1 00:00:07,291 --> 00:00:09,291 [música misteriosa] 2 00:00:09,375 --> 00:00:11,375 [agua gorgotea] 3 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 [traqueteo rítmico] 4 00:00:30,708 --> 00:00:32,708 [música de tensión] 5 00:00:35,875 --> 00:00:39,708 - [McKenna] Base, objetivo a la vista. - [Jo] Agentes, aseguren el perímetro. 6 00:00:52,125 --> 00:00:53,583 [Grim] ¿Cómo está todo allá? 7 00:00:54,375 --> 00:00:56,000 [Fisher] Tan muerto como el disco. 8 00:00:56,083 --> 00:01:00,041 El cuarto de máquinas debería estar bajo la cubierta, en la popa del barco. 9 00:01:00,125 --> 00:01:02,125 [claqueteo metálico] 10 00:01:03,833 --> 00:01:05,791 No veo a nadie. Voy a entrar. 11 00:01:05,875 --> 00:01:07,125 [Grim] No se confíen. 12 00:01:08,083 --> 00:01:09,416 [música se desvanece] 13 00:01:14,750 --> 00:01:15,625 TEORIZADO 14 00:01:16,500 --> 00:01:18,000 IMAGINADO 15 00:01:19,625 --> 00:01:20,708 Llegamos. 16 00:01:21,833 --> 00:01:23,833 [aspas de helicóptero zumban] 17 00:01:25,875 --> 00:01:28,708 [música misteriosa] 18 00:01:28,791 --> 00:01:34,916 ISLA XANADU, MAR BÁLTICO 19 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 [música se desvanece] 20 00:01:39,041 --> 00:01:41,041 [tema de inicio] 21 00:02:27,458 --> 00:02:30,333 "TEORÍA DEL CAOS (PARTE 2)" 22 00:02:40,041 --> 00:02:41,625 [música se desvanece] 23 00:02:43,250 --> 00:02:45,250 [alarma] 24 00:02:45,333 --> 00:02:47,333 [música de tensión] 25 00:02:51,625 --> 00:02:53,083 [zumbido eléctrico] 26 00:02:55,083 --> 00:02:57,250 [jadeos] 27 00:03:05,541 --> 00:03:07,375 [claqueteo metálico] 28 00:03:16,916 --> 00:03:18,416 [McKenna] Maldita sea. 29 00:03:18,500 --> 00:03:20,500 [música de tensión continúa] 30 00:03:23,458 --> 00:03:25,500 Este lugar parece un cementerio. 31 00:03:25,583 --> 00:03:27,500 - [tosidos] - [McKenna exclama] 32 00:03:28,250 --> 00:03:29,916 [hombre gruñe] 33 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 [respira con dificultad] 34 00:03:33,333 --> 00:03:35,333 [gruñe] 35 00:03:43,208 --> 00:03:45,083 [gruñido cesa] 36 00:03:47,375 --> 00:03:50,041 Voy al cuarto de máquinas. Tú busca el puente. 37 00:03:53,083 --> 00:03:56,458 Si no puedo evitar la colisión, tú tendrás que detenerlo. 38 00:03:57,250 --> 00:03:58,541 Creo que puedo hacerlo. 39 00:04:01,583 --> 00:04:03,583 [visión nocturna se enciende] 40 00:04:08,416 --> 00:04:10,333 [música en aumento y se desvanece] 41 00:04:10,416 --> 00:04:14,208 [pitidos intermitentes] 42 00:04:19,291 --> 00:04:20,291 [música cesa] 43 00:04:21,750 --> 00:04:23,416 [Diana] No habrá problemas. 44 00:04:23,500 --> 00:04:25,916 No mientras tú mantengas el curso de esa nave. 45 00:04:28,833 --> 00:04:30,000 [truenos] 46 00:04:30,083 --> 00:04:31,791 [Milena] Ah… disculpe. 47 00:04:32,791 --> 00:04:34,041 Ya llegaron todos. 48 00:04:37,791 --> 00:04:40,416 Es hora de iniciar. Y no pongas esa cara. 49 00:04:40,500 --> 00:04:43,958 No hay que dejar que el mal clima arruine este maravilloso día. 50 00:04:46,666 --> 00:04:50,625 [Diana] Es un privilegio para mí presentarles a todos Xanadu. 51 00:04:50,708 --> 00:04:53,416 El epítome de la búsqueda de la energía limpia. 52 00:04:53,500 --> 00:04:56,166 Una maravilla de lo último en ingeniería. 53 00:04:56,250 --> 00:04:59,708 Cada una de nuestras islas que ven puede generar energía suficiente 54 00:04:59,791 --> 00:05:02,583 para una ciudad de dos millones de habitantes. 55 00:05:03,583 --> 00:05:07,208 Xanadu es una plataforma personalizable y sintética. 56 00:05:07,291 --> 00:05:11,375 Genera electricidad del viento el mar y el sol a una escala que, 57 00:05:11,458 --> 00:05:14,125 hasta este momento, solo se había imaginado. 58 00:05:14,208 --> 00:05:17,916 Los esfuerzos de mi padre por forjar lazos firmes y duraderos 59 00:05:18,000 --> 00:05:22,166 con ustedes, sus gobiernos e instituciones militares 60 00:05:22,250 --> 00:05:23,875 han valido la pena. 61 00:05:24,375 --> 00:05:28,333 Con Xanadu, contarán con energía sin la necesidad de importarla. 62 00:05:28,416 --> 00:05:33,041 Y les permitirá moverse por este mundo en crisis constante. 63 00:05:33,125 --> 00:05:36,791 ¿Y lo mejor de todo? El modelo puede adaptarse a ustedes. 64 00:05:36,875 --> 00:05:38,625 [hombre] Esto suena impresionante. 65 00:05:38,708 --> 00:05:40,333 [mujer] Esto es como un sueño. 66 00:05:41,458 --> 00:05:43,458 [claqueteo] 67 00:05:46,833 --> 00:05:48,833 [música de suspenso] 68 00:05:51,708 --> 00:05:54,500 SALA DE MÁQUINAS 69 00:05:56,083 --> 00:05:58,166 [traqueteo rítmico] 70 00:06:04,958 --> 00:06:07,708 Bloquearon todos los controles. Hora de hacerlo manual. 71 00:06:07,791 --> 00:06:09,416 - [claqueteo] - [alarma] 72 00:06:10,333 --> 00:06:12,500 [siseo de gas] 73 00:06:12,583 --> 00:06:15,125 Nada como una vieja máquina rusa 74 00:06:15,208 --> 00:06:16,625 para ponerme a prueba. 75 00:06:24,333 --> 00:06:25,750 Carajo, cerrada. 76 00:06:25,833 --> 00:06:29,750 [Thunder] Prueba desde afuera. Hay otra entrada por la chimenea, está arriba. 77 00:06:31,500 --> 00:06:33,000 PUENTE 78 00:06:33,083 --> 00:06:35,083 [viento sopla] 79 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 [Thunder tipea] 80 00:06:45,333 --> 00:06:46,625 CALCULANDO VELOCIDAD 81 00:06:46,708 --> 00:06:49,000 Ya nos enlacé al GPS del Lazarev. 82 00:06:49,750 --> 00:06:50,708 ¿Cuánto nos queda? 83 00:06:50,791 --> 00:06:53,791 En quince minutos, el barco llegará a la terminal de gas. 84 00:06:53,875 --> 00:06:54,875 GREIFSWALD, ALEMANIA 85 00:06:54,958 --> 00:06:57,625 Apenas queda tiempo. Sam, informe de avance. 86 00:07:00,583 --> 00:07:01,583 [Grim] ¿Sam? 87 00:07:02,916 --> 00:07:05,291 ¡Carajo! Una trampa. 88 00:07:06,750 --> 00:07:09,958 - Ya se jodieron los motores. - [Grim] ¿A qué te refieres? 89 00:07:13,416 --> 00:07:17,041 Ya no hay cuarto de máquinas. El barco va a toda velocidad. 90 00:07:17,125 --> 00:07:21,000 Si McKenna no lo logra, ya no habrá forma de detenerlo. 91 00:07:21,083 --> 00:07:22,500 [música de suspenso] 92 00:07:22,583 --> 00:07:23,791 [McKenna gruñe] 93 00:07:26,333 --> 00:07:28,333 [viento sopla] 94 00:07:31,041 --> 00:07:34,125 [chirridos metálicos] 95 00:07:50,333 --> 00:07:51,291 [grita] 96 00:07:59,500 --> 00:08:00,833 [gruñe] 97 00:08:08,708 --> 00:08:11,375 [música de suspenso continúa] 98 00:08:12,291 --> 00:08:14,416 Thunder, ya estoy arriba. 99 00:08:14,500 --> 00:08:17,250 [Thunder] Hay una memoria en el lado derecho de tu chaleco. 100 00:08:17,333 --> 00:08:18,291 La tengo. 101 00:08:18,375 --> 00:08:21,750 [Thunder] Cuando entres, instálalo, tomará el control del barco. 102 00:08:21,833 --> 00:08:22,958 Recibido. 103 00:08:25,083 --> 00:08:27,083 [música de suspenso continúa] 104 00:08:29,166 --> 00:08:32,125 [Thunder] Busca el piloto automático, está junto al ECDIS. 105 00:08:32,208 --> 00:08:34,708 Es una caja negra al lado del timón. 106 00:08:35,458 --> 00:08:39,250 ECDIS. Caja negra. El timón. Entiendo. 107 00:08:39,333 --> 00:08:41,000 [pitidos intermitentes] 108 00:08:41,833 --> 00:08:43,583 [Thunder] Inserta la memoria ahí. 109 00:08:43,666 --> 00:08:46,000 [chirrido metálico] 110 00:08:51,708 --> 00:08:53,708 [viento sopla] 111 00:08:56,708 --> 00:08:58,583 [música de tensión] 112 00:08:59,250 --> 00:09:00,666 Carajo. 113 00:09:02,166 --> 00:09:03,625 [disparos a la distancia] 114 00:09:10,500 --> 00:09:12,166 [jadea] 115 00:09:13,916 --> 00:09:14,750 Mierda. 116 00:09:14,833 --> 00:09:16,250 [Freya gruñe] 117 00:09:17,291 --> 00:09:19,291 [música de suspenso] 118 00:09:24,708 --> 00:09:26,958 [música de suspenso continúa] 119 00:09:37,291 --> 00:09:38,708 [McKenna gruñe] 120 00:09:46,583 --> 00:09:47,916 [Freya en alemán] ¡Mierda! 121 00:09:48,000 --> 00:09:49,666 [gruñe] 122 00:10:03,375 --> 00:10:05,208 [música de suspenso] 123 00:10:16,500 --> 00:10:18,875 [ambas gruñen] 124 00:10:21,166 --> 00:10:22,375 [Freya grita] 125 00:10:27,875 --> 00:10:29,166 [grita de dolor] 126 00:10:29,250 --> 00:10:31,291 [música dramática] 127 00:10:34,083 --> 00:10:35,125 [Freya gruñe] 128 00:10:36,166 --> 00:10:38,583 [ambas gruñen] 129 00:10:45,250 --> 00:10:47,291 - [McKenna grita] - [Freya gruñe] 130 00:10:58,541 --> 00:11:00,500 [música dramática continúa] 131 00:11:23,750 --> 00:11:25,625 [música dramática en aumento] 132 00:11:25,708 --> 00:11:27,708 [música se desvanece] 133 00:11:32,291 --> 00:11:34,291 [jadea] 134 00:11:38,833 --> 00:11:40,625 [McKenna gime] 135 00:11:48,750 --> 00:11:50,583 [pitido intermitente] 136 00:11:53,125 --> 00:11:55,125 [música de tensión] 137 00:12:03,250 --> 00:12:04,541 No. 138 00:12:07,458 --> 00:12:08,958 [con voz entrecortada] Sí. 139 00:12:10,958 --> 00:12:12,166 [estallido] 140 00:12:12,250 --> 00:12:14,000 COMPLETADO 100 % SISTEMA OPERATIVO 141 00:12:15,250 --> 00:12:17,958 Tengo el control. McKenna lo hizo, en serio. 142 00:12:18,041 --> 00:12:19,875 Sam, ¿lograste llegar al puente? 143 00:12:21,125 --> 00:12:22,625 ¿Tienes visual de McKenna? 144 00:12:24,208 --> 00:12:26,208 [música dramática suave] 145 00:12:27,000 --> 00:12:28,375 [Fisher tose] 146 00:12:29,291 --> 00:12:30,250 ¡McKenna! 147 00:12:31,500 --> 00:12:32,750 [continúa tosiendo] 148 00:12:34,208 --> 00:12:35,166 ¡McKenna! 149 00:12:35,250 --> 00:12:37,916 - ¿Tienes control de la nave? - ¡Sí! 150 00:12:38,000 --> 00:12:40,125 [Grim] Hora de poner el freno. ¿Sam? 151 00:12:41,250 --> 00:12:44,166 Sam, ¿lograste llegar al puente? 152 00:12:44,250 --> 00:12:45,750 Sí, ya llegué al puente. 153 00:12:46,458 --> 00:12:48,541 Mucho crucero para mí. 154 00:12:49,583 --> 00:12:51,500 No pienso regresar. 155 00:12:51,583 --> 00:12:53,791 [Grim] Nunca creí que les diría esto. 156 00:12:53,875 --> 00:12:55,750 Buen trabajo, agentes, lo lograron. 157 00:12:55,833 --> 00:12:58,375 [McKenna] No te pongas sentimental, jefa. 158 00:12:59,000 --> 00:13:00,500 [pitido] 159 00:13:05,625 --> 00:13:07,000 ERROR ADVERTENCIA 160 00:13:07,708 --> 00:13:10,708 No me responden los sistemas, parece que están muertos, 161 00:13:10,791 --> 00:13:12,250 no entiendo por qué. 162 00:13:12,333 --> 00:13:14,333 [pitido] 163 00:13:17,375 --> 00:13:20,000 [hombre 1] Si esta isla fuera a prueba del mal clima, 164 00:13:20,083 --> 00:13:22,666 doblaría la apuesta de mi país por esta tecnología. 165 00:13:22,750 --> 00:13:25,541 [hombre 2] El único precio que aceptaré es el de mi boleto de vuelta. 166 00:13:25,625 --> 00:13:28,041 Entiendo que se sienta escéptico, congresista, 167 00:13:28,125 --> 00:13:30,000 pero debemos confiar en el cambio. 168 00:13:30,083 --> 00:13:31,125 Aceptarlo. 169 00:13:31,208 --> 00:13:33,541 - Y con el futuro tocando la puerta… - [celular vibra] 170 00:13:33,625 --> 00:13:36,416 …¿quién no querría ser el primero abordo del progreso? 171 00:13:37,083 --> 00:13:38,958 LLAMADA ENTRANTE… 172 00:13:39,041 --> 00:13:41,500 Deme un segundo, debo contestar esta llamada. 173 00:13:42,333 --> 00:13:43,916 [hombre 2] Esperaré a que pase. 174 00:13:44,000 --> 00:13:45,958 - Hola, Charlie. - Hola, hermana. 175 00:13:46,041 --> 00:13:48,833 ¿Sabes? Te estás perdiendo el evento de tu vida. 176 00:13:50,125 --> 00:13:53,083 - ¿Salvará a la compañía? - Ciertamente. 177 00:13:53,583 --> 00:13:56,083 Pero solo si cae la terminal de gas, ¿no? 178 00:13:56,583 --> 00:13:57,750 ¿Qué? ¿Qué dijiste? 179 00:13:57,833 --> 00:13:59,833 [pitidos electrónicos] 180 00:14:03,583 --> 00:14:06,791 Las coordenadas son, ¿23 grados al noreste? 181 00:14:07,375 --> 00:14:08,833 [Charlie] ¿Qué puedo decir? 182 00:14:08,916 --> 00:14:11,416 Como tú, salí igual a mi padre. 183 00:14:12,125 --> 00:14:14,875 Y, como ustedes, sé que sembrar la semilla del caos 184 00:14:14,958 --> 00:14:18,375 puede traer paz a las cosechas futuras. 185 00:14:18,458 --> 00:14:21,541 Pero para ti, hermana, la jardinería es un hobby, 186 00:14:21,625 --> 00:14:24,458 y yo soy un agricultor de verdad. 187 00:14:24,541 --> 00:14:26,541 [música de tensión] 188 00:14:27,416 --> 00:14:29,333 [exhala] 189 00:14:29,416 --> 00:14:31,791 [tipea] 190 00:14:35,416 --> 00:14:37,000 ACCESO DENEGADO SISTEMA DE INTRUSIÓN 191 00:14:37,083 --> 00:14:38,083 [Thunder] Mierda. 192 00:14:38,750 --> 00:14:40,750 [alarma intermitente] 193 00:14:44,916 --> 00:14:45,750 [Diana] Charlie. 194 00:14:47,208 --> 00:14:48,625 ¿Qué hiciste ahora? 195 00:14:48,708 --> 00:14:51,333 [Charlie] Solo alteré tus planes, hermana. 196 00:14:51,833 --> 00:14:56,083 Hace veinte minutos alguien hackeó todo el barco. 197 00:14:56,166 --> 00:14:58,708 Eso fue hace poco, cuando abordaron los agentes. 198 00:15:00,291 --> 00:15:02,416 Un virus troyano se apoderó de los sistemas 199 00:15:02,500 --> 00:15:04,458 antes de que ellos llegaran al puente. 200 00:15:04,958 --> 00:15:07,041 No tuvimos oportunidad. 201 00:15:07,125 --> 00:15:11,083 [Charlie] Todo lo que planeaste, el entramado, fue una gran obra de arte. 202 00:15:11,166 --> 00:15:13,166 - Salvo por un detalle. - [Diana exclama] 203 00:15:13,250 --> 00:15:15,541 La nave cambió de curso, no va a Greifswald. 204 00:15:16,583 --> 00:15:17,958 [Charlie] Es que, piénsalo. 205 00:15:18,041 --> 00:15:22,500 ¿Para qué apuntar al cuerpo cuando tienes la cabeza a tiro? 206 00:15:22,583 --> 00:15:25,416 - [Diana] Ah. - Cuando Europa quede de rodillas, 207 00:15:25,500 --> 00:15:28,625 se formará un vacío de poder lleno de oportunidades. 208 00:15:29,208 --> 00:15:32,375 Y yo me aseguraré de llenar ese vacío. 209 00:15:33,375 --> 00:15:34,208 [Thunder] Carajo. 210 00:15:34,291 --> 00:15:36,291 [pitidos continúan] 211 00:15:38,625 --> 00:15:39,500 No puede ser. 212 00:15:39,583 --> 00:15:41,375 [Charlie] Te considero mi fénix, 213 00:15:41,875 --> 00:15:47,125 de cuyas cenizas, yo, el legado de nuestro padre, renaceré. 214 00:15:47,208 --> 00:15:49,291 CURSO DE COLISIÓN 215 00:15:49,375 --> 00:15:51,625 ¡Mierda! No puedo hacer nada. 216 00:15:51,708 --> 00:15:54,083 Está demasiado cerca, es tarde para detenerlo. 217 00:15:54,166 --> 00:15:56,291 - [Thunder] Se dirige a Xanadu. - ¿A dónde? 218 00:15:56,875 --> 00:15:58,541 No tiene sentido. 219 00:15:58,625 --> 00:16:00,791 [Jo] Hay cientos de almas en esa isla. 220 00:16:00,875 --> 00:16:03,500 Mandatarios, civiles, ingenieros 221 00:16:03,583 --> 00:16:05,791 y Diana Shetland en persona. 222 00:16:05,875 --> 00:16:07,250 [Fisher] ¿Por qué haría algo así? 223 00:16:07,333 --> 00:16:10,041 [Grim] No lo sé, y no hay tiempo para pensar. ¡Salgan! 224 00:16:10,125 --> 00:16:11,000 Charlie. 225 00:16:11,500 --> 00:16:13,750 [Charlie] Lo siento, pero así son las cosas. 226 00:16:14,416 --> 00:16:17,208 Y en cuanto a lo de perderme ese evento, 227 00:16:18,208 --> 00:16:20,541 prefiero ver las cosas desde aquí. 228 00:16:21,875 --> 00:16:24,666 Ahora respira hondo. Terminará rápido. 229 00:16:27,708 --> 00:16:28,666 Charlie. 230 00:16:29,708 --> 00:16:31,875 [Diana llora] 231 00:16:31,958 --> 00:16:33,958 [música sombría] 232 00:16:50,458 --> 00:16:52,541 Hora de los fuegos artificiales. 233 00:16:52,625 --> 00:16:54,625 [Grim] No se queden ahí, ¡salgan! 234 00:16:55,541 --> 00:16:57,541 [continúa música sombría] 235 00:16:59,083 --> 00:17:02,708 ¡Sam! No puedes hacer nada, ya hay que irnos. 236 00:17:05,250 --> 00:17:06,916 Tienes que dejarla ir. 237 00:17:09,541 --> 00:17:10,541 Reacciona. 238 00:17:12,916 --> 00:17:14,833 - [alarma] - [Fisher] Estamos saliendo. 239 00:17:19,416 --> 00:17:21,416 [viento sopla] 240 00:17:24,541 --> 00:17:26,125 [chirrido metálico] 241 00:17:26,208 --> 00:17:30,416 ALERTA CRÍTICA COLISIÓN 242 00:17:30,500 --> 00:17:32,500 [música dramática] 243 00:17:41,041 --> 00:17:42,333 [golpe metálico] 244 00:17:46,125 --> 00:17:48,125 [música se vuelve de suspenso] 245 00:17:55,708 --> 00:17:57,708 [música de suspenso en aumento] 246 00:18:06,791 --> 00:18:08,083 [estruendo] 247 00:18:09,041 --> 00:18:12,500 - Tenemos que invertir. - ¿Y ese ruido? ¿Por qué está temblando? 248 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 [estruendo se intensifica] 249 00:18:24,666 --> 00:18:26,208 [crujidos] 250 00:18:26,291 --> 00:18:28,416 [gritan] 251 00:18:31,208 --> 00:18:32,041 [grita] 252 00:18:33,250 --> 00:18:34,666 [chirrido metálico] 253 00:18:44,958 --> 00:18:46,125 [gritos] 254 00:18:49,208 --> 00:18:50,666 [alarma] 255 00:18:51,875 --> 00:18:53,708 [McKenna grita] 256 00:18:53,791 --> 00:18:55,291 [gorgoteo] 257 00:18:55,375 --> 00:18:57,375 [golpes ahogados] 258 00:18:59,500 --> 00:19:01,708 [música sombría] 259 00:19:12,208 --> 00:19:13,750 [Fisher] ¿Qué caso tiene? 260 00:19:14,541 --> 00:19:15,791 [Douglas] ¿De qué hablas? 261 00:19:16,791 --> 00:19:19,125 [Fisher] ¿Cuál es el sentido de lo que hacemos? 262 00:19:20,291 --> 00:19:21,291 ¿Cuál es el fin? 263 00:19:21,375 --> 00:19:24,750 [Douglas ríe] Estamos hablando de la humanidad, mi pequeño Sam. 264 00:19:24,833 --> 00:19:27,708 No hay un fin en sí. Solo se repite la historia. 265 00:19:29,583 --> 00:19:30,875 ¿Y para qué lo hacemos? 266 00:19:31,666 --> 00:19:34,208 Porque es lo correcto. 267 00:19:35,416 --> 00:19:38,708 Si te desvías, aunque sea por un poco, 268 00:19:39,208 --> 00:19:41,000 te vuelves un villano. 269 00:19:43,375 --> 00:19:44,500 Y si la sigues, 270 00:19:47,000 --> 00:19:48,250 tendrás tu alma. 271 00:19:51,166 --> 00:19:52,541 Pero acabarás solo. 272 00:19:54,666 --> 00:19:57,791 PADRE AMADO 273 00:20:02,666 --> 00:20:05,291 [Fisher] O sea que ambas vías llevan a la perdición. 274 00:20:06,000 --> 00:20:07,208 [truenos] 275 00:20:08,000 --> 00:20:09,416 [Douglas] No, solo una. 276 00:20:09,916 --> 00:20:12,291 - [gorgoteo] - [música dramática suave] 277 00:20:12,375 --> 00:20:14,750 [Douglas] La otra solo parece que lo hace. 278 00:20:31,416 --> 00:20:32,875 [McKenna inhala] 279 00:20:32,958 --> 00:20:34,583 [Fisher inhala] 280 00:20:39,500 --> 00:20:42,583 [Fisher tose] 281 00:20:43,708 --> 00:20:46,000 [jadea y tose] 282 00:20:47,208 --> 00:20:48,583 ¿Te encuentras bien? 283 00:20:50,125 --> 00:20:52,666 Un poco más y me hubiera ahogado ahí. 284 00:20:54,000 --> 00:20:55,083 Muchas gracias. 285 00:20:55,166 --> 00:20:56,791 Con un carajo, Sam. 286 00:20:56,875 --> 00:20:59,750 Qué desastre. ¿Cuántos habrán muerto? 287 00:20:59,833 --> 00:21:00,750 ¿Crees que Diana…? 288 00:21:00,833 --> 00:21:03,208 [Fisher] No es el momento para resolver esto. 289 00:21:03,291 --> 00:21:06,416 [McKenna] Pero yo causé este desastre. Podría haber… 290 00:21:06,500 --> 00:21:08,000 [Fisher] No causaste nada. 291 00:21:08,083 --> 00:21:09,125 EXPLOSIÓN EN XANADU 292 00:21:09,208 --> 00:21:12,458 [Fisher] Yo fallé mucho antes de que tú tuvieras que ver con esto. 293 00:21:16,208 --> 00:21:18,750 Quieras o no, este trabajo hace que te cuestiones 294 00:21:18,833 --> 00:21:21,583 todo lo que creías conocer acerca de nuestro mundo. 295 00:21:23,791 --> 00:21:27,708 A pesar de eso, tenemos el deber de seguir avanzando. 296 00:21:27,791 --> 00:21:30,833 Tal vez, pero ahora no quiero hacerlo. 297 00:21:32,416 --> 00:21:35,000 [Fisher] Sí, te comprendo. 298 00:21:36,916 --> 00:21:38,833 [Grim] Lo sé, señor presidente. 299 00:21:39,833 --> 00:21:42,583 Pero ya no hay nada más que pueda decirle por ahora. 300 00:21:44,583 --> 00:21:46,041 Sí, como usted diga. 301 00:21:50,333 --> 00:21:51,416 ¿Qué te dijo? 302 00:21:53,625 --> 00:21:54,541 Nada… 303 00:21:56,875 --> 00:21:57,958 y todo. 304 00:21:59,041 --> 00:22:01,166 Lo lamento. Si hubiera podido… 305 00:22:01,250 --> 00:22:02,958 Hicimos lo nuestro, Thunder. 306 00:22:03,875 --> 00:22:05,791 O, al menos, lo que se podía. 307 00:22:06,333 --> 00:22:08,833 Por desgracia, nos ganaron esta ronda. 308 00:22:10,208 --> 00:22:11,625 Pero así es esto. 309 00:22:15,041 --> 00:22:17,250 [clics de cámaras] 310 00:22:26,958 --> 00:22:28,000 [Kaiju chilla] 311 00:22:28,083 --> 00:22:30,083 [clics de cámaras continúan] 312 00:22:31,041 --> 00:22:32,125 [Kaiju jadea] 313 00:22:36,041 --> 00:22:38,541 [suena "Golden Apples, Pt. II" de Galt MacDermot] 314 00:22:52,541 --> 00:22:54,000 [celular vibra] 315 00:22:55,625 --> 00:22:56,458 CONTRATO FINALIZADO 316 00:22:56,541 --> 00:22:59,000 INFRAESTRUCTURA MINERA TRANSFERENCIA DE FONDOS INICIADA 317 00:23:03,708 --> 00:23:05,541 [música siniestra] 318 00:23:10,958 --> 00:23:12,916 [celular vibra] 319 00:23:13,541 --> 00:23:15,875 TRANSFERENCIA COMPLETADA 320 00:23:27,250 --> 00:23:28,750 [risa irónica] 321 00:23:28,833 --> 00:23:30,666 [música se distorsiona] 322 00:23:30,750 --> 00:23:32,541 [música cesa] 323 00:23:32,625 --> 00:23:34,625 [música de tensión] 324 00:23:36,375 --> 00:23:39,083 ¿Jenny? ¿Qué mierda sucede ahora? 325 00:23:39,583 --> 00:23:41,291 ¡Jenny, habla, di algo! 326 00:23:41,375 --> 00:23:42,833 - [clic] - [exclama] 327 00:23:42,916 --> 00:23:44,916 [música de tensión en aumento] 328 00:23:47,625 --> 00:23:49,166 Enciende, enciende. 329 00:23:50,041 --> 00:23:51,083 Carajo. 330 00:23:52,500 --> 00:23:53,791 ¿Quién está ahí? 331 00:23:53,875 --> 00:23:55,083 [música cesa] 332 00:24:00,416 --> 00:24:04,000 - [visión nocturna se enciende] - Espera. No. No lo hagas, ¡te lo ruego! 333 00:24:04,625 --> 00:24:05,833 [disparos amortiguados] 334 00:24:08,333 --> 00:24:10,333 [música sombría] 335 00:24:14,000 --> 00:24:16,000 [música sombría continúa] 336 00:25:56,000 --> 00:25:57,916 [música se desvanece]