1 00:00:35,875 --> 00:00:37,208 La fix! 2 00:00:37,291 --> 00:00:39,708 Haideți, verificați perimetrul! 3 00:00:52,125 --> 00:00:53,583 Care e situația? 4 00:00:54,500 --> 00:00:55,583 Totul pare mort. 5 00:00:56,083 --> 00:01:00,041 Camera motoarelor e sub punte, în capătul navei. 6 00:01:03,833 --> 00:01:05,375 E liber. Intru. 7 00:01:05,875 --> 00:01:07,125 Ai grijă! 8 00:01:14,750 --> 00:01:15,625 TEORETIC 9 00:01:16,500 --> 00:01:18,000 IMAGINAT 10 00:01:19,625 --> 00:01:20,708 Am ajuns. 11 00:01:28,791 --> 00:01:34,916 INSULA XANADU, MAREA BALTICĂ 12 00:02:00,000 --> 00:02:03,583 BAZAT PE SPLINTER CELL, O CREAȚIE UBISOFT 13 00:02:17,375 --> 00:02:24,375 SPLINTER CELL: ÎN UMBRA MORȚII 14 00:02:27,458 --> 00:02:30,333 TEORIA HAOSULUI: PARTEA 2 15 00:03:16,916 --> 00:03:18,416 Doamne! 16 00:03:23,458 --> 00:03:25,583 E un nenorocit de cimitir aici. 17 00:03:47,375 --> 00:03:50,208 Merg eu la camera motoarelor. Tu verifică puntea! 18 00:03:53,083 --> 00:03:56,916 Dacă nu pot preveni coliziunea de aici, trebuie s-o oprești acolo. 19 00:03:57,416 --> 00:03:58,666 Cât de greu poate fi? 20 00:04:21,833 --> 00:04:23,000 O să fie bine. 21 00:04:23,500 --> 00:04:25,916 Atâta timp cât menții nava pe traseu. 22 00:04:30,791 --> 00:04:31,791 Doamnă Shetland! 23 00:04:32,791 --> 00:04:34,041 Vă așteaptă. 24 00:04:37,708 --> 00:04:40,416 Atunci, să începem! Fii mai relaxată, da? 25 00:04:40,500 --> 00:04:44,000 Să nu lăsăm o vreme ceva mai rea să ne strice ziua cea mare. 26 00:04:46,666 --> 00:04:50,625 E un mare privilegiu să vă prezint Xanadu, 27 00:04:50,708 --> 00:04:53,416 proiectul nostru major de energie curată. 28 00:04:53,500 --> 00:04:56,166 O adevărată minune a ingineriei moderne. 29 00:04:56,250 --> 00:04:58,541 Fiecare insulă poate genera 30 00:04:58,625 --> 00:05:02,583 electricitatea necesară unui oraș de peste 2.000.000 de oameni. 31 00:05:03,583 --> 00:05:07,208 Xanadu e o platformă sintetică și complet personalizabilă, 32 00:05:07,291 --> 00:05:10,500 care produce energie din vânt, apă și soare 33 00:05:10,583 --> 00:05:14,125 la o scară care până acum era de domeniul imaginației. 34 00:05:14,208 --> 00:05:17,916 Eforturile tatălui meu de a crea legături puternice și durabile 35 00:05:18,000 --> 00:05:22,166 cu voi, guvernele voastre și instituțiile voastre militare 36 00:05:22,250 --> 00:05:23,875 nu au fost în zadar. 37 00:05:24,375 --> 00:05:28,333 Xanadu vă va călăuzi națiunile către independența energetică totală 38 00:05:28,416 --> 00:05:33,041 și vă va permite să vă descurcați în lumea asta aflată în criză permanentă. 39 00:05:33,125 --> 00:05:36,666 Iar cea mai bună veste? Modelul este complet adaptabil. 40 00:05:38,708 --> 00:05:40,333 Îți vine să crezi? 41 00:05:51,708 --> 00:05:54,500 CAMERA MOTOARELOR 42 00:06:04,958 --> 00:06:07,708 Controlul propulsiei e blocat. Aplic metoda clasică. 43 00:06:08,541 --> 00:06:09,416 MANUAL 44 00:06:12,583 --> 00:06:15,125 Nimic nu-mi pune la încercare hotărârea 45 00:06:15,208 --> 00:06:17,416 ca un sistem hidraulic rusesc clasic. 46 00:06:24,333 --> 00:06:26,833 - Rahat! E încuiată. - Vezi din exterior. 47 00:06:26,916 --> 00:06:29,750 Mai e o intrare prin coș. Două etaje mai sus. 48 00:06:31,500 --> 00:06:33,000 PUNTE 49 00:06:46,708 --> 00:06:49,250 M-am reconectat la GPS-ul de pe Lazarev. 50 00:06:49,750 --> 00:06:50,708 Cât mai avem? 51 00:06:50,791 --> 00:06:53,791 Cincisprezece minute până ajunge la terminal. 52 00:06:54,500 --> 00:06:55,708 E la limită. 53 00:06:55,791 --> 00:06:57,625 Sam, raportează, te rog! 54 00:07:00,583 --> 00:07:01,583 Sam? 55 00:07:02,916 --> 00:07:05,458 Rahat! E o capcană. 56 00:07:06,750 --> 00:07:09,958 - S-a zis cu camera motoarelor. - Cum adică? 57 00:07:13,416 --> 00:07:17,041 De-a dreptul și definitiv. Mergem înainte cu viteză maximă. 58 00:07:17,125 --> 00:07:21,291 Dacă McKenna n-o poate controla de pe punte, nava e ca un glonț. 59 00:08:12,291 --> 00:08:14,416 Am ajuns în coș. 60 00:08:14,500 --> 00:08:17,791 - În buzunarul vestei ai un circuit. - L-am găsit. 61 00:08:17,875 --> 00:08:21,333 Îl conectezi când intri, ca să pot prelua comanda navei. 62 00:08:21,833 --> 00:08:22,958 Am înțeles. 63 00:08:29,166 --> 00:08:32,125 Găsește pilotul automat la pupitrul de comandă! 64 00:08:32,208 --> 00:08:34,708 Arată ca o cutie neagră, lângă cârmă. 65 00:08:35,458 --> 00:08:39,250 Pupitru, cutie neagră, cârmă. Am înțeles. 66 00:08:41,833 --> 00:08:43,625 Pune circuitul dedesubt! 67 00:08:59,250 --> 00:09:00,666 Rahat! 68 00:09:13,916 --> 00:09:14,750 Futu-i! 69 00:09:46,583 --> 00:09:47,916 Rahat! 70 00:12:03,250 --> 00:12:04,541 Nu. 71 00:12:07,458 --> 00:12:08,541 Ba da. 72 00:12:12,250 --> 00:12:14,000 TERMINAT - SISTEM DE OPERARE 73 00:12:15,250 --> 00:12:17,958 A reușit. Chiar a reușit. Sunt în sistem. 74 00:12:18,041 --> 00:12:19,875 Sam, ai ajuns pe punte? 75 00:12:21,166 --> 00:12:22,666 O vezi pe McKenna? 76 00:12:29,291 --> 00:12:30,333 McKenna! 77 00:12:34,166 --> 00:12:35,166 McKenna! 78 00:12:35,250 --> 00:12:37,916 - Avem comanda navei? - Da. 79 00:12:38,000 --> 00:12:40,125 Hai să tragem frâna! Sam? 80 00:12:41,250 --> 00:12:43,958 Sam, ai ajuns pe punte? 81 00:12:44,458 --> 00:12:45,458 Da. 82 00:12:46,458 --> 00:12:48,541 Nu e deloc o croazieră. 83 00:12:49,583 --> 00:12:51,083 Asta așa e. 84 00:12:51,583 --> 00:12:53,791 Nu credeam că voi spune asta, dar… 85 00:12:53,875 --> 00:12:55,750 ați făcut treabă bună, agenți. 86 00:12:55,833 --> 00:12:58,291 Vezi să nu lăcrimezi, șefa! 87 00:13:05,625 --> 00:13:07,000 EROARE - ATENȚIE! 88 00:13:07,708 --> 00:13:10,708 Sistemele de navigație nu funcționează. 89 00:13:10,791 --> 00:13:12,250 Nu înțeleg. 90 00:13:12,333 --> 00:13:15,416 EROARE 91 00:13:17,291 --> 00:13:22,666 Dacă insula ar elimina și vremea urâtă, aș dubla suma plătită de țara mea. 92 00:13:22,750 --> 00:13:25,541 Eu aș plăti doar prețul unui bilet până acasă. 93 00:13:25,625 --> 00:13:31,125 Vă înțeleg scepticismul, dle congresmen. Aveți încredere în schimbare! Acceptați-o! 94 00:13:31,208 --> 00:13:33,458 Viitorul se apropie rapid. 95 00:13:33,541 --> 00:13:36,583 Oricine ar vrea să fie perfect adaptat. 96 00:13:39,041 --> 00:13:41,833 Scuzați-mă! Trebuie să răspund. 97 00:13:42,416 --> 00:13:43,916 Sper că terminăm repede. 98 00:13:44,000 --> 00:13:45,958 - Bună, Charlie! - Bună, surioară! 99 00:13:46,041 --> 00:13:48,833 Chiar lipsești de la un eveniment grozav. 100 00:13:50,125 --> 00:13:53,083 - Crezi că va salva compania? - Cu siguranță. 101 00:13:53,583 --> 00:13:56,083 Dar numai dacă terminalul va fi distrus? 102 00:13:56,583 --> 00:13:57,750 Ce ai spus? 103 00:14:03,583 --> 00:14:06,791 Coordonatele sunt acum 23 de grade spre nord-est? 104 00:14:06,875 --> 00:14:08,208 Ce pot să spun? 105 00:14:08,916 --> 00:14:11,416 Ca tine, sunt sânge din sângele tatei. 106 00:14:12,125 --> 00:14:14,875 Ca voi doi, sădesc sâmburi de haos 107 00:14:14,958 --> 00:14:18,375 și, de cele mai multe ori, pacea e rodul. 108 00:14:18,458 --> 00:14:21,541 Dar tu ești o grădinăreasă amatoare, 109 00:14:21,625 --> 00:14:24,458 iar eu sunt un fermier adevărat. 110 00:14:35,416 --> 00:14:37,000 ACCES INTERZIS INTRUZIUNE 111 00:14:37,083 --> 00:14:38,250 La naiba! 112 00:14:44,916 --> 00:14:45,750 Charlie! 113 00:14:47,375 --> 00:14:48,625 Ce ai făcut? 114 00:14:48,708 --> 00:14:51,333 Ți-am modificat planurile, soră dragă. 115 00:14:51,833 --> 00:14:56,083 Serverele navei au fost sparte acum vreo 20 de minute. 116 00:14:56,166 --> 00:14:59,291 Când agenții se îmbarcau pe Lazarev. 117 00:15:00,416 --> 00:15:04,458 Sistemul a fost virusat înainte ca ei să fi ajuns pe punte. 118 00:15:04,958 --> 00:15:07,041 Am fost depășiți de la început. 119 00:15:07,125 --> 00:15:11,250 Ce ai pus tu în mișcare, în ansamblu, e perfect. 120 00:15:11,333 --> 00:15:12,750 Cu o singură excepție. 121 00:15:13,250 --> 00:15:15,541 Nava nu mai înaintează spre Greifswald. 122 00:15:16,791 --> 00:15:17,958 Pe bune, acum. 123 00:15:18,041 --> 00:15:22,500 De ce să ataci la corp când cel mai bine e să ataci la cap? 124 00:15:23,208 --> 00:15:25,416 Cu liderii Europei în genunchi, 125 00:15:25,500 --> 00:15:28,625 se va forma un enorm vid de putere, 126 00:15:29,208 --> 00:15:32,375 pe care sunt pregătit să-l umplu. 127 00:15:33,375 --> 00:15:34,375 Rahat! 128 00:15:38,625 --> 00:15:39,500 Nu se poate! 129 00:15:39,583 --> 00:15:41,375 Te consider phoenixul meu, 130 00:15:41,875 --> 00:15:47,125 din a cărui cenușă mă voi ridica eu, adevăratul urmaș al tatei. 131 00:15:47,208 --> 00:15:49,500 CURS DE COLIZIUNE - SS LAZAREV 2012 132 00:15:49,583 --> 00:15:51,625 La dracu'! Nu-l pot anula. 133 00:15:51,708 --> 00:15:54,083 Nava e prea aproape. Nu se poate evita. 134 00:15:54,166 --> 00:15:56,166 - E vizat Xanadu. - Ce? 135 00:15:56,875 --> 00:15:58,541 Nu are nicio logică. 136 00:15:58,625 --> 00:16:00,791 Avem 100 de suflete la bord. 137 00:16:00,875 --> 00:16:04,000 Șefi de stat, civili, ingineri 138 00:16:04,083 --> 00:16:05,958 și însăși Diana Shetland. 139 00:16:06,041 --> 00:16:07,166 De ce ar face asta? 140 00:16:07,250 --> 00:16:10,041 Nu știu, dar nu avem timp. Fugiți! 141 00:16:10,125 --> 00:16:11,416 Te rog! 142 00:16:11,500 --> 00:16:13,916 Știi că nu mai e nimic de făcut, Diana. 143 00:16:14,416 --> 00:16:17,208 Cât despre faptul că am ratat evenimentul… 144 00:16:18,208 --> 00:16:20,541 Prefer să-l observ de aici. 145 00:16:21,875 --> 00:16:24,666 Trage aer în piept! Se va termina în curând. 146 00:16:27,708 --> 00:16:28,708 Charlie! 147 00:16:50,458 --> 00:16:52,541 Hai să vedem artificiile! 148 00:16:52,625 --> 00:16:54,708 Doamne, Sam, ieși de acolo! 149 00:16:59,083 --> 00:17:02,708 Sam, nu poți face nimic! S-a terminat! 150 00:17:05,250 --> 00:17:06,916 Trebuie să renunți. 151 00:17:09,541 --> 00:17:10,541 Haide! 152 00:17:13,500 --> 00:17:14,500 Ieșim chiar acum. 153 00:17:26,208 --> 00:17:30,416 ALERTĂ DE GRADUL UNU - COLIZIUNE 154 00:18:09,041 --> 00:18:10,083 Să ne ocupăm! 155 00:18:10,166 --> 00:18:12,500 Auziți? Se cutremură totul. 156 00:18:28,500 --> 00:18:30,166 Unde e ieșirea? 157 00:19:12,208 --> 00:19:13,750 Și care e miza finală? 158 00:19:14,541 --> 00:19:15,791 Cum adică? 159 00:19:16,791 --> 00:19:19,208 Mă refer la toate acțiunile noastre. 160 00:19:20,291 --> 00:19:21,666 Ce scop avem? 161 00:19:21,750 --> 00:19:24,750 Vorbim despre omenire, Sammy. 162 00:19:24,833 --> 00:19:27,916 Nu există nimic final. E doar istoria care se repetă. 163 00:19:29,583 --> 00:19:30,875 Și de ce ai face-o? 164 00:19:31,666 --> 00:19:34,208 Pentru că așa e corect. 165 00:19:35,416 --> 00:19:38,708 Dacă te abați, oricât de puțin, 166 00:19:39,208 --> 00:19:41,000 devii un răufăcător. 167 00:19:43,375 --> 00:19:44,625 Dacă rămâi fidel… 168 00:19:47,000 --> 00:19:48,250 ai sufletul curat. 169 00:19:51,166 --> 00:19:52,541 Dar vei sfârși singur. 170 00:19:54,666 --> 00:19:57,791 DOUGLAS SHETLAND - TATĂ IUBIT 171 00:20:02,666 --> 00:20:05,291 Mi se pare că ambele căi duc la pierzanie. 172 00:20:08,000 --> 00:20:09,416 Nu, doar prima. 173 00:20:12,375 --> 00:20:14,333 Cealaltă doar pare așa. 174 00:20:47,375 --> 00:20:48,458 Ești teafăr? 175 00:20:50,125 --> 00:20:52,375 Pentru o clipă, am crezut că am murit. 176 00:20:54,125 --> 00:20:55,083 Mulțumesc. 177 00:20:55,166 --> 00:20:56,791 Dă-o dracului, Sam! 178 00:20:56,875 --> 00:20:59,750 Ce am ratat? Câți morți sunt? 179 00:20:59,833 --> 00:21:00,750 Diana e… 180 00:21:00,833 --> 00:21:03,791 Nu e momentul să ne ocupăm de asta. 181 00:21:03,875 --> 00:21:06,416 Eu am declanșat acest dezastru. Aș fi putut… 182 00:21:06,500 --> 00:21:08,000 N-ai declanșat nimic. 183 00:21:08,833 --> 00:21:12,333 Eu am greșit cu mult înainte să ai de-a face cu toate astea. 184 00:21:16,208 --> 00:21:21,583 Slujba asta te face să te îndoiești de tot ce știai despre lume. 185 00:21:23,791 --> 00:21:27,291 Dar avem responsabilitatea de a nu ne da bătuți. 186 00:21:27,791 --> 00:21:30,833 Însă acum e oribil. 187 00:21:32,416 --> 00:21:35,000 Da, așa e. 188 00:21:36,916 --> 00:21:38,833 Știu, dle președinte. 189 00:21:39,833 --> 00:21:42,583 Nu mai e nimic de adăugat, domnule. 190 00:21:44,583 --> 00:21:46,041 Da, domnule președinte. 191 00:21:50,333 --> 00:21:51,416 Ce a spus? 192 00:21:53,625 --> 00:21:54,666 Nimic. 193 00:21:57,041 --> 00:21:58,041 Și tot. 194 00:21:59,041 --> 00:22:01,166 Îmi pare rău. Trebuia… 195 00:22:01,250 --> 00:22:03,125 Am acționat corect, Thunder. 196 00:22:03,875 --> 00:22:05,791 Atât cât am putut. 197 00:22:06,333 --> 00:22:08,833 Însă ne-a făcut rău. 198 00:22:10,333 --> 00:22:11,750 Dar nu ăsta e jocul? 199 00:22:55,625 --> 00:22:59,000 CONTRACT FINALIZAT SVALBARD - TRANSFER DE FONDURI INIȚIAT 200 00:23:13,541 --> 00:23:15,875 TRANSFER FINALIZAT 201 00:23:36,375 --> 00:23:39,083 Jenny! Ce dracu' se întâmplă? 202 00:23:39,583 --> 00:23:41,291 Jenny, ce dracu'! 203 00:23:47,625 --> 00:23:49,166 Haide! 204 00:23:50,041 --> 00:23:51,083 Futu-i! 205 00:23:52,500 --> 00:23:53,791 E cineva? 206 00:24:01,125 --> 00:24:04,000 Stai! Te rog, nu!