1 00:00:12,033 --> 00:00:13,784 ‫זהו סיפור…‬ 2 00:00:15,786 --> 00:00:18,789 ‫סיפור על ילד מיוחד מאוד…‬ 3 00:00:22,209 --> 00:00:25,463 ‫שמצא את עצמו בסוף העולם.‬ 4 00:00:25,546 --> 00:00:27,131 ‫- הפארק הלאומי ילוסטון -‬ 5 00:00:27,214 --> 00:00:29,300 ‫אבל הסיפור שלנו לא מתחיל כאן.‬ 6 00:00:30,342 --> 00:00:31,510 ‫עלינו לחזור…‬ 7 00:00:33,387 --> 00:00:35,431 ‫לפני הקריסה הגדולה.‬ 8 00:00:35,514 --> 00:00:37,892 ‫אל תשכח…‬ ‫-תרנגול ההודו, אני יודע.‬ 9 00:00:39,727 --> 00:00:42,271 ‫כי זהו גם סיפורו של רופא‬ 10 00:00:42,855 --> 00:00:45,232 ‫ששמח לחיות חיים נורמליים.‬ 11 00:00:45,316 --> 00:00:49,361 ‫אז מה שאת אומרת‬ ‫זה ששמו של התנין שלך הוא תן.‬ 12 00:00:49,445 --> 00:00:51,113 ‫זה שם נהדר לתנין.‬ 13 00:00:51,197 --> 00:00:53,199 ‫אנחנו נוציא אותך מכאן צ'יק צ'ק,‬ 14 00:00:53,282 --> 00:00:56,035 ‫ותוכלי ליהנות ממזג האוויר הנהדר שיש לנו.‬ 15 00:00:56,118 --> 00:00:58,370 ‫הרופאה השלישית הכי טובה כאן, לא? סתם.‬ 16 00:00:58,454 --> 00:01:00,748 ‫נמדוד לך חום.‬ 17 00:01:00,831 --> 00:01:03,501 ‫ספרי לי על התסמינים שלך,‬ ‫מתי לראשונה הרגשת…‬ 18 00:01:04,335 --> 00:01:05,169 ‫בסדר.‬ 19 00:01:07,546 --> 00:01:10,549 ‫בואו נפגוש את ההגנה של הגארדיאנס,‬ ‫נתחיל בקפטן.‬ 20 00:01:10,633 --> 00:01:12,051 ‫לעזאזל.‬ ‫-טומי ג'פרד, LSU.‬ 21 00:01:12,134 --> 00:01:12,968 ‫שכחת, נכון?‬ 22 00:01:13,052 --> 00:01:14,303 ‫אקנה אותו מחר.‬ 23 00:01:18,474 --> 00:01:20,476 ‫אני אוהב אותך. ביי.‬ ‫-ביי.‬ 24 00:01:22,686 --> 00:01:24,355 ‫נתראה אחר כך.‬ 25 00:01:24,980 --> 00:01:27,608 ‫אבל לא היה שום דבר נורמלי ב"חולי".‬ 26 00:01:27,691 --> 00:01:28,692 ‫בואי.‬ 27 00:01:33,948 --> 00:01:37,409 ‫והחיים לעולם לא ישובו להיות נורמליים.‬ 28 00:01:37,910 --> 00:01:39,161 ‫כמה זמן זה לקח?‬ 29 00:01:39,245 --> 00:01:41,372 ‫היא הייתה בסדר לפני שלושה ימים.‬ 30 00:01:46,335 --> 00:01:47,711 ‫תאטמו את החדר.‬ 31 00:01:49,713 --> 00:01:53,259 ‫אנחנו צופים מספרים‬ ‫שלא נראו מאז המגפה השחורה.‬ 32 00:01:53,342 --> 00:01:58,305 ‫זן ה-H5G9 הוא כעת רשמית‬ ‫הנגיף הקטלני ביותר בימי חיינו.‬ 33 00:01:58,389 --> 00:02:00,307 ‫זה כאן ועכשיו.‬ 34 00:02:01,183 --> 00:02:03,853 ‫אם לא נהגת להתפלל, זה זמן טוב להתחיל.‬ 35 00:02:05,354 --> 00:02:08,732 ‫אבל בזמן שהרופא התמודד עם זוועות העיר,‬ 36 00:02:09,859 --> 00:02:12,820 ‫אב ברח אל השממה…‬ 37 00:02:15,531 --> 00:02:17,366 ‫כדי להשאיר את העולם מאחור.‬ 38 00:02:25,166 --> 00:02:26,000 ‫ראני?‬ 39 00:02:29,503 --> 00:02:30,629 ‫ראני?‬ 40 00:02:32,131 --> 00:02:33,340 ‫ראני!‬ 41 00:02:35,134 --> 00:02:36,177 ‫ראני?‬ 42 00:02:49,315 --> 00:02:51,859 ‫בואי, נלך לאוטו.‬ 43 00:03:05,956 --> 00:03:07,124 ‫כל מי שעוזב…‬ 44 00:03:10,836 --> 00:03:12,087 ‫לא!‬ 45 00:03:12,171 --> 00:03:13,631 ‫עצור! חזור הנה!‬ 46 00:03:13,714 --> 00:03:16,842 ‫אנחנו בסדר. תחזיקי לי את היד.‬ ‫אני אוהב אותך, בסדר?‬ 47 00:03:16,926 --> 00:03:17,927 ‫אני אוהב אותך.‬ 48 00:03:22,181 --> 00:03:23,349 ‫אוי, אלוהים.‬ 49 00:03:27,895 --> 00:03:30,105 ‫עוצר חירום עכשיו בתוקף.‬ 50 00:03:34,735 --> 00:03:35,778 ‫היי!‬ 51 00:03:41,533 --> 00:03:44,203 ‫פנו דרך!‬ 52 00:03:45,663 --> 00:03:47,039 ‫זוזו! זוזו מהדרך!‬ 53 00:03:47,122 --> 00:03:48,791 ‫זוזו מהדרך!‬ 54 00:03:48,874 --> 00:03:50,167 ‫זוזו!‬ 55 00:03:50,876 --> 00:03:53,003 ‫את בסדר.‬ 56 00:03:53,587 --> 00:03:56,590 ‫בסדר. את בסדר.‬ 57 00:04:02,054 --> 00:04:02,888 ‫אלוהים.‬ 58 00:04:02,972 --> 00:04:06,267 ‫אבל זה לא היה סוף הסיפור שלהם.‬ 59 00:04:06,976 --> 00:04:09,895 ‫- צ'וק-או-רוקט, תענוג שוקולד חלב -‬ 60 00:04:15,985 --> 00:04:18,070 ‫סליחה, אתה רופא?‬ 61 00:04:22,950 --> 00:04:23,826 ‫כן.‬ 62 00:04:23,909 --> 00:04:25,494 ‫נראה לי שאני זקוקה לעזרתך.‬ 63 00:04:33,085 --> 00:04:35,963 ‫זה התחיל רק הבוקר.‬ 64 00:04:43,887 --> 00:04:47,516 ‫תבינו, כשהעולם נכנס לכאוס,‬ 65 00:04:48,100 --> 00:04:51,020 ‫משהו אחר קרה.‬ 66 00:04:52,396 --> 00:04:55,107 ‫משהו יוצא מן הכלל.‬ 67 00:05:15,336 --> 00:05:17,588 ‫אף אחד לא ידע מה הגיע קודם…‬ 68 00:05:18,839 --> 00:05:21,342 ‫בני הכלאיים או הנגיף.‬ 69 00:05:23,218 --> 00:05:27,389 ‫אבל השאלה הזאת‬ ‫תהפוך לתעלומה הגדולה ביותר בימי חיינו.‬ 70 00:05:31,977 --> 00:05:36,315 ‫זהו סיפור על ילד מיוחד מאוד,‬ 71 00:05:38,942 --> 00:05:41,445 ‫ילד בשם גאס.‬ 72 00:05:49,661 --> 00:05:52,831 ‫יש סיפורים שמתחילים בהתחלה.‬ 73 00:05:53,999 --> 00:05:56,710 ‫שלנו מתחיל כאן.‬ 74 00:05:58,212 --> 00:05:59,380 ‫מה לעזא…‬ 75 00:06:06,637 --> 00:06:09,223 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 76 00:06:09,306 --> 00:06:10,933 ‫הם נקראים בני כלאיים,‬ 77 00:06:11,016 --> 00:06:14,269 ‫תופעה בלתי מוסברת‬ ‫של תינוקות אדם-חיה שנולדים…‬ 78 00:06:14,353 --> 00:06:15,979 ‫חלקם חיה…‬ ‫-חלקם אדם.‬ 79 00:06:16,063 --> 00:06:18,232 ‫מה בא קודם, הנגיף או בני הכלאיים?‬ 80 00:06:18,315 --> 00:06:20,943 ‫זו התעלומה הגדולה ביותר במאה ה-21.‬ 81 00:06:21,026 --> 00:06:25,155 ‫ביולוגים עדיין מחפשים כל קשר‬ ‫בין בני הכלאיים לבין נגיף ה-H5G9.‬ 82 00:06:25,239 --> 00:06:29,326 ‫הורים מתנגדים לחוק החדש‬ ‫שדורש בדיקות לבני כלאיים…‬ 83 00:07:04,820 --> 00:07:05,904 ‫תישאר שם.‬ 84 00:07:06,780 --> 00:07:08,323 ‫אני כבר חוזר.‬ 85 00:07:18,125 --> 00:07:19,251 ‫כן!‬ 86 00:07:20,919 --> 00:07:24,673 ‫- פארק לאומי ילוסטון‬ ‫גבול הפארק - הציד אסור -‬ 87 00:07:43,775 --> 00:07:46,195 ‫- ארנב הקטיפה‬ ‫מאת אבא -‬ 88 00:07:46,778 --> 00:07:48,030 ‫פאבה.‬ 89 00:07:50,949 --> 00:07:51,783 ‫מה?‬ 90 00:07:53,202 --> 00:07:54,286 ‫מה אמרת?‬ 91 00:07:54,995 --> 00:07:55,829 ‫פאבה?‬ 92 00:07:57,623 --> 00:08:00,042 ‫אתה גאס, אני פאבה.‬ 93 00:08:03,670 --> 00:08:06,131 ‫יום הולדת שמח! טוב, תפתח את זה.‬ 94 00:08:07,132 --> 00:08:09,218 ‫נראה מה יש לנו.‬ ‫מה אתה חושב שזה?‬ 95 00:08:09,301 --> 00:08:10,302 ‫ספרים.‬ 96 00:08:10,385 --> 00:08:11,887 ‫כן. בוא נראה…‬ 97 00:08:13,889 --> 00:08:14,890 ‫חכה…‬ 98 00:08:17,226 --> 00:08:19,770 ‫אתה תפחיד את הדגים.‬ ‫-לא, אני לא.‬ 99 00:08:20,771 --> 00:08:22,940 ‫אם אשמע נהמה…‬ ‫-אני אתכופף.‬ 100 00:08:24,483 --> 00:08:25,776 ‫אם אשמע קול…‬ 101 00:08:25,859 --> 00:08:27,236 ‫אני אברח.‬ 102 00:08:28,654 --> 00:08:29,780 ‫אם אראה בן אדם?‬ 103 00:08:29,863 --> 00:08:31,532 ‫אני אתחבא.‬ 104 00:08:33,825 --> 00:08:34,910 ‫אתה עוד תצליח.‬ 105 00:08:34,993 --> 00:08:36,119 ‫בסדר.‬ 106 00:08:36,203 --> 00:08:37,204 ‫תנסה שוב.‬ 107 00:08:42,543 --> 00:08:43,544 ‫לא!‬ ‫-הנה אני בא!‬ 108 00:08:45,796 --> 00:08:48,048 ‫נכון לבני אדם יש דם?‬ ‫-כן.‬ 109 00:08:48,131 --> 00:08:49,174 ‫לעצים יש שרף.‬ 110 00:08:50,467 --> 00:08:51,718 ‫תיזהר, זה יהיה חם.‬ 111 00:09:02,604 --> 00:09:06,233 ‫טוב. זה יהיה רועש בשבילך, חבר.‬ ‫בוא נכסה את האוזניים.‬ 112 00:09:06,316 --> 00:09:07,317 ‫זו ציפור.‬ 113 00:09:07,401 --> 00:09:09,027 ‫זו ציפור גדולה מאוד. בסדר?‬ 114 00:09:16,660 --> 00:09:18,245 ‫בסדר, הכול בסדר.‬ 115 00:09:20,247 --> 00:09:24,209 ‫עד כמה שהאב ניסה להרחיק את סכנות העולם,‬ 116 00:09:25,961 --> 00:09:29,339 ‫לעולם החיצון הייתה דרך להתגנב פנימה…‬ 117 00:09:29,423 --> 00:09:32,259 ‫- השמורה - מקום בטוח לבני כלאיים‬ ‫אנחנו נדאג לך -‬ 118 00:09:33,802 --> 00:09:34,845 ‫טוב.‬ 119 00:09:35,512 --> 00:09:37,848 ‫מעכשיו, לא עושים שוב מדורות במהלך היום.‬ 120 00:09:37,931 --> 00:09:39,266 ‫זה מסוכן מדי.‬ 121 00:09:41,727 --> 00:09:42,769 ‫כן!‬ 122 00:09:42,853 --> 00:09:44,563 ‫עבדתי על זה קשה מאוד.‬ 123 00:09:46,565 --> 00:09:48,483 ‫כלב!‬ ‫-כן, זה כלב.‬ 124 00:09:49,067 --> 00:09:50,402 ‫איך אתה רוצה לקרוא לו?‬ 125 00:09:51,028 --> 00:09:52,487 ‫אקרא לו…‬ 126 00:09:53,614 --> 00:09:54,489 ‫כלב.‬ 127 00:09:54,573 --> 00:09:57,492 ‫אתה יודע, זה השם המושלם לכלב. כן.‬ 128 00:09:58,118 --> 00:09:59,953 ‫"'וואו, מותק.‬ 129 00:10:00,037 --> 00:10:02,164 ‫אני מניח שתרצה לראות את אימא שלך.'‬ 130 00:10:02,247 --> 00:10:03,081 ‫'כן, אני…'"‬ 131 00:11:00,681 --> 00:11:01,765 ‫פאבה!‬ 132 00:11:04,559 --> 00:11:05,811 ‫פאבה!‬ 133 00:11:07,270 --> 00:11:08,355 ‫פאבה!‬ 134 00:11:08,438 --> 00:11:09,898 ‫היי, אני כאן.‬ 135 00:11:09,981 --> 00:11:10,816 ‫אל תדאג.‬ 136 00:11:13,860 --> 00:11:17,364 ‫זו רק אימא טבע, גאס, שוטפת את עולמה.‬ 137 00:11:44,641 --> 00:11:48,311 ‫אנחנו יכולים לחיות על רפסודה בנהר,‬ ‫כמו האק?‬ 138 00:11:48,937 --> 00:11:51,982 ‫אין נהרות בגבולות הגדר, גאס,‬ ‫אתה יודע את זה.‬ 139 00:11:52,733 --> 00:11:54,234 ‫ומה לגבי שם בחוץ?‬ 140 00:11:55,652 --> 00:11:57,904 ‫אבל אמרתי לך שאנחנו לא יכולים לצאת לשם.‬ 141 00:11:59,030 --> 00:11:59,865 ‫למה לא?‬ 142 00:11:59,948 --> 00:12:01,158 ‫כי ככה אמרתי.‬ 143 00:12:03,118 --> 00:12:05,287 ‫אמרת שכשאהיה מבוגר מספיק, תספר לי.‬ 144 00:12:05,370 --> 00:12:06,705 ‫אני יודע מה אמרתי.‬ 145 00:12:09,833 --> 00:12:10,709 ‫אז?‬ 146 00:12:12,836 --> 00:12:13,712 ‫אז מה?‬ 147 00:12:15,589 --> 00:12:17,340 ‫אני בן שבע. אז?‬ 148 00:12:35,442 --> 00:12:37,110 ‫היה היה פעם,‬ 149 00:12:37,194 --> 00:12:39,404 ‫אנשים רעים שלטו בעולם.‬ 150 00:12:41,198 --> 00:12:44,117 ‫הם עשו מה שבא להם, לקחו מכדור הארץ.‬ 151 00:12:45,243 --> 00:12:46,745 ‫בדיוק כמו הנמלים האלה.‬ 152 00:12:48,330 --> 00:12:49,956 ‫הם היו חמדנים,‬ 153 00:12:50,999 --> 00:12:52,334 ‫הרסניים,‬ 154 00:12:53,084 --> 00:12:54,711 ‫חשבו רק על עצמם.‬ 155 00:12:56,630 --> 00:12:58,590 ‫אז אימא טבע עשתה את כולם חולים,‬ 156 00:12:59,382 --> 00:13:01,635 ‫וחיסלה כמה מהם שהיא רק יכלה.‬ 157 00:13:02,969 --> 00:13:04,721 ‫ואז קרה נס.‬ 158 00:13:06,056 --> 00:13:06,973 ‫בני מינך.‬ 159 00:13:08,183 --> 00:13:09,810 ‫הם קראו להם "בני כלאיים".‬ 160 00:13:11,353 --> 00:13:14,231 ‫אף אחד לא יודע מאיפה באתם, או איך.‬ 161 00:13:15,816 --> 00:13:18,193 ‫אבל האנשים שנשארו, פחדו מכם.‬ 162 00:13:21,404 --> 00:13:23,824 ‫הם היו מרושעים יותר עכשיו, כועסים יותר.‬ 163 00:13:24,366 --> 00:13:26,409 ‫הם לא אהבו אתכם, כי הייתם שונים.‬ 164 00:13:28,328 --> 00:13:31,498 ‫אז אימא טבע העלתה באש את שאר כדור הארץ.‬ 165 00:13:32,958 --> 00:13:34,709 ‫ועכשיו הוא נשרף לנצח.‬ 166 00:13:37,128 --> 00:13:39,464 ‫אבל יש עוד כמה אנשים רעים בחוץ, גאס,‬ 167 00:13:40,340 --> 00:13:42,717 ‫בלהבות, מחכים.‬ 168 00:13:44,553 --> 00:13:47,055 ‫והתפקיד שלי זה לדאוג שהם לעולם לא ייכנסו.‬ 169 00:13:49,808 --> 00:13:51,268 ‫והתפקיד שלך‬ 170 00:13:51,351 --> 00:13:52,936 ‫זה לחיות חיים מלאים,‬ 171 00:13:53,520 --> 00:13:56,273 ‫ולהיות מאושר, להיות אדיב.‬ 172 00:13:56,356 --> 00:13:58,024 ‫ראיתי אותה היום.‬ 173 00:14:01,069 --> 00:14:01,945 ‫את מי?‬ 174 00:14:02,028 --> 00:14:02,863 ‫אימא.‬ 175 00:14:03,446 --> 00:14:06,575 ‫היא הייתה יפה,‬ ‫אבל לא היו לה קרניים קטנות כמו שלי.‬ 176 00:14:07,659 --> 00:14:09,619 ‫כן, זו לא הייתה אימא שלך, גאס.‬ 177 00:14:10,537 --> 00:14:11,621 ‫איך אתה יודע?‬ 178 00:14:15,458 --> 00:14:16,877 ‫כי אימא שלך איננה, גאס.‬ 179 00:14:18,169 --> 00:14:19,004 ‫ככה אני יודע.‬ 180 00:15:18,605 --> 00:15:22,984 ‫באותו לילה,‬ ‫האב החליט שלחלק מהשאלות של הילד‬ 181 00:15:25,320 --> 00:15:27,364 ‫יהיה קשה מדי לענות.‬ 182 00:15:36,414 --> 00:15:37,332 ‫יום הולדת שמח.‬ 183 00:15:39,167 --> 00:15:40,502 ‫וואו.‬ 184 00:15:42,879 --> 00:15:43,755 ‫מה זה?‬ 185 00:15:44,381 --> 00:15:45,590 ‫אתה תגלה.‬ 186 00:15:54,557 --> 00:15:56,101 ‫המתנה הזו הייתה טעות?‬ 187 00:16:14,828 --> 00:16:15,662 ‫אימא.‬ 188 00:17:27,442 --> 00:17:28,401 ‫נהמה…‬ 189 00:17:29,360 --> 00:17:30,236 ‫להתכופף.‬ 190 00:17:36,826 --> 00:17:41,998 ‫מה אמרתי לך?‬ 191 00:17:42,082 --> 00:17:43,958 ‫מישהו יכול היה לראות אותך!‬ 192 00:17:44,042 --> 00:17:45,335 ‫שמעתי משהו!‬ 193 00:17:45,418 --> 00:17:47,587 ‫מה אמרתי לך?‬ ‫-חשבתי שזאת היא!‬ 194 00:17:47,670 --> 00:17:49,881 ‫אמרתי לך, היא איננה!‬ 195 00:17:51,382 --> 00:17:54,803 ‫זו אשמתי. אמרתי לך לא לפחד.‬ ‫חשבתי שאני יכול לבטוח בך.‬ 196 00:17:54,886 --> 00:17:55,887 ‫אתה יכול.‬ 197 00:17:55,970 --> 00:17:57,931 ‫לא, אנחנו צריכים לבטוח זה בזה.‬ 198 00:17:58,014 --> 00:18:01,434 ‫אני לא בוטח בך. אתה לא מספר לי הכול.‬ ‫אתה חושב שאני קטן מדי!‬ 199 00:18:02,727 --> 00:18:04,479 ‫אתה באמת קטן מדי, גאס.‬ 200 00:18:05,438 --> 00:18:06,731 ‫וכרגע הוכחת את זה.‬ 201 00:18:24,833 --> 00:18:26,126 ‫שרה?‬ 202 00:18:32,423 --> 00:18:33,591 ‫הלו?‬ 203 00:18:34,259 --> 00:18:35,468 ‫אוי, לא.‬ 204 00:18:44,561 --> 00:18:46,312 ‫שרה!‬ 205 00:18:48,439 --> 00:18:49,566 ‫שרה?‬ 206 00:18:50,233 --> 00:18:51,192 ‫שרה?‬ 207 00:18:52,986 --> 00:18:54,946 ‫היי! אל תתקרב!‬ 208 00:18:56,447 --> 00:18:57,448 ‫אחר צהריים טובים.‬ 209 00:18:59,450 --> 00:19:01,119 ‫אכפת לך להוריד את הרובה?‬ 210 00:19:03,163 --> 00:19:04,372 ‫אני מעדיף שלא.‬ 211 00:19:05,290 --> 00:19:06,624 ‫אני רק מחפש מישהי.‬ 212 00:19:06,708 --> 00:19:08,001 ‫טוב, היא לא פה.‬ 213 00:19:08,585 --> 00:19:10,086 ‫כדאי שתחפש במקום אחר.‬ 214 00:19:12,338 --> 00:19:13,298 ‫כמה זמן אתה כאן?‬ 215 00:19:14,799 --> 00:19:17,010 ‫אני מבין איך זה נראה, אבל תאמין לי,‬ 216 00:19:17,093 --> 00:19:20,388 ‫לא היה לי מושג שהמחנה שלך כאן.‬ ‫-מי אמר שיש לי מחנה?‬ 217 00:19:23,141 --> 00:19:25,602 ‫אחותי יצאה לבדה להרים האלה,‬ 218 00:19:25,685 --> 00:19:27,270 ‫לפני שבוע וחצי.‬ 219 00:19:27,896 --> 00:19:30,273 ‫זה לא מקום לאישה לא חמושה.‬ ‫-אל תזוז.‬ 220 00:19:30,356 --> 00:19:32,358 ‫אני רוצה לדעת אם היא יצאה בשלום.‬ 221 00:19:32,442 --> 00:19:34,277 ‫היא לא עברה כאן.‬ 222 00:19:35,737 --> 00:19:37,739 ‫כדאי שתחזור לדרך לפני שיחשיך.‬ 223 00:19:40,241 --> 00:19:42,744 ‫הדרך היא המקום האחרון שתרצה להיות בו, חבר.‬ 224 00:19:44,454 --> 00:19:46,497 ‫לא יצאת הרבה לאחרונה, מה?‬ 225 00:19:52,420 --> 00:19:53,963 ‫מה המצב שם?‬ 226 00:19:56,049 --> 00:19:56,883 ‫על הפנים.‬ 227 00:19:58,343 --> 00:20:00,220 ‫אין כללים, אין חוקים.‬ 228 00:20:01,471 --> 00:20:03,598 ‫ברגע שהאינטרנט נפל, זה נגמר.‬ 229 00:20:04,807 --> 00:20:06,893 ‫רק שבטים של אנשים, מפוחדים.‬ 230 00:20:08,311 --> 00:20:09,896 ‫נלחמים על מה שנשאר.‬ 231 00:20:12,440 --> 00:20:13,358 ‫מה עם החולי?‬ 232 00:20:15,360 --> 00:20:16,486 ‫הוא האט,‬ 233 00:20:17,237 --> 00:20:18,571 ‫אבל הוא עדיין קיים.‬ 234 00:20:19,280 --> 00:20:22,617 ‫אנשים חושבים שבני הכלאיים גרמו לזה.‬ ‫-כן, אולי זה גרם להם.‬ 235 00:20:22,700 --> 00:20:23,701 ‫כן, אולי.‬ 236 00:20:24,535 --> 00:20:26,996 ‫בכל מקרה, לא נשארו רבים מאיתנו.‬ 237 00:20:29,123 --> 00:20:31,167 ‫אז אם אתה פה לבד,‬ 238 00:20:31,251 --> 00:20:33,127 ‫מבודד וכאלה…‬ 239 00:20:35,255 --> 00:20:36,923 ‫אתה בטח לא בחברה.‬ 240 00:20:38,508 --> 00:20:39,342 ‫נכון?‬ 241 00:20:40,760 --> 00:20:41,678 ‫בחברה?‬ 242 00:20:44,722 --> 00:20:45,556 ‫לבד.‬ 243 00:20:47,308 --> 00:20:49,978 ‫חייתי כאן לבדי‬ 244 00:20:50,061 --> 00:20:53,398 ‫במשך תשע שנים ו-17 שבועות ו…‬ 245 00:20:53,982 --> 00:20:55,024 ‫שלושה ימים!‬ 246 00:21:00,947 --> 00:21:01,781 ‫היי!‬ 247 00:21:02,782 --> 00:21:03,658 ‫היי!‬ 248 00:21:04,242 --> 00:21:05,076 ‫היי!‬ 249 00:21:05,785 --> 00:21:07,495 ‫היי, לאן הלכת?‬ 250 00:21:08,162 --> 00:21:09,539 ‫תישאר שם!‬ 251 00:21:10,123 --> 00:21:11,082 ‫היי!‬ 252 00:21:16,504 --> 00:21:17,505 ‫הוא סימן אותנו.‬ 253 00:21:20,133 --> 00:21:22,635 ‫גאס, בני, תיכנס פנימה.‬ ‫-לא רוצה.‬ 254 00:21:22,719 --> 00:21:24,429 ‫אמרתי לך להיכנס לכוך.‬ 255 00:21:24,512 --> 00:21:26,306 ‫זה חור.‬ ‫-זה לא חור.‬ 256 00:21:27,098 --> 00:21:30,977 ‫נכון שועלים מתחבאים במשך היום,‬ ‫בבית השועלים הקטן שלהם באדמה?‬ 257 00:21:33,021 --> 00:21:34,439 ‫מה זה "החולי"?‬ 258 00:21:34,522 --> 00:21:35,356 ‫זה…‬ 259 00:21:36,482 --> 00:21:37,775 ‫דברים של מבוגרים.‬ 260 00:21:37,859 --> 00:21:39,694 ‫למה אמרת שאתה חי לבד?‬ 261 00:21:40,486 --> 00:21:41,321 ‫כדי להגן עליך.‬ 262 00:21:42,238 --> 00:21:46,284 ‫לפעמים זה בסדר לשנות קצת את האמת‬ ‫אם זה עוזר למישהו שאתה אוהב.‬ 263 00:21:46,367 --> 00:21:47,827 ‫אתה מבין?‬ 264 00:21:47,910 --> 00:21:49,329 ‫אני פוחד.‬ 265 00:21:49,412 --> 00:21:51,956 ‫אני יודע, אבל אני מבטיח לך,‬ 266 00:21:52,040 --> 00:21:54,625 ‫אם תתחבא בכוך הזה ותהיה ממש בשקט,‬ 267 00:21:54,709 --> 00:21:56,836 ‫אני אחזור לפני שהשמש תלך לישון.‬ 268 00:22:00,173 --> 00:22:01,591 ‫אתה יכול לקחת את הסירופ.‬ 269 00:22:05,136 --> 00:22:06,763 ‫תזכור מה אמרתי.‬ 270 00:22:06,846 --> 00:22:08,181 ‫זה בסדר לשקר?‬ 271 00:22:08,264 --> 00:22:10,475 ‫זה מה שנשאר איתך מהשיחה הזאת?‬ 272 00:22:10,558 --> 00:22:12,810 ‫לא, אמרתי שאל תצא עד שתשמע ממני.‬ 273 00:22:13,519 --> 00:22:14,645 ‫אני אוהב אותך, גאס.‬ 274 00:22:15,688 --> 00:22:17,106 ‫ואתה לא קטן מדי.‬ 275 00:22:17,190 --> 00:22:18,524 ‫תישאר ילד גדול בשבילי.‬ 276 00:23:39,564 --> 00:23:40,523 ‫אימא.‬ 277 00:23:47,113 --> 00:23:48,156 ‫לא!‬ 278 00:24:40,333 --> 00:24:42,376 ‫פאבה. פאבה!‬ 279 00:24:43,294 --> 00:24:45,755 ‫פאבה, למה לקח לך כל כך הרבה זמן?‬ 280 00:24:47,882 --> 00:24:49,133 ‫שמעתי צרחה.‬ 281 00:24:50,218 --> 00:24:51,052 ‫אני יודע.‬ 282 00:24:52,220 --> 00:24:53,429 ‫לא אהבתי את זה.‬ 283 00:24:53,971 --> 00:24:55,181 ‫אבל אתה בטוח.‬ 284 00:24:56,098 --> 00:24:57,183 ‫אתה בטוח עכשיו.‬ 285 00:24:57,808 --> 00:24:59,352 ‫הוא לא יפגע בך.‬ 286 00:25:01,979 --> 00:25:02,813 ‫פאבה!‬ 287 00:25:03,314 --> 00:25:04,607 ‫תתעורר. פאבה!‬ 288 00:25:05,650 --> 00:25:08,194 ‫פאבה?‬ 289 00:25:08,694 --> 00:25:09,904 ‫פאבה!‬ 290 00:25:09,987 --> 00:25:11,364 ‫תתעורר, פאבה.‬ 291 00:25:40,935 --> 00:25:44,397 ‫בבקשה עשה את הדבר הנכון.‬ 292 00:25:45,773 --> 00:25:47,316 ‫הוא ילד טוב.‬ 293 00:25:48,317 --> 00:25:51,988 ‫עשית את הדבר הנכון.‬ 294 00:26:18,139 --> 00:26:19,056 ‫אתה עשית את זה?‬ 295 00:26:23,269 --> 00:26:24,103 ‫אימא שלך…‬ 296 00:26:25,896 --> 00:26:27,440 ‫היא הייתה כמוני, גאס.‬ 297 00:26:29,108 --> 00:26:30,943 ‫או שהיא הייתה יותר טובה ממני.‬ 298 00:26:32,945 --> 00:26:34,530 ‫היא הייתה מתגאה בך כל כך.‬ 299 00:26:38,159 --> 00:26:39,410 ‫היית השמחה שלה.‬ 300 00:26:40,202 --> 00:26:41,662 ‫היית החיים שלה.‬ 301 00:26:42,496 --> 00:26:43,664 ‫ותמיד תהיה.‬ 302 00:26:57,345 --> 00:26:58,471 ‫מה קרה?‬ 303 00:27:00,222 --> 00:27:01,057 ‫החיים.‬ 304 00:27:02,558 --> 00:27:03,851 ‫הופרדנו.‬ 305 00:27:05,311 --> 00:27:06,437 ‫אז הבאתי אותך לכאן.‬ 306 00:27:08,189 --> 00:27:09,440 ‫איך קראו לה?‬ 307 00:27:11,233 --> 00:27:12,234 ‫בירדי.‬ 308 00:27:12,818 --> 00:27:15,071 ‫כן. קראו לה בירדי.‬ 309 00:27:18,032 --> 00:27:19,825 ‫כשתחלים, נוכל לחפש אותה.‬ 310 00:27:21,243 --> 00:27:22,787 ‫אם אשמע נהמה…‬ 311 00:27:24,789 --> 00:27:26,082 ‫אני אתכופף.‬ 312 00:27:26,165 --> 00:27:27,667 ‫אם אשמע קול…‬ 313 00:27:27,750 --> 00:27:28,834 ‫אני אברח.‬ 314 00:27:28,918 --> 00:27:30,086 ‫אם אראה בן אדם…‬ 315 00:27:30,169 --> 00:27:31,545 ‫אני אתחבא.‬ ‫-בסדר.‬ 316 00:27:31,629 --> 00:27:33,089 ‫מה אנחנו לא עושים?‬ 317 00:27:33,172 --> 00:27:35,299 ‫חוצים את הגדר.‬ ‫-אף פעם.‬ 318 00:27:35,966 --> 00:27:38,344 ‫לעולם לא.‬ ‫-טוב, תבטיח לי, גאס.‬ 319 00:27:40,596 --> 00:27:41,681 ‫שבועת זרת.‬ 320 00:27:47,978 --> 00:27:48,854 ‫היי.‬ 321 00:27:49,855 --> 00:27:51,816 ‫אני האבא הכי בר מזל בעולם.‬ 322 00:27:52,525 --> 00:27:53,401 ‫אתה יודע למה?‬ 323 00:27:55,236 --> 00:27:57,905 ‫כי זכיתי לבלות את תשע השנים האחרונות‬ 324 00:27:58,489 --> 00:28:01,075 ‫עם ילד מאוד מיוחד.‬ 325 00:28:03,202 --> 00:28:04,328 ‫איתך.‬ 326 00:28:04,412 --> 00:28:06,831 ‫בעולם שזכינו לבנות ביחד.‬ 327 00:28:08,541 --> 00:28:10,376 ‫לא הייתי יכול לבקש שום דבר אחר.‬ 328 00:28:16,298 --> 00:28:17,633 ‫אני עייף.‬ 329 00:28:17,717 --> 00:28:19,593 ‫אתה יודע מה יכול להעיר אותי?‬ 330 00:28:22,388 --> 00:28:25,099 ‫ארוחת בוקר. תכין לנו משהו?‬ 331 00:28:25,850 --> 00:28:27,977 ‫אבל אתה זה שמכין ארוחות בוקר.‬ 332 00:28:28,060 --> 00:28:30,563 ‫ואתה צופה בי, אז אתה יודע איך, בסדר?‬ 333 00:28:31,147 --> 00:28:32,481 ‫עם מה מתחילים?‬ 334 00:28:34,608 --> 00:28:35,443 ‫צלחת.‬ 335 00:28:36,193 --> 00:28:37,069 ‫איזה אוכל?‬ 336 00:28:39,155 --> 00:28:39,989 ‫ביצים.‬ 337 00:28:40,072 --> 00:28:41,615 ‫כן. רואה?‬ 338 00:28:44,493 --> 00:28:46,245 ‫ואז תספר לי עוד?‬ 339 00:28:48,914 --> 00:28:49,749 ‫כן.‬ 340 00:28:50,291 --> 00:28:51,250 ‫כן, אני אספר לך.‬ 341 00:28:52,626 --> 00:28:53,461 ‫הכול.‬ 342 00:29:01,302 --> 00:29:02,303 ‫שלום, ברווזים.‬ 343 00:29:23,491 --> 00:29:25,993 ‫פאבה!‬ 344 00:29:26,076 --> 00:29:26,994 ‫עשיתי את זה!‬ 345 00:29:27,745 --> 00:29:28,579 ‫חציתי…‬ 346 00:29:35,544 --> 00:29:36,378 ‫פאבה?‬ 347 00:29:50,768 --> 00:29:51,602 ‫פאבה?‬ 348 00:30:50,035 --> 00:30:51,745 ‫עד החורף העשירי שלו,‬ 349 00:30:52,538 --> 00:30:54,665 ‫הילד היה עכשיו הגבר של הבית.‬ 350 00:30:58,168 --> 00:30:59,670 ‫עם הרבה עבודה‬ 351 00:30:59,753 --> 00:31:01,088 ‫הגיע הרבה משחק.‬ 352 00:31:02,631 --> 00:31:04,633 ‫וככל שהקרניים שלו גדלו,‬ 353 00:31:07,469 --> 00:31:09,221 ‫כך גדל גם הדמיון שלו.‬ 354 00:31:11,974 --> 00:31:15,352 ‫היית צריך לראות את זה.‬ ‫היו אנשים רעים בכל מקום.‬ 355 00:31:15,436 --> 00:31:19,773 ‫חשבתי שהם ייקחו אותי ואת כלב,‬ ‫אבל כלב הבריח אותם לתמיד,‬ 356 00:31:19,857 --> 00:31:21,025 ‫נכון, כלב?‬ 357 00:31:28,657 --> 00:31:32,328 ‫לפעמים כל מה שיש לילד זה את הדמיון שלו.‬ 358 00:31:33,913 --> 00:31:36,165 ‫ארנב, אתה דואג לגינה.‬ 359 00:31:36,248 --> 00:31:39,460 ‫עז, אתה צריך להרחיק את הציפורים מהאפונים.‬ 360 00:31:39,543 --> 00:31:41,003 ‫אסור לנו לאבד עוד.‬ 361 00:31:41,086 --> 00:31:43,422 ‫ואני וכלב נטפל בסירופ ובמים.‬ 362 00:31:43,505 --> 00:31:44,340 ‫ותזכרו,‬ 363 00:31:44,423 --> 00:31:47,801 ‫אל תחצו את הגדר.‬ 364 00:31:48,802 --> 00:31:49,678 ‫עכשיו צאו.‬ 365 00:32:00,731 --> 00:32:01,565 ‫כן!‬ 366 00:32:08,697 --> 00:32:09,573 ‫לא.‬ 367 00:32:40,938 --> 00:32:42,773 ‫עשבים מטומטמים.‬ 368 00:32:58,330 --> 00:32:59,498 ‫סמור מטומטם!‬ 369 00:33:03,502 --> 00:33:05,004 ‫עז טיפשה!‬ 370 00:33:09,967 --> 00:33:11,093 ‫אתה!‬ 371 00:33:38,579 --> 00:33:40,706 ‫אני מצטער!‬ 372 00:34:18,869 --> 00:34:19,703 ‫פאבה.‬ 373 00:34:19,787 --> 00:34:20,704 ‫- בית - אגם - כאן -‬ 374 00:35:54,673 --> 00:35:59,094 ‫- השמורה - מקום בטוח לבני כלאיים‬ ‫אנחנו נדאג לך -‬ 375 00:36:04,808 --> 00:36:06,476 ‫קולורדו.‬ 376 00:36:18,447 --> 00:36:19,740 ‫- ויומינג -‬ 377 00:36:30,334 --> 00:36:33,921 ‫- קולורדו -‬ 378 00:36:37,466 --> 00:36:39,968 ‫- הרפתקאותיו של האקלברי פין -‬ 379 00:36:59,321 --> 00:37:00,781 ‫- הרפסודה שלי -‬ 380 00:37:11,041 --> 00:37:12,876 ‫אני בא למצוא אותך, בירדי.‬ 381 00:37:57,629 --> 00:38:00,340 ‫- צ'וק-או-רוקט -‬ 382 00:38:52,434 --> 00:38:56,229 ‫אתחבא. אם אראה בן אדם, אני אתחבא.‬ 383 00:38:56,313 --> 00:38:58,648 ‫אם אראה בן אדם, אני אתחבא.‬ 384 00:38:58,732 --> 00:39:01,068 ‫קדימה, חבר.‬ ‫-אם אראה בן אדם, אני אתחבא.‬ 385 00:39:01,151 --> 00:39:02,194 ‫ראיתי אותך.‬ 386 00:39:03,528 --> 00:39:06,114 ‫תראה את עצמך. אתה אוהב את הממתק הזה?‬ 387 00:39:06,823 --> 00:39:08,408 ‫טוב, תראה את הראש הקטן שלך,‬ 388 00:39:09,034 --> 00:39:11,578 ‫ואני אכניס לך אחד בין העיניים.‬ 389 00:39:11,661 --> 00:39:12,871 ‫קדימה.‬ 390 00:39:13,580 --> 00:39:14,664 ‫קדימה.‬ 391 00:39:16,708 --> 00:39:18,543 ‫תפסתי אותו! תראה!‬ 392 00:39:18,627 --> 00:39:20,128 ‫אמרתי לך!‬ ‫-תפסתי אותו!‬ 393 00:39:20,212 --> 00:39:22,005 ‫מה אמרתי לך?‬ 394 00:39:22,089 --> 00:39:25,550 ‫לא ראיתי קודם אחד שהוא אייל.‬ ‫-כן, גם אני לא.‬ 395 00:39:26,885 --> 00:39:29,179 ‫יש לו חולצה קטנה והכול.‬ 396 00:39:29,262 --> 00:39:32,182 ‫כן. היי, הוא לא נראה גדול יותר מהאחרים?‬ 397 00:39:33,308 --> 00:39:35,435 ‫כן, גם מבוגר יותר.‬ 398 00:39:36,228 --> 00:39:38,230 ‫אתה חושב כמוני?‬ 399 00:39:39,523 --> 00:39:41,108 ‫ניקח אותו למעבדה?‬ 400 00:39:41,191 --> 00:39:42,692 ‫לא.‬ 401 00:39:42,776 --> 00:39:43,860 ‫ניקח אותו מזרחה.‬ 402 00:39:44,903 --> 00:39:46,738 ‫זה אחד מיוחד.‬ 403 00:39:47,489 --> 00:39:48,865 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 404 00:39:48,949 --> 00:39:49,866 ‫תעזבו אותי!‬ 405 00:39:51,451 --> 00:39:53,036 ‫שמעת את זה?‬ 406 00:39:53,120 --> 00:39:53,954 ‫זה דיבר.‬ 407 00:39:55,372 --> 00:39:56,206 ‫תפסתי אותך.‬ 408 00:40:42,377 --> 00:40:44,129 ‫היי, שלום.‬ 409 00:40:46,840 --> 00:40:47,966 ‫אנחנו יכולים לחלוק.‬ 410 00:40:50,343 --> 00:40:52,137 ‫היי! לא…‬ 411 00:40:52,679 --> 00:40:53,972 ‫טוב, היי…‬ 412 00:40:54,890 --> 00:40:55,807 ‫זה שלך.‬ 413 00:42:12,008 --> 00:42:14,469 ‫אתה יודע כמה שוות הקרניים שלך לצייד?‬ 414 00:42:16,012 --> 00:42:17,639 ‫ספרתי שלוש נקודות.‬ 415 00:42:19,432 --> 00:42:20,267 ‫בינגו.‬ 416 00:42:22,352 --> 00:42:26,189 ‫חשבתי שראיתי‬ ‫כל סוג של מוטציית בן תערובת שיש.‬ 417 00:42:29,859 --> 00:42:31,486 ‫מעולם לא ראיתי ילד אייל.‬ 418 00:42:42,706 --> 00:42:43,832 ‫שכחת את זה.‬ 419 00:42:45,667 --> 00:42:46,751 ‫בוא הנה.‬ 420 00:42:50,589 --> 00:42:51,590 ‫תעזוב אותי!‬ 421 00:42:52,591 --> 00:42:53,508 ‫מה לעזאזל?‬ 422 00:42:54,968 --> 00:42:56,428 ‫תדבר.‬ ‫-תתרחק.‬ 423 00:42:58,972 --> 00:42:59,889 ‫אתה מדבר?‬ 424 00:43:02,225 --> 00:43:03,101 ‫שיט.‬ 425 00:43:03,852 --> 00:43:04,769 ‫מי לימד אותך?‬ 426 00:43:04,853 --> 00:43:08,773 ‫הפאבה שלי, והוא יחזור לכאן בכל רגע,‬ ‫אז כדאי שתתחפף.‬ 427 00:43:09,482 --> 00:43:10,900 ‫הוא יותר גדול ממך.‬ 428 00:43:10,984 --> 00:43:12,861 ‫אין אנשים יותר גדולים ממני.‬ 429 00:43:22,120 --> 00:43:22,996 ‫זאת אימא שלך?‬ 430 00:43:23,079 --> 00:43:25,415 ‫תעזוב את זה! אני לא מדבר עם אנשים רעים.‬ 431 00:43:26,333 --> 00:43:27,876 ‫השניים שם בחוץ היו רעים.‬ 432 00:43:28,960 --> 00:43:30,211 ‫רוב האנשים רעים.‬ 433 00:43:31,463 --> 00:43:33,173 ‫קח את זה יפה.‬ 434 00:43:39,846 --> 00:43:40,972 ‫לא!‬ 435 00:43:42,098 --> 00:43:43,391 ‫בלי בומים.‬ 436 00:43:47,020 --> 00:43:49,773 ‫לא כדאי שתדליק מדורות בשעות היום, איש קטן.‬ 437 00:43:52,442 --> 00:43:54,069 ‫אבא שלך לא לימד אותך את זה?‬ 438 00:43:58,698 --> 00:44:00,492 ‫ראיתי את העשן ממרחק 30 ק"מ.‬ 439 00:44:00,575 --> 00:44:01,785 ‫אמרתי לך ללכת מפה!‬ 440 00:44:05,914 --> 00:44:07,290 ‫כמה זמן אתה כאן?‬ 441 00:44:07,374 --> 00:44:09,793 ‫תחזור לאש, לשם אתה שייך.‬ 442 00:44:41,282 --> 00:44:42,200 ‫לכל הרוחות.‬ 443 00:44:50,041 --> 00:44:51,167 ‫מה היה הבום הזה?‬ 444 00:44:53,586 --> 00:44:54,546 ‫זה נקרא רובה.‬ 445 00:44:55,672 --> 00:44:57,048 ‫זה גורם לאנשים להיעלם.‬ 446 00:44:58,758 --> 00:44:59,968 ‫מה אתה רוצה?‬ 447 00:45:00,927 --> 00:45:02,595 ‫חשבתי להסגיר אותך,‬ 448 00:45:04,264 --> 00:45:05,557 ‫אבל אני לא אעשה את זה.‬ 449 00:45:07,350 --> 00:45:08,560 ‫אני מניאק,‬ 450 00:45:09,561 --> 00:45:11,104 ‫אבל אפילו לי יש גבולות.‬ 451 00:45:16,526 --> 00:45:17,527 ‫קישטה!‬ 452 00:45:32,792 --> 00:45:35,378 ‫היי, תחזיר את אלה! הם לא שייכים לך!‬ 453 00:45:35,462 --> 00:45:39,174 ‫אם אתה כל כך אוהב מתוק, כדאי שתשתול סלק.‬ 454 00:45:40,675 --> 00:45:42,260 ‫לגוון את צריכת הסוכר שלך.‬ 455 00:45:44,512 --> 00:45:46,556 ‫זה ירחיק אותם מהאפונים.‬ 456 00:45:47,182 --> 00:45:50,351 ‫אתה משתמש בדחליל ההוא בפנים.‬ ‫כדאי לך להעמיד אותו כאן,‬ 457 00:45:50,435 --> 00:45:52,020 ‫ולהזיז אותו כל כמה ימים.‬ 458 00:45:52,103 --> 00:45:53,563 ‫ציפורים הן לא טיפשות.‬ 459 00:45:53,646 --> 00:45:56,941 ‫כדאי גם לעשות תחלופה של היבול.‬ ‫אפונה בולעת את כל המימן.‬ 460 00:45:57,692 --> 00:45:59,527 ‫עוד כמה שנים והאדמה תהיה גמורה.‬ 461 00:46:00,987 --> 00:46:03,698 ‫היה לאבא שלך ברזנט או משהו כזה?‬ 462 00:46:16,336 --> 00:46:17,587 ‫מה הרג את ההורים שלך?‬ 463 00:46:19,464 --> 00:46:20,590 ‫הם חטפו את החולי?‬ 464 00:46:20,673 --> 00:46:23,927 ‫אמרתי לך, הפאבה שלי יחזור והוא יבריח אותך.‬ 465 00:46:27,806 --> 00:46:28,973 ‫הוא השאיר לך שם?‬ 466 00:46:29,682 --> 00:46:30,683 ‫אמרתי שתלך.‬ 467 00:46:34,062 --> 00:46:34,896 ‫כן.‬ 468 00:46:35,522 --> 00:46:37,774 ‫כן, תישאר קשוח, סוויט טות' (אוהב מתוק).‬ 469 00:46:38,775 --> 00:46:39,734 ‫רק תזכור, ‬ 470 00:46:40,819 --> 00:46:42,445 ‫ציידים טובים לא מפספסים.‬ 471 00:46:52,497 --> 00:46:53,832 ‫איפה זה קולורדו?‬ 472 00:46:53,915 --> 00:46:54,999 ‫זה לא קרוב.‬ 473 00:46:55,083 --> 00:46:55,917 ‫באיזה כיוון?‬ 474 00:47:03,258 --> 00:47:04,717 ‫תישאר כאן, איש קטן.‬ 475 00:47:06,010 --> 00:47:08,304 ‫אנשים שם בחוץ צדים ילדים כמוך. ‬ 476 00:47:08,388 --> 00:47:10,306 ‫אל תקל עליהם.‬ 477 00:47:11,474 --> 00:47:14,477 ‫אין ילדים כמוני. אני היחיד שנשאר.‬ 478 00:47:16,563 --> 00:47:17,981 ‫זה מה שהוא אמר לך?‬ 479 00:47:19,899 --> 00:47:20,984 ‫יש אחרים.‬ 480 00:47:23,778 --> 00:47:24,904 ‫שם בחוץ.‬ 481 00:47:29,075 --> 00:47:30,159 ‫מה יש בקולורדו?‬ 482 00:47:32,036 --> 00:47:32,871 ‫כלום.‬ 483 00:47:33,454 --> 00:47:34,747 ‫השמורה?‬ 484 00:47:37,876 --> 00:47:38,751 ‫אימא שלי.‬ 485 00:47:41,754 --> 00:47:43,089 ‫אם תצא לשם לבד,‬ 486 00:47:43,965 --> 00:47:47,051 ‫יתלו את הראש שלך על קיר עד הבוקר.‬ 487 00:47:54,225 --> 00:47:55,685 ‫להתראות, סוויט טות'.‬ 488 00:48:58,539 --> 00:49:00,333 ‫מה אם הוא טעה?‬ 489 00:49:03,169 --> 00:49:05,630 ‫מה אם הוא טעה?‬ 490 00:49:51,551 --> 00:49:54,554 ‫הילד הפר את החוקים של אביו בהדרגה…‬ 491 00:49:56,597 --> 00:49:58,891 ‫ואז, בבת אחת.‬ 492 00:50:57,158 --> 00:50:59,786 ‫יש סיפורים שמתחילים בהתחלה.‬ 493 00:51:01,662 --> 00:51:04,624 ‫הסיפור של גאס מתחיל כאן.‬ 494 00:51:08,753 --> 00:51:10,546 ‫איש גדול!‬ 495 00:51:14,509 --> 00:51:15,802 ‫איש גדול!‬ 496 00:51:20,681 --> 00:51:22,517 ‫קח אותי!‬ 497 00:52:48,978 --> 00:52:50,897 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬