1 00:00:41,666 --> 00:00:43,001 ‫لا أفهم.‬ 2 00:00:43,001 --> 00:00:46,671 ‫أتقول لي إن لدينا ما يكفي من البيض‬ ‫لإطعام قارة صغيرة،‬ 3 00:00:46,671 --> 00:00:49,799 ‫ومع ذلك لا يمكننا‬ ‫إنتاج جنين واحد قابل للحياة؟‬ 4 00:00:49,799 --> 00:00:53,178 ‫الإبداع يستغرق وقتًا يا "جيليان".‬ 5 00:00:53,178 --> 00:00:56,765 ‫أجل، سأحرص على إخبار المجلس بذلك‬ ‫عندما يقطعون تمويلنا.‬ 6 00:00:56,765 --> 00:00:59,893 ‫سيستغرق الأمر شهورًا‬ ‫لغربلة واحدة فقط من تلك النوى الجليدية.‬ 7 00:00:59,893 --> 00:01:02,729 ‫بهذا المعدل، لن نجري تجارب سريرية حتى.‬ 8 00:01:03,438 --> 00:01:04,439 ‫لا أستطيع حتى...‬ 9 00:01:04,439 --> 00:01:06,775 ‫لم نر هذه المادة الوراثية من قبل.‬ 10 00:01:06,775 --> 00:01:10,236 ‫لا يمكننا الاستعجال‬ ‫في هذا النوع من الأبحاث.‬ 11 00:01:10,236 --> 00:01:11,237 ‫- وإلا...‬ ‫- وإلا ماذا؟‬ 12 00:01:11,237 --> 00:01:15,700 ‫خطأ واحد بسيط في أي شيء‬ 13 00:01:16,493 --> 00:01:17,786 ‫سيدمر كلّ شيء.‬ 14 00:01:18,787 --> 00:01:20,497 ‫إن أعدنا إنتاج هذا...‬ 15 00:01:22,207 --> 00:01:23,458 ‫فربما تتهاوى الأوضاع.‬ 16 00:01:47,232 --> 00:01:49,067 ‫ماذا...‬ 17 00:01:49,984 --> 00:01:51,277 ‫هل كلّ شيء بخير؟‬ 18 00:01:52,737 --> 00:01:54,280 ‫تلك البيضة غير المخصبة.‬ 19 00:01:56,157 --> 00:01:57,951 ‫ثمة نبضات قلب فيها.‬ 20 00:02:02,413 --> 00:02:03,498 ‫ماذا؟‬ 21 00:02:06,042 --> 00:02:08,169 ‫أظن أننا ضمنا تمويلنا للتو.‬ 22 00:02:21,641 --> 00:02:25,562 ‫لم تُسنح لي الفرصة لأخبرك بقصتي المفضلة‬ ‫لـ"غريتفول ديد" يا "ريتشارد".‬ 23 00:02:26,813 --> 00:02:29,566 ‫كان والداي يستمعان إلى "جيري"‬ ‫عندما حملا بي.‬ 24 00:02:30,817 --> 00:02:31,651 {\an8}‫"(فورت سميث)"‬ 25 00:02:31,651 --> 00:02:35,280 {\an8}‫كانت هناك دراسات حول فوائد الموسيقى‬ ‫في التلقيح الصناعي.‬ 26 00:02:35,280 --> 00:02:37,448 {\an8}‫أعلم أن هذا يبدو سخيفًا، لكنني...‬ 27 00:02:38,533 --> 00:02:41,244 ‫شعرت بالمسؤولية عن نبضات القلب تلك.‬ 28 00:02:42,954 --> 00:02:43,997 ‫في كلّ الأحوال...‬ 29 00:02:46,708 --> 00:02:47,709 ‫جيدة أو سيئة.‬ 30 00:02:51,629 --> 00:02:52,463 {\an8}‫"خطر حيوي"‬ 31 00:02:53,047 --> 00:02:56,217 ‫لم أظن قط أنني أستطيع أن أكون أمًا، لكن...‬ 32 00:02:57,343 --> 00:02:59,053 ‫الحياة تجبرنا على أشياء بطريقتها.‬ 33 00:03:00,013 --> 00:03:01,014 ‫من هنا.‬ 34 00:03:03,808 --> 00:03:04,976 ‫هيا. هذا هو الطريق.‬ 35 00:03:04,976 --> 00:03:06,561 ‫يجب أن تأخذ "غاس" الآن.‬ 36 00:03:06,561 --> 00:03:08,396 ‫لكن لا يمكنني فعل هذا.‬ 37 00:03:08,396 --> 00:03:09,522 ‫أنا نكرة.‬ 38 00:03:09,522 --> 00:03:12,692 ‫لن يأتوا للبحث عنك،‬ ‫لذا يمكنك إبقاء "غاس" بأمان.‬ 39 00:03:19,657 --> 00:03:21,034 ‫ستكون بأمان.‬ 40 00:03:21,951 --> 00:03:23,536 ‫لا أعرف شيئًا عن الرضع.‬ 41 00:03:23,536 --> 00:03:25,872 ‫لا أعرف شيئًا عن إنقاذ العالم.‬ 42 00:03:29,751 --> 00:03:31,586 ‫سأجدك. اذهب فحسب.‬ 43 00:03:32,086 --> 00:03:33,087 ‫اذهب!‬ 44 00:03:50,730 --> 00:03:52,607 ‫هنا. توقّف!‬ 45 00:04:27,058 --> 00:04:28,268 ‫"سأجدك."‬ 46 00:04:31,688 --> 00:04:34,357 ‫تلك كانت آخر ثلاث كلمات قلتها لك.‬ 47 00:04:37,193 --> 00:04:40,363 ‫لكن لا يمر يوم من دون أن أكررها في عقلي.‬ 48 00:04:41,906 --> 00:04:44,909 ‫مرارًا وتكرارًا.‬ 49 00:04:45,660 --> 00:04:46,953 ‫مثل نبضات القلب.‬ 50 00:05:15,732 --> 00:05:18,735 ‫عجبًا، ماذا حدث هنا؟‬ 51 00:05:34,417 --> 00:05:36,502 ‫اسأل أمك في الخلف يا فتى.‬ 52 00:05:37,253 --> 00:05:38,338 ‫كانت فكرتها.‬ 53 00:06:04,906 --> 00:06:06,616 ‫- عجبًا!‬ ‫- "جيب"، الطريق مسدود.‬ 54 00:06:06,616 --> 00:06:07,658 ‫لا يمكننا العبور.‬ 55 00:06:07,658 --> 00:06:09,702 ‫- ماذا نفعل؟‬ ‫- لا أعرف. دعني أفكر.‬ 56 00:06:10,286 --> 00:06:11,746 ‫- ما هذا الصوت؟‬ ‫- أيها الضخم؟‬ 57 00:06:14,665 --> 00:06:16,125 ‫- ما مصدر هذا الصوت؟‬ ‫- "جيب"؟‬ 58 00:06:16,125 --> 00:06:17,210 ‫ما هذا؟‬ 59 00:06:17,210 --> 00:06:18,252 ‫لينبطح الجميع!‬ 60 00:06:18,252 --> 00:06:19,545 ‫يا أطفال، انبطحوا!‬ 61 00:06:19,545 --> 00:06:21,798 ‫- "جيبرد"!‬ ‫- عد إلى الوراء أيها الضخم!‬ 62 00:06:21,798 --> 00:06:24,550 ‫انبطحوا! اللعنة.‬ 63 00:06:24,550 --> 00:06:26,177 ‫- ماذا نفعل؟‬ ‫- انبطحوا.‬ 64 00:06:26,177 --> 00:06:27,637 ‫- حرّكه إلى اليسار.‬ ‫- لا أستطيع!‬ 65 00:06:27,637 --> 00:06:28,679 ‫هيا!‬ 66 00:06:33,309 --> 00:06:35,019 ‫ابتعدوا عن النوافذ يا أطفال!‬ 67 00:06:37,939 --> 00:06:38,940 ‫ما هذا؟‬ 68 00:06:39,524 --> 00:06:40,483 ‫جيش الحيوانات.‬ 69 00:07:00,920 --> 00:07:01,754 ‫"بير".‬ 70 00:07:02,713 --> 00:07:04,340 ‫سنموت ونحن نحمي هذه الحافلة!‬ 71 00:07:04,966 --> 00:07:06,342 ‫أجل!‬ 72 00:07:12,223 --> 00:07:14,559 ‫- انتبهوا! انبطحوا!‬ ‫- انبطحوا!‬ 73 00:07:17,270 --> 00:07:18,479 ‫ماذا يفعلون؟‬ 74 00:07:18,479 --> 00:07:20,815 ‫اختبئوا في الخلف هنا!‬ 75 00:07:23,317 --> 00:07:24,318 ‫انتبهوا!‬ 76 00:07:30,324 --> 00:07:31,993 ‫أيها الضخم، الطريق خال.‬ 77 00:07:34,579 --> 00:07:35,705 ‫ماذا يجري؟‬ 78 00:07:36,330 --> 00:07:37,582 ‫من هو؟‬ 79 00:07:49,594 --> 00:07:51,095 ‫لقد عاد "بوبي".‬ 80 00:07:51,679 --> 00:07:52,847 ‫"بوبي"!‬ 81 00:08:01,063 --> 00:08:02,440 ‫"بوبي"، تعال إلى هنا.‬ 82 00:08:07,320 --> 00:08:08,237 ‫اذهبي.‬ 83 00:08:13,451 --> 00:08:14,452 ‫سنتولى نحن الأمر.‬ 84 00:08:15,745 --> 00:08:16,579 ‫"بير".‬ 85 00:08:18,748 --> 00:08:19,665 ‫اذهبي.‬ 86 00:08:25,880 --> 00:08:27,256 ‫عديني بشيء واحد.‬ 87 00:08:28,049 --> 00:08:29,175 ‫ماذا؟‬ 88 00:08:30,343 --> 00:08:32,178 ‫عديني بأنكم ستقضون عليهم.‬ 89 00:08:32,887 --> 00:08:33,804 ‫إلى الأبد.‬ 90 00:08:37,808 --> 00:08:40,436 ‫سنقضي على "الرجال الأواخر" الآن!‬ 91 00:08:40,436 --> 00:08:43,731 ‫الحيوانات إلى الأبد!‬ 92 00:09:09,298 --> 00:09:10,675 ‫اعتن به.‬ 93 00:09:14,345 --> 00:09:15,638 ‫إنه فتى رائع.‬ 94 00:09:22,687 --> 00:09:23,771 ‫"بوبي"!‬ 95 00:09:27,608 --> 00:09:29,026 ‫"بوبي"!‬ 96 00:09:57,847 --> 00:10:01,225 ‫"(سويت توث): الفتى صاحب القرنين"‬ 97 00:10:01,225 --> 00:10:03,227 ‫"(فورت سميث) للأبحاث العلمية"‬ 98 00:10:20,077 --> 00:10:20,911 ‫"غرفة الصيانة"‬ 99 00:10:27,668 --> 00:10:29,920 ‫تبًا.‬ 100 00:10:32,214 --> 00:10:33,215 ‫هيا.‬ 101 00:10:38,054 --> 00:10:38,888 ‫ماذا؟‬ 102 00:10:38,888 --> 00:10:40,264 ‫هل سمعت؟‬ 103 00:10:40,264 --> 00:10:42,141 ‫هذا ليس وقتًا مناسبًا يا "جودي".‬ 104 00:10:42,141 --> 00:10:43,392 ‫بدأت الأوضاع تتهاوى.‬ 105 00:10:43,392 --> 00:10:46,312 ‫أظن أن الميكروب الذي كنا نعمل عليه خرج.‬ 106 00:10:46,312 --> 00:10:48,564 ‫لهذا استولت الحكومة على المبنى.‬ 107 00:10:49,774 --> 00:10:51,484 ‫يحاولون تدمير كلّ شيء.‬ 108 00:10:52,151 --> 00:10:53,694 ‫- ماذا عن...‬ ‫- "غاس".‬ 109 00:10:53,694 --> 00:10:54,654 ‫هل وجدته؟‬ 110 00:10:54,654 --> 00:10:55,738 ‫أجل.‬ 111 00:10:56,447 --> 00:10:57,573 ‫إنه بخير.‬ 112 00:10:57,573 --> 00:10:58,908 ‫حمدًا لله.‬ 113 00:10:59,700 --> 00:11:00,534 ‫"(ريتشارد فوكس)"‬ 114 00:11:00,534 --> 00:11:02,912 ‫حاولت إخبار الحمقى‬ ‫أنني لا أعرف علام نعمل غالبًا.‬ 115 00:11:02,912 --> 00:11:05,247 ‫لطالما احتفظت "جيليان"‬ ‫بأسرار كثيرة على أي حال.‬ 116 00:11:05,247 --> 00:11:07,291 ‫ما هي خطة الطوارئ هنا؟‬ 117 00:11:07,291 --> 00:11:10,419 ‫أشعر بأنه لا تُوجد خطة طوارئ.‬ 118 00:11:11,003 --> 00:11:14,674 ‫ماذا إن كانت هذه هي؟‬ ‫ماذا إن كانت هذه هي النهاية؟‬ 119 00:11:18,427 --> 00:11:20,054 ‫إذًا فقد فات الأوان.‬ 120 00:11:20,721 --> 00:11:23,349 ‫ماذا أفعل الآن؟‬ 121 00:11:23,849 --> 00:11:25,101 ‫هل آتي إلى منزلك؟‬ 122 00:11:27,061 --> 00:11:27,895 ‫"بيردي"؟‬ 123 00:11:30,564 --> 00:11:31,399 ‫"بيردي"؟‬ 124 00:11:33,859 --> 00:11:36,737 ‫"(يلوستون)"‬ 125 00:11:36,737 --> 00:11:37,655 ‫"بيردي".‬ 126 00:11:40,032 --> 00:11:41,742 ‫"بيردي"، أين أنت؟‬ 127 00:11:41,742 --> 00:11:42,660 ‫أنا معك.‬ 128 00:11:43,244 --> 00:11:44,203 ‫ماذا أفعل؟‬ 129 00:11:46,247 --> 00:11:47,373 ‫ابدئي حزم أمتعتك.‬ 130 00:11:55,715 --> 00:11:56,757 ‫انتهى الوقت يا د. "ميلر".‬ 131 00:12:06,684 --> 00:12:08,352 ‫ابتعد عني!‬ 132 00:12:09,562 --> 00:12:10,563 ‫لا!‬ 133 00:12:11,897 --> 00:12:12,773 ‫لا!‬ 134 00:12:35,671 --> 00:12:40,176 ‫- لا أصدّق أنك انضممت إلى "الرجال الأواخر".‬ ‫- كجاسوسة للعثور عليك.‬ 135 00:12:40,885 --> 00:12:42,178 ‫بعد كلّ استهجانك لي.‬ 136 00:12:42,178 --> 00:12:43,971 ‫كان الأمر مختلفًا تمامًا.‬ 137 00:12:44,680 --> 00:12:46,390 ‫يسرّني أنكما على قيد الحياة.‬ 138 00:12:46,390 --> 00:12:48,309 ‫تعقبتك إلى الطائرة.‬ 139 00:12:48,309 --> 00:12:49,268 ‫رأيت الدماء.‬ 140 00:12:49,268 --> 00:12:52,104 ‫عندما رأيت جسدي غير موجود،‬ ‫كم من الوقت بحثت عني؟‬ 141 00:12:52,104 --> 00:12:54,648 ‫مثلما بحثت عني على ما يبدو.‬ 142 00:12:54,648 --> 00:12:57,693 ‫كنت التالية على القائمة بعد "غاس".‬ ‫أقسم لك.‬ 143 00:12:57,693 --> 00:12:59,695 ‫وأنت أيضًا. أقسم.‬ 144 00:13:02,948 --> 00:13:04,241 ‫يسرّني أنك وجدتنا.‬ 145 00:13:06,786 --> 00:13:08,204 ‫كيف أنت حي على أي حال؟‬ 146 00:13:09,747 --> 00:13:12,124 ‫ما كنت لأكون لولا تلك السيدة في الخلف.‬ 147 00:13:17,296 --> 00:13:19,215 ‫- من هي؟‬ ‫- كانت تدير "المحمية".‬ 148 00:13:19,215 --> 00:13:20,341 ‫إنها أمهم.‬ 149 00:13:24,428 --> 00:13:26,931 ‫"غاس"، لديّ أخبار.‬ 150 00:13:28,140 --> 00:13:29,225 ‫بشأن "بيردي".‬ 151 00:13:30,684 --> 00:13:31,519 ‫ما الأمر؟‬ 152 00:13:36,690 --> 00:13:38,150 ‫- تحدثت إليها.‬ ‫- مهلًا.‬ 153 00:13:38,150 --> 00:13:40,194 ‫- ماذا؟‬ ‫- وجدت هاتفًا في عليتها و...‬ 154 00:13:40,194 --> 00:13:42,279 ‫- أين هي؟‬ ‫- لا أعرف. ما كانت لتقول.‬ 155 00:13:42,279 --> 00:13:44,323 ‫- لماذا؟ أكانت بخير؟ ماذا قالت؟‬ ‫- حسنًا...‬ 156 00:13:44,323 --> 00:13:45,616 ‫- هل سألت عني؟‬ ‫- أجل.‬ 157 00:13:47,201 --> 00:13:49,161 ‫وأرادت أن أعطيك شيئًا.‬ 158 00:13:53,666 --> 00:13:55,709 ‫"(ديفيد غريزمان)، (جيري غارسيا)‬ ‫(شادي غروف)"‬ 159 00:13:55,709 --> 00:13:57,962 ‫أخبرتها كم أنك فتى رائع،‬ 160 00:13:58,796 --> 00:14:00,631 ‫كانت متحمسة جدًا للسماع عنك.‬ 161 00:14:02,508 --> 00:14:04,426 ‫وأخبرتها أنك وصلت إلى منزلها.‬ 162 00:14:12,643 --> 00:14:14,395 ‫احتفظت بتلك لك أيضًا.‬ 163 00:14:20,484 --> 00:14:21,485 ‫ما هذا؟‬ 164 00:14:21,485 --> 00:14:23,445 ‫اسمه شريط مدمج.‬ 165 00:14:25,030 --> 00:14:25,865 ‫إنه مثل قرص مدمج.‬ 166 00:14:27,992 --> 00:14:29,618 ‫أو ألبوم.‬ 167 00:14:29,618 --> 00:14:31,161 ‫أظن أنه يحتوي على صور...‬ 168 00:14:31,161 --> 00:14:35,124 ‫لا تعرفين ما هو الشريط المدمج، صحيح؟‬ ‫إنه يشغّل الموسيقى.‬ 169 00:14:36,166 --> 00:14:38,627 ‫تلك التي تحبين الرقص عليها.‬ 170 00:14:40,254 --> 00:14:42,381 ‫لا. تحتاج إلى مشغّل شرائط مدمجة.‬ 171 00:14:45,134 --> 00:14:47,469 ‫المعذرة يا سيدي الضخم، تطلب أمي التوقف.‬ 172 00:15:12,328 --> 00:15:13,370 ‫"ويندي"، هذه...‬ 173 00:15:13,370 --> 00:15:14,580 ‫أعرف من أنت.‬ 174 00:15:15,331 --> 00:15:16,832 ‫اسمك "بير".‬ 175 00:15:16,832 --> 00:15:18,834 ‫أخبرنا "غاس" كلّ شيء عنك.‬ 176 00:15:20,419 --> 00:15:21,629 ‫مرحبًا يا "ويندي".‬ 177 00:15:22,880 --> 00:15:24,006 ‫مرحبًا يا "بير".‬ 178 00:15:26,675 --> 00:15:28,344 ‫في الواقع، اسمي الحقيقي "بيكي".‬ 179 00:15:28,928 --> 00:15:29,929 ‫حقًا؟‬ 180 00:15:31,138 --> 00:15:32,556 ‫سُررت بلقائك يا "بيكي".‬ 181 00:15:35,351 --> 00:15:36,936 ‫سُررت بلقائك أيضًا.‬ 182 00:15:40,731 --> 00:15:43,525 ‫هذه استراحة رحلة.‬ 183 00:15:44,026 --> 00:15:45,653 ‫أتعرفون معنى ذلك؟‬ 184 00:15:47,446 --> 00:15:48,614 ‫إنها للتبول.‬ 185 00:15:48,614 --> 00:15:49,782 ‫هذا كلّ شيء.‬ 186 00:15:50,282 --> 00:15:51,367 ‫أمامكم خمس دقائق.‬ 187 00:15:51,367 --> 00:15:55,621 ‫بعد ذلك، من الأفضل أن تعودوا إلى الحافلة‬ 188 00:15:55,621 --> 00:15:57,289 ‫وإلا فسأترككم.‬ 189 00:15:57,289 --> 00:15:58,624 ‫أنا جاد.‬ 190 00:15:59,124 --> 00:16:00,626 ‫لم نخرج من المأزق بعد.‬ 191 00:16:02,336 --> 00:16:03,253 ‫هل أنتم مستعدون؟‬ 192 00:16:06,674 --> 00:16:08,550 ‫عند العد إلى ثلاثة. واحد...‬ 193 00:16:12,262 --> 00:16:13,681 ‫أنا...‬ 194 00:16:14,890 --> 00:16:15,933 ‫حسنًا، اذهب الآن.‬ 195 00:16:19,019 --> 00:16:20,688 ‫قلت خمس دقائق.‬ 196 00:16:39,123 --> 00:16:40,624 ‫هل من أحد يراهم؟‬ 197 00:16:41,959 --> 00:16:45,337 ‫مهلًا، لا تستخدموا هذه القناة يا أغبياء.‬ ‫ليست مشفرة.‬ 198 00:16:46,714 --> 00:16:47,881 ‫ما الوضع؟‬ 199 00:16:49,341 --> 00:16:50,968 ‫حاصر جيش الحيوانات حديقة الحيوان.‬ 200 00:16:53,053 --> 00:16:54,221 ‫وضعنا جيد.‬ 201 00:16:56,306 --> 00:17:00,102 ‫سأشعر بحال أفضل عندما يقضون عليهم.‬ 202 00:17:00,102 --> 00:17:02,396 ‫لسنا بأمان هنا إلى أن يفعلوا ذلك.‬ 203 00:17:05,524 --> 00:17:06,442 ‫ما خطبها؟‬ 204 00:17:08,527 --> 00:17:09,778 ‫قصة طويلة.‬ 205 00:17:11,488 --> 00:17:13,949 ‫تحب هؤلاء الأطفال أكثر من أي شيء آخر.‬ 206 00:17:14,658 --> 00:17:16,827 ‫عانت كثيرًا لتستعيدهم.‬ 207 00:17:20,039 --> 00:17:24,043 ‫ثقي بي، لن تدع تلك تغيب عن ناظرها مجددًا.‬ 208 00:17:30,966 --> 00:17:32,885 ‫حسنًا، هيا بنا.‬ 209 00:17:33,385 --> 00:17:35,054 ‫أنتم من تبقّوا، هيا.‬ 210 00:17:36,847 --> 00:17:37,848 ‫اركبوا.‬ 211 00:17:56,450 --> 00:17:58,118 ‫ركب كلّ الأطفال.‬ 212 00:17:58,619 --> 00:17:59,745 ‫يجب أن نذهب.‬ 213 00:17:59,745 --> 00:18:02,790 ‫لنر إن كان بوسعنا‬ ‫الوصول للكوخ قبل شروق الشمس.‬ 214 00:18:05,459 --> 00:18:08,253 ‫يجب أن نبتعد عن حديقة الحيوان قدر الإمكان.‬ 215 00:18:08,253 --> 00:18:09,338 ‫اذهب.‬ 216 00:18:10,047 --> 00:18:11,465 ‫سآتي خلفك مباشرةً.‬ 217 00:18:13,842 --> 00:18:18,013 ‫أعرف أنك غاضبة ولن تسامحيني أبدًا.‬ 218 00:18:19,223 --> 00:18:20,349 ‫لكن علينا الذهاب.‬ 219 00:18:20,349 --> 00:18:22,309 ‫تضرر "أبوت" من الهجوم، لكنه لم ينته.‬ 220 00:18:22,309 --> 00:18:24,061 ‫أنقذت أطفالي.‬ 221 00:18:24,728 --> 00:18:25,562 ‫أسامحك.‬ 222 00:18:26,688 --> 00:18:27,940 ‫- اسمعي...‬ ‫- أرجوك توقّف.‬ 223 00:18:29,108 --> 00:18:30,400 ‫أنا آسف، لكن...‬ 224 00:18:30,400 --> 00:18:32,694 ‫"جيبرد"، لا تقترب أكثر.‬ 225 00:18:37,116 --> 00:18:38,117 ‫مهلًا.‬ 226 00:18:38,867 --> 00:18:39,743 ‫هل أنت...‬ 227 00:18:49,044 --> 00:18:50,045 ‫كيف؟‬ 228 00:18:53,298 --> 00:18:55,926 ‫كنت أسأل نفسي ذلك منذ أن غادرنا "المحمية".‬ 229 00:18:58,137 --> 00:19:01,348 ‫لدى "أبوت" علاج.‬ ‫يمكننا الاتصال بجيش الحيوانات...‬ 230 00:19:01,348 --> 00:19:02,432 ‫إنه لديّ.‬ 231 00:19:04,309 --> 00:19:06,186 ‫أحضرته عندما كنت هناك.‬ 232 00:19:07,104 --> 00:19:09,398 ‫قتلوا ابني ليصنعوا هذا. لن آخذه.‬ 233 00:19:09,398 --> 00:19:11,400 ‫- "إيمي"...‬ ‫- لن آخذه أبدًا.‬ 234 00:19:12,526 --> 00:19:15,279 ‫كان اسمه "روي". كان عمره ثماني سنوات.‬ 235 00:19:16,155 --> 00:19:17,573 ‫كان يحب كرة القدم.‬ 236 00:19:20,200 --> 00:19:21,660 ‫سأحتفظ به.‬ 237 00:19:28,959 --> 00:19:30,085 ‫بم أخبرت الأطفال؟‬ 238 00:19:31,211 --> 00:19:32,087 ‫لا شيء.‬ 239 00:19:32,921 --> 00:19:34,339 ‫- بعد.‬ ‫- يجب أن يعرفوا.‬ 240 00:19:34,339 --> 00:19:36,425 ‫عانى أطفالي كثيرًا مؤخرًا يا "جيبرد".‬ 241 00:19:37,426 --> 00:19:40,012 ‫لنذهب في رحلة أخيرة معًا، اتفقنا؟‬ 242 00:19:43,974 --> 00:19:44,975 ‫يستحقون ذلك.‬ 243 00:19:49,563 --> 00:19:52,399 ‫أخبريني بما تريدينه.‬ 244 00:19:54,693 --> 00:19:56,820 ‫اصطحب أطفالي إلى ذلك الكوخ.‬ 245 00:19:57,988 --> 00:20:00,866 ‫يجب أن أقضي الوقت المتبقي لي‬ ‫لأحرص على سلامتهم.‬ 246 00:20:03,619 --> 00:20:05,287 ‫هلّا تساعدني على فعل ذلك؟‬ 247 00:20:06,580 --> 00:20:07,581 ‫أجل.‬ 248 00:21:05,138 --> 00:21:06,640 ‫"سأجدك."‬ 249 00:21:08,225 --> 00:21:09,977 ‫عنيت ذلك عندما قلت ذلك.‬ 250 00:21:14,106 --> 00:21:18,402 ‫حتى إن لم أكن أعرف في البداية‬ ‫أن هناك سببًا جمعتنا الحياة بسببه.‬ 251 00:21:22,364 --> 00:21:25,284 ‫هناك سبب لتشابك قصصنا معًا.‬ 252 00:21:26,159 --> 00:21:27,202 ‫"(يلوستون)"‬ 253 00:21:27,202 --> 00:21:30,414 ‫لكن هناك سببًا وراء تأخر قصتي قليلًا.‬ 254 00:21:48,015 --> 00:21:49,808 {\an8}‫"متنزه (يلوستون) الوطني"‬ 255 00:21:50,517 --> 00:21:52,728 ‫"يلوستون"!‬ 256 00:22:13,707 --> 00:22:14,875 ‫أهلًا بعودتك في المنزل.‬ 257 00:22:18,837 --> 00:22:20,047 ‫وصلنا. اتبعوني.‬ 258 00:22:20,630 --> 00:22:22,507 ‫آخر من يصل هو ضرطة نتنة.‬ 259 00:22:22,507 --> 00:22:23,592 ‫ماذا؟‬ 260 00:23:22,692 --> 00:23:24,736 ‫إنه أصغر بكثير مما أتذكّره.‬ 261 00:23:24,736 --> 00:23:25,654 ‫يعجبني.‬ 262 00:23:25,654 --> 00:23:27,406 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 263 00:23:30,492 --> 00:23:32,035 ‫نجحت يا "غاس".‬ 264 00:23:32,828 --> 00:23:33,870 ‫أحضرتنا إلى هنا.‬ 265 00:23:33,870 --> 00:23:35,080 ‫فعلنا ذلك معًا.‬ 266 00:23:38,500 --> 00:23:39,543 ‫انظري إلى الحديقة.‬ 267 00:23:42,254 --> 00:23:43,463 ‫من المؤسف أنني أشعلتها.‬ 268 00:23:43,463 --> 00:23:45,799 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- كنت أمرّ بيوم سيئ.‬ 269 00:23:45,799 --> 00:23:50,887 ‫أرجوك أخبرني أن هناك طعامًا حقيقيًا هنا.‬ ‫حاول "إيرل" أن يأكل كوز صنوبر.‬ 270 00:24:01,940 --> 00:24:03,316 ‫هل هذه...‬ 271 00:24:04,568 --> 00:24:05,777 ‫بطاطا.‬ 272 00:24:06,528 --> 00:24:07,612 ‫لا مزيد من طعام الحيوانات.‬ 273 00:24:13,535 --> 00:24:15,120 ‫أمي، هل لدينا أقلام تلوين؟‬ 274 00:24:16,371 --> 00:24:20,750 ‫هل يمكننا بناء بيت شجرة؟ أرجوك!‬ 275 00:24:22,502 --> 00:24:23,837 ‫لنلعب!‬ 276 00:24:23,837 --> 00:24:25,589 ‫نريد أن نلعب معك.‬ 277 00:24:27,174 --> 00:24:30,760 ‫أود ذلك،‬ ‫لكن لدينا الكثير لنفعله قبل حلول الليل.‬ 278 00:24:39,644 --> 00:24:41,354 ‫مرحبًا، من يريد أن يلعب لعبة؟‬ 279 00:24:41,354 --> 00:24:44,483 ‫- أنا.‬ ‫- أنا!‬ 280 00:24:44,483 --> 00:24:45,734 ‫هيا يا جماعة!‬ 281 00:24:45,734 --> 00:24:47,152 ‫حسنًا.‬ 282 00:24:47,152 --> 00:24:48,945 ‫أريد أن أعرف‬ 283 00:24:48,945 --> 00:24:51,573 ‫من يمكنه جمع أكبر قدر من المياه‬ ‫من ذلك الجدول هناك‬ 284 00:24:52,282 --> 00:24:53,617 ‫وإعادته إلى هنا.‬ 285 00:24:53,617 --> 00:24:54,701 ‫هل أنتم مستعدون؟‬ 286 00:24:56,244 --> 00:24:57,120 ‫استعداد...‬ 287 00:24:57,913 --> 00:24:58,747 ‫انطلاق!‬ 288 00:25:06,129 --> 00:25:07,130 ‫هل أخبرك...‬ 289 00:25:09,174 --> 00:25:10,300 ‫"جيب"؟‬ 290 00:25:13,470 --> 00:25:15,805 ‫أنت أشبه بنجمة محبوبة لأطفالي.‬ 291 00:25:15,805 --> 00:25:18,642 ‫الطريقة التي قدتم بها‬ ‫تلك الدراجات النارية.‬ 292 00:25:20,977 --> 00:25:22,562 ‫سينفّذون أي شيء تقولينه.‬ 293 00:25:25,232 --> 00:25:26,525 ‫هل تحتاجين إلى الراحة؟‬ 294 00:25:27,359 --> 00:25:28,902 ‫سأحاول إرهاقهم.‬ 295 00:25:31,905 --> 00:25:32,906 ‫أجل، شكرًا.‬ 296 00:25:46,461 --> 00:25:47,587 ‫يا رفاق.‬ 297 00:25:56,388 --> 00:25:59,182 ‫حسنًا، من هو الأقوى الآن؟‬ 298 00:25:59,182 --> 00:26:00,475 ‫- أنا!‬ ‫- أنا الأقوى!‬ 299 00:26:00,475 --> 00:26:03,645 ‫أريد أن أرى من سيجمع‬ ‫أكبر عدد من الحطب من أجل مشعلنا الليلة.‬ 300 00:26:04,229 --> 00:26:06,273 ‫سأروي قصصًا عن جيش الحيوانات.‬ 301 00:26:06,273 --> 00:26:07,357 ‫استعداد،‬ 302 00:26:08,358 --> 00:26:10,527 ‫جاهزية، انطلاق!‬ 303 00:26:43,602 --> 00:26:44,769 ‫أيسرّك التواجد في المنزل؟‬ 304 00:26:47,230 --> 00:26:48,231 ‫أجل.‬ 305 00:26:49,482 --> 00:26:51,359 ‫إنه أفضل مما كان عليه عندما غادرت.‬ 306 00:26:52,736 --> 00:26:54,362 ‫أصدقائي هنا.‬ 307 00:26:54,362 --> 00:26:57,073 ‫و"بيكي" و"إيمي".‬ 308 00:26:57,073 --> 00:26:58,158 ‫وأنت.‬ 309 00:26:58,658 --> 00:26:59,743 ‫ماذا عساي أريد أكثر؟‬ 310 00:27:03,913 --> 00:27:05,498 ‫يمكنك الجلوس على مقعد "بوبا".‬ 311 00:27:07,250 --> 00:27:08,460 ‫ما كان ليمانع.‬ 312 00:27:18,053 --> 00:27:18,887 ‫أجل.‬ 313 00:27:20,180 --> 00:27:21,389 ‫ليس سيئًا.‬ 314 00:27:23,516 --> 00:27:24,559 ‫تبدو قلقًا.‬ 315 00:27:26,227 --> 00:27:27,270 ‫هل نحن بأمان؟‬ 316 00:27:27,937 --> 00:27:30,023 ‫دع الكبار يقلقون بشأن هذه الأمور.‬ 317 00:27:31,358 --> 00:27:33,985 ‫"جيب"، هل نحن بأمان؟‬ 318 00:27:36,237 --> 00:27:38,823 ‫أنتم أكثر أمانًا مما كنتم عليه البارحة.‬ 319 00:27:54,297 --> 00:27:55,507 ‫كان ذلك ملكه.‬ 320 00:27:56,675 --> 00:27:58,551 ‫كلّ تلك الأشياء كانت تعني له شيئًا.‬ 321 00:27:59,386 --> 00:28:00,804 ‫ربما تعني لها أيضًا.‬ 322 00:28:01,429 --> 00:28:02,430 ‫لا أعرف.‬ 323 00:28:04,224 --> 00:28:05,767 ‫ربما لن أعرف أبدًا.‬ 324 00:28:10,188 --> 00:28:11,439 ‫من ناحية أخرى...‬ 325 00:28:15,235 --> 00:28:16,403 ‫ربما ستعرف.‬ 326 00:28:57,527 --> 00:28:59,863 ‫"تشغيل"‬ 327 00:29:11,958 --> 00:29:13,126 ‫مرحبًا يا "ريتشارد".‬ 328 00:29:13,918 --> 00:29:15,295 ‫أتتذكرني؟‬ 329 00:29:16,379 --> 00:29:19,048 ‫أعتقد أنني أدين لك بتفسير.‬ 330 00:29:19,966 --> 00:29:21,926 ‫آخر ما قلته لك كان،‬ 331 00:29:22,635 --> 00:29:23,678 ‫"سأجدك."‬ 332 00:29:27,056 --> 00:29:32,312 ‫ثم منعتني الحياة ونهاية العالم.‬ 333 00:29:49,579 --> 00:29:51,915 ‫تبدأ بعض الأوبئة بسبب الخفافيش.‬ 334 00:29:55,960 --> 00:29:57,962 ‫بدأ هذا الوباء بسبب الغطرسة.‬ 335 00:30:05,261 --> 00:30:06,221 ‫"جيليان".‬ 336 00:30:10,850 --> 00:30:11,893 ‫ماذا حدث لك؟‬ 337 00:30:12,602 --> 00:30:16,773 ‫هذا أثر جانبي بسيط للفيروس المنتشر.‬ 338 00:30:16,773 --> 00:30:18,441 ‫أفترض أنك سمعت به.‬ 339 00:30:19,651 --> 00:30:23,321 ‫ستنتشر الحالات بشكل أسرع‬ ‫مما رأيناه من قبل.‬ 340 00:30:24,113 --> 00:30:26,491 ‫بحلول نهاية الأسبوع، فوضى عارمة.‬ 341 00:30:27,450 --> 00:30:30,119 ‫رغم أنه من المحتمل جدًا‬ ‫أنني لن أعيش لأرى ذلك.‬ 342 00:30:30,119 --> 00:30:31,621 ‫كيف تعرفين ذلك؟‬ 343 00:30:33,289 --> 00:30:34,833 ‫أنا أول من حمل المرض.‬ 344 00:30:37,293 --> 00:30:38,628 ‫هل حقنت نفسك؟‬ 345 00:30:38,628 --> 00:30:41,172 ‫كان بوسعنا إحداث ثورة في الطب.‬ 346 00:30:41,798 --> 00:30:45,718 ‫لم يكونوا سيجرون التجارب البشرية‬ ‫على نفسهم، وأنت...‬ 347 00:30:46,302 --> 00:30:49,472 ‫كنت مهووسة باكتشافك الصغير.‬ 348 00:30:52,600 --> 00:30:53,434 ‫أين هو؟‬ 349 00:30:53,434 --> 00:30:54,894 ‫إنه مجرد رضيع.‬ 350 00:30:54,894 --> 00:30:58,231 ‫لم يروا لقطات كاميرات المراقبة‬ ‫يا دكتور "ميلر".‬ 351 00:30:58,815 --> 00:31:00,149 ‫وأنت...‬ 352 00:31:00,149 --> 00:31:05,655 ‫صادف أنك تخليت‬ ‫عن أكثر اكتشاف عميق للعلم الحديث.‬ 353 00:31:07,574 --> 00:31:11,035 ‫أخبريني بمكانهما قبل فوات الأوان.‬ 354 00:31:11,619 --> 00:31:13,663 ‫- لا أعرف إلى أين ذهبا.‬ ‫- لديك فكرة.‬ 355 00:31:17,375 --> 00:31:21,379 ‫بيضتان فقط‬ ‫استطاعتا أن تنتجا جنينين قابلين للحياة.‬ 356 00:31:22,255 --> 00:31:24,465 ‫أصبح جنينًا الفيروس الذي في داخلي،‬ 357 00:31:24,465 --> 00:31:29,387 ‫والآخر أصبح "سلسلة الوحدات الوراثية 1".‬ 358 00:31:30,471 --> 00:31:32,181 ‫إنه ليس العلاج الذي تبحثين عنه.‬ 359 00:31:32,181 --> 00:31:35,727 ‫كيف سنعرف ما لم نحاول؟ وأنا...‬ 360 00:31:35,727 --> 00:31:37,520 ‫الوقت يداهمني.‬ 361 00:31:39,439 --> 00:31:40,481 ‫أتريدين مساعدتي؟‬ 362 00:31:42,859 --> 00:31:45,153 ‫فيجب أن أعرف كلّ شيء.‬ 363 00:31:46,738 --> 00:31:48,156 ‫لماذا "ألاسكا"؟‬ 364 00:31:49,240 --> 00:31:50,533 ‫"مخطط الشمال القطبي"‬ 365 00:31:53,328 --> 00:31:54,537 ‫بسببه.‬ 366 00:32:00,335 --> 00:32:04,505 ‫كان القبطان "جيمس ثاكر" جدّي الأكبر.‬ 367 00:32:05,673 --> 00:32:08,718 ‫عانى التنكس العضلي‬ 368 00:32:08,718 --> 00:32:11,262 ‫ما سبّب لعنة سلالة "ثاكر" بأكملها،‬ 369 00:32:11,262 --> 00:32:12,764 ‫بمن فيهم أنا.‬ 370 00:32:14,599 --> 00:32:18,645 ‫أبحر إلى "ألاسكا"‬ ‫بحثًا عن ينبوع الشباب المزعوم.‬ 371 00:32:19,979 --> 00:32:23,983 ‫اعتقد أنه إذا وجده، فسيُشفى.‬ 372 00:32:25,360 --> 00:32:28,696 ‫لكنهم لم يسمعوا منه أو من طاقمه مجددًا.‬ 373 00:32:33,952 --> 00:32:35,495 ‫كنت تبحثين عنه.‬ 374 00:32:37,664 --> 00:32:41,793 ‫يبدو أننا جلبنا مصدر مشاكل.‬ 375 00:32:42,877 --> 00:32:45,838 ‫ومن مسؤوليتنا إنهاؤها.‬ 376 00:32:48,049 --> 00:32:49,717 ‫مسؤوليتي ومسؤوليتك أيضًا.‬ 377 00:32:52,136 --> 00:32:54,430 ‫قد يكون ذلك الفتى أملنا الوحيد.‬ 378 00:32:57,767 --> 00:32:59,143 ‫أصغي إليّ.‬ 379 00:33:00,561 --> 00:33:02,522 ‫لن تحصلي على حياة معه أبدًا.‬ 380 00:33:03,648 --> 00:33:06,025 ‫سيُطارد ما دام يتنفس،‬ 381 00:33:06,025 --> 00:33:09,487 ‫وفي النهاية ستقودينهم إليه.‬ 382 00:33:11,030 --> 00:33:13,199 ‫يجب أن تخبريني بمكانه.‬ 383 00:33:13,199 --> 00:33:14,617 ‫لمصلحته.‬ 384 00:33:15,868 --> 00:33:17,120 ‫ولمصلحتك.‬ 385 00:33:24,794 --> 00:33:25,795 ‫أنت محقة.‬ 386 00:33:36,806 --> 00:33:38,599 ‫أظن أنني أعرف إلى أين ذهبا.‬ 387 00:33:42,103 --> 00:33:44,647 ‫لكنني سأحضره إليك.‬ 388 00:33:45,732 --> 00:33:47,358 ‫اتركي "ريتشارد" خارج الموضوع.‬ 389 00:33:47,942 --> 00:33:51,029 ‫لا علاقة له بأي من هذا.‬ 390 00:33:51,654 --> 00:33:52,780 ‫هل تفهمين؟‬ 391 00:33:55,658 --> 00:33:57,618 ‫أنت تفعلين الصواب.‬ 392 00:33:59,537 --> 00:34:00,663 ‫لي‬ 393 00:34:01,789 --> 00:34:02,790 ‫وله...‬ 394 00:34:05,543 --> 00:34:07,295 ‫وربما للعالم بأسره.‬ 395 00:34:12,508 --> 00:34:13,760 ‫"سأجدك."‬ 396 00:34:18,431 --> 00:34:21,100 ‫تلك كانت آخر ثلاث كلمات قلتها لك.‬ 397 00:34:29,859 --> 00:34:32,320 ‫لكن لا يمر يوم من دون أن أكررها في عقلي.‬ 398 00:34:33,780 --> 00:34:36,365 ‫مرارًا وتكرارًا.‬ 399 00:34:37,950 --> 00:34:39,410 ‫مثل نبضات قلب.‬ 400 00:34:39,952 --> 00:34:41,370 ‫"متنزه (يلوستون) الوطني"‬ 401 00:34:55,593 --> 00:34:57,762 ‫أجل.‬ 402 00:34:57,762 --> 00:35:00,973 ‫أدين لك بتفسير بالطبع.‬ 403 00:35:07,980 --> 00:35:10,274 ‫حتى إن لم تحصل عليه.‬ 404 00:35:39,720 --> 00:35:43,182 ‫"ذهبت للبحث عن (غاس). اعتني بنفسك، (بي)"‬ 405 00:35:43,182 --> 00:35:46,310 ‫"ملاحظة، أخذت سيارتك.‬ ‫يعرفون سيارتي. آسفة."‬ 406 00:35:49,105 --> 00:35:51,315 ‫الحقيقة هي أنني لم أذهب للبحث عنك.‬ 407 00:35:51,315 --> 00:35:52,358 ‫"مدينة (سولت ليك)"‬ 408 00:35:53,234 --> 00:35:54,944 ‫لأنه في الحقيقة،‬ 409 00:35:54,944 --> 00:35:58,614 ‫إن دخلت حياتكما،‬ ‫فلن تكون أنت و"غاس" بأمان أبدًا.‬ 410 00:35:59,448 --> 00:36:00,491 ‫لكوني والدة "غاس"‬ 411 00:36:01,909 --> 00:36:04,328 ‫وللحفاظ على سلامته من العالم،‬ 412 00:36:05,246 --> 00:36:07,456 ‫يعني أنني لا أستطيع الذهاب للبحث عنه.‬ 413 00:36:15,006 --> 00:36:17,133 ‫علينا جميعًا تقديم تضحيات.‬ 414 00:36:20,845 --> 00:36:22,597 ‫سواء كنا نستحق ذلك أم لا.‬ 415 00:36:23,890 --> 00:36:26,142 ‫لكن "غاس" يستحق حياة.‬ 416 00:36:26,142 --> 00:36:27,685 ‫وأنت أيضًا.‬ 417 00:36:29,353 --> 00:36:31,564 ‫حتى إن عنى ذلك‬ ‫أنني لا أستطيع أن أكون ضمنها.‬ 418 00:36:32,231 --> 00:36:33,691 ‫"مجلد طرق (الولايات المتحدة)"‬ 419 00:36:33,691 --> 00:36:35,651 ‫ما زلت لا أعرف شيئًا عن إنقاذ العالم.‬ 420 00:36:38,112 --> 00:36:39,780 ‫لكنني أعرف أين أبحث.‬ 421 00:36:41,949 --> 00:36:42,950 ‫"ألاسكا".‬ 422 00:36:45,203 --> 00:36:47,371 ‫الأمر متروك لي لإنهاء كلّ هذا.‬ 423 00:36:49,040 --> 00:36:50,291 ‫عش حياة معه.‬ 424 00:36:51,209 --> 00:36:52,251 ‫من أجلي.‬ 425 00:36:53,878 --> 00:36:56,297 ‫بقدر ما يمكن‬ ‫أن تكون الحياة طبيعية على أي حال.‬ 426 00:36:57,298 --> 00:36:58,466 ‫أبقه بأمان.‬ 427 00:36:59,634 --> 00:37:01,135 ‫وكن أبًا.‬ 428 00:37:01,135 --> 00:37:02,887 ‫مؤكد أنك ستكون بارعًا في ذلك.‬ 429 00:37:04,722 --> 00:37:07,725 ‫إن عدت من أجل الموعد الغرامي الثاني،‬ ‫فسأكون قد رحلت.‬ 430 00:37:09,435 --> 00:37:13,064 ‫لكن آمل أن يشرح هذا الشريط‬ ‫سبب عدم إيجادك.‬ 431 00:37:13,064 --> 00:37:14,065 ‫ربما ستفهم.‬ 432 00:37:16,025 --> 00:37:18,361 ‫أنت و"غاس" واصلا المثابرة.‬ 433 00:38:00,528 --> 00:38:03,322 ‫راقبوا المدخل الشمالي،‬ ‫وأنا و"بوني" سنراقب الجنوبي.‬ 434 00:38:04,073 --> 00:38:05,116 ‫حوّل.‬ 435 00:38:05,992 --> 00:38:08,536 ‫معك "كي 16". هل تتلقين؟‬ 436 00:38:13,082 --> 00:38:15,793 ‫معك "كي 16". هل تتلقين؟‬ 437 00:38:19,672 --> 00:38:20,506 ‫أنا هنا.‬ 438 00:38:25,636 --> 00:38:27,221 ‫لم تأخرتم؟‬ 439 00:38:27,888 --> 00:38:30,141 ‫نحاصرهم تمامًا في حديقة الحيوان.‬ 440 00:38:30,141 --> 00:38:33,394 ‫ننتظر أن يظهر "أبوت" كي نطلق عليه.‬ 441 00:38:33,394 --> 00:38:35,271 ‫يسرّني سماع ذلك.‬ 442 00:38:35,980 --> 00:38:36,939 ‫ما أخبار المجالسة؟‬ 443 00:38:38,524 --> 00:38:40,234 ‫"تايغر"، وجدتها.‬ 444 00:38:40,985 --> 00:38:41,986 ‫وجدت "ويندي".‬ 445 00:38:41,986 --> 00:38:43,487 ‫مهلًا. ماذا؟‬ 446 00:38:43,487 --> 00:38:46,282 ‫إنها هي. في العمر نفسه وكلّ شيء.‬ 447 00:38:46,282 --> 00:38:47,366 ‫غير معقول.‬ 448 00:38:47,366 --> 00:38:49,285 ‫أعرف. لا أصدّق ذلك أيضًا.‬ 449 00:38:49,285 --> 00:38:50,536 ‫ماذا عنها؟‬ 450 00:38:52,913 --> 00:38:53,873 ‫لا أعرف.‬ 451 00:38:55,666 --> 00:38:56,792 ‫لم أخبرها بعد.‬ 452 00:38:56,792 --> 00:38:58,753 ‫ماذا؟ ماذا تنتظرين؟‬ 453 00:38:58,753 --> 00:39:00,296 ‫الأمر معقد.‬ 454 00:39:00,296 --> 00:39:02,214 ‫أنا غريبة بالنسبة إليها.‬ 455 00:39:02,214 --> 00:39:04,675 ‫لديها عائلة بأكملها تحبها‬ 456 00:39:04,675 --> 00:39:06,594 ‫ولديها أم...‬ 457 00:39:07,553 --> 00:39:09,305 ‫لنقل إنه ليس الوقت المناسب.‬ 458 00:39:09,305 --> 00:39:12,641 ‫إنها مجرد طفلة ولا تعرفني على الإطلاق و...‬ 459 00:39:12,641 --> 00:39:14,685 ‫توقّفي عن التفكير في الأمر وأخبريها.‬ 460 00:39:14,685 --> 00:39:15,978 ‫كيف؟‬ 461 00:39:16,854 --> 00:39:18,939 ‫نسيت معنى أن يكون لديّ أخت.‬ 462 00:39:18,939 --> 00:39:20,024 ‫هراء.‬ 463 00:39:20,941 --> 00:39:21,901 ‫أنا أختك.‬ 464 00:39:23,194 --> 00:39:25,946 ‫بعد كلّ ما مررنا به، لا تضيّعي لحظة أخرى.‬ 465 00:39:30,201 --> 00:39:31,202 ‫حسنًا.‬ 466 00:39:31,952 --> 00:39:32,953 ‫حسنًا.‬ 467 00:39:38,417 --> 00:39:39,835 ‫ستحبك.‬ 468 00:39:41,253 --> 00:39:42,088 ‫وستحبني.‬ 469 00:39:42,922 --> 00:39:44,840 ‫لأنني سأعلّمها أفضل الشتائم‬ 470 00:39:44,840 --> 00:39:46,967 ‫وسنبرح "الرجال الأواخر" ضربًا.‬ 471 00:39:48,511 --> 00:39:49,595 ‫إن تبقّى أي منهم.‬ 472 00:39:56,227 --> 00:39:57,478 ‫تعالي واعثري علينا.‬ 473 00:39:58,396 --> 00:40:01,190 ‫اتبعي خطوط القطار شمالًا إلى المحجر القديم.‬ 474 00:40:01,857 --> 00:40:05,528 ‫اتبعي النهر إلى ما وراء حقول البابونج‬ ‫حيث اعتدنا النظر إلى النجوم.‬ 475 00:40:05,528 --> 00:40:09,073 ‫إلى أعلى الجبل، اعثري على السياج.‬ 476 00:40:09,990 --> 00:40:11,200 ‫نحن هناك.‬ 477 00:40:11,784 --> 00:40:13,327 ‫لا يسعني الانتظار حتى ألقاها.‬ 478 00:40:26,674 --> 00:40:28,676 ‫عجبًا، مرحبًا.‬ 479 00:40:33,973 --> 00:40:38,519 ‫ما الذي أسمعه عن حقول البابونج؟‬ 480 00:40:57,663 --> 00:40:58,622 ‫ماذا ترسمين؟‬ 481 00:41:01,959 --> 00:41:03,043 ‫ما رأيك؟‬ 482 00:41:07,590 --> 00:41:08,591 ‫عجبًا.‬ 483 00:41:09,091 --> 00:41:10,968 ‫أنت موهوبة جدًا.‬ 484 00:41:12,136 --> 00:41:14,889 ‫شكرًا. تقول أمي ذلك أيضًا.‬ 485 00:41:18,434 --> 00:41:21,937 ‫هل انتزعت حقًا قلب أحد "الرجال الأواخر"‬ ‫لإنقاذ حياة "غاس"؟‬ 486 00:41:21,937 --> 00:41:23,230 ‫هل أخبرك بذلك؟‬ 487 00:41:23,230 --> 00:41:24,315 ‫هذا رائع جدًا.‬ 488 00:41:25,608 --> 00:41:29,111 ‫- أكره "الرجال الأواخر".‬ ‫- هذا شيء مشترك بيننا إذًا.‬ 489 00:41:36,994 --> 00:41:38,496 ‫أتعرفين ما المشترك بيننا أيضًا؟‬ 490 00:41:42,500 --> 00:41:45,002 ‫كلانا صديقتان لـ"غاس".‬ 491 00:41:46,212 --> 00:41:47,671 ‫ذوقنا جيد في انتقاء الأصدقاء.‬ 492 00:41:49,590 --> 00:41:50,716 ‫ماذا أيضًا؟‬ 493 00:41:51,425 --> 00:41:52,343 ‫لست متأكدة.‬ 494 00:41:54,553 --> 00:41:56,096 ‫لا أعرفك جيدًا بعد،‬ 495 00:41:57,473 --> 00:41:58,557 ‫لكنني أود ذلك.‬ 496 00:42:05,481 --> 00:42:06,440 ‫حسنًا...‬ 497 00:42:07,691 --> 00:42:09,151 ‫لديّ شيء لأقوله...‬ 498 00:42:11,779 --> 00:42:14,573 ‫شيء لن تصدّقيه أبدًا.‬ 499 00:42:15,324 --> 00:42:16,742 ‫هل تودين سماعه؟‬ 500 00:42:19,161 --> 00:42:20,162 ‫"بيغتيل"،‬ 501 00:42:23,165 --> 00:42:24,333 ‫آسفة. لم أعرف...‬ 502 00:42:24,333 --> 00:42:26,794 ‫لا، لا بأس. كنا فحسب...‬ 503 00:42:28,587 --> 00:42:29,713 ‫مرحبًا يا صغيرتي.‬ 504 00:42:30,464 --> 00:42:32,967 ‫أتريدين الذهاب في نزهة قبل غروب الشمس؟‬ 505 00:42:33,801 --> 00:42:34,718 ‫سأحضر الآخرين.‬ 506 00:42:34,718 --> 00:42:38,305 ‫لا يا "بيغتيل"، أنا وأنت فقط الآن، اتفقنا؟‬ 507 00:42:39,098 --> 00:42:41,016 ‫أظن أننا علينا التحدث بمفردنا.‬ 508 00:42:44,436 --> 00:42:45,646 ‫أنا آسفة.‬ 509 00:42:45,646 --> 00:42:47,147 ‫سأعود سريعًا، اتفقنا؟‬ 510 00:42:48,065 --> 00:42:49,149 ‫سأكون هنا.‬ 511 00:43:10,212 --> 00:43:11,505 ‫ماذا قالت؟‬ 512 00:43:13,340 --> 00:43:14,967 ‫هل تعرف أين "ألاسكا"؟‬ 513 00:43:17,177 --> 00:43:18,220 ‫بعيدة جدًا.‬ 514 00:43:19,013 --> 00:43:19,847 ‫لماذا؟‬ 515 00:43:20,598 --> 00:43:21,765 ‫إنها حيث ذهبت.‬ 516 00:43:24,184 --> 00:43:25,311 ‫إنها في الشمال.‬ 517 00:43:26,895 --> 00:43:28,355 ‫كم تبعد؟ كم ليلة لنصل إليها؟‬ 518 00:43:30,482 --> 00:43:32,985 ‫- ما المضحك؟‬ ‫- أنت المضحك يا محب الحلويات.‬ 519 00:43:34,028 --> 00:43:36,447 ‫العالم أكبر مما تظن أيها الصغير.‬ 520 00:43:36,447 --> 00:43:37,698 ‫أكبر بكثير.‬ 521 00:43:37,698 --> 00:43:41,327 ‫لا يمكنك السير إلى "ألاسكا" أو ركوب قطار.‬ 522 00:43:41,327 --> 00:43:44,580 ‫ستحتاج إلى طائرة وقارب وربما بعض الكلاب.‬ 523 00:43:44,580 --> 00:43:46,957 ‫والكثير من المعاطف. الطقس بارد هناك.‬ 524 00:43:46,957 --> 00:43:48,083 ‫هي فعلتها.‬ 525 00:43:48,792 --> 00:43:50,753 ‫ذهبت إلى هناك. بمفردها.‬ 526 00:43:50,753 --> 00:43:54,423 ‫ابتعدت كثيرًا عن المنزل، أكثر مني.‬ 527 00:43:54,423 --> 00:43:57,843 ‫وماذا إن كانت وحدها؟ وتشعر بالبرد؟‬ 528 00:43:57,843 --> 00:43:59,803 ‫ولا أحد ليساعدها؟‬ 529 00:43:59,803 --> 00:44:01,472 ‫إنها امرأة قوية.‬ 530 00:44:02,056 --> 00:44:04,600 ‫إن ذهبت شمالًا إلى هناك،‬ ‫فربما كان لديها سبب وجيه.‬ 531 00:44:04,600 --> 00:44:07,061 ‫ذهبت إلى هناك لتنقذ العالم.‬ 532 00:44:07,895 --> 00:44:09,688 ‫ذهبت إلى هناك لأكون بأمان.‬ 533 00:44:09,688 --> 00:44:12,566 ‫ما كانت لتريدك أن تقلق بشأنها.‬ 534 00:44:15,486 --> 00:44:17,154 ‫يمكنها الاعتناء بنفسها.‬ 535 00:44:17,905 --> 00:44:19,573 ‫مستعدون أم لا، ها أنا قادم.‬ 536 00:44:23,911 --> 00:44:26,830 ‫كانت ستريدك أن تخرج وتلعب مع أصدقائك.‬ 537 00:44:30,084 --> 00:44:31,126 ‫هيا.‬ 538 00:44:32,086 --> 00:44:34,672 ‫اذهب وافعل أي شيء غريب يخص الغزلان.‬ 539 00:44:45,933 --> 00:44:46,975 ‫هنا يا "غاس"!‬ 540 00:45:08,539 --> 00:45:10,958 ‫كلّ هؤلاء الأطفال سيحتاجون إلينا.‬ 541 00:45:12,292 --> 00:45:13,419 ‫أنا وأنت.‬ 542 00:45:15,796 --> 00:45:16,714 ‫أعرف.‬ 543 00:45:29,017 --> 00:45:32,646 ‫سيكون العالم آمنًا يومًا ما.‬ 544 00:45:34,481 --> 00:45:35,983 ‫وحين يحدث ذلك،‬ 545 00:45:37,609 --> 00:45:39,153 ‫عدوني بأنكم ستذهبون لرؤيته.‬ 546 00:45:39,862 --> 00:45:42,614 ‫لأنه ملككم، اتفقنا؟‬ 547 00:45:42,614 --> 00:45:43,574 ‫أعدك.‬ 548 00:45:43,574 --> 00:45:44,491 ‫سنفعل.‬ 549 00:45:44,491 --> 00:45:47,911 ‫وإن تشاجرتم، فعليكم أن تتصالحوا.‬ 550 00:45:47,911 --> 00:45:52,082 ‫لا تدعوا أحدكم‬ ‫ينام غاضبًا من الآخر، اتفقنا؟‬ 551 00:45:52,583 --> 00:45:53,625 ‫حاضر.‬ 552 00:45:53,625 --> 00:45:55,586 ‫وحتى إن كنتم تظنون أنكم تعرفون ذلك،‬ 553 00:45:55,586 --> 00:45:58,839 ‫قولوا "أُحبك" لبعضكم بعضًا كلّ يوم،‬ 554 00:45:59,631 --> 00:46:01,175 ‫عدة مرات في اليوم.‬ 555 00:46:04,595 --> 00:46:05,679 ‫أُحبك.‬ 556 00:46:07,848 --> 00:46:08,807 ‫أُحبك.‬ 557 00:46:09,391 --> 00:46:11,727 ‫أُحبك حقًا.‬ 558 00:46:12,311 --> 00:46:13,687 ‫أُحبك يا أمي.‬ 559 00:46:15,063 --> 00:46:16,398 ‫أُحبك إلى الأبد يا أمي.‬ 560 00:46:29,536 --> 00:46:31,455 ‫أنا فاشلة في التوديع.‬ 561 00:46:33,624 --> 00:46:36,251 ‫إن كنت ما زلت تستمع، فهناك شيء آخر.‬ 562 00:46:42,299 --> 00:46:44,593 ‫لو سُنحت لي الفرصة لفعل ذلك مجددًا...‬ 563 00:46:46,595 --> 00:46:47,596 ‫حانة "سال"...‬ 564 00:46:49,181 --> 00:46:50,390 ‫الشوكولاتة الساخنة...‬ 565 00:46:52,392 --> 00:46:53,644 ‫"غاس"...‬ 566 00:46:54,770 --> 00:46:56,522 ‫كنت لأفعل ذلك مجددًا.‬ 567 00:46:58,106 --> 00:46:58,941 ‫مرارًا‬ 568 00:47:00,359 --> 00:47:01,610 ‫وتكرارًا‬ 569 00:47:03,237 --> 00:47:04,321 ‫وثانيةً.‬ 570 00:47:06,114 --> 00:47:07,449 ‫من دون تردد.‬ 571 00:47:15,791 --> 00:47:16,959 ‫إلى أين تريدين الذهاب؟‬ 572 00:47:18,210 --> 00:47:19,253 ‫"ألاسكا".‬ 573 00:47:35,519 --> 00:47:36,520 ‫"غاس"؟‬ 574 00:47:46,196 --> 00:47:47,197 ‫"غاس"؟‬ 575 00:47:51,618 --> 00:47:52,661 ‫"غاس"؟‬ 576 00:47:57,958 --> 00:47:59,126 ‫"غاس"!‬ 577 00:48:01,962 --> 00:48:03,255 ‫يا محب الحلويات!‬ 578 00:48:04,006 --> 00:48:05,674 ‫يا محب الحلويات، عد أرجوك!‬ 579 00:48:12,848 --> 00:48:13,849 ‫أنا هنا.‬ 580 00:48:17,060 --> 00:48:18,520 ‫هل قلقت؟‬ 581 00:48:19,104 --> 00:48:20,022 ‫آسف.‬ 582 00:48:20,564 --> 00:48:21,440 ‫لا.‬ 583 00:48:21,940 --> 00:48:23,442 ‫نوعًا ما.‬ 584 00:48:23,442 --> 00:48:26,486 ‫ظننت أنك ربما غادرت بسرعة من دوني مجددًا.‬ 585 00:48:27,487 --> 00:48:28,822 ‫ما كنت لأفعل ذلك مجددًا.‬ 586 00:48:35,162 --> 00:48:36,330 ‫انظر إلى السماء.‬ 587 00:48:42,753 --> 00:48:44,254 ‫لماذا تبدو هكذا؟‬ 588 00:48:46,924 --> 00:48:48,508 ‫إنه الشفق القطبي.‬ 589 00:48:50,135 --> 00:48:52,387 ‫لا يُفترض أن نتمكن من رؤيته من هنا.‬ 590 00:48:53,764 --> 00:48:55,265 ‫نحن في الجنوب.‬ 591 00:48:57,017 --> 00:48:58,727 ‫أين تراه عادةً؟‬ 592 00:49:00,729 --> 00:49:02,356 ‫الأماكن شديدة البرودة.‬ 593 00:49:07,152 --> 00:49:08,403 ‫مثل "ألاسكا"؟‬ 594 00:49:17,537 --> 00:49:18,455 ‫"جيب"؟‬ 595 00:49:19,665 --> 00:49:20,832 ‫أحدهم قادم.‬ 596 00:49:23,794 --> 00:49:24,628 ‫سمعت ذلك أيضًا.‬ 597 00:49:26,421 --> 00:49:27,589 ‫هيا.‬ 598 00:49:43,230 --> 00:49:44,356 ‫"تايغر"!‬ 599 00:49:53,657 --> 00:49:54,658 ‫"أبوت" قادم.‬ 600 00:49:59,746 --> 00:50:00,789 ‫اهربوا!‬ 601 00:50:22,602 --> 00:50:23,812 ‫المحطة التالية،‬ 602 00:50:24,896 --> 00:50:26,398 ‫"يلوستون"!‬ 603 00:50:32,779 --> 00:50:34,114 ‫لننه هذا.‬ 604 00:51:55,278 --> 00:51:57,697 {\an8}‫ترجمة "محمد بخيت"‬