn rồi. Nắm tay anh. ‎Anh yêu em, được chứ? 47 00:03:16,926 --> 00:03:17,927 ‎Anh yêu em. 48 00:03:22,181 --> 00:03:23,349 ‎Ôi Chúa ơi. 49 00:03:27,895 --> 00:03:30,105 ‎Giờ giới nghiêm khẩn cấp có hiệu lực. 50 00:03:34,735 --> 00:03:35,778 ‎Này! 51 00:03:41,533 --> 00:03:42,993 ‎Tránh đường! 52 00:03:43,077 --> 00:03:44,203 ‎Tránh đường! 53 00:03:45,663 --> 00:03:47,039 ‎Tránh ra! Tránh đường! 54 00:03:47,122 --> 00:03:48,791 ‎Tránh ra nào! 55 00:03:48,874 --> 00:03:50,167 ‎Tránh ra! 56 00:03:50,876 --> 00:03:53,003 ‎Em ổn rồi. 57 00:03:53,587 --> 00:03:56,590 ‎Rồi. Em ổn rồi. 58 00:04:02,054 --> 00:04:02,888 ‎Ôi Chúa ơi! 59 00:04:02,972 --> 00:04:06,267 ‎Nhưng đây không phải ‎kết thúc câu chuyện của họ. 60 00:04:15,901 --> 00:04:18,070 ‎Xin lỗi, anh là bác sĩ à? 61 00:04:22,950 --> 00:04:23,826 ‎Ừ. 62 00:04:23,909 --> 00:04:25,494 ‎Tôi nghĩ tôi cần anh giúp. 63 00:04:33,085 --> 00:04:35,963 ‎Nó mới bắt đầu sáng nay. 64 00:04:43,887 --> 00:04:47,599 ‎Bạn thấy đấy, ‎khi thế giới rơi vào hỗn loạn, 65 00:04:48,100 --> 00:04:51,145 ‎một điều khác lại đang xảy ra. 66 00:04:52,396 --> 00:04:55,107 ‎Một điều phi thường. 67 00:05:15,336 --> 00:05:17,588 ‎Không ai biết cái nào có trước, 68 00:05:18,839 --> 00:05:21,342 ‎người lai hay là virus. 69 00:05:23,218 --> 00:05:27,389 ‎Nhưng câu hỏi đó sẽ trở thành ‎bí ẩn lớn nhất của thời chúng ta. 70 00:05:31,977 --> 00:05:36,398 ‎Đây là câu chuyện ‎về một cậu bé rất đặc biệt… 71 00:05:38,942 --> 00:05:41,528 ‎một cậu bé tên là Gus. 72 00:05:49,661 --> 00:05:52,831 ‎Một số câu chuyện bắt đầu từ đầu. 73 00:05:53,999 --> 00:05:56,710 ‎Chuyện của chúng ta bắt đầu từ đây. 74 00:05:58,212 --> 00:05:59,380 ‎Cái gì… 75 00:06:06,720 --> 00:06:09,223 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 76 00:06:09,306 --> 00:06:10,808 ‎Họ được gọi là người lai, 77 00:06:10,891 --> 00:06:14,269 ‎hiện tượng không rõ nguyên nhân ‎về trẻ sơ sinh người-thú… 78 00:06:14,353 --> 00:06:15,979 ‎- Nửa thú… ‎- Nửa người. 79 00:06:16,063 --> 00:06:20,943 ‎Cái nào có trước, virus hay người lai? ‎Đó là bí ẩn lớn nhất của thế kỷ 21. 80 00:06:21,026 --> 00:06:25,155 ‎Các nhà sinh học vẫn đang tìm ‎mối liên hệ giữa người lai và virus H5G9. 81 00:06:25,239 --> 00:06:29,326 ‎Phụ huynh chống bệnh viện ‎vì luật mới yêu cầu xét nghiệm người lai. 82 00:07:04,820 --> 00:07:05,904 ‎Ở yên đấy. 83 00:07:06,780 --> 00:07:08,323 ‎Ba sẽ quay lại ngay. 84 00:07:18,125 --> 00:07:19,251 ‎Thế chứ! 85 00:07:20,919 --> 00:07:24,673 ‎VƯỜN QUỐC GIA YELLOWSTONE ‎ĐƯỜNG RANH GIỚI - CẤM SĂN BẮN 86 00:07:43,775 --> 00:07:46,195 ‎CHÚ THỎ NHUNG ‎VIẾT BỞI BA 87 00:07:46,904 --> 00:07:48,030 ‎Baba. 88 00:07:50,949 --> 00:07:51,783 ‎Cái gì? 89 00:07:53,202 --> 00:07:54,286 ‎Con nói gì? 90 00:07:54,995 --> 00:07:55,829 ‎Baba? 91 00:07:57,623 --> 00:08:00,042 ‎Con là Gus, ba là Baba. 92 00:08:03,670 --> 00:08:06,131 ‎Chúc mừng sinh nhật! Rồi, mở cái này ra. 93 00:08:07,132 --> 00:08:08,050 ‎Xem ta có gì. 94 00:08:08,133 --> 00:08:09,218 ‎Con nghĩ nó là gì? 95 00:08:09,301 --> 00:08:10,302 ‎Sách. 96 00:08:10,385 --> 00:08:12,012 ‎Ừ. Xem nào… 97 00:08:13,889 --> 00:08:14,890 ‎Chờ mà xem. 98 00:08:17,226 --> 00:08:19,895 ‎- Con sẽ dọa lũ cá. ‎- Không đâu ạ. 99 00:08:20,729 --> 00:08:22,898 ‎- Nếu nghe tiếng gầm… ‎- Thì cúi. 100 00:08:24,483 --> 00:08:25,776 ‎Nếu nghe tiếng nói… 101 00:08:25,859 --> 00:08:27,236 ‎Thì chạy. 102 00:08:28,654 --> 00:08:29,780 ‎Nếu thấy con người? 103 00:08:29,863 --> 00:08:31,573 ‎Thì trốn. 104 00:08:33,825 --> 00:08:36,119 ‎Rồi con sẽ nhảy được. Được rồi. 105 00:08:36,203 --> 00:08:37,204 ‎Thử lại đi. 106 00:08:42,543 --> 00:08:44,253 ‎- Không! ‎- Ba ném này! 107 00:08:45,796 --> 00:08:48,048 ‎- Biết con người có máu chứ? ‎- Vâng. 108 00:08:48,131 --> 00:08:49,174 ‎Cây có nhựa cây. 109 00:08:50,467 --> 00:08:51,969 ‎Cẩn thận, nó sẽ nóng đấy. 110 00:09:02,604 --> 00:09:03,647 ‎Được rồi. 111 00:09:03,730 --> 00:09:06,233 ‎Con sẽ thấy rất ồn đấy. Hãy bịt tai lại. 112 00:09:06,316 --> 00:09:07,317 ‎Là một con chim. 113 00:09:07,401 --> 00:09:09,027 ‎Một con chim rất lớn. Nhé? 114 00:09:16,660 --> 00:09:18,245 ‎Ổn rồi, không sao rồi. 115 00:09:20,247 --> 00:09:24,209 ‎Dù người cha đã cố ngăn nguy hiểm ‎của thế giới bên ngoài, 116 00:09:25,961 --> 00:09:29,673 ‎thế giới bên ngoài luôn có cách lẻn vào. 117 00:09:29,756 --> 00:09:32,259 ‎KHU BẢO HỘ - NƠI AN TOÀN CHO NGƯỜI LAI ‎CHÚNG TÔI SẼ CHU CẤP 118 00:09:33,802 --> 00:09:34,845 ‎Được rồi. 119 00:09:35,512 --> 00:09:37,848 ‎Từ giờ trở đi, không đốt lửa ban ngày. 120 00:09:37,931 --> 00:09:39,266 ‎Quá nguy hiểm. 121 00:09:41,727 --> 00:09:42,769 ‎Tuyệt vời! 122 00:09:42,853 --> 00:09:44,563 ‎Ba đã dồn nhiều tâm huyết. 123 00:09:46,565 --> 00:09:48,483 ‎- Một con chó! ‎- Ừ, là chó. 124 00:09:49,151 --> 00:09:50,360 ‎Con muốn đặt tên gì? 125 00:09:51,111 --> 00:09:52,487 ‎Con sẽ đặt tên nó 126 00:09:53,655 --> 00:09:54,489 ‎là Chó. 127 00:09:54,573 --> 00:09:57,492 ‎Đó là cái tên hoàn hảo ‎cho một con chó. Phải. 128 00:09:58,118 --> 00:09:59,953 ‎"Ôi trời, con yêu ơi. 129 00:10:00,037 --> 00:10:02,164 ‎Con muốn gặp mẹ, ba đoán thế". 130 00:10:02,247 --> 00:10:03,081 ‎"Vâng, con…" 131 00:11:00,681 --> 00:11:01,848 ‎Baba! 132 00:11:04,559 --> 00:11:05,811 ‎Baba! 133 00:11:07,104 --> 00:11:08,355 ‎Baba! 134 00:11:08,438 --> 00:11:09,898 ‎Này, ba đây. 135 00:11:09,981 --> 00:11:10,816 ‎Có ba đây rồi. 136 00:11:13,860 --> 00:11:17,364 ‎Chỉ là Mẹ Thiên Nhiên, Gus, ‎rửa sạch thế giới của mình. 137 00:11:44,641 --> 00:11:48,311 ‎Ta có thể sống trên một cái bè trên sông, ‎như Huck không? 138 00:11:48,937 --> 00:11:52,232 ‎Không có sông bên trong hàng rào, Gus, ‎con biết mà. 139 00:11:52,733 --> 00:11:54,276 ‎Còn ngoài kia thì sao ạ? 140 00:11:55,694 --> 00:11:57,904 ‎Nhưng ba đã bảo ta không được ra đó. 141 00:11:58,989 --> 00:11:59,865 ‎Tại sao ạ? 142 00:11:59,948 --> 00:12:01,158 ‎Vì ba bảo vậy. 143 00:12:03,034 --> 00:12:05,287 ‎Ba bảo con đủ lớn thì sẽ nói mà. 144 00:12:05,370 --> 00:12:06,705 ‎Ba biết ba đã nói gì. 145 00:12:09,833 --> 00:12:10,709 ‎Nên? 146 00:12:12,836 --> 00:12:13,712 ‎Nên cái gì? 147 00:12:15,589 --> 00:12:17,340 ‎Con bảy tuổi rồi. Nên? 148 00:12:35,442 --> 00:12:37,110 ‎Ngày xửa ngày xưa, 149 00:12:37,194 --> 00:12:39,654 ‎người xấu thống trị Trái Đất. 150 00:12:41,198 --> 00:12:44,117 ‎Làm những gì họ muốn, ‎khai thác hành tinh này. 151 00:12:45,243 --> 00:12:46,745 ‎Giống như lũ kiến đó. 152 00:12:48,330 --> 00:12:49,956 ‎Chúng là những kẻ tham lam, 153 00:12:50,499 --> 00:12:52,334 ‎tự hủy diệt, 154 00:12:53,084 --> 00:12:54,711 ‎chỉ nghĩ cho bản thân. 155 00:12:56,630 --> 00:12:58,715 ‎Nên Mẹ Thiên Nhiên làm mọi người ốm 156 00:12:59,382 --> 00:13:01,635 ‎và xóa sổ hết mức có thể. 157 00:13:02,969 --> 00:13:04,930 ‎Và rồi một phép màu đã xảy ra. 158 00:13:06,139 --> 00:13:06,973 ‎Loài của con. 159 00:13:08,183 --> 00:13:09,810 ‎Họ gọi là người lai. 160 00:13:11,353 --> 00:13:14,272 ‎Không ai biết con đến từ đâu, ‎hay đến như thế nào. 161 00:13:15,816 --> 00:13:18,360 ‎Nhưng những người còn sống sót sợ con. 162 00:13:21,404 --> 00:13:24,282 ‎Giờ họ xấu tính hơn, giận dữ hơn. 163 00:13:24,366 --> 00:13:26,618 ‎Họ không thích con vì con khác biệt. 164 00:13:28,328 --> 00:13:31,498 ‎Nên Mẹ Thiên Nhiên ‎đốt cháy phần còn lại của Trái Đất. 165 00:13:32,958 --> 00:13:34,709 ‎Và bây giờ nó cháy mãi mãi. 166 00:13:37,128 --> 00:13:39,714 ‎Nhưng một số người xấu ‎vẫn đang ở ngoài kia, 167 00:13:40,340 --> 00:13:42,801 ‎trong những ngọn lửa, chờ đợi. 168 00:13:44,553 --> 00:13:47,180 ‎Việc của ba ‎là đảm bảo họ không thể vào được. 169 00:13:49,808 --> 00:13:51,268 ‎Và việc của con 170 00:13:51,351 --> 00:13:52,894 ‎là sống một đời trọn vẹn 171 00:13:53,520 --> 00:13:56,273 ‎và hạnh phúc, tử tế. 172 00:13:56,356 --> 00:13:58,149 ‎Hôm nay con đã thấy bà ấy. 173 00:14:01,069 --> 00:14:01,945 ‎Ai cơ? 174 00:14:02,028 --> 00:14:02,863 ‎Mẹ. 175 00:14:03,446 --> 00:14:06,575 ‎Mẹ rất xinh đẹp ‎nhưng không có nhung như con. 176 00:14:07,659 --> 00:14:09,619 ‎Ừ, đó không phải mẹ con, Gus. 177 00:14:10,537 --> 00:14:12,038 ‎Làm sao ba biết? 178 00:14:15,458 --> 00:14:16,918 ‎Vì mẹ con đi rồi, Gus. 179 00:14:17,669 --> 00:14:19,212 ‎Thế nên ba biết. 180 00:15:18,605 --> 00:15:23,193 ‎Đêm đó, người cha quyết định ‎rằng một số câu hỏi của cậu bé… 181 00:15:25,320 --> 00:15:27,614 ‎thật khó trả lời. 182 00:15:36,414 --> 00:15:37,624 ‎Chúc mừng sinh nhật. 183 00:15:39,167 --> 00:15:40,502 ‎Chà. 184 00:15:42,879 --> 00:15:43,755 ‎Là gì vậy ạ? 185 00:15:44,506 --> 00:15:45,590 ‎Con sẽ biết thôi. 186 00:15:54,557 --> 00:15:56,226 ‎Món quà đó là một sai lầm à? 187 00:16:14,828 --> 00:16:15,704 ‎Mẹ. 188 00:17:27,442 --> 00:17:28,401 ‎Tiếng gầm… 189 00:17:29,360 --> 00:17:30,236 ‎cúi. 190 00:17:36,826 --> 00:17:38,453 ‎Ba đã nói gì với con? 191 00:17:38,536 --> 00:17:40,371 ‎Ba đã nói gì với con? 192 00:17:40,455 --> 00:17:41,831 ‎Ba đã nói gì với con? 193 00:17:41,915 --> 00:17:43,958 ‎Ai đó có thể đã nhìn thấy con! 194 00:17:44,042 --> 00:17:45,335 ‎Con nghe thấy gì đó! 195 00:17:45,418 --> 00:17:47,587 ‎- Ba nói gì với con? ‎- Tưởng là mẹ! 196 00:17:47,670 --> 00:17:49,881 ‎Ba nói rồi, mẹ con đi rồi! 197 00:17:51,382 --> 00:17:54,803 ‎Lỗi của ba. Ba đã bảo con đừng sợ. ‎Tưởng ba có thể tin con. 198 00:17:54,886 --> 00:17:55,887 ‎Ba có thể mà! 199 00:17:55,970 --> 00:17:57,931 ‎Không, ta cần tin tưởng lẫn nhau. 200 00:17:58,014 --> 00:18:01,434 ‎Chả tin. Ba không nói hết mọi thứ. ‎Ba nghĩ con quá nhỏ! 201 00:18:02,727 --> 00:18:03,895 ‎Con quá nhỏ, Gus. 202 00:18:05,438 --> 00:18:07,065 ‎Con vừa chứng minh điều đó. 203 00:18:24,833 --> 00:18:26,126 ‎Sarah? 204 00:18:32,423 --> 00:18:33,591 ‎Xin chào? 205 00:18:34,259 --> 00:18:35,468 ‎Ôi không. 206 00:18:44,561 --> 00:18:46,312 ‎Sarah! 207 00:18:48,439 --> 00:18:49,566 ‎Sarah? 208 00:18:50,233 --> 00:18:51,192 ‎Sarah? 209 00:18:52,986 --> 00:18:54,946 ‎Này! Đừng lại gần hơn nữa! 210 00:18:56,447 --> 00:18:57,448 ‎Xin chào. 211 00:18:59,450 --> 00:19:01,119 ‎Anh có phiền hạ súng xuống? 212 00:19:03,121 --> 00:19:04,372 ‎Không hạ thì tốt hơn. 213 00:19:05,248 --> 00:19:06,624 ‎Tôi chỉ tìm người. 214 00:19:06,708 --> 00:19:08,126 ‎Họ không ở đây. 215 00:19:08,626 --> 00:19:10,086 ‎Anh nên tìm chỗ khác đi. 216 00:19:12,213 --> 00:19:13,298 ‎Anh ở đây bao lâu? 217 00:19:14,799 --> 00:19:18,720 ‎Tôi biết nó trông thế nào ‎nhưng thề là không biết trại anh ở đây. 218 00:19:18,803 --> 00:19:20,388 ‎Ai bảo tôi có trại? 219 00:19:23,141 --> 00:19:25,185 ‎Chị tôi lên những ngọn núi này 220 00:19:25,685 --> 00:19:27,687 ‎hồi một tuần rưỡi trước. 221 00:19:27,770 --> 00:19:30,273 ‎- Nữ đi tay không nguy hiểm đấy. ‎- Đứng im. 222 00:19:30,857 --> 00:19:34,360 ‎- Tôi muốn biết liệu chị ấy còn sống. ‎- Cô ta không qua đây. 223 00:19:35,862 --> 00:19:38,156 ‎Nên quay lại đường trước khi trời tối. 224 00:19:40,325 --> 00:19:42,744 ‎Chẳng ai muốn ra đường đâu. 225 00:19:44,454 --> 00:19:46,789 ‎Gần đây anh không ra ngoài nhiều à? 226 00:19:52,420 --> 00:19:53,963 ‎Ngoài đó thế nào? 227 00:19:56,049 --> 00:19:56,883 ‎Tệ lắm. 228 00:19:58,343 --> 00:20:00,220 ‎Không phép tắc, không luật lệ. 229 00:20:01,471 --> 00:20:03,973 ‎Mất Internet là chuyện cũng chấm hết. 230 00:20:04,849 --> 00:20:06,935 ‎Toàn những nhóm người, sợ hãi. 231 00:20:08,269 --> 00:20:10,063 ‎Chiến đấu vì những gì còn lại. 232 00:20:12,440 --> 00:20:13,358 ‎Còn Bệnh Dịch? 233 00:20:15,318 --> 00:20:16,486 ‎Nó lây lan chậm lại 234 00:20:17,320 --> 00:20:18,571 ‎nhưng vẫn còn đó. 235 00:20:19,197 --> 00:20:22,617 ‎- Người ta nghĩ người lai gây ra nó. ‎- Ừ, có lẽ ngược lại. 236 00:20:22,700 --> 00:20:23,701 ‎Ừ, có thể. 237 00:20:24,452 --> 00:20:26,996 ‎Dù gì đi nữa, ‎không còn nhiều người như ta. 238 00:20:29,123 --> 00:20:31,167 ‎Nên nếu anh ở ngoài này một mình, 239 00:20:31,251 --> 00:20:33,294 ‎tự cô lập hay tương tự thế… 240 00:20:35,255 --> 00:20:36,923 ‎có lẽ anh sống một mình. 241 00:20:38,508 --> 00:20:39,384 ‎Phải không? 242 00:20:40,718 --> 00:20:41,761 ‎Anh đi cùng ai à? 243 00:20:44,722 --> 00:20:45,723 ‎Một mình. 244 00:20:47,308 --> 00:20:49,978 ‎Tôi đã sống ở đây một mình 245 00:20:50,061 --> 00:20:53,398 ‎chín năm và 17 tuần và 246 00:20:53,982 --> 00:20:55,024 ‎ba ngày! 247 00:21:00,947 --> 00:21:01,781 ‎Này! 248 00:21:02,782 --> 00:21:03,658 ‎Này! 249 00:21:04,242 --> 00:21:05,076 ‎Này! 250 00:21:05,785 --> 00:21:07,495 ‎Này, anh đi đâu vậy? 251 00:21:08,162 --> 00:21:09,539 ‎Quay lại! 252 00:21:10,123 --> 00:21:11,082 ‎Này! 253 00:21:16,504 --> 00:21:17,505 ‎Hắn đánh dấu ta. 254 00:21:20,133 --> 00:21:22,635 ‎- Gus, con trai, vào đi. ‎- Con không muốn. 255 00:21:22,719 --> 00:21:24,429 ‎Ba bảo vào chỗ nấp đi. 256 00:21:24,512 --> 00:21:26,306 ‎- Là một cái hố. ‎- Không phải. 257 00:21:27,348 --> 00:21:30,977 ‎Biết cáo trốn vào ban ngày ‎trong nhà cáo nhỏ dưới đất không? 258 00:21:33,021 --> 00:21:34,439 ‎Bệnh Dịch là gì ạ? 259 00:21:34,522 --> 00:21:35,565 ‎Đó là 260 00:21:36,482 --> 00:21:37,775 ‎chuyện của người lớn. 261 00:21:37,859 --> 00:21:39,694 ‎Sao ba nói ba sống một mình? 262 00:21:40,486 --> 00:21:41,321 ‎Để bảo vệ con. 263 00:21:42,238 --> 00:21:46,284 ‎Đôi khi có thể bẻ cong sự thật ‎nếu nó giúp được người con yêu thương. 264 00:21:46,367 --> 00:21:47,827 ‎Hiểu không? 265 00:21:47,910 --> 00:21:49,329 ‎Con sợ lắm. 266 00:21:49,412 --> 00:21:51,956 ‎Ba biết nhưng ba hứa, 267 00:21:52,040 --> 00:21:54,625 ‎nếu con trốn trong chỗ nấp và giữ im lặng, 268 00:21:54,709 --> 00:21:56,836 ‎ba sẽ về trước khi Mặt Trời lặn. 269 00:22:00,173 --> 00:22:01,549 ‎Con có thể lấy xi-rô. 270 00:22:05,136 --> 00:22:06,095 ‎Nhớ lời ba dặn. 271 00:22:06,846 --> 00:22:09,891 ‎- Nói dối chả sao? ‎- Chỉ học được thế từ lời ba nói? 272 00:22:09,974 --> 00:22:12,810 ‎Không, ba dặn đừng ra ngoài ‎đến khi nghe ba nói. 273 00:22:13,561 --> 00:22:14,604 ‎Ba yêu con, Gus. 274 00:22:15,188 --> 00:22:17,106 ‎Và con không quá nhỏ. 275 00:22:17,190 --> 00:22:18,983 ‎Hãy khôn lớn vì ba. 276 00:23:39,564 --> 00:23:40,523 ‎Mẹ. 277 00:23:47,113 --> 00:23:48,156 ‎Không! 278 00:24:40,333 --> 00:24:42,376 ‎Baba! 279 00:24:43,294 --> 00:24:45,755 ‎Baba, sao mãi ba mới về? 280 00:24:47,882 --> 00:24:49,634 ‎Con nghe thấy tiếng hét. 281 00:24:50,218 --> 00:24:51,177 ‎Ba biết. 282 00:24:52,178 --> 00:24:53,304 ‎Con không thích nó. 283 00:24:53,971 --> 00:24:55,431 ‎Nhưng con an toàn. 284 00:24:56,098 --> 00:24:57,725 ‎Giờ con an toàn rồi. 285 00:24:57,808 --> 00:24:59,352 ‎Hắn sẽ không làm hại con. 286 00:25:01,979 --> 00:25:02,813 ‎Baba! 287 00:25:03,314 --> 00:25:04,690 ‎Tỉnh dậy đi. Baba! 288 00:25:05,650 --> 00:25:06,776 ‎Baba? 289 00:25:07,360 --> 00:25:08,194 ‎Baba? 290 00:25:08,694 --> 00:25:09,904 ‎Baba! 291 00:25:09,987 --> 00:25:11,364 ‎Tỉnh dậy đi, Baba. 292 00:25:35,096 --> 00:25:35,930 ‎Ôi trời. 293 00:25:40,935 --> 00:25:44,397 ‎Ba đã làm điều đúng đắn. 294 00:25:45,773 --> 00:25:47,316 ‎Con ngoan lắm. 295 00:25:48,317 --> 00:25:51,988 ‎Con đã làm đúng. 296 00:26:18,222 --> 00:26:19,056 ‎Là con vẽ sao? 297 00:26:23,269 --> 00:26:24,270 ‎Mẹ con… 298 00:26:25,896 --> 00:26:27,607 ‎Mẹ con giống ba, Gus à. 299 00:26:29,108 --> 00:26:30,484 ‎Hoặc tốt hơn ba. 300 00:26:32,945 --> 00:26:34,614 ‎Mẹ sẽ rất tự hào về con. 301 00:26:38,159 --> 00:26:39,619 ‎Con là niềm vui của mẹ, 302 00:26:40,369 --> 00:26:41,662 ‎là cuộc đời của mẹ. 303 00:26:42,496 --> 00:26:43,581 ‎Sẽ luôn như vậy. 304 00:26:57,345 --> 00:26:58,471 ‎Đã có chuyện gì ạ? 305 00:27:00,222 --> 00:27:01,098 ‎Đời mà. 306 00:27:02,558 --> 00:27:04,018 ‎Ba mẹ tách nhau ra. 307 00:27:05,311 --> 00:27:06,729 ‎Nên ba đưa con đến đây. 308 00:27:08,189 --> 00:27:09,440 ‎Mẹ con tên là gì? 309 00:27:11,233 --> 00:27:12,234 ‎Chim Non. 310 00:27:12,818 --> 00:27:15,196 ‎Ừ. Tên mẹ con là Chim Non. 311 00:27:18,115 --> 00:27:20,493 ‎Khi ba khỏe lại, ta có thể tìm mẹ. 312 00:27:21,243 --> 00:27:22,787 ‎Nếu nghe tiếng gầm… 313 00:27:24,789 --> 00:27:26,082 ‎Thì cúi. 314 00:27:26,165 --> 00:27:27,667 ‎Nếu nghe tiếng nói… 315 00:27:27,750 --> 00:27:28,834 ‎Thì chạy. 316 00:27:28,918 --> 00:27:30,086 ‎Nếu thấy con người… 317 00:27:30,169 --> 00:27:31,545 ‎- Thì trốn. ‎- Được rồi. 318 00:27:31,629 --> 00:27:33,089 ‎Chúng ta không làm gì? 319 00:27:33,172 --> 00:27:35,299 ‎- Băng qua hàng rào. ‎- Không bao giờ. 320 00:27:35,966 --> 00:27:38,344 ‎- Không bao giờ. ‎- Rồi, hứa với ba đi. 321 00:27:40,596 --> 00:27:41,681 ‎Ngoắc tay hứa. 322 00:27:47,978 --> 00:27:48,854 ‎Này. 323 00:27:49,855 --> 00:27:51,816 ‎Ba là người cha may mắn nhất. 324 00:27:52,525 --> 00:27:53,693 ‎Biết tại sao không? 325 00:27:55,236 --> 00:27:57,905 ‎Vì ba được dành chín năm qua 326 00:27:58,489 --> 00:28:01,075 ‎sống cùng một cậu bé rất rất đặc biệt. 327 00:28:03,202 --> 00:28:04,328 ‎Là con. 328 00:28:04,412 --> 00:28:07,039 ‎Trong thế giới ta phải cùng nhau xây dựng. 329 00:28:08,541 --> 00:28:10,543 ‎Ba không thể đòi hỏi gì thêm. 330 00:28:16,298 --> 00:28:17,633 ‎Ba mệt quá. 331 00:28:17,717 --> 00:28:20,052 ‎Biết cái gì có thể đánh thức ba không? 332 00:28:22,388 --> 00:28:25,099 ‎Bữa sáng. Con làm bữa sáng cho hai ta nhé? 333 00:28:25,850 --> 00:28:27,977 ‎Nhưng ba làm bữa sáng mà. 334 00:28:28,060 --> 00:28:30,563 ‎Và con nhìn ba làm nên con biết cách mà? 335 00:28:31,147 --> 00:28:32,481 ‎Ta bắt đầu bằng gì? 336 00:28:34,608 --> 00:28:35,443 ‎Một cái đĩa. 337 00:28:36,193 --> 00:28:37,069 ‎Đồ ăn gì? 338 00:28:39,155 --> 00:28:39,989 ‎Trứng. 339 00:28:40,072 --> 00:28:41,615 ‎Ừ. Thấy chưa? 340 00:28:44,493 --> 00:28:46,245 ‎Rồi ba sẽ kể nhiều hơn? 341 00:28:48,914 --> 00:28:49,749 ‎Ừ. 342 00:28:50,291 --> 00:28:51,625 ‎Ừ, ba sẽ kể cho con. 343 00:28:52,626 --> 00:28:53,669 ‎Mọi chuyện. 344 00:29:01,302 --> 00:29:02,470 ‎Chào vịt. 345 00:29:23,741 --> 00:29:25,993 ‎Baba! 346 00:29:26,076 --> 00:29:27,119 ‎Làm được rồi! 347 00:29:27,745 --> 00:29:28,579 ‎Con nhảy qua… 348 00:29:35,544 --> 00:29:36,545 ‎Baba? 349 00:29:50,768 --> 00:29:51,602 ‎Baba? 350 00:30:50,035 --> 00:30:51,829 ‎Đến mùa đông thứ mười của Gus, 351 00:30:52,663 --> 00:30:55,291 ‎cậu ấy trở thành ‎người đàn ông của ngôi nhà. 352 00:30:58,168 --> 00:30:59,670 ‎Làm việc càng chăm chỉ, 353 00:30:59,753 --> 00:31:01,088 ‎chơi càng hết mình. 354 00:31:02,631 --> 00:31:04,633 ‎Trong khi gạc của cậu bé cao lên… 355 00:31:07,469 --> 00:31:09,221 ‎trí tưởng tượng cũng cao. 356 00:31:11,974 --> 00:31:15,352 ‎Lẽ ra ba nên thấy. Người xấu ở khắp nơi. 357 00:31:15,436 --> 00:31:19,773 ‎Con tưởng họ sẽ bắt con và Chó ‎nhưng Chó làm họ sợ chạy mất dạng, 358 00:31:19,857 --> 00:31:21,025 ‎phải không, Chó? 359 00:31:28,657 --> 00:31:32,494 ‎Đôi khi tất cả những gì một cậu bé có ‎là trí tưởng tượng của mình. 360 00:31:33,913 --> 00:31:36,165 ‎Thỏ, em trông vườn nhé. 361 00:31:36,248 --> 00:31:39,460 ‎Dê, em cần giữ lũ chim tránh xa đậu. 362 00:31:39,543 --> 00:31:41,003 ‎Không thể mất đậu nữa. 363 00:31:41,086 --> 00:31:43,422 ‎Và anh và Chó sẽ lo xi-rô và nước. 364 00:31:43,505 --> 00:31:44,340 ‎Và hãy nhớ, 365 00:31:44,423 --> 00:31:47,801 ‎đừng băng qua hàng rào. 366 00:31:48,802 --> 00:31:49,678 ‎Giờ thì đi đi. 367 00:32:00,731 --> 00:32:01,565 ‎Hay lắm! 368 00:32:08,697 --> 00:32:09,573 ‎Không. 369 00:32:40,938 --> 00:32:42,773 ‎Cỏ dại ngu ngốc. 370 00:32:58,330 --> 00:32:59,498 ‎Đồ chồn ngu ngốc! 371 00:33:03,502 --> 00:33:05,004 ‎Con dê ngu ngốc! 372 00:33:09,967 --> 00:33:11,093 ‎Mày! 373 00:33:38,579 --> 00:33:40,831 ‎Anh xin lỗi! 374 00:34:17,868 --> 00:34:18,827 ‎NHÀ ‎TÌM Ở ĐÂY 375 00:34:18,911 --> 00:34:19,787 ‎Baba. 376 00:34:19,870 --> 00:34:20,704 ‎HỒ NƯỚC 377 00:35:54,673 --> 00:35:59,094 ‎KHU BẢO HỘ - NƠI AN TOÀN CHO NGƯỜI LAI ‎CHÚNG TÔI SẼ CHU CẤP 378 00:36:04,808 --> 00:36:06,560 ‎Colorado. 379 00:36:37,466 --> 00:36:39,968 ‎NHỮNG CUỘC PHIÊU LƯU CỦA HUCKLEBERRY FINN 380 00:36:59,321 --> 00:37:00,781 ‎BÈ CỦA TÔI 381 00:37:11,083 --> 00:37:12,834 ‎Con sẽ đi tìm mẹ, Chim Non. 382 00:38:52,434 --> 00:38:56,229 ‎Trốn đi. Thấy con người thì trốn. 383 00:38:56,313 --> 00:38:58,648 ‎Thấy con người thì trốn. 384 00:38:58,732 --> 00:39:01,068 ‎- Thôi nào. ‎- Thấy con người thì trốn. 385 00:39:01,151 --> 00:39:02,319 ‎Tao thấy mày rồi. 386 00:39:03,528 --> 00:39:06,114 ‎Ra mặt đi. Mày thích kẹo đó không? 387 00:39:06,907 --> 00:39:08,408 ‎Thò cái đầu bé của mày ra 388 00:39:09,034 --> 00:39:11,578 ‎và tao sẽ bắn vào giữa hai mắt mày. 389 00:39:11,661 --> 00:39:12,871 ‎Nào. 390 00:39:13,580 --> 00:39:14,664 ‎Nào. 391 00:39:16,708 --> 00:39:18,543 ‎Bắt được nó rồi! Nhìn này! 392 00:39:18,627 --> 00:39:20,128 ‎- Bảo mà! ‎- Bắt được rồi! 393 00:39:20,212 --> 00:39:22,005 ‎Tao đã nói gì nào? 394 00:39:22,089 --> 00:39:25,550 ‎- Tao chưa thấy người lai nai bao giờ. ‎- Ừ, tao cũng vậy. 395 00:39:26,885 --> 00:39:29,179 ‎Nó mặc áo và các thứ. 396 00:39:29,262 --> 00:39:32,182 ‎Ừ. Này, trông nó lớn hơn ‎những đứa khác nhỉ? 397 00:39:33,308 --> 00:39:35,435 ‎Ừ, cũng lớn tuổi hơn. 398 00:39:36,228 --> 00:39:38,230 ‎Mày có nghĩ điều tao đang nghĩ? 399 00:39:39,481 --> 00:39:42,692 ‎- Mang đến phòng thí nghiệm? ‎- Không. 400 00:39:42,776 --> 00:39:43,860 ‎Đưa về phía đông. 401 00:39:44,903 --> 00:39:46,738 ‎Đứa này quá đặc biệt. 402 00:39:47,489 --> 00:39:48,865 ‎- Ừ. ‎- Ừ. 403 00:39:48,949 --> 00:39:49,866 ‎Bỏ tôi ra! 404 00:39:51,451 --> 00:39:53,036 ‎Nghe thấy không? 405 00:39:53,120 --> 00:39:53,954 ‎Nó biết nói. 406 00:39:54,913 --> 00:39:56,206 ‎Tóm mày đây. 407 00:40:41,668 --> 00:40:44,129 ‎Này. Xin chào. 408 00:40:46,840 --> 00:40:48,133 ‎Ta có thể chia sẻ. 409 00:40:49,843 --> 00:40:52,137 ‎Này! Không. 410 00:40:52,679 --> 00:40:53,972 ‎Được rồi, này. 411 00:40:54,890 --> 00:40:55,974 ‎Của anh cả. 412 00:42:12,008 --> 00:42:14,803 ‎Biết gạc của cháu rất đáng giá ‎với thợ săn chứ? 413 00:42:16,012 --> 00:42:17,639 ‎Chú đếm được ba nhánh gạc. 414 00:42:19,391 --> 00:42:20,517 ‎Giải độc đắc luôn. 415 00:42:22,352 --> 00:42:26,439 ‎Chú tưởng chú đã thấy ‎mọi loại sinh vật lai đột biến ngoài kia. 416 00:42:29,859 --> 00:42:31,486 ‎Chưa từng thấy cậu bé nai. 417 00:42:42,706 --> 00:42:43,915 ‎Cháu quên cái này. 418 00:42:45,667 --> 00:42:46,751 ‎Đến đây. 419 00:42:50,589 --> 00:42:51,590 ‎Để cháu yên! 420 00:42:52,591 --> 00:42:53,508 ‎Cái quái gì? 421 00:42:54,968 --> 00:42:56,428 ‎- Nói đi. ‎- Lùi lại. 422 00:42:59,055 --> 00:42:59,889 ‎Biết nói à? 423 00:43:02,225 --> 00:43:03,101 ‎Trời. 424 00:43:03,852 --> 00:43:04,769 ‎Ai dạy cháu? 425 00:43:04,853 --> 00:43:07,314 ‎Baba dạy cháu và sẽ về bất cứ lúc nào, 426 00:43:07,397 --> 00:43:08,732 ‎chú nên đi thì hơn! 427 00:43:09,482 --> 00:43:10,900 ‎Ông ấy đô con hơn chú. 428 00:43:10,984 --> 00:43:12,944 ‎Làm gì có ai đô con hơn chú. 429 00:43:22,120 --> 00:43:22,996 ‎Đó là mẹ cháu? 430 00:43:23,079 --> 00:43:25,749 ‎Bỏ xuống! ‎Cháu không nói chuyện với người xấu! 431 00:43:26,333 --> 00:43:28,209 ‎Hai người ngoài rừng mới xấu. 432 00:43:28,960 --> 00:43:30,211 ‎Hầu hết đều thế. 433 00:43:31,463 --> 00:43:33,173 ‎Nhận lấy lễ phép vào. 434 00:43:39,846 --> 00:43:40,972 ‎Không! 435 00:43:42,098 --> 00:43:43,558 ‎Không bùm. 436 00:43:47,020 --> 00:43:50,065 ‎Không nên đốt lửa vào ban ngày, nhóc con. 437 00:43:52,442 --> 00:43:54,069 ‎Ba cháu không dạy cháu sao? 438 00:43:58,698 --> 00:44:01,785 ‎- Chú thấy khói từ cách đây 30km. ‎- Cháu bảo đi đi! 439 00:44:05,914 --> 00:44:07,290 ‎Cháu ở đây bao lâu rồi? 440 00:44:07,374 --> 00:44:09,959 ‎Quay về ngọn lửa nơi chú thuộc về. 441 00:44:41,282 --> 00:44:42,200 ‎Khỉ thật. 442 00:44:50,041 --> 00:44:51,418 ‎Cái bùm đó là gì thế? 443 00:44:53,586 --> 00:44:54,838 ‎Nó được gọi là súng. 444 00:44:55,672 --> 00:44:57,340 ‎Khiến người ta biến mất. 445 00:44:58,758 --> 00:44:59,884 ‎Chú muốn gì? 446 00:45:01,010 --> 00:45:02,595 ‎Chú định giao nộp cháu… 447 00:45:04,431 --> 00:45:05,557 ‎nhưng sẽ không làm. 448 00:45:07,350 --> 00:45:08,727 ‎Chú là một tên khốn 449 00:45:09,561 --> 00:45:11,104 ‎nhưng cũng có giới hạn. 450 00:45:16,526 --> 00:45:17,527 ‎Đi đi! 451 00:45:32,792 --> 00:45:35,378 ‎Này, bỏ lại đi! Nó không phải của chú! 452 00:45:35,462 --> 00:45:39,174 ‎Thích đồ ngọt đến thế ‎thì phải trồng củ cải đường. 453 00:45:40,675 --> 00:45:42,260 ‎Đa dạng nguồn đường. 454 00:45:44,512 --> 00:45:46,556 ‎Thế sẽ ngăn chúng ăn đậu. 455 00:45:47,223 --> 00:45:50,351 ‎Cháu để bù nhìn trong nhà. ‎Cháu nên mang ra đây, 456 00:45:50,435 --> 00:45:52,020 ‎vài ngày đổi chỗ một lần. 457 00:45:52,103 --> 00:45:53,563 ‎Chim không ngu. 458 00:45:53,646 --> 00:45:56,941 ‎Cũng nên thay đổi luân phiên cây trồng. ‎Đậu ăn hết nitơ. 459 00:45:57,650 --> 00:45:59,736 ‎Ít năm nữa đất sẽ nghèo dinh dưỡng. 460 00:46:00,987 --> 00:46:03,948 ‎Ba cháu có tấm bạt hay gì đó không? 461 00:46:16,336 --> 00:46:17,629 ‎Sao ba mẹ cháu mất? 462 00:46:19,464 --> 00:46:20,590 ‎Họ nhiễm Bệnh Dịch? 463 00:46:20,673 --> 00:46:23,927 ‎Bảo rồi, Baba của cháu sẽ về nhà ‎và sẽ đuổi chú đi. 464 00:46:27,764 --> 00:46:30,767 ‎- Ba có đặt tên cho cháu không? ‎- Cháu bảo đi đi. 465 00:46:34,062 --> 00:46:34,896 ‎Ừ. 466 00:46:35,522 --> 00:46:37,774 ‎Ừ, cứ cứng rắn thế đi, Mê Đồ Ngọt. 467 00:46:38,775 --> 00:46:39,734 ‎Chỉ cần nhớ, 468 00:46:40,819 --> 00:46:42,779 ‎thợ săn giỏi không bắn trượt. 469 00:46:52,497 --> 00:46:53,832 ‎Colorado ở đâu? 470 00:46:53,915 --> 00:46:54,999 ‎Không gần đây đâu. 471 00:46:55,083 --> 00:46:56,251 ‎Hướng nào vậy? 472 00:47:03,258 --> 00:47:04,717 ‎Ở yên đây, nhóc con. 473 00:47:06,010 --> 00:47:08,304 ‎Người ngoài kia săn trẻ con như cháu. 474 00:47:08,388 --> 00:47:10,431 ‎Đừng giúp họ săn dễ hơn. 475 00:47:11,474 --> 00:47:14,477 ‎Đâu có đứa trẻ nào như cháu. ‎Chỉ còn mình cháu. 476 00:47:16,563 --> 00:47:17,981 ‎Ba cháu bảo thế à? 477 00:47:19,899 --> 00:47:21,234 ‎Có những đứa trẻ khác. 478 00:47:23,778 --> 00:47:24,904 ‎Ngoài kia. 479 00:47:29,075 --> 00:47:30,368 ‎Có gì ở Colorado? 480 00:47:32,036 --> 00:47:32,871 ‎Không có gì. 481 00:47:33,454 --> 00:47:34,747 ‎Khu bảo hộ? 482 00:47:37,876 --> 00:47:38,960 ‎Mẹ cháu. 483 00:47:41,754 --> 00:47:43,214 ‎Nếu ra ngoài một mình, 484 00:47:43,965 --> 00:47:47,051 ‎đến sáng mai ‎là chúng sẽ gắn đầu cháu lên tường. 485 00:47:54,225 --> 00:47:55,602 ‎Tạm biệt, Mê Đồ Ngọt. 486 00:48:58,539 --> 00:49:00,333 ‎Nếu ba sai thì sao? 487 00:49:03,169 --> 00:49:05,630 ‎Nếu ba sai thì sao? 488 00:49:51,551 --> 00:49:54,554 ‎Cậu bé đã dần dần phá vỡ ‎những quy tắc của cha mình‎… 489 00:49:56,597 --> 00:49:58,891 ‎rồi phá tất cả cùng một lúc. 490 00:50:57,158 --> 00:50:59,786 ‎Một số câu chuyện bắt đầu từ đầu. 491 00:51:01,662 --> 00:51:04,624 ‎Câu chuyện của Gus bắt đầu từ đây. 492 00:51:08,753 --> 00:51:10,546 ‎Chú Béo! 493 00:51:14,509 --> 00:51:15,802 ‎Chú Béo! 494 00:51:20,640 --> 00:51:22,517 ‎Đưa cháu đi với! 495 00:52:48,978 --> 00:52:50,897 ‎Biên dịch: Phoenix