1 00:00:35,875 --> 00:00:37,208 找到目標,總部 2 00:00:37,291 --> 00:00:39,708 好,探員,確認四下安全 3 00:00:52,125 --> 00:00:53,583 狀況如何? 4 00:00:54,500 --> 00:00:56,000 比迪斯可還死氣沉沉 5 00:00:56,083 --> 00:00:58,583 引擎控制室在甲板下方 6 00:00:58,666 --> 00:01:00,041 位於船尾 7 00:01:03,833 --> 00:01:05,791 安全,我要進去了 8 00:01:05,875 --> 00:01:07,125 進去後要小心 9 00:01:14,750 --> 00:01:15,625 (理論) 10 00:01:16,500 --> 00:01:18,000 (想像) 11 00:01:19,625 --> 00:01:20,708 到了 12 00:01:28,791 --> 00:01:34,916 (波羅的海,仙都島) 13 00:02:00,000 --> 00:02:03,583 (改編自育碧作品《縱橫諜海》) 14 00:02:17,375 --> 00:02:24,375 《縱橫諜海:死亡監視》 15 00:02:27,458 --> 00:02:30,333 集名:混沌理論(下) 16 00:03:16,916 --> 00:03:18,416 天啊 17 00:03:23,458 --> 00:03:26,000 這裡根本就是亂葬崗 18 00:03:47,375 --> 00:03:50,208 我去找引擎室,你去拿下艦橋 19 00:03:53,083 --> 00:03:55,125 要是我無法從這裡防止撞擊 20 00:03:55,208 --> 00:03:56,791 你就得從那裡阻止 21 00:03:57,375 --> 00:03:58,583 是能多難? 22 00:04:21,833 --> 00:04:23,000 我們應該沒事 23 00:04:23,500 --> 00:04:25,916 只要你能維持那艘船的航線 24 00:04:30,791 --> 00:04:32,000 薛特蘭女士 25 00:04:32,791 --> 00:04:34,041 他們在等你了 26 00:04:37,708 --> 00:04:39,166 那就開工吧 27 00:04:39,250 --> 00:04:40,416 還有,你能放鬆點嗎? 28 00:04:40,500 --> 00:04:43,958 別因為天氣不好就毀了我們的大日子 29 00:04:46,666 --> 00:04:50,625 我很榮幸能向各位介紹仙都 30 00:04:50,708 --> 00:04:53,416 潔淨能源計畫的頂峰 31 00:04:53,500 --> 00:04:56,166 現代工程的真正奇蹟 32 00:04:56,250 --> 00:04:58,541 每座島都能產生 33 00:04:58,625 --> 00:05:02,583 足以供應超過兩百萬人口城市的電量 34 00:05:03,583 --> 00:05:07,208 仙都是可全面訂製的合成平台 35 00:05:07,291 --> 00:05:10,416 靠風力、水力、太陽能產生能源 36 00:05:10,500 --> 00:05:14,125 規模之大在以前只存在想像之中 37 00:05:14,208 --> 00:05:17,916 家父和各位、貴國政府、軍事機構 38 00:05:18,000 --> 00:05:22,166 建立的穩固、持久關係 39 00:05:22,250 --> 00:05:23,875 那些努力並未白費 40 00:05:24,375 --> 00:05:28,333 仙都會帶領貴國走向完全能源獨立 41 00:05:28,416 --> 00:05:33,041 讓你們在危機無窮的世界中優游自在 42 00:05:33,125 --> 00:05:37,083 最棒的消息?模組在各方面都能擴充 43 00:05:38,708 --> 00:05:40,333 你敢相信嗎? 44 00:05:51,708 --> 00:05:54,500 (引擎控制室) 45 00:06:04,958 --> 00:06:07,708 推進控制被鎖住,該用老派做法了 46 00:06:08,541 --> 00:06:09,416 (手動) 47 00:06:12,583 --> 00:06:15,125 沒什麼能比俄式液壓系統 48 00:06:15,208 --> 00:06:17,333 更能考驗我的決心 49 00:06:24,333 --> 00:06:25,750 該死,上鎖了 50 00:06:25,833 --> 00:06:26,833 從外側試試看 51 00:06:26,916 --> 00:06:29,750 煙囪裡有另一個入口,往上兩層 52 00:06:31,500 --> 00:06:33,000 (艦橋) 53 00:06:45,333 --> 00:06:46,625 (格來斯瓦德) 54 00:06:46,708 --> 00:06:49,250 我重新連上了拉扎列夫號的定位系統 55 00:06:49,750 --> 00:06:50,708 我們有多少時間? 56 00:06:50,791 --> 00:06:53,791 船再15分鐘就會抵達天然氣接收站 57 00:06:54,500 --> 00:06:55,708 那實在不怎麼寬裕 58 00:06:55,791 --> 00:06:57,625 山姆,請回報 59 00:07:00,583 --> 00:07:01,583 山姆? 60 00:07:02,916 --> 00:07:05,541 該死,是詭雷 61 00:07:06,750 --> 00:07:07,833 引擎室毀了 62 00:07:07,916 --> 00:07:09,958 怎麼個毀法? 63 00:07:13,416 --> 00:07:17,041 全毀,目前是全速前進 64 00:07:17,125 --> 00:07:19,166 要是麥肯納拿不下艦橋 65 00:07:19,250 --> 00:07:21,083 這艘船就跟水上炮彈沒兩樣 66 00:08:12,291 --> 00:08:14,416 好,我進煙囪了 67 00:08:14,500 --> 00:08:17,791 -在你背心的側袋裡有個發射器 -找到了 68 00:08:17,875 --> 00:08:21,750 進去後插上發射器 我就能控制那艘船 69 00:08:21,833 --> 00:08:22,958 收到 70 00:08:29,166 --> 00:08:32,125 你得找到電子海圖旁的自動駕駛儀 71 00:08:32,208 --> 00:08:34,708 看起來就像黑盒子,在轉向裝置旁 72 00:08:35,458 --> 00:08:39,250 電子海圖、黑盒子、轉向裝置,有了 73 00:08:41,833 --> 00:08:43,750 把發射器插在下面 74 00:08:59,250 --> 00:09:00,666 靠 75 00:09:13,916 --> 00:09:14,750 幹 76 00:09:46,583 --> 00:09:47,916 媽的 77 00:12:03,250 --> 00:12:04,541 不要 78 00:12:07,458 --> 00:12:08,958 就是要 79 00:12:12,250 --> 00:12:14,000 (100%完成,操作系統) 80 00:12:15,250 --> 00:12:17,958 她成功了,我們進入系統了 81 00:12:18,041 --> 00:12:19,875 山姆,你到艦橋了嗎? 82 00:12:21,166 --> 00:12:22,750 有看到麥肯納嗎? 83 00:12:29,291 --> 00:12:30,250 麥肯納 84 00:12:34,208 --> 00:12:35,166 麥肯納 85 00:12:35,250 --> 00:12:36,708 取得船的操作權了嗎? 86 00:12:36,791 --> 00:12:37,916 取得了 87 00:12:38,000 --> 00:12:40,125 那就減速吧,山姆? 88 00:12:41,250 --> 00:12:43,958 山姆,你到艦橋了嗎? 89 00:12:44,458 --> 00:12:45,458 到了 90 00:12:46,458 --> 00:12:48,541 這艘船可不是好玩的 91 00:12:49,583 --> 00:12:51,083 姑且就這麼說吧 92 00:12:51,583 --> 00:12:53,791 沒想到我會這麼說,不過… 93 00:12:53,875 --> 00:12:55,750 你們表現得很好 94 00:12:55,833 --> 00:12:58,333 老大,你可別喜極而泣 95 00:13:05,625 --> 00:13:07,000 (警告,錯誤) 96 00:13:07,708 --> 00:13:10,708 所有導航系統都沒反應 97 00:13:10,791 --> 00:13:12,250 這沒道理啊 98 00:13:12,333 --> 00:13:15,416 (錯誤) 99 00:13:17,291 --> 00:13:19,166 要是這座島能解決爛天氣 100 00:13:19,916 --> 00:13:22,666 我就願意加倍我國對這項技術的投資 101 00:13:22,750 --> 00:13:25,541 我唯一願意付的錢是回家的票錢 102 00:13:25,625 --> 00:13:30,000 議員,我理解你的存疑 但我們得相信改變 103 00:13:30,083 --> 00:13:31,125 擁抱改變 104 00:13:31,208 --> 00:13:33,458 隨著未來的快速接近 105 00:13:33,541 --> 00:13:36,416 誰不想當搶在第一批上車? 106 00:13:37,083 --> 00:13:38,958 (查理來電) 107 00:13:39,041 --> 00:13:41,833 不好意思,我得接個電話 108 00:13:42,416 --> 00:13:43,916 希望能快點結束 109 00:13:44,000 --> 00:13:45,041 喂?查理 110 00:13:45,125 --> 00:13:45,958 喂?姊 111 00:13:46,041 --> 00:13:48,916 你真的錯過了一個大好活動哦 112 00:13:50,125 --> 00:13:51,708 這活動能拯救公司嗎? 113 00:13:51,791 --> 00:13:53,083 一定會 114 00:13:53,583 --> 00:13:56,083 但前提是天然氣接收站得毀滅吧? 115 00:13:56,583 --> 00:13:57,750 你說什麼? 116 00:14:00,500 --> 00:14:03,500 (格來斯瓦德,拉扎列夫號) 117 00:14:03,583 --> 00:14:06,791 座標現在是東北23度? 118 00:14:06,875 --> 00:14:08,416 我能說什麼呢? 119 00:14:08,916 --> 00:14:11,625 我跟你一樣也繼承了父親的血脈 120 00:14:12,125 --> 00:14:14,875 跟你們倆一樣會播下混亂的種子 121 00:14:14,958 --> 00:14:18,375 也都一定會收成最終的苦果 122 00:14:18,458 --> 00:14:21,541 姊,但你更是樂於播種 123 00:14:21,625 --> 00:14:24,458 我最喜歡辛勤的農民了 124 00:14:35,416 --> 00:14:37,000 (拒絕存取,入侵系統) 125 00:14:37,083 --> 00:14:38,250 糟糕 126 00:14:44,916 --> 00:14:45,750 查理 127 00:14:47,375 --> 00:14:48,625 你幹了什麼好事? 128 00:14:48,708 --> 00:14:51,750 我改了你的設計,親愛的姊姊 129 00:14:51,833 --> 00:14:54,083 船上的伺服器被駭了 130 00:14:54,166 --> 00:14:56,083 在大約20分鐘前 131 00:14:56,166 --> 00:14:58,708 差不多是探員登上拉扎列夫號的時間 132 00:15:00,416 --> 00:15:04,541 他們還沒到艦橋 就有某種木馬駭進了系統 133 00:15:05,041 --> 00:15:07,041 我們從一開始就輸了 134 00:15:07,125 --> 00:15:11,250 你發動的大局很完美 135 00:15:11,333 --> 00:15:13,166 除了一件事以外 136 00:15:13,250 --> 00:15:15,541 船的航向偏離了格來斯瓦德 137 00:15:16,791 --> 00:15:17,958 畢竟你想想 138 00:15:18,041 --> 00:15:22,500 既然最擅長爆頭,為何要攻擊身體? 139 00:15:23,208 --> 00:15:25,416 等一眾歐洲領導人慘敗之後 140 00:15:25,500 --> 00:15:28,625 就會形成巨大又飢餓的權力真空 141 00:15:29,208 --> 00:15:32,375 我已經做好進場準備了 142 00:15:33,375 --> 00:15:34,208 該死 143 00:15:38,625 --> 00:15:39,500 不會吧 144 00:15:39,583 --> 00:15:41,791 我將你視為我的鳳凰 145 00:15:41,875 --> 00:15:42,833 從你的灰燼中 146 00:15:42,916 --> 00:15:47,125 真正繼承父親衣缽的我將會一飛衝天 147 00:15:47,208 --> 00:15:49,500 (拉扎列夫號-撞擊路線) 148 00:15:49,583 --> 00:15:51,625 幹,我無法覆寫控制 149 00:15:51,708 --> 00:15:54,083 船靠得太近了,我們沒辦法閃過 150 00:15:54,166 --> 00:15:55,416 他們的目標是仙都 151 00:15:55,500 --> 00:15:56,375 什麼? 152 00:15:56,875 --> 00:15:58,541 這說不通啊 153 00:15:58,625 --> 00:16:00,791 島上有上百條人命 154 00:16:00,875 --> 00:16:03,583 國家元首、平民、工程師 155 00:16:04,083 --> 00:16:05,958 以及黛安娜薛特蘭本人 156 00:16:06,041 --> 00:16:07,166 她為什麼要這麼做? 157 00:16:07,250 --> 00:16:10,041 不知道,山姆 沒時間拖拉了,快離開 158 00:16:10,125 --> 00:16:11,416 拜託 159 00:16:11,500 --> 00:16:13,750 黛安娜,你也知道現在已無計可施了 160 00:16:14,416 --> 00:16:17,625 姊,至於我錯過活動… 161 00:16:18,208 --> 00:16:20,625 我還是在這裡觀賞就好了 162 00:16:21,875 --> 00:16:24,666 深呼吸,很快就結束了 163 00:16:27,708 --> 00:16:28,666 查理 164 00:16:50,458 --> 00:16:52,625 那就開始放煙火吧 165 00:16:53,125 --> 00:16:54,708 天啊,山姆,快離開 166 00:16:59,083 --> 00:17:02,708 山姆!你也無能為力!結束了! 167 00:17:05,250 --> 00:17:06,833 你得放下 168 00:17:09,541 --> 00:17:10,541 走吧 169 00:17:13,500 --> 00:17:14,750 開始撤離 170 00:17:26,208 --> 00:17:30,416 (緊急警報:撞擊) 171 00:18:09,041 --> 00:18:10,083 我們得這麼做 172 00:18:10,166 --> 00:18:12,500 你有聽到嗎?地面在震動 173 00:18:28,500 --> 00:18:30,166 逃生口在哪? 174 00:19:12,208 --> 00:19:13,750 那終局是什麼? 175 00:19:14,541 --> 00:19:15,916 什麼意思? 176 00:19:16,791 --> 00:19:19,125 我們做的這些宏偉計畫 177 00:19:20,291 --> 00:19:21,666 目的是什麼? 178 00:19:21,750 --> 00:19:24,750 山姆小子,我們說的可是人類 179 00:19:24,833 --> 00:19:27,708 沒有目的,只有歷史重演 180 00:19:29,583 --> 00:19:30,833 那為何還要做? 181 00:19:31,666 --> 00:19:34,291 因為這是好事 182 00:19:35,416 --> 00:19:38,708 如果偏離,就算只偏一點點 183 00:19:39,208 --> 00:19:41,000 就會變壞人 184 00:19:43,375 --> 00:19:44,541 只要堅持正道 185 00:19:47,000 --> 00:19:48,250 就能保住靈魂 186 00:19:51,166 --> 00:19:52,541 但最後會孤獨一人 187 00:19:54,666 --> 00:19:57,791 (慈父道格拉斯薛特蘭) 188 00:20:02,666 --> 00:20:05,291 感覺兩條路都通向詛咒 189 00:20:08,000 --> 00:20:09,416 不會,只有一條 190 00:20:12,375 --> 00:20:14,333 另一條只是感覺很像 191 00:20:47,375 --> 00:20:48,458 你還好嗎? 192 00:20:50,125 --> 00:20:52,375 我剛才有一瞬間以為我要掛了 193 00:20:54,125 --> 00:20:55,083 謝謝 194 00:20:55,166 --> 00:20:56,791 他媽的,山姆 195 00:20:56,875 --> 00:20:59,750 我們遺漏了什麼?死了多少人? 196 00:20:59,833 --> 00:21:00,750 黛安娜她… 197 00:21:00,833 --> 00:21:03,791 現在不是梳理那些結的時候 198 00:21:03,875 --> 00:21:06,416 但這場爛仗是我挑起的,我大可以… 199 00:21:06,500 --> 00:21:07,625 你什麼都沒挑起 200 00:21:07,708 --> 00:21:08,833 (仙都發生致命爆炸) 201 00:21:08,916 --> 00:21:12,291 早在你捲進來之前,我就已經失敗了 202 00:21:16,208 --> 00:21:18,750 事實是,這份工作會令你質疑 203 00:21:18,833 --> 00:21:21,583 你對世界的所有認知 204 00:21:23,791 --> 00:21:27,708 但我們有責任要堅持不懈 205 00:21:27,791 --> 00:21:30,958 現在我只覺得爛透了 206 00:21:32,416 --> 00:21:35,208 沒錯,確實很爛 207 00:21:36,916 --> 00:21:39,000 我知道,總統 208 00:21:39,833 --> 00:21:42,583 我真的無話可說了,長官 209 00:21:44,583 --> 00:21:46,041 是,總統 210 00:21:50,333 --> 00:21:51,416 他說什麼? 211 00:21:53,625 --> 00:21:54,541 什麼都沒說 212 00:21:57,041 --> 00:21:57,958 也什麼都說了 213 00:21:59,041 --> 00:22:01,166 對不起,我應該… 214 00:22:01,250 --> 00:22:02,958 迅雷,我們做得很正確 215 00:22:03,875 --> 00:22:05,791 至少已經盡力了 216 00:22:06,333 --> 00:22:08,833 但結果還是不如我們所願 217 00:22:10,333 --> 00:22:11,875 但世道不就是這樣嗎? 218 00:22:55,625 --> 00:22:56,458 (契約完成) 219 00:22:56,541 --> 00:22:59,000 (斯瓦巴資金匯款開始) 220 00:23:13,541 --> 00:23:15,875 (匯款完成) 221 00:23:36,375 --> 00:23:39,083 珍妮?這是什麼狀況? 222 00:23:39,583 --> 00:23:41,291 珍妮,他媽的 223 00:23:47,625 --> 00:23:49,416 快啊 224 00:23:50,041 --> 00:23:51,083 幹 225 00:23:52,500 --> 00:23:53,791 有人嗎? 226 00:24:01,125 --> 00:24:04,000 等等,不要,拜託不要 227 00:25:50,000 --> 00:25:51,916 字幕翻譯:韓進