1 00:00:35,875 --> 00:00:37,708 Tam isabet merkez. 2 00:00:37,791 --> 00:00:39,708 Ajanlar, çevreyi güvenceye alın. 3 00:00:52,208 --> 00:00:53,583 Ortalık nasıl? 4 00:00:54,541 --> 00:00:55,583 Son derece sakin. 5 00:00:56,083 --> 00:00:58,583 Motor kumanda odası alt güvertede, 6 00:00:58,666 --> 00:01:00,041 en uç kısımda olacak. 7 00:01:03,875 --> 00:01:05,458 Temiz. Giriyoruz. 8 00:01:05,958 --> 00:01:07,083 Dikkatli olun. 9 00:01:14,750 --> 00:01:15,625 TEORİYDİ 10 00:01:16,500 --> 00:01:18,000 HAYAL EDİLEBİLMİŞTİ 11 00:01:19,666 --> 00:01:20,708 Geldik. 12 00:01:28,791 --> 00:01:34,916 XANADU ADASI, BALTIK DENİZİ 13 00:02:00,000 --> 00:02:03,583 UBISOFT YAPIMI OLAN TOM CLANCY'S SPLINTER CELL'DEN UYARLANDI 14 00:02:27,458 --> 00:02:30,333 KAOS TEORİSİ: 2. KISIM 15 00:03:16,958 --> 00:03:18,458 Tanrım. 16 00:03:23,458 --> 00:03:25,583 Burası resmen mezarlığa dönmüş. 17 00:03:47,416 --> 00:03:50,250 Ben kumanda odasını bulacağım. Sen köprüyü koru. 18 00:03:53,083 --> 00:03:56,833 Burada çarpışmayı önleyemezsem orada sen devreye girmelisin. 19 00:03:57,416 --> 00:03:58,750 Ne kadar zor olabilir? 20 00:04:21,833 --> 00:04:23,000 Sorun yaşamayız. 21 00:04:23,500 --> 00:04:25,916 Yeter ki sen tekneyi rotadan çıkarma. 22 00:04:30,791 --> 00:04:32,041 Bayan Shetland. 23 00:04:32,791 --> 00:04:34,041 Sizi bekliyorlar. 24 00:04:37,708 --> 00:04:40,416 Başlayalım o zaman. Sen de biraz rahatla artık. 25 00:04:40,500 --> 00:04:44,000 Şu hava koşulları bu büyük güne gölge düşürmesin. 26 00:04:46,708 --> 00:04:50,708 Temiz enerji girişimimizin zirvesi olan Xanadu'yu size sunmak 27 00:04:50,791 --> 00:04:53,416 benim için büyük bir onur. 28 00:04:53,500 --> 00:04:56,166 Tam bir modern mühendislik harikası. 29 00:04:56,250 --> 00:04:57,708 Her ada 30 00:04:57,791 --> 00:05:02,583 iki milyonu aşkın nüfuslu bir şehri aydınlatacak kadar enerji sağlayabilir. 31 00:05:03,583 --> 00:05:07,208 Xanadu, rüzgâr, su ve güneşten enerji üreten, 32 00:05:07,291 --> 00:05:10,458 sentetik ve özelleştirilebilir bir platform. 33 00:05:10,541 --> 00:05:14,125 Bu ölçekte bir enerji bugüne dek ancak hayal edilebilmişti. 34 00:05:14,208 --> 00:05:17,916 Babamın sizinle, devletlerinizle ve askerî yapılarınızla 35 00:05:18,000 --> 00:05:23,833 sağlam ve kalıcı bağlar kurma gayretleri sonuçsuz kalmadı. 36 00:05:24,333 --> 00:05:28,333 Xanadu sayesinde ülkeleriniz tam enerji bağımsızlığına ulaşarak 37 00:05:28,416 --> 00:05:33,083 krizlerin eksik olmadığı bu dünyada güvenle yol alabilecek. 38 00:05:33,166 --> 00:05:36,625 En güzeli de şu. Model bütünüyle ölçeklenebilir. 39 00:05:36,708 --> 00:05:37,708 Vay canına. 40 00:05:38,708 --> 00:05:40,625 İnanabiliyor musun? 41 00:05:51,708 --> 00:05:54,500 MOTOR KUMANDA ODASI 42 00:06:04,958 --> 00:06:08,458 Tahrik sistemi kilitlendi. Artık eski usul halledeceğiz. 43 00:06:08,541 --> 00:06:09,416 MANUEL 44 00:06:12,583 --> 00:06:15,125 Eski usul Rus hidrolikleri 45 00:06:15,208 --> 00:06:17,333 dayanıklılığımı ölçmek için birebir. 46 00:06:24,375 --> 00:06:25,750 Kahretsin. Kilitli. 47 00:06:25,833 --> 00:06:26,833 Dışarıdan dene. 48 00:06:26,916 --> 00:06:29,750 Bacadan bir giriş daha var. İki kat üstte. 49 00:06:31,500 --> 00:06:33,000 KÖPRÜ 50 00:06:46,750 --> 00:06:49,250 Lazarev'in GPS'ine tekrar bağlandım. 51 00:06:49,750 --> 00:06:50,708 Ne kadar kaldı? 52 00:06:50,791 --> 00:06:53,791 Teknenin gaz terminaline varmasına 15 dakika var. 53 00:06:54,458 --> 00:06:55,708 Ucu ucuna. 54 00:06:55,791 --> 00:06:57,625 Sam, durum raporu ver lütfen. 55 00:07:00,583 --> 00:07:01,666 Sam? 56 00:07:03,000 --> 00:07:05,500 Kahretsin. Bubi tuzağı. 57 00:07:06,750 --> 00:07:09,958 -Motor odası berbat hâlde. -Nasıl berbat? 58 00:07:13,500 --> 00:07:17,041 Çok fena durumda. Tam gaz devam ediyoruz. 59 00:07:17,125 --> 00:07:21,083 McKenna köprüyü ele geçiremezse tekne sudaki bir mermiye dönüşür. 60 00:08:12,291 --> 00:08:14,500 Tamam, bacadayım. 61 00:08:14,583 --> 00:08:17,791 -Yeleğinin yan cebinde dinleme cihazı var. -Buldum. 62 00:08:17,875 --> 00:08:21,333 Girince cihazı yerleştir de teknenin kontrolünü alabileyim. 63 00:08:21,833 --> 00:08:22,958 Anlaşıldı. 64 00:08:29,291 --> 00:08:32,166 ECDIS'in hemen yanında duran otopilotu bul. 65 00:08:32,250 --> 00:08:34,708 Dümen ünitesinin yanında kara kutu var. 66 00:08:35,458 --> 00:08:39,250 ECDIS. Kara kutu. Dümen ünitesi. Tamamdır. 67 00:08:41,916 --> 00:08:43,625 Cihazı onun altına koy. 68 00:08:59,250 --> 00:09:00,666 Kahretsin. 69 00:09:13,916 --> 00:09:14,750 Siktir. 70 00:09:46,583 --> 00:09:47,916 Kahretsin! 71 00:12:03,250 --> 00:12:04,541 Hayır. 72 00:12:07,458 --> 00:12:08,541 Evet. 73 00:12:12,250 --> 00:12:14,000 TAMAMLANDI İŞLETİM SİSTEMİ 74 00:12:15,250 --> 00:12:17,958 Başardı. Başardı lan. Girdik. 75 00:12:18,041 --> 00:12:19,875 Sam, köprüye ulaştın mı? 76 00:12:21,166 --> 00:12:22,750 McKenna'yı görüyor musun? 77 00:12:29,291 --> 00:12:30,291 McKenna! 78 00:12:34,250 --> 00:12:35,166 McKenna! 79 00:12:35,250 --> 00:12:37,916 -Teknenin kontrolü bizde mi? -Evet. 80 00:12:38,000 --> 00:12:40,125 Şimdi frene basalım. Sam? 81 00:12:41,250 --> 00:12:44,000 Sam. Köprüye varabildin mi? 82 00:12:44,500 --> 00:12:45,500 Evet. 83 00:12:46,458 --> 00:12:48,583 Burayı gezi teknesi sanmayın. 84 00:12:49,583 --> 00:12:51,166 O kadarını söyleyeyim. 85 00:12:51,666 --> 00:12:53,791 Bunu diyeceğim aklıma gelmezdi ama… 86 00:12:53,875 --> 00:12:55,750 İyi iş çıkardınız ajanlar. 87 00:12:55,833 --> 00:12:58,291 Ağlatma bizi patron. 88 00:13:05,625 --> 00:13:07,000 HATA UYARI 89 00:13:07,791 --> 00:13:10,708 Navigasyon sistemlerinin hiçbiri yanıt vermiyor. 90 00:13:10,791 --> 00:13:11,791 Anlamıyorum. 91 00:13:12,333 --> 00:13:15,416 HATA 92 00:13:17,375 --> 00:13:19,791 Bu ada kötü hava sorununu çözebilse 93 00:13:19,875 --> 00:13:22,791 ülkemin bu teknolojiye yatırımını ikiye katlardım. 94 00:13:22,875 --> 00:13:25,583 Benim para ödeyeceğim tek şey eve dönüş bileti. 95 00:13:25,666 --> 00:13:30,000 Şüphelerinizi anlıyorum Sayın Milletvekili ama değişime güvenmemiz gerek. 96 00:13:30,083 --> 00:13:31,125 Onu kucaklayalım. 97 00:13:31,208 --> 00:13:33,500 Gelecek böylesine hızlı yaklaşırken 98 00:13:33,583 --> 00:13:36,458 ilk yolculardan olmayı kim istemez ki? 99 00:13:37,083 --> 00:13:38,958 CHARLIE GELEN ARAMA… 100 00:13:39,041 --> 00:13:41,916 Affedersiniz. Buna bakmam gerek. 101 00:13:42,416 --> 00:13:43,916 Umarım çabuk biter. 102 00:13:44,000 --> 00:13:45,958 -Merhaba Charlie. -Selam abla. 103 00:13:46,041 --> 00:13:48,916 Dinle, müthiş bir etkinliği kaçırıyorsun. 104 00:13:50,083 --> 00:13:53,083 -Şirketi kurtarır mı dersin? -Kesinlikle. 105 00:13:53,583 --> 00:13:56,083 Ama ancak gaza terminali düşerse, değil mi? 106 00:13:56,583 --> 00:13:57,750 Ne dedin sen? 107 00:14:03,666 --> 00:14:06,791 Koordinatlar kuzeydoğu 23 derece mi? 108 00:14:06,875 --> 00:14:08,250 Ne diyebilirim ki? 109 00:14:08,958 --> 00:14:11,500 Senin gibi ben de babamın kanını taşıyorum. 110 00:14:12,125 --> 00:14:14,875 İkinizin yaptığı gibi kaos tohumları eken 111 00:14:14,958 --> 00:14:18,375 çoğu kez barış biçer. 112 00:14:18,458 --> 00:14:21,583 Ama sen abla, bahçeciliği hobi olarak yapıyorsun. 113 00:14:21,666 --> 00:14:24,458 Bense esaslı tarımcılar görmek istiyorum. 114 00:14:35,416 --> 00:14:37,000 REDDEDİLDİ İZİNSİZ GİRİŞ 115 00:14:37,083 --> 00:14:38,250 Kahretsin. 116 00:14:44,916 --> 00:14:45,750 Charlie. 117 00:14:47,500 --> 00:14:48,708 Ne yaptın sen? 118 00:14:48,791 --> 00:14:51,333 Tasarımlarını değiştirdim ablacığım. 119 00:14:51,833 --> 00:14:56,083 Teknenin sunucuları hack'lenmiş. Yirmi dakika önce falan. 120 00:14:56,166 --> 00:14:58,708 Ajanların Lazarev'e binişine denk geliyor. 121 00:15:00,375 --> 00:15:04,500 Onlar köprüye bile ulaşamadan sistem bir Truva virüsüyle hack'lenmiş. 122 00:15:05,041 --> 00:15:07,000 En başından tuzağa düşürüldük. 123 00:15:07,083 --> 00:15:11,333 Büyük resme bakınca planın kusursuz. 124 00:15:11,416 --> 00:15:13,166 Ama bir sorun var. 125 00:15:13,250 --> 00:15:15,541 Tekne Greifswald'dan uzaklaştı. 126 00:15:16,833 --> 00:15:17,958 Düşünsene. 127 00:15:18,041 --> 00:15:22,500 Darbeyi başa indirmek varken neden vücuduna indiresin ki? 128 00:15:23,291 --> 00:15:25,500 Avrupa'nın liderleri diz çöktüğünde 129 00:15:25,583 --> 00:15:28,625 devasa ve aç bir güç boşluğu doğacak. 130 00:15:29,208 --> 00:15:32,375 Ben o boşluğu doldurmaya hazırım. 131 00:15:33,375 --> 00:15:34,375 Kahretsin. 132 00:15:38,666 --> 00:15:39,500 Olamaz. 133 00:15:39,583 --> 00:15:41,416 Sen benim Anka kuşumsun. 134 00:15:41,916 --> 00:15:47,125 Senin küllerinden babamın asıl vârisi olan ben doğacağım. 135 00:15:47,208 --> 00:15:49,416 ÇARPIŞMA ROTASI SS LAZAREV 2012 136 00:15:49,500 --> 00:15:51,625 Kahretsin. Geçemiyorum. 137 00:15:51,708 --> 00:15:54,083 Tekne çok yakın. Atlatmamız imkânsız. 138 00:15:54,166 --> 00:15:56,208 -Hedefleri Xanadu. -Ne? 139 00:15:56,916 --> 00:15:58,166 Bu çok saçma. 140 00:15:58,666 --> 00:16:00,791 Gemide yüz kişi var. 141 00:16:00,875 --> 00:16:03,583 Devlet başkanları, siviller, mühendisler 142 00:16:04,083 --> 00:16:06,000 ve Diana Shetland'ın ta kendisi. 143 00:16:06,083 --> 00:16:07,208 Bunu neden yapsın? 144 00:16:07,291 --> 00:16:10,041 Bilmiyorum Sam. Buna vaktimiz yok. Hemen çıkın! 145 00:16:10,125 --> 00:16:11,416 Lütfen. 146 00:16:11,500 --> 00:16:13,791 Yapacak bir şey yok, biliyorsun Diana. 147 00:16:14,416 --> 00:16:17,208 Etkinliği kaçırmama gelince abla… 148 00:16:18,250 --> 00:16:20,625 Buradan manzara daha güzel. 149 00:16:21,916 --> 00:16:24,750 Derin bir nefes al. Yakında bitecek. 150 00:16:27,708 --> 00:16:28,708 Charlie. 151 00:16:50,458 --> 00:16:52,583 Havai fişekleri atalım o zaman. 152 00:16:53,125 --> 00:16:54,791 Tanrım, Sam, çıkın oradan! 153 00:16:58,583 --> 00:17:02,708 Sam! Yapabileceğin bir şey yok! Bitti! 154 00:17:05,291 --> 00:17:06,833 Bırak artık. 155 00:17:09,041 --> 00:17:10,500 Hadi. 156 00:17:13,541 --> 00:17:14,791 Çıkıyoruz. 157 00:17:26,208 --> 00:17:30,416 KRİTİK UYARI ÇARPIŞMA 158 00:18:09,041 --> 00:18:12,500 -Hemen el atmalıyız. -Duyuyor musunuz? Yer sallanıyor. 159 00:18:28,500 --> 00:18:30,166 Çıkış nerede? 160 00:19:12,250 --> 00:19:13,791 Peki asıl hedef ne? 161 00:19:15,041 --> 00:19:16,041 Nasıl yani? 162 00:19:16,791 --> 00:19:19,166 Yani büyük resim açısından. 163 00:19:20,291 --> 00:19:21,666 Amaç ne? 164 00:19:21,750 --> 00:19:24,750 İnsanoğlundan bahsediyoruz Sammy'ciğim. 165 00:19:24,833 --> 00:19:27,750 Amaç yok. Tarih tekerrür ediyor sadece. 166 00:19:29,583 --> 00:19:30,833 Peki niye yapıyorsun? 167 00:19:31,666 --> 00:19:34,291 Çünkü doğru olan bu. 168 00:19:35,416 --> 00:19:38,708 O yoldan biraz bile sapsan 169 00:19:39,208 --> 00:19:41,083 kötü adam olursun. 170 00:19:43,375 --> 00:19:44,541 O yolda kalırsan… 171 00:19:47,000 --> 00:19:48,250 …ruhunu korursun. 172 00:19:51,208 --> 00:19:52,541 Ama yalnız kalırsın. 173 00:19:54,666 --> 00:19:57,791 DOUGLAS SHETLAND SEVGİLİ BABAMIZ 174 00:20:02,666 --> 00:20:05,291 İki yol da felakete çıkıyor gibi geliyor. 175 00:20:08,125 --> 00:20:09,416 Yok, yalnız biri. 176 00:20:12,416 --> 00:20:14,333 Diğeri sadece yanılgı. 177 00:20:47,375 --> 00:20:48,541 İyi misin? 178 00:20:50,166 --> 00:20:52,375 Bir an işim bitti sandım. 179 00:20:54,125 --> 00:20:55,125 Sağ ol. 180 00:20:55,208 --> 00:20:56,791 Kahretsin Sam. 181 00:20:56,875 --> 00:20:59,833 Ne kaçırdık? Kaç kişi öldü? 182 00:20:59,916 --> 00:21:00,750 Diana, o… 183 00:21:00,833 --> 00:21:03,791 O düğümleri çözmenin sırası değil şimdi. 184 00:21:03,875 --> 00:21:06,416 Ama bu felakete ben sebep oldum. Belki… 185 00:21:06,500 --> 00:21:08,083 Hiçbir şeye sebep olmadın. 186 00:21:08,833 --> 00:21:12,208 Sen işin içine girmeden çok önce ben başarısız olmuştum. 187 00:21:16,250 --> 00:21:17,708 Ama bu öyle bir iş ki 188 00:21:17,791 --> 00:21:21,583 dünyayla ilgili bildiğini sandığın her şeyi sorguluyorsun. 189 00:21:23,791 --> 00:21:27,666 Ama tekrar tekrar denemek bizim vazifemiz. 190 00:21:27,750 --> 00:21:30,958 Ama şu anda durum berbat. 191 00:21:32,416 --> 00:21:35,208 Evet, gerçekten öyle. 192 00:21:36,958 --> 00:21:39,000 Biliyorum Sayın Başkan. 193 00:21:40,000 --> 00:21:42,666 Diyebileceğim başka bir şey yok efendim. 194 00:21:44,583 --> 00:21:46,125 Evet Sayın Başkan. 195 00:21:50,333 --> 00:21:51,458 Ne dedi? 196 00:21:53,625 --> 00:21:54,625 Hiçbir şey. 197 00:21:57,041 --> 00:21:58,041 Çok şey. 198 00:21:59,041 --> 00:22:01,166 Üzgünüm. Keşke… 199 00:22:01,250 --> 00:22:03,041 Doğru olanı yaptık Thunder. 200 00:22:03,875 --> 00:22:05,791 En azından elimizden geldiğince. 201 00:22:06,333 --> 00:22:08,833 O bize yanlış yaptı. 202 00:22:10,333 --> 00:22:11,958 Ama olay bu değil mi zaten? 203 00:22:55,583 --> 00:22:56,458 SÖZLEŞME TAMAMLANDI 204 00:22:56,541 --> 00:22:59,000 MADENCİLİK ALTYAPISI SVALBARD PARA TRANSFERİ BAŞLATILDI 205 00:23:13,541 --> 00:23:15,875 TRANSFER TAMAMLANDI 206 00:23:36,416 --> 00:23:39,208 Jenny? Jenny, neler oluyor? 207 00:23:39,708 --> 00:23:41,416 Jenny, hadi yahu. 208 00:23:47,625 --> 00:23:49,500 Hadi. 209 00:23:50,041 --> 00:23:51,041 Siktir. 210 00:23:52,583 --> 00:23:53,791 Orada biri mi var? 211 00:24:01,166 --> 00:24:04,583 Bekle. Hayır. Lütfen yapma! 212 00:25:50,000 --> 00:25:53,916 Alt yazı çevirmeni: Ahmet Neşeli